All language subtitles for Prison.Break.S01E06.1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.6CH-MRN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,342 --> 00:00:03,631 Précédemment dans Prison Break : 2 00:00:03,719 --> 00:00:06,257 - Je ne l'ai pas tué. - Tout prouve le contraire. 3 00:00:06,347 --> 00:00:08,340 J'ai été victime d'un coup monté. 4 00:00:09,183 --> 00:00:10,926 Posez votre arme. 5 00:00:11,018 --> 00:00:13,770 Il me semble inévitable que vous alliez en prison. 6 00:00:13,854 --> 00:00:17,638 - Je cherche Lincoln Burrows. - Il a tué le frère de la vice-présidente. 7 00:00:17,733 --> 00:00:20,271 - Pourquoi tu tiens à le voir ? - C'est mon frère. 8 00:00:20,361 --> 00:00:22,519 - Je vais te faire sortir. - Impossible. 9 00:00:22,613 --> 00:00:26,113 - Pas si tu as conçu l'endroit. - Tu as vu les plans. 10 00:00:26,200 --> 00:00:29,616 Encore mieux. Je les ai sur moi. 11 00:00:29,704 --> 00:00:33,488 - Une avocate qui fouine. - Mlle Donovan ? Désolé de vous faire peur. 12 00:00:33,583 --> 00:00:35,575 - Elle a disparu. - Quelqu'un a la clé ? 13 00:00:35,668 --> 00:00:39,962 Vous étiez là. J'ai marché vers le placard et j'ai... 14 00:00:47,179 --> 00:00:49,884 Un petit problème avec notre jeune ami ? 15 00:00:49,974 --> 00:00:54,470 Il est peut-être temps que je lui défonce le cul. 16 00:00:55,021 --> 00:00:57,559 - Que s'est-il passé ? - Ne me forcez pas à mentir. 17 00:00:57,648 --> 00:01:00,139 - Tu as appris la nouvelle ? - Quoi ? 18 00:01:00,234 --> 00:01:01,978 - Ils sont frères. - Quoi ? 19 00:01:02,069 --> 00:01:05,273 - Burrows et Scofield. - Michael Scofield ? 20 00:01:05,364 --> 00:01:08,484 Je vais essayer d'accéder au toit, ce soir. 21 00:01:08,576 --> 00:01:10,699 Prenez à Burrows ce qui lui reste. 22 00:01:10,786 --> 00:01:14,286 La chaise électrique n'est pas le seul moyen de tuer un homme. 23 00:01:31,307 --> 00:01:35,850 Encore quelques tours et c'est terminé. 24 00:01:38,147 --> 00:01:41,481 Adam a drôlement grandi. Dix ans. 25 00:01:41,567 --> 00:01:45,731 - Pas ici. - On a besoin d'un service. 26 00:01:45,821 --> 00:01:48,194 J'ai arrêté il y a des années. 27 00:01:48,282 --> 00:01:52,197 Personne n'y croira si je prends l'héroïne que j'ai dans la poche 28 00:01:52,286 --> 00:01:56,699 et que je la mets dans la boîte à gants de ton modeste monospace. 29 00:01:56,791 --> 00:02:02,212 Je vais te menotter et t'emmener, là, devant tout le monde. 30 00:02:05,633 --> 00:02:07,839 Vous avez besoin de quoi ? 31 00:02:11,097 --> 00:02:16,008 L'Amérique a besoin d'une source d'énergie alternative écologique 32 00:02:16,102 --> 00:02:22,187 qui soit viable en termes de logistique et de coût. 33 00:02:24,819 --> 00:02:29,030 Laissez un message. Je vous rappellerai. Merci. 34 00:02:29,115 --> 00:02:33,195 C'est Wendy. Je ne veux pas vous déranger. Ne décrochez pas. 35 00:02:33,286 --> 00:02:37,864 Je voulais vous dire que Nick Savrinn vous a laissé six messages... 36 00:02:37,957 --> 00:02:42,037 - Que lui avez-vous dit ? - Que vous étiez en réunion. 37 00:02:42,128 --> 00:02:44,666 S'il repasse, dites-lui que je ne suis pas là. 38 00:02:44,755 --> 00:02:48,587 - OK. Bonne soirée. - Merci. 39 00:04:42,248 --> 00:04:44,324 Vérification des lits. 40 00:05:23,581 --> 00:05:25,787 Pourquoi vous ne me rappelez pas ? 