Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,342 --> 00:00:03,631
Précédemment dans Prison Break :
2
00:00:03,719 --> 00:00:06,257
- Je ne l'ai pas tué.
- Tout prouve le contraire.
3
00:00:06,347 --> 00:00:08,340
J'ai été victime d'un coup monté.
4
00:00:09,183 --> 00:00:10,926
Posez votre arme.
5
00:00:11,018 --> 00:00:13,770
Il me semble inévitable
que vous alliez en prison.
6
00:00:13,854 --> 00:00:17,638
- Je cherche Lincoln Burrows.
- Il a tué le frère de la vice-présidente.
7
00:00:17,733 --> 00:00:20,271
- Pourquoi tu tiens à le voir ?
- C'est mon frère.
8
00:00:20,361 --> 00:00:22,519
- Je vais te faire sortir.
- Impossible.
9
00:00:22,613 --> 00:00:26,113
- Pas si tu as conçu l'endroit.
- Tu as vu les plans.
10
00:00:26,200 --> 00:00:29,616
Encore mieux. Je les ai sur moi.
11
00:00:29,704 --> 00:00:33,488
- Une avocate qui fouine.
- Mlle Donovan ? Désolé de vous faire peur.
12
00:00:33,583 --> 00:00:35,575
- Elle a disparu.
- Quelqu'un a la clé ?
13
00:00:35,668 --> 00:00:39,962
Vous étiez là.
J'ai marché vers le placard et j'ai...
14
00:00:47,179 --> 00:00:49,884
Un petit problème avec notre jeune ami ?
15
00:00:49,974 --> 00:00:54,470
Il est peut-être temps que
je lui défonce le cul.
16
00:00:55,021 --> 00:00:57,559
- Que s'est-il passé ?
- Ne me forcez pas à mentir.
17
00:00:57,648 --> 00:01:00,139
- Tu as appris la nouvelle ?
- Quoi ?
18
00:01:00,234 --> 00:01:01,978
- Ils sont frères.
- Quoi ?
19
00:01:02,069 --> 00:01:05,273
- Burrows et Scofield.
- Michael Scofield ?
20
00:01:05,364 --> 00:01:08,484
Je vais essayer d'accéder au toit, ce soir.
21
00:01:08,576 --> 00:01:10,699
Prenez à Burrows ce qui lui reste.
22
00:01:10,786 --> 00:01:14,286
La chaise électrique n'est pas
le seul moyen de tuer un homme.
23
00:01:31,307 --> 00:01:35,850
Encore quelques tours et c'est terminé.
24
00:01:38,147 --> 00:01:41,481
Adam a drôlement grandi. Dix ans.
25
00:01:41,567 --> 00:01:45,731
- Pas ici.
- On a besoin d'un service.
26
00:01:45,821 --> 00:01:48,194
J'ai arrêté il y a des années.
27
00:01:48,282 --> 00:01:52,197
Personne n'y croira si je prends
l'héroïne que j'ai dans la poche
28
00:01:52,286 --> 00:01:56,699
et que je la mets dans la boîte à gants
de ton modeste monospace.
29
00:01:56,791 --> 00:02:02,212
Je vais te menotter et t'emmener,
là, devant tout le monde.
30
00:02:05,633 --> 00:02:07,839
Vous avez besoin de quoi ?
31
00:02:11,097 --> 00:02:16,008
L'Amérique a besoin d'une source
d'énergie alternative écologique
32
00:02:16,102 --> 00:02:22,187
qui soit viable en termes
de logistique et de coût.
33
00:02:24,819 --> 00:02:29,030
Laissez un message.
Je vous rappellerai. Merci.
34
00:02:29,115 --> 00:02:33,195
C'est Wendy. Je ne veux pas vous déranger.
Ne décrochez pas.
35
00:02:33,286 --> 00:02:37,864
Je voulais vous dire que Nick Savrinn
vous a laissé six messages...
36
00:02:37,957 --> 00:02:42,037
- Que lui avez-vous dit ?
- Que vous étiez en réunion.
37
00:02:42,128 --> 00:02:44,666
S'il repasse, dites-lui
que je ne suis pas là.
38
00:02:44,755 --> 00:02:48,587
- OK. Bonne soirée.
- Merci.
39
00:04:42,248 --> 00:04:44,324
Vérification des lits.
40
00:05:23,581 --> 00:05:25,787
Pourquoi vous ne me rappelez pas ?
41
00:05:25,875 --> 00:05:31,794
J'apprécie tout ce que vous avez fait,
mais je ne veux plus de votre aide.