41 00:05:25,875 --> 00:05:31,794 J'apprécie tout ce que vous avez fait, mais je ne veux plus de votre aide. 42 00:05:31,881 --> 00:05:36,258 Vous croyez que je suis mêlé à la disparition de la cassette ? 43 00:05:36,344 --> 00:05:39,677 Non. Je vais prendre un café et retourner travailler. 44 00:05:39,764 --> 00:05:41,507 Là, je n'ai pas le temps. 45 00:05:45,269 --> 00:05:50,015 Veronica, attendez un instant. 46 00:05:50,107 --> 00:05:52,895 - Qu'est-ce que vous évit... - Ne me touchez pas. 47 00:05:52,985 --> 00:05:55,311 Tout va bien, Mlle Donovan ? 48 00:05:55,404 --> 00:05:58,939 Lucasz, vous voulez bien me raccompagner à l'intérieur ? 49 00:06:01,744 --> 00:06:03,902 Dégage, mon pote. 50 00:06:03,996 --> 00:06:06,285 Vous êtes parano. 51 00:06:07,792 --> 00:06:11,125 - Vous êtes parano. - Allez-vous-en, Nick. 52 00:06:23,641 --> 00:06:26,512 Montre-toi, Scofield. 53 00:06:46,831 --> 00:06:49,120 J'essaie de dormir. 54 00:06:58,551 --> 00:07:03,047 - J'arrive pas à traverser le mur. - Comment ça ? 55 00:07:03,139 --> 00:07:07,468 Je sais comment faire. C'est juste que je n'ai pas le temps. 56 00:07:07,560 --> 00:07:10,312 On est enfermés. On n'a que ça, du temps. 57 00:07:10,396 --> 00:07:14,773 Tu ne comprends pas. J'ai un planning pour cette évasion. 58 00:07:14,859 --> 00:07:19,320 Revenir sans cesse pour l'appel ne me laissera pas assez de temps. 59 00:07:19,405 --> 00:07:24,612 Si je n'arrive pas à passer le mur selon le planning, c'est-à-dire d'ici demain, 60 00:07:24,702 --> 00:07:26,908 on ne sortira pas d'ici. 61 00:07:27,788 --> 00:07:32,035 Trois choses sont inévitables dans la vie : La mort, les impôts et l'appel. 62 00:07:33,669 --> 00:07:36,955 La seule façon d'éliminer l'appel, c'est... 63 00:07:38,090 --> 00:07:41,376 - Quoi ? - C'est pas une bonne idée. 64 00:07:41,469 --> 00:07:44,968 Pire que la perspective de perdre Maricruz ? 65 00:07:50,144 --> 00:07:54,972 Si on fait boucler l'aile, tu auras le temps qu'il te faut. 66 00:07:55,066 --> 00:07:58,850 - Ils zappent l'appel ? - Les flics ne se déplacent même pas. 67 00:07:58,945 --> 00:08:01,068 Il y ajuste un souci. 68 00:08:01,155 --> 00:08:03,231 Comment on provoque le bouclage ? 69 00:08:09,789 --> 00:08:12,743 - Tu peux accéder à la clim ? - Peut-être. 70 00:08:14,835 --> 00:08:18,880 Tu veux un bouclage ? T'as intérêt à mettre les détenus en boule. 71 00:08:18,965 --> 00:08:24,551 Et si tu veux les faire chier, fais monter la température. 72 00:09:23,946 --> 00:09:27,149 - Je croyais que t'avais arrêté. - T'occupe. 73 00:09:27,241 --> 00:09:30,408 Ce sont de gros bonnets. J'ai intérêt à ce que ça se fasse. 74 00:09:30,494 --> 00:09:32,119 Sans emmerdes. 75 00:09:32,204 --> 00:09:37,709 Pour toi, Diamond, pas de problème. Burrows est un homme mort. 76 00:09:47,720 --> 00:09:50,756 - Chaleur record pour avril. - C'est planétaire. 77 00:09:50,848 --> 00:09:52,556 Sûrement. Vous avez une minute ? 78 00:09:53,809 --> 00:09:55,601 J'ai cinq ans devant moi. 79 00:09:56,103 --> 00:09:58,179 Désolée. Oui. 80 00:09:59,607 --> 00:10:04,150 - Burrows est votre frère. - J'ai pas eu l'occasion de vous le dire. 81 00:10:04,237 --> 00:10:08,317 Et ça n'a rien à voir avec le fait que je suis la fille du gouverneur. 82 00:10:09,617 --> 00:10:14,611 Il n'appuie pas sur l'interrupteur, mais il peut le gracier. Or il ne le fera pas. 83 00:10:14,705 --> 00:10:17,161 Il ne le fait jamais. 84 00:10:17,250 --> 00:10:21,461 Mon vieux était un alcoolo violent qui a abandonné sa famille. 85 00:10:21,546 --> 00:10:26,457 Je ne juge personne par les actions ou l'absence d'actions de leur père, 86 00:10:26,551 --> 00:10:28,792 si c'est ce qui vous inquiète. 87 00:10:30,304 --> 00:10:33,887 Sachez que je ne suis pas d'accord avec lui. 88 00:10:36,519 --> 00:10:41,264 - Je suis désolée pour votre frère. - C'est gentil. 89 00:10:51,200 --> 00:10:53,407 C'est pas grand-chose... 90 00:10:57,373 --> 00:10:59,946 Lincoln doit faire un bilan hebdomadaire. 91 00:11:00,042 --> 00:11:04,206 Je peux le faire venir juste avant vos piqûres. 92 00:11:04,755 --> 00:11:10,675 Ça vous permettrait au moins de vous croiser. 93 00:11:12,096 --> 00:11:14,254 Merci. 94 00:11:34,118 --> 00:11:37,985 Tu as le bonjour des cuisines. Ça fait 100 dollars. 95 00:11:45,379 --> 00:11:48,464 Theodore Bagwell, de retour de l'infirmerie. 96 00:11:48,549 --> 00:11:50,625 Ouvrez la 14. 97 00:12:02,271 --> 00:12:05,806 On t'a trouvé un petit cadeau pour ta convalescence. 98 00:12:10,613 --> 00:12:13,104 Pile la bonne taille. 99 00:12:14,450 --> 00:12:16,656 Merci, les gars. 100 00:12:16,744 --> 00:12:19,449 On se voit plus tard. 101 00:12:24,418 --> 00:12:25,616 Tu t'appelles comment ? 102 00:12:27,046 --> 00:12:28,754 Seth. 103 00:12:29,549 --> 00:12:30,747 T'es nouveau ? 104 00:12:32,176 --> 00:12:34,881 T'as peur ? Regarde-moi ? 105 00:12:41,018 --> 00:12:43,474 T'as dû entendre des trucs sur moi. 106 00:12:47,108 --> 00:12:49,184 Tout n'est pas vrai. 107 00:12:53,030 --> 00:12:56,364 Et si on allait faire un petit tour ? 108 00:14:18,991 --> 00:14:23,036 - Votre collègue est déjà là. - Pardon ? 109 00:14:26,415 --> 00:14:29,500 - Que faites-vous là ? - Je parle avec mon client. 110 00:14:29,585 --> 00:14:33,286 Ne lui parle pas. On ne sait rien de ce type. 111 00:14:33,381 --> 00:14:38,719 - Il a trouvé quelqu'un qui peut nous aider. - Vous avez une minute. 112 00:14:38,803 --> 00:14:43,631 J'ai lu le rapport. Un coup de fil anonyme a été passé. 113 00:14:43,724 --> 00:14:47,769 Lincoln aurait été vu quittant le garage, le pantalon plein de sang. 114 00:14:47,853 --> 00:14:51,305 Impossible de contre-interroger un inconnu. 115 00:14:51,399 --> 00:14:55,064 - Inutile. On sait d'où vient l'appel. - Comment ça ? 116 00:14:55,152 --> 00:14:59,898 Un privé a découvert que l'appel a été émis des locaux de la police. 117 00:14:59,991 --> 00:15:03,573 Celui qui a appelé ne peut pas avoir vu Lincoln ce soir-là. 118 00:15:03,661 --> 00:15:05,867 Qu'en savez-vous ? 119 00:15:05,955 --> 00:15:08,707 L'appel a été passé de Washington. 120 00:15:28,811 --> 00:15:33,971 Tu devais éteindre la clim. Pas mettre le chauffage. 121 00:16:00,051 --> 00:16:04,048 - Il fait de plus en plus chaud. - Je t'ai permis de parler, la pucelle ? 122 00:16:06,057 --> 00:16:09,508 Je te dirai quand ouvrir la bouche. 123 00:16:12,897 --> 00:16:14,973 Geary. 124 00:16:16,692 --> 00:16:19,646 - Ça va pas, cette chaleur. - On fait ce qu'on peut. 125 00:16:19,737 --> 00:16:25,407 - Il fait presque 40 degrés. - J'ai l'air d'avoir des engelures ? 126 00:16:25,493 --> 00:16:27,569 En rang ! 127 00:16:44,887 --> 00:16:49,300 Pourquoi vous nous envoyez pas au frais ? En Afrique, par exemple. 128 00:16:51,727 --> 00:16:54,016 Rentre dans le rang. 129 00:17:00,778 --> 00:17:05,487 On bougera quand la température reviendra à la normale. 