42
00:05:31,881 --> 00:05:36,258
Vous croyez que je suis mêlé
à la disparition de la cassette ?
43
00:05:36,344 --> 00:05:39,677
Non. Je vais prendre un café
et retourner travailler.
44
00:05:39,764 --> 00:05:41,507
Là, je n'ai pas le temps.
45
00:05:45,269 --> 00:05:50,015
Veronica, attendez un instant.
46
00:05:50,107 --> 00:05:52,895
- Qu'est-ce que vous évit...
- Ne me touchez pas.
47
00:05:52,985 --> 00:05:55,311
Tout va bien, Mlle Donovan ?
48
00:05:55,404 --> 00:05:58,939
Lucasz, vous voulez bien
me raccompagner à l'intérieur ?
49
00:06:01,744 --> 00:06:03,902
Dégage, mon pote.
50
00:06:03,996 --> 00:06:06,285
Vous êtes parano.
51
00:06:07,792 --> 00:06:11,125
- Vous êtes parano.
- Allez-vous-en, Nick.
52
00:06:23,641 --> 00:06:26,512
Montre-toi, Scofield.
53
00:06:46,831 --> 00:06:49,120
J'essaie de dormir.
54
00:06:58,551 --> 00:07:03,047
- J'arrive pas à traverser le mur.
- Comment ça ?
55
00:07:03,139 --> 00:07:07,468
Je sais comment faire.
C'est juste que je n'ai pas le temps.
56
00:07:07,560 --> 00:07:10,312
On est enfermés. On n'a que ça, du temps.
57
00:07:10,396 --> 00:07:14,773
Tu ne comprends pas.
J'ai un planning pour cette évasion.
58
00:07:14,859 --> 00:07:19,320
Revenir sans cesse pour l'appel
ne me laissera pas assez de temps.
59
00:07:19,405 --> 00:07:24,612
Si je n'arrive pas à passer le mur
selon le planning, c'est-à-dire d'ici demain,
60
00:07:24,702 --> 00:07:26,908
on ne sortira pas d'ici.
61
00:07:27,788 --> 00:07:32,035
Trois choses sont inévitables dans
la vie : La mort, les impôts et l'appel.
62
00:07:33,669 --> 00:07:36,955
La seule façon d'éliminer l'appel, c'est...
63
00:07:38,090 --> 00:07:41,376
- Quoi ?
- C'est pas une bonne idée.
64
00:07:41,469 --> 00:07:44,968
Pire que la perspective de perdre Maricruz ?
65
00:07:50,144 --> 00:07:54,972
Si on fait boucler l'aile,
tu auras le temps qu'il te faut.
66
00:07:55,066 --> 00:07:58,850
- Ils zappent l'appel ?
- Les flics ne se déplacent même pas.
67
00:07:58,945 --> 00:08:01,068
Il y ajuste un souci.
68
00:08:01,155 --> 00:08:03,231
Comment on provoque le bouclage ?
69
00:08:09,789 --> 00:08:12,743
- Tu peux accéder à la clim ?
- Peut-être.
70
00:08:14,835 --> 00:08:18,880
Tu veux un bouclage ? T'as intérêt
à mettre les détenus en boule.
71
00:08:18,965 --> 00:08:24,551
Et si tu veux les faire chier,
fais monter la température.
72
00:09:23,946 --> 00:09:27,149
- Je croyais que t'avais arrêté.
- T'occupe.
73
00:09:27,241 --> 00:09:30,408
Ce sont de gros bonnets.
J'ai intérêt à ce que ça se fasse.
74
00:09:30,494 --> 00:09:32,119
Sans emmerdes.
75
00:09:32,204 --> 00:09:37,709
Pour toi, Diamond, pas de problème.
Burrows est un homme mort.
76
00:09:47,720 --> 00:09:50,756
- Chaleur record pour avril.
- C'est planétaire.
77
00:09:50,848 --> 00:09:52,556
Sûrement. Vous avez une minute ?
78
00:09:53,809 --> 00:09:55,601
J'ai cinq ans devant moi.
79
00:09:56,103 --> 00:09:58,179
Désolée. Oui.
80
00:09:59,607 --> 00:10:04,150
- Burrows est votre frère.
- J'ai pas eu l'occasion de vous le dire.
81
00:10:04,237 --> 00:10:08,317
Et ça n'a rien à voir avec le fait
que je suis la fille du gouverneur.