130 00:17:08,578 --> 00:17:12,112 C'est Mack, au bloc. Certains détenus s'agitent. 131 00:17:12,206 --> 00:17:14,697 Frappez-les. Remettez-les en place. 132 00:17:14,792 --> 00:17:19,501 Si vous n'y arrivez pas, venez pas chercher votre paie cette semaine. 133 00:17:19,589 --> 00:17:24,049 - Le moment est mal choisi, doc. - Un prisonnier a fait un malaise. 134 00:17:24,135 --> 00:17:26,886 - Il simule. - C'est votre avis médical ? 135 00:17:26,971 --> 00:17:30,470 On a un paquet de détenus en surchauffe dans l'aile A. 136 00:17:30,558 --> 00:17:36,098 - Je les comprends. - Vous devriez retourner à l'infirmerie. 137 00:17:36,188 --> 00:17:40,352 Dès que ça se calme, je transfère vos patients de l'infirmerie. 138 00:17:40,443 --> 00:17:44,654 - C'est pour votre bien. - Je vous en remercie. 139 00:17:44,739 --> 00:17:48,819 Mais vous savez comme moi que le refus de soins est illégal. 140 00:17:48,910 --> 00:17:55,162 Vous pourriez perdre votre emploi. Je dis ça pour votre bien. 141 00:17:56,542 --> 00:17:58,618 Allez-y alors. 142 00:17:59,712 --> 00:18:02,464 Merci. 143 00:18:04,675 --> 00:18:07,795 Fais pas le gamin, T-Bag. Il fait pas si chaud. 144 00:18:09,430 --> 00:18:12,182 Pas si chaud ? 145 00:18:12,266 --> 00:18:15,766 Quand il s'est réveillé, il était blanc. 146 00:18:24,111 --> 00:18:27,147 Tu veux te rafraîchir ? 147 00:18:28,074 --> 00:18:30,861 Reculez. 148 00:18:34,372 --> 00:18:39,081 On reculera dès qu'il y aura un peu d'air là-dedans. 149 00:18:43,130 --> 00:18:47,673 C'est bon. On boucle tout. Rentrez dans vos cellules. 150 00:18:47,760 --> 00:18:51,509 J'ai dit dans vos cellules. Tout de suite. 151 00:18:52,890 --> 00:18:54,550 Bouclage général. 152 00:18:56,185 --> 00:18:59,056 - Fais ton truc. - Tu viens avec moi. 153 00:18:59,146 --> 00:19:02,432 Quoi ? Non, moi, je fais le guet. 154 00:19:02,525 --> 00:19:06,819 Faut qu'on soit deux. On va accrocher un drap. 155 00:19:06,904 --> 00:19:10,653 C'est pour faire des trucs avec son compagnon de cellule. 156 00:19:10,741 --> 00:19:16,328 Tu préfères protéger ta réputation ou te tirer d'ici ? 157 00:20:17,934 --> 00:20:22,596 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ils ont refusé de rester dans le rang. 158 00:20:22,688 --> 00:20:25,440 Tu les as bouclés hors de leurs cellules ? 159 00:20:25,524 --> 00:20:30,767 On s'est dit que c'était plus facile d'en maîtriser 20 que 300. 160 00:20:31,864 --> 00:20:33,738 Écoutez, les gars. Bellick. 161 00:20:33,824 --> 00:20:37,407 J'en ai une bien bonne. Comment on appelle un pauvre blanc 162 00:20:37,495 --> 00:20:41,243 qui a raté le concours de flic et qui gagne moins qu'un facteur ? 163 00:20:41,332 --> 00:20:43,740 Un maton. 164 00:20:46,295 --> 00:20:49,747 - Enlevez vos mains de la grille. - Va chier. 165 00:20:55,555 --> 00:20:58,092 Tu me déçois, Teddy. C'est rare, 166 00:20:58,182 --> 00:21:03,521 parce que j'attends pas grand-chose du fils incestueux d'un débile mental. 167 00:21:06,732 --> 00:21:09,484 C'est vrai, Teddy. 168 00:21:09,569 --> 00:21:11,645 J'ai lu ton dossier psy. 169 00:21:11,737 --> 00:21:15,687 Ton papa a violé sa sœur mongolienne 170 00:21:15,783 --> 00:21:20,694 et neuf mois plus tard, le petit Teddy est né. 171 00:21:24,584 --> 00:21:27,121 Je vais te buter. 172 00:21:35,469 --> 00:21:39,966 Chaleur d'enfer. Ils finiront par se fatiguer. 173 00:21:44,645 --> 00:21:47,516 L'appel était bidon. Je peux avoir un sursis ? 174 00:21:47,607 --> 00:21:53,111 - Légalement, c'est insuffisant. - Qu'est-ce que ça veut dire, bordel ? 175 00:21:53,195 --> 00:21:57,489 L'accusation peut reprendre les preuves du procès. 176 00:21:57,575 --> 00:22:00,280 Le sang, la vidéo, le flingue. 177 00:22:00,369 --> 00:22:05,031 Un appel douteux ne fera pas le poids. 178 00:22:05,124 --> 00:22:08,623 - C'est mieux que rien. - Exact. On a l'indicatif. 179 00:22:08,711 --> 00:22:15,164 Mon contact va retrouver précisément qui a passé le coup de fil. 180 00:22:15,259 --> 00:22:19,387 - Et après ? - On prend le prochain vol pour Washington. 181 00:22:19,472 --> 00:22:21,879 Si vous me faites confiance, évidemment. 182 00:22:25,102 --> 00:22:30,014 On tient le bon bout. 183 00:22:30,107 --> 00:22:32,433 Tous avec moi. 184 00:22:47,291 --> 00:22:49,498 Allons dans mon bureau. 185 00:22:49,961 --> 00:22:55,299 Je m'en doutais. Les petits cochons ont peur du grand méchant loup. 186 00:23:15,820 --> 00:23:17,896 Viens. 187 00:23:54,400 --> 00:23:56,191 Marilyn, non. 188 00:24:19,133 --> 00:24:21,375 À qui sont ces clés ? 189 00:24:21,469 --> 00:24:23,841 Avec tout ce tapage... 190 00:24:26,891 --> 00:24:33,344 Vous allez tenir combien de temps avant qu'ils ne vous mettent la main dessus ? 191 00:24:34,440 --> 00:24:38,023 C'est Bellick. Nos détenus ont forcé la sécurité. 192 00:24:38,110 --> 00:24:44,231 Faites évacuer et fermer l'aile A. Il faut bloquer l'accès à l'aile B. 193 00:24:51,123 --> 00:24:54,160 Une fois réhydraté, vous serez en pleine forme. 194 00:24:54,252 --> 00:24:57,087 Bougez la tête si vous me comprenez. 195 00:24:57,171 --> 00:24:59,247 C'est bien. 196 00:25:00,424 --> 00:25:02,002 Theo. 197 00:25:02,093 --> 00:25:04,500 Que puis-je faire pour vous ? 198 00:25:07,598 --> 00:25:10,801 - C'est là que vous avez mal ? - Plus haut, à gauche. 199 00:25:10,893 --> 00:25:13,218 Vous avez été opéré il y a 3 semaines. 200 00:25:13,312 --> 00:25:18,473 Votre genou est plein de vis alors il reste sensible. On arrête les médicaments. 201 00:25:18,568 --> 00:25:22,019 Kwame, pourquoi êtes-vous revenu ? 202 00:25:22,113 --> 00:25:26,525 Les détenus ont violé la sécurité. Le bouclage est compromis dans l'aile A. 203 00:25:26,617 --> 00:25:28,693 Fermeture de l'aile A. 204 00:25:28,786 --> 00:25:31,740 Les prisonniers de droit commun s'y mettent. 205 00:25:48,723 --> 00:25:54,975 Derrière ce mur se trouve une canalisation qui donne dans les égouts de la prison. 206 00:25:56,814 --> 00:26:01,357 Si on traverse ce mur, on accèdera à la canalisation. 207 00:26:01,444 --> 00:26:03,982 De là, on accèdera à l'infirmerie. 208 00:26:06,949 --> 00:26:11,825 Si on arrive à l'infirmerie, on pourra se barrer. 209 00:26:14,790 --> 00:26:17,791 Désolé, tous les visiteurs doivent partir. 210 00:26:17,877 --> 00:26:22,254 Nous sommes obligés de fermer l'aile A pour des raisons de sécurité. 211 00:26:22,340 --> 00:26:25,257 Michael est là-dedans. 212 00:26:25,343 --> 00:26:27,584 - Ça va aller pour lui ? - Partez. 213 00:26:27,678 --> 00:26:31,343 Va à Washington. Je m'occupe de Michael. 214 00:26:31,432 --> 00:26:33,508 Je t'en prie. 215 00:26:35,603 --> 00:26:39,731 - Désolé de vous interrompre. - Les excuses, ça donne l'air faible. 216 00:26:39,815 --> 00:26:42,437 - Que se passe-t-il ? - Un léger souci. 217 00:26:42,526 --> 00:26:45,196 Mon frère est dans l'aile A. Dites-moi la vérité. 