82
00:10:09,617 --> 00:10:14,611
Il n'appuie pas sur l'interrupteur, mais
il peut le gracier. Or il ne le fera pas.
83
00:10:14,705 --> 00:10:17,161
Il ne le fait jamais.
84
00:10:17,250 --> 00:10:21,461
Mon vieux était un alcoolo violent
qui a abandonné sa famille.
85
00:10:21,546 --> 00:10:26,457
Je ne juge personne par les actions
ou l'absence d'actions de leur père,
86
00:10:26,551 --> 00:10:28,792
si c'est ce qui vous inquiète.
87
00:10:30,304 --> 00:10:33,887
Sachez que je ne suis pas d'accord avec lui.
88
00:10:36,519 --> 00:10:41,264
- Je suis désolée pour votre frère.
- C'est gentil.
89
00:10:51,200 --> 00:10:53,407
C'est pas grand-chose...
90
00:10:57,373 --> 00:10:59,946
Lincoln doit faire un bilan hebdomadaire.
91
00:11:00,042 --> 00:11:04,206
Je peux le faire venir
juste avant vos piqûres.
92
00:11:04,755 --> 00:11:10,675
Ça vous permettrait au moins
de vous croiser.
93
00:11:12,096 --> 00:11:14,254
Merci.
94
00:11:34,118 --> 00:11:37,985
Tu as le bonjour des cuisines.
Ça fait 100 dollars.
95
00:11:45,379 --> 00:11:48,464
Theodore Bagwell, de retour de l'infirmerie.
96
00:11:48,549 --> 00:11:50,625
Ouvrez la 14.
97
00:12:02,271 --> 00:12:05,806
On t'a trouvé un petit cadeau
pour ta convalescence.
98
00:12:10,613 --> 00:12:13,104
Pile la bonne taille.
99
00:12:14,450 --> 00:12:16,656
Merci, les gars.
100
00:12:16,744 --> 00:12:19,449
On se voit plus tard.
101
00:12:24,418 --> 00:12:25,616
Tu t'appelles comment ?
102
00:12:27,046 --> 00:12:28,754
Seth.
103
00:12:29,549 --> 00:12:30,747
T'es nouveau ?
104
00:12:32,176 --> 00:12:34,881
T'as peur ? Regarde-moi ?
105
00:12:41,018 --> 00:12:43,474
T'as dû entendre des trucs sur moi.
106
00:12:47,108 --> 00:12:49,184
Tout n'est pas vrai.
107
00:12:53,030 --> 00:12:56,364
Et si on allait faire un petit tour ?
108
00:14:18,991 --> 00:14:23,036
- Votre collègue est déjà là.
- Pardon ?
109
00:14:26,415 --> 00:14:29,500
- Que faites-vous là ?
- Je parle avec mon client.
110
00:14:29,585 --> 00:14:33,286
Ne lui parle pas.
On ne sait rien de ce type.
111
00:14:33,381 --> 00:14:38,719
- Il a trouvé quelqu'un qui peut nous aider.
- Vous avez une minute.
112
00:14:38,803 --> 00:14:43,631
J'ai lu le rapport.
Un coup de fil anonyme a été passé.
113
00:14:43,724 --> 00:14:47,769
Lincoln aurait été vu quittant le garage,
le pantalon plein de sang.
114
00:14:47,853 --> 00:14:51,305
Impossible de contre-interroger un inconnu.
115
00:14:51,399 --> 00:14:55,064
- Inutile. On sait d'où vient l'appel.
- Comment ça ?
116
00:14:55,152 --> 00:14:59,898
Un privé a découvert que l'appel
a été émis des locaux de la police.
117
00:14:59,991 --> 00:15:03,573
Celui qui a appelé ne peut pas
avoir vu Lincoln ce soir-là.
118
00:15:03,661 --> 00:15:05,867
Qu'en savez-vous ?
119
00:15:05,955 --> 00:15:08,707
L'appel a été passé de Washington.
120
00:15:28,811 --> 00:15:33,971
Tu devais éteindre la clim.
Pas mettre le chauffage.
121
00:16:00,051 --> 00:16:04,048
- Il fait de plus en plus chaud.
- Je t'ai permis de parler, la pucelle ?
122
00:16:06,057 --> 00:16:09,508
Je te dirai quand ouvrir la bouche.
123
00:16:12,897 --> 00:16:14,973
Geary.
124
00:16:16,692 --> 00:16:19,646
- Ça va pas, cette chaleur.
- On fait ce qu'on peut.
125
00:16:19,737 --> 00:16:25,407
- Il fait presque 40 degrés.