218 00:26:47,198 --> 00:26:50,567 La sécurité a été violée. Ils n'iront pas loin. 219 00:26:50,660 --> 00:26:55,322 Il y des portes verrouillées à chaque bout. Inutile de s'inquiéter. 220 00:26:55,414 --> 00:26:57,490 Putain ! 221 00:27:00,211 --> 00:27:03,165 Les détenus gagnent du terrain dans l'aile A. 222 00:27:19,855 --> 00:27:22,263 Bon sang ! 223 00:27:23,025 --> 00:27:26,441 Un nouveau maton. C'est pourtant pas Noël. 224 00:27:28,990 --> 00:27:33,984 Enlevez-moi les menottes. Filez-moi les clés. 225 00:27:34,078 --> 00:27:36,534 Dégage, T-Bag. 226 00:27:36,622 --> 00:27:39,457 C'est toi qui l'as dégoté. Il est à toi. 227 00:27:39,542 --> 00:27:41,700 Ça, je respecte. 228 00:27:41,794 --> 00:27:46,789 - Mais on doit pouvoir s'arranger. - Je t'écoute. 229 00:27:46,883 --> 00:27:51,343 Je peux rendre tes dernières semaines très agréables. 230 00:27:51,429 --> 00:27:54,002 De la morphine, des ecstas. 231 00:27:54,098 --> 00:27:57,549 Je peux te faire oublier la vilaine chaise. 232 00:27:57,643 --> 00:27:59,766 Je ne marche pas. 233 00:27:59,854 --> 00:28:02,974 Faut que tu apprennes l'art de la négociation. 234 00:28:03,065 --> 00:28:06,434 Leçon un : Être en position de négocier. 235 00:28:07,987 --> 00:28:11,403 - C'est plus ton cas. - Chope ce porc. 236 00:28:14,785 --> 00:28:17,276 Qu'est-ce que tu fous ? Tu t'en tireras pas. 237 00:28:17,371 --> 00:28:21,036 Du calme, l'évier. Inutile de faire couler le sang. 238 00:28:21,125 --> 00:28:25,454 - Alors dégage. - Tu sais comme moi que ça risque pas. 239 00:28:44,106 --> 00:28:46,597 Ça fait un sacré tas de béton. 240 00:28:46,692 --> 00:28:49,896 Comment tu sais où se trouve la canalisation ? 241 00:28:50,696 --> 00:28:55,442 - Quelqu'un nous l'a montrée. - Qui ? 242 00:29:06,462 --> 00:29:10,045 Ça va, mais je vous fais une piqûre de pénicilline, au cas où. 243 00:29:10,132 --> 00:29:12,208 Merci. 244 00:29:21,477 --> 00:29:23,933 Ici Rizzo. Faut du renfort ? 245 00:29:24,021 --> 00:29:30,309 Négatif. On évacue et on ferme l'aile A. Restez dans l'aile B. 246 00:29:41,247 --> 00:29:42,825 Ça va, doc ? 247 00:30:01,267 --> 00:30:04,184 Allez. 248 00:30:04,729 --> 00:30:06,805 Ne faites pas ça. 249 00:30:22,371 --> 00:30:27,247 Nous sommes désolés. Cette ligne a quelques problèmes techniques. 250 00:30:33,925 --> 00:30:39,630 T'as déjà vu ces émissions animalières où des guépards sautent sur une antilope ? 251 00:30:40,681 --> 00:30:43,468 Devine ce que tu es. 252 00:31:09,210 --> 00:31:12,080 Coriace, le petit gorille, hein ? 253 00:31:18,719 --> 00:31:24,639 On m'a appris que le diable a des pouvoirs, mais là, il va pas faire tomber le mur. 254 00:31:24,725 --> 00:31:28,770 - Pas sans un marteau-piqueur. - On n'en a pas besoin. 255 00:31:34,527 --> 00:31:37,777 Qu'est-ce que je dois faire de ce truc ? 256 00:31:40,866 --> 00:31:43,784 Infirmerie, au rapport. Répondez. 257 00:31:45,288 --> 00:31:48,621 Tout va bien là-bas ? 258 00:31:49,709 --> 00:31:51,950 Vous savez quoi dire. 259 00:31:56,257 --> 00:31:59,424 Tout va bien. Terminé. 260 00:31:59,510 --> 00:32:01,586 Bien reçu. 261 00:32:05,808 --> 00:32:10,517 Que ces cons s'inquiètent du bruit. Toi, occupe-toi de creuser le béton 262 00:32:10,605 --> 00:32:12,681 avec un fouet de cuisine. 263 00:32:12,773 --> 00:32:16,522 - Quelques trous suffiront. - On ne passera pas à travers. 264 00:32:16,611 --> 00:32:20,145 Tu connais la résistance à la traction ? Ou la loi de Hooke ? 265 00:32:20,239 --> 00:32:23,691 - À ton avis ? - En perçant à des endroits précis, 266 00:32:23,784 --> 00:32:27,035 on va réduire la propension à la résistance du mur. 267 00:32:27,121 --> 00:32:31,748 - Et si tu parlais clairement ? - Ça va permettre de transpercer le mur. 268 00:32:31,834 --> 00:32:33,957 Donne-moi ça. 269 00:32:34,045 --> 00:32:38,339 Le haut des cornes, les yeux, le bout du nez, 270 00:32:38,424 --> 00:32:41,259 la pointe des dents, le bout des tortillons. 271 00:32:41,344 --> 00:32:43,669 Ça fait une sorte de X. 272 00:32:44,096 --> 00:32:45,756 Au boulot. 273 00:32:56,317 --> 00:32:59,935 Si je peux faire entrer l'équipe d'intervention armée... 274 00:33:00,029 --> 00:33:02,318 Et on fait les enterrements demain ? 275 00:33:02,406 --> 00:33:05,158 - On va les maîtriser. - Un appel pour vous. 276 00:33:05,243 --> 00:33:09,536 - Pas maintenant. - C'est le gouverneur. 277 00:33:09,622 --> 00:33:11,698 - M. Le gouverneur. - Où est ma fille ? 278 00:33:11,791 --> 00:33:15,124 Elle va bien. Elle est à l'infirmerie. Dans l'aile B. 279 00:33:15,211 --> 00:33:18,995 Complètement à l'abri de l'agitation. 280 00:33:19,090 --> 00:33:23,633 C'est comme ça qu'on appelle les émeutes ? Ces animaux peuvent l'atteindre ? 281 00:33:23,719 --> 00:33:27,669 Il est impossible d'accéder à l'infirmerie depuis l'aile A. 282 00:33:27,765 --> 00:33:31,383 Tout va bien. Nous maîtrisons la situation. 283 00:33:31,477 --> 00:33:34,727 C'est dans votre intérêt. 284 00:33:46,534 --> 00:33:48,776 Je vais danser avec vous, doc. 285 00:33:49,537 --> 00:33:52,206 On va danser jusqu'au lever du soleil. 286 00:33:52,290 --> 00:33:56,038 - Allez. - Ouvrez la porte. 287 00:34:01,674 --> 00:34:05,125 - C'est ton tour. - Je veux pas jouer avec le diable. 288 00:34:05,219 --> 00:34:08,220 On n'a pas de temps à perdre. 289 00:34:08,306 --> 00:34:13,892 Ça porte malheur. Si on le transperce, ça va l'énerver. T'imagines ? 290 00:34:13,978 --> 00:34:17,561 J'ai assez d'ennemis comme ça. 291 00:34:17,648 --> 00:34:20,566 - Tu crois en Dieu, non ? - Tu le sais bien. 292 00:34:20,651 --> 00:34:24,779 Alors tu es protégé. Il va te protéger. 293 00:34:24,864 --> 00:34:27,319 De lui. 294 00:34:56,187 --> 00:34:58,310 Messieurs. 295 00:35:00,816 --> 00:35:05,811 Dès que Bob et moi on aura bien fait connaissance... 296 00:35:05,905 --> 00:35:11,326 - On le descend. - ..Il y en aura pour tout le monde. 297 00:35:19,835 --> 00:35:22,540 On va s'amuser un peu, Bobby. 298 00:35:22,630 --> 00:35:27,292 T'inquiète, j'ai pas la chtouille. 299 00:35:30,555 --> 00:35:32,880 Où tu vas, petit bleu ? 300 00:35:40,147 --> 00:35:44,228 Ils croient toujours qu'ils peuvent se faire la belle. 301 00:36:00,751 --> 00:36:02,874 J'ai une question. 302 00:36:05,006 --> 00:36:08,422 Et si la canalisation est à trois mètres par là ? 303 00:36:08,509 --> 00:36:11,261 - T'inquiète. - T'as des rayons X dans les yeux ? 304 00:36:11,345 --> 00:36:16,684 J'ai calculé les points, je les ai mis sur mon tatouage pour les projeter sur le mur. 305 00:36:16,767 --> 00:36:21,096 Tout est conçu pour que l'image tombe au bon endroit. C'est du calcul. 306 00:36:21,188 --> 00:36:23,596 Et si tes calculs sont faux ? 