- J'ai l'air d'avoir des engelures ?
126
00:16:25,493 --> 00:16:27,569
En rang !
127
00:16:44,887 --> 00:16:49,300
Pourquoi vous nous envoyez pas
au frais ? En Afrique, par exemple.
128
00:16:51,727 --> 00:16:54,016
Rentre dans le rang.
129
00:17:00,778 --> 00:17:05,487
On bougera quand la température
reviendra à la normale.
130
00:17:08,578 --> 00:17:12,112
C'est Mack, au bloc.
Certains détenus s'agitent.
131
00:17:12,206 --> 00:17:14,697
Frappez-les. Remettez-les en place.
132
00:17:14,792 --> 00:17:19,501
Si vous n'y arrivez pas, venez pas
chercher votre paie cette semaine.
133
00:17:19,589 --> 00:17:24,049
- Le moment est mal choisi, doc.
- Un prisonnier a fait un malaise.
134
00:17:24,135 --> 00:17:26,886
- Il simule.
- C'est votre avis médical ?
135
00:17:26,971 --> 00:17:30,470
On a un paquet de détenus en surchauffe
dans l'aile A.
136
00:17:30,558 --> 00:17:36,098
- Je les comprends.
- Vous devriez retourner à l'infirmerie.
137
00:17:36,188 --> 00:17:40,352
Dès que ça se calme, je transfère
vos patients de l'infirmerie.
138
00:17:40,443 --> 00:17:44,654
- C'est pour votre bien.
- Je vous en remercie.
139
00:17:44,739 --> 00:17:48,819
Mais vous savez comme moi
que le refus de soins est illégal.
140
00:17:48,910 --> 00:17:55,162
Vous pourriez perdre votre emploi.
Je dis ça pour votre bien.
141
00:17:56,542 --> 00:17:58,618
Allez-y alors.
142
00:17:59,712 --> 00:18:02,464
Merci.
143
00:18:04,675 --> 00:18:07,795
Fais pas le gamin, T-Bag.
Il fait pas si chaud.
144
00:18:09,430 --> 00:18:12,182
Pas si chaud ?
145
00:18:12,266 --> 00:18:15,766
Quand il s'est réveillé, il était blanc.
146
00:18:24,111 --> 00:18:27,147
Tu veux te rafraîchir ?
147
00:18:28,074 --> 00:18:30,861
Reculez.
148
00:18:34,372 --> 00:18:39,081
On reculera dès qu'il y aura
un peu d'air là-dedans.
149
00:18:43,130 --> 00:18:47,673
C'est bon. On boucle tout.
Rentrez dans vos cellules.
150
00:18:47,760 --> 00:18:51,509
J'ai dit dans vos cellules.
Tout de suite.
151
00:18:52,890 --> 00:18:54,550
Bouclage général.
152
00:18:56,185 --> 00:18:59,056
- Fais ton truc.
- Tu viens avec moi.
153
00:18:59,146 --> 00:19:02,432
Quoi ? Non, moi, je fais le guet.
154
00:19:02,525 --> 00:19:06,819
Faut qu'on soit deux.
On va accrocher un drap.
155
00:19:06,904 --> 00:19:10,653
C'est pour faire des trucs
avec son compagnon de cellule.
156
00:19:10,741 --> 00:19:16,328
Tu préfères protéger ta réputation
ou te tirer d'ici ?
157
00:20:17,934 --> 00:20:22,596
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Ils ont refusé de rester dans le rang.
158
00:20:22,688 --> 00:20:25,440
Tu les as bouclés hors de leurs cellules ?
159
00:20:25,524 --> 00:20:30,767
On s'est dit que c'était plus facile
d'en maîtriser 20 que 300.
160
00:20:31,864 --> 00:20:33,738
Écoutez, les gars. Bellick.
161
00:20:33,824 --> 00:20:37,407
J'en ai une bien bonne.
Comment on appelle un pauvre blanc
162
00:20:37,495 --> 00:20:41,243
qui a raté le concours de flic
et qui gagne moins qu'un facteur ?
163
00:20:41,332 --> 00:20:43,740
Un maton.
164
00:20:46,295 --> 00:20:49,747
- Enlevez vos mains de la grille.
- Va chier.
165
00:20:55,555 --> 00:20:58,092
Tu me déçois, Teddy. C'est rare,
166
00:20:58,182 --> 00:21:03,521
parce que j'attends pas grand-chose
du fils incestueux d'un débile mental.