307 00:36:23,691 --> 00:36:26,609 Alors tu vas percer un conduit de gaz. 308 00:36:26,694 --> 00:36:31,486 Il y aura une explosion et on sera brûlés vifs. 309 00:36:34,160 --> 00:36:36,912 Mais t'es fort en maths, hein ? 310 00:37:09,153 --> 00:37:11,609 Ils sont en train de s'évader. 311 00:37:19,163 --> 00:37:21,239 Ils sont en train... 312 00:37:40,643 --> 00:37:43,216 Allez. 313 00:37:43,312 --> 00:37:45,638 Ouvrez. 314 00:37:49,569 --> 00:37:53,400 Stroke, t'as les bras plus longs que moi. 315 00:37:58,077 --> 00:38:01,031 Bordel de... 316 00:38:05,668 --> 00:38:07,744 Cette salope m'a piqué. 317 00:38:22,935 --> 00:38:26,020 Vous trouvez qu'il fait chaud ? Coupez l'eau. 318 00:38:26,105 --> 00:38:30,399 - J'appelle la maintenance. - Occupez-vous-en. 319 00:38:30,484 --> 00:38:32,560 Bien, monsieur. 320 00:38:42,830 --> 00:38:44,989 On a un problème. 321 00:38:45,082 --> 00:38:50,788 Bob a vu le trou. Il doit nous quitter. 322 00:38:53,799 --> 00:38:57,133 - Personne n'ira nulle part. - Il a vu le trou. 323 00:38:57,220 --> 00:38:59,757 Toi aussi. 324 00:38:59,847 --> 00:39:03,797 Ton idée de bouclage n'a pas super bien marché, on dirait. 325 00:39:03,893 --> 00:39:06,680 J'ai une fille. Je vous en prie. 326 00:39:08,272 --> 00:39:12,815 - Il faut le tuer. - Les flics sont juste là, dehors. 327 00:39:12,902 --> 00:39:17,113 Et ils vont y rester. Tant qu'ils savent qu'on le garde en vie. 328 00:39:17,198 --> 00:39:23,402 - C'est un maton. Il va cafter. - Qu'est-ce que ça peut bien te foutre ? 329 00:39:23,496 --> 00:39:26,331 Ça ne te regarde pas. 330 00:39:31,420 --> 00:39:35,667 Bob connaît notre secret. 331 00:39:35,758 --> 00:39:38,463 Il est au courant de notre évasion. 332 00:39:40,846 --> 00:39:43,800 Alors ça nous regarde tous, non ? 333 00:40:01,325 --> 00:40:04,160 Doucement. C'est moi. 334 00:40:04,245 --> 00:40:07,448 T'as pris une sacrée raclée, on dirait. 335 00:40:10,084 --> 00:40:15,042 Le petit maton a été emmené dans l'aile A. Soit il est déjà mort, soit il en rêve. 336 00:40:15,131 --> 00:40:18,167 - Où est Scofield ? - Je ne l'ai pas vu. 337 00:40:18,259 --> 00:40:21,593 - Il faut que je le trouve. - Tu cherches Scofield ? 338 00:40:21,679 --> 00:40:23,755 - Ouais, Turk. - Viens. 339 00:40:34,150 --> 00:40:38,313 Écoute, espèce de pervers. T'es autant dans la merde que lui. 340 00:40:38,404 --> 00:40:41,571 Vas-y. Bute-moi. 341 00:40:41,657 --> 00:40:45,869 Tout le monde saura pour votre trou avant que je me vide de mon sang. 342 00:40:45,953 --> 00:40:51,956 Chaque détenu sera au courant avant qu'une goutte de mon sang ne coule. 343 00:40:52,043 --> 00:40:55,791 Alors, mes amis, soit je sors par ce trou avec vous, 344 00:40:55,880 --> 00:40:58,287 soit je chante comme Johnny Cash. 345 00:41:17,318 --> 00:41:19,394 Ouvrez la porte. 346 00:41:25,284 --> 00:41:29,578 Hé, Stroke est presque sur la doc. 347 00:41:44,387 --> 00:41:47,305 - Tu vas finir ce qu'on a commencé. - Où tu vas ? 348 00:41:47,390 --> 00:41:50,759 - À l'infirmerie. - On est enfermés. 349 00:41:50,851 --> 00:41:53,177 Pas moi. Personne ne touche au maton. 350 00:41:54,272 --> 00:41:56,348 Personne. 351 00:42:03,614 --> 00:42:06,187 Tu me mets au jus, mon pote ? 352 00:42:11,038 --> 00:42:14,039 On ira plus vite par ici. 353 00:42:15,418 --> 00:42:17,909 Burrows est un homme mort. 354 00:42:59,754 --> 00:43:02,873 Ouais, on va te choper ! 355 00:43:12,308 --> 00:43:14,265 Ouvrez. 29200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.