167
00:21:06,732 --> 00:21:09,484
C'est vrai, Teddy.
168
00:21:09,569 --> 00:21:11,645
J'ai lu ton dossier psy.
169
00:21:11,737 --> 00:21:15,687
Ton papa a violé sa sœur mongolienne
170
00:21:15,783 --> 00:21:20,694
et neuf mois plus tard,
le petit Teddy est né.
171
00:21:24,584 --> 00:21:27,121
Je vais te buter.
172
00:21:35,469 --> 00:21:39,966
Chaleur d'enfer.
Ils finiront par se fatiguer.
173
00:21:44,645 --> 00:21:47,516
L'appel était bidon.
Je peux avoir un sursis ?
174
00:21:47,607 --> 00:21:53,111
- Légalement, c'est insuffisant.
- Qu'est-ce que ça veut dire, bordel ?
175
00:21:53,195 --> 00:21:57,489
L'accusation peut reprendre
les preuves du procès.
176
00:21:57,575 --> 00:22:00,280
Le sang, la vidéo, le flingue.
177
00:22:00,369 --> 00:22:05,031
Un appel douteux ne fera pas le poids.
178
00:22:05,124 --> 00:22:08,623
- C'est mieux que rien.
- Exact. On a l'indicatif.
179
00:22:08,711 --> 00:22:15,164
Mon contact va retrouver précisément
qui a passé le coup de fil.
180
00:22:15,259 --> 00:22:19,387
- Et après ?
- On prend le prochain vol pour Washington.
181
00:22:19,472 --> 00:22:21,879
Si vous me faites confiance, évidemment.
182
00:22:25,102 --> 00:22:30,014
On tient le bon bout.
183
00:22:30,107 --> 00:22:32,433
Tous avec moi.
184
00:22:47,291 --> 00:22:49,498
Allons dans mon bureau.
185
00:22:49,961 --> 00:22:55,299
Je m'en doutais. Les petits cochons
ont peur du grand méchant loup.
186
00:23:15,820 --> 00:23:17,896
Viens.
187
00:23:54,400 --> 00:23:56,191
Marilyn, non.
188
00:24:19,133 --> 00:24:21,375
À qui sont ces clés ?
189
00:24:21,469 --> 00:24:23,841
Avec tout ce tapage...
190
00:24:26,891 --> 00:24:33,344
Vous allez tenir combien de temps avant
qu'ils ne vous mettent la main dessus ?
191
00:24:34,440 --> 00:24:38,023
C'est Bellick. Nos détenus
ont forcé la sécurité.
192
00:24:38,110 --> 00:24:44,231
Faites évacuer et fermer l'aile A.
Il faut bloquer l'accès à l'aile B.
193
00:24:51,123 --> 00:24:54,160
Une fois réhydraté,
vous serez en pleine forme.
194
00:24:54,252 --> 00:24:57,087
Bougez la tête si vous me comprenez.
195
00:24:57,171 --> 00:24:59,247
C'est bien.
196
00:25:00,424 --> 00:25:02,002
Theo.
197
00:25:02,093 --> 00:25:04,500
Que puis-je faire pour vous ?
198
00:25:07,598 --> 00:25:10,801
- C'est là que vous avez mal ?
- Plus haut, à gauche.
199
00:25:10,893 --> 00:25:13,218
Vous avez été opéré il y a 3 semaines.
200
00:25:13,312 --> 00:25:18,473
Votre genou est plein de vis alors il reste
sensible. On arrête les médicaments.
201
00:25:18,568 --> 00:25:22,019
Kwame, pourquoi êtes-vous revenu ?
202
00:25:22,113 --> 00:25:26,525
Les détenus ont violé la sécurité.
Le bouclage est compromis dans l'aile A.
203
00:25:26,617 --> 00:25:28,693
Fermeture de l'aile A.
204
00:25:28,786 --> 00:25:31,740
Les prisonniers de droit commun s'y mettent.
205
00:25:48,723 --> 00:25:54,975
Derrière ce mur se trouve une canalisation
qui donne dans les égouts de la prison.
206
00:25:56,814 --> 00:26:01,357
Si on traverse ce mur,
on accèdera à la canalisation.
207
00:26:01,444 --> 00:26:03,982
De là, on accèdera à l'infirmerie.
208
00:26:06,949 --> 00:26:11,825
Si on arrive à l'infirmerie,
on pourra se barrer.
209
00:26:14,790 --> 00:26:17,791
Désolé, tous les visiteurs doivent partir.
210
00:26:17,877 --> 00:26:22,254
Nous sommes obligés de fermer l'aile A
pour des raisons de sécurité.
211
00:26:22,340 --> 00:26:25,257
Michael est là-dedans.
212
00:26:25,343 --> 00:26:27,584
- Ça va aller pour lui ?
- Partez.
213
00:26:27,678 --> 00:26:31,343
Va à Washington.
Je m'occupe de Michael.
214
00:26:31,432 --> 00:26:33,508
Je t'en prie.
215
00:26:35,603 --> 00:26:39,731
- Désolé de vous interrompre.
- Les excuses, ça donne l'air faible.
216
00:26:39,815 --> 00:26:42,437
- Que se passe-t-il ?
- Un léger souci.
217
00:26:42,526 --> 00:26:45,196
Mon frère est dans l'aile A.
Dites-moi la vérité.
218
00:26:47,198 --> 00:26:50,567
La sécurité a été violée.
Ils n'iront pas loin.
219
00:26:50,660 --> 00:26:55,322
Il y des portes verrouillées à chaque bout.
Inutile de s'inquiéter.
220
00:26:55,414 --> 00:26:57,490
Putain !
221
00:27:00,211 --> 00:27:03,165
Les détenus gagnent du terrain dans l'aile A.
222
00:27:19,855 --> 00:27:22,263
Bon sang !
223
00:27:23,025 --> 00:27:26,441
Un nouveau maton.
C'est pourtant pas Noël.
224
00:27:28,990 --> 00:27:33,984
Enlevez-moi les menottes.
Filez-moi les clés.
225
00:27:34,078 --> 00:27:36,534
Dégage, T-Bag.
226
00:27:36,622 --> 00:27:39,457
C'est toi qui l'as dégoté. Il est à toi.
227
00:27:39,542 --> 00:27:41,700
Ça, je respecte.
228
00:27:41,794 --> 00:27:46,789
- Mais on doit pouvoir s'arranger.
- Je t'écoute.
229
00:27:46,883 --> 00:27:51,343
Je peux rendre tes dernières semaines
très agréables.
230
00:27:51,429 --> 00:27:54,002
De la morphine, des ecstas.
231
00:27:54,098 --> 00:27:57,549
Je peux te faire oublier la vilaine chaise.
232
00:27:57,643 --> 00:27:59,766
Je ne marche pas.
233
00:27:59,854 --> 00:28:02,974
Faut que tu apprennes
l'art de la négociation.
234
00:28:03,065 --> 00:28:06,434
Leçon un : Être en position de négocier.
235
00:28:07,987 --> 00:28:11,403
- C'est plus ton cas.
- Chope ce porc.
236
00:28:14,785 --> 00:28:17,276
Qu'est-ce que tu fous ?
Tu t'en tireras pas.
237
00:28:17,371 --> 00:28:21,036
Du calme, l'évier.
Inutile de faire couler le sang.
238
00:28:21,125 --> 00:28:25,454
- Alors dégage.
- Tu sais comme moi que ça risque pas.
239
00:28:44,106 --> 00:28:46,597
Ça fait un sacré tas de béton.
240
00:28:46,692 --> 00:28:49,896
Comment tu sais
où se trouve la canalisation ?
241
00:28:50,696 --> 00:28:55,442
- Quelqu'un nous l'a montrée.
- Qui ?
242
00:29:06,462 --> 00:29:10,045
Ça va, mais je vous fais une piqûre
de pénicilline, au cas où.
243
00:29:10,132 --> 00:29:12,208
Merci.
244
00:29:21,477 --> 00:29:23,933
Ici Rizzo. Faut du renfort ?
245
00:29:24,021 --> 00:29:30,309
Négatif. On évacue et on ferme l'aile A.
Restez dans l'aile B.
246
00:29:41,247 --> 00:29:42,825
Ça va, doc ?
247
00:30:01,267 --> 00:30:04,184
Allez.
248
00:30:04,729 --> 00:30:06,805
Ne faites pas ça.
249
00:30:22,371 --> 00:30:27,247
Nous sommes désolés. Cette ligne
a quelques problèmes techniques.
250
00:30:33,925 --> 00:30:39,630
T'as déjà vu ces émissions animalières
où des guépards sautent sur une antilope ?
251
00:30:40,681 --> 00:30:43,468
Devine ce que tu es.
252
00:31:09,210 --> 00:31:12,080
Coriace, le petit gorille, hein ?
253
00:31:18,719 --> 00:31:24,639
On m'a appris que le diable a des pouvoirs,
mais là, il va pas faire tomber le mur.
254
00:31:24,725 --> 00:31:28,770
- Pas sans un marteau-piqueur.
- On n'en a pas besoin.
255
00:31:34,527 --> 00:31:37,777
Qu'est-ce que je dois faire de ce truc ?
256
00:31:40,866 --> 00:31:43,784
Infirmerie, au rapport.
Répondez.
257
00:31:45,288 --> 00:31:48,621
Tout va bien là-bas ?
258
00:31:49,709 --> 00:31:51,950
Vous savez quoi dire.
259
00:31:56,257 --> 00:31:59,424
Tout va bien. Terminé.
260
00:31:59,510 --> 00:32:01,586
Bien reçu.
261
00:32:05,808 --> 00:32:10,517
Que ces cons s'inquiètent du bruit.
Toi, occupe-toi de creuser le béton
262
00:32:10,605 --> 00:32:12,681
avec un fouet de cuisine.
263
00:32:12,773 --> 00:32:16,522
- Quelques trous suffiront.
- On ne passera pas à travers.
264
00:32:16,611 --> 00:32:20,145
Tu connais la résistance à la traction ?
Ou la loi de Hooke ?
265
00:32:20,239 --> 00:32:23,691
- À ton avis ?
- En perçant à des endroits précis,
266
00:32:23,784 --> 00:32:27,035
on va réduire la propension
à la résistance du mur.
267
00:32:27,121 --> 00:32:31,748
- Et si tu parlais clairement ?
- Ça va permettre de transpercer le mur.
268
00:32:31,834 --> 00:32:33,957
Donne-moi ça.
269
00:32:34,045 --> 00:32:38,339
Le haut des cornes, les yeux, le bout du nez,
270
00:32:38,424 --> 00:32:41,259
la pointe des dents, le bout des tortillons.
271
00:32:41,344 --> 00:32:43,669
Ça fait une sorte de X.
272
00:32:44,096 --> 00:32:45,756
Au boulot.
273
00:32:56,317 --> 00:32:59,935
Si je peux faire entrer
l'équipe d'intervention armée...
274
00:33:00,029 --> 00:33:02,318
Et on fait les enterrements demain ?
275
00:33:02,406 --> 00:33:05,158
- On va les maîtriser.
- Un appel pour vous.
276
00:33:05,243 --> 00:33:09,536
- Pas maintenant.
- C'est le gouverneur.
277
00:33:09,622 --> 00:33:11,698
- M. Le gouverneur.
- Où est ma fille ?
278
00:33:11,791 --> 00:33:15,124
Elle va bien. Elle est à l'infirmerie.
Dans l'aile B.
279
00:33:15,211 --> 00:33:18,995
Complètement à l'abri de l'agitation.
280
00:33:19,090 --> 00:33:23,633
C'est comme ça qu'on appelle les émeutes ?
Ces animaux peuvent l'atteindre ?
281
00:33:23,719 --> 00:33:27,669
Il est impossible d'accéder
à l'infirmerie depuis l'aile A.
282
00:33:27,765 --> 00:33:31,383
Tout va bien. Nous maîtrisons la situation.
283
00:33:31,477 --> 00:33:34,727
C'est dans votre intérêt.
284
00:33:46,534 --> 00:33:48,776
Je vais danser avec vous, doc.
285
00:33:49,537 --> 00:33:52,206
On va danser jusqu'au lever du soleil.
286
00:33:52,290 --> 00:33:56,038
- Allez.
- Ouvrez la porte.
287
00:34:01,674 --> 00:34:05,125
- C'est ton tour.
- Je veux pas jouer avec le diable.
288
00:34:05,219 --> 00:34:08,220
On n'a pas de temps à perdre.
289
00:34:08,306 --> 00:34:13,892
Ça porte malheur. Si on le transperce,
ça va l'énerver. T'imagines ?
290
00:34:13,978 --> 00:34:17,561
J'ai assez d'ennemis comme ça.
291
00:34:17,648 --> 00:34:20,566
- Tu crois en Dieu, non ?
- Tu le sais bien.
292
00:34:20,651 --> 00:34:24,779
Alors tu es protégé. Il va te protéger.
293
00:34:24,864 --> 00:34:27,319
De lui.
294
00:34:56,187 --> 00:34:58,310
Messieurs.
295
00:35:00,816 --> 00:35:05,811
Dès que Bob et moi
on aura bien fait connaissance...
296
00:35:05,905 --> 00:35:11,326
- On le descend.
- ..Il y en aura pour tout le monde.
297
00:35:19,835 --> 00:35:22,540
On va s'amuser un peu, Bobby.
298
00:35:22,630 --> 00:35:27,292
T'inquiète, j'ai pas la chtouille.
299
00:35:30,555 --> 00:35:32,880
Où tu vas, petit bleu ?
300
00:35:40,147 --> 00:35:44,228
Ils croient toujours
qu'ils peuvent se faire la belle.
301
00:36:00,751 --> 00:36:02,874
J'ai une question.
302
00:36:05,006 --> 00:36:08,422
Et si la canalisation est
à trois mètres par là ?
303
00:36:08,509 --> 00:36:11,261
- T'inquiète.
- T'as des rayons X dans les yeux ?
304
00:36:11,345 --> 00:36:16,684
J'ai calculé les points, je les ai mis sur
mon tatouage pour les projeter sur le mur.
305
00:36:16,767 --> 00:36:21,096
Tout est conçu pour que l'image tombe
au bon endroit. C'est du calcul.
306
00:36:21,188 --> 00:36:23,596
Et si tes calculs sont faux ?
307
00:36:23,691 --> 00:36:26,609
Alors tu vas percer un conduit de gaz.
308
00:36:26,694 --> 00:36:31,486
Il y aura une explosion
et on sera brûlés vifs.
309
00:36:34,160 --> 00:36:36,912
Mais t'es fort en maths, hein ?
310
00:37:09,153 --> 00:37:11,609
Ils sont en train de s'évader.
311
00:37:19,163 --> 00:37:21,239
Ils sont en train...
312
00:37:40,643 --> 00:37:43,216
Allez.
313
00:37:43,312 --> 00:37:45,638
Ouvrez.
314
00:37:49,569 --> 00:37:53,400
Stroke, t'as les bras plus longs que moi.
315
00:37:58,077 --> 00:38:01,031
Bordel de...
316
00:38:05,668 --> 00:38:07,744
Cette salope m'a piqué.
317
00:38:22,935 --> 00:38:26,020
Vous trouvez qu'il fait chaud ?
Coupez l'eau.
318
00:38:26,105 --> 00:38:30,399
- J'appelle la maintenance.
- Occupez-vous-en.
319
00:38:30,484 --> 00:38:32,560
Bien, monsieur.
320
00:38:42,830 --> 00:38:44,989
On a un problème.
321
00:38:45,082 --> 00:38:50,788
Bob a vu le trou. Il doit nous quitter.
322
00:38:53,799 --> 00:38:57,133
- Personne n'ira nulle part.
- Il a vu le trou.
323
00:38:57,220 --> 00:38:59,757
Toi aussi.
324
00:38:59,847 --> 00:39:03,797
Ton idée de bouclage n'a pas
super bien marché, on dirait.
325
00:39:03,893 --> 00:39:06,680
J'ai une fille. Je vous en prie.
326
00:39:08,272 --> 00:39:12,815
- Il faut le tuer.
- Les flics sont juste là, dehors.
327
00:39:12,902 --> 00:39:17,113
Et ils vont y rester.
Tant qu'ils savent qu'on le garde en vie.
328
00:39:17,198 --> 00:39:23,402
- C'est un maton. Il va cafter.
- Qu'est-ce que ça peut bien te foutre ?
329
00:39:23,496 --> 00:39:26,331
Ça ne te regarde pas.
330
00:39:31,420 --> 00:39:35,667
Bob connaît notre secret.
331
00:39:35,758 --> 00:39:38,463
Il est au courant de notre évasion.
332
00:39:40,846 --> 00:39:43,800
Alors ça nous regarde tous, non ?
333
00:40:01,325 --> 00:40:04,160
Doucement. C'est moi.
334
00:40:04,245 --> 00:40:07,448
T'as pris une sacrée raclée, on dirait.
335
00:40:10,084 --> 00:40:15,042
Le petit maton a été emmené dans l'aile A.
Soit il est déjà mort, soit il en rêve.
336
00:40:15,131 --> 00:40:18,167
- Où est Scofield ?
- Je ne l'ai pas vu.
337
00:40:18,259 --> 00:40:21,593
- Il faut que je le trouve.
- Tu cherches Scofield ?
338
00:40:21,679 --> 00:40:23,755
- Ouais, Turk.
- Viens.
339
00:40:34,150 --> 00:40:38,313
Écoute, espèce de pervers.
T'es autant dans la merde que lui.
340
00:40:38,404 --> 00:40:41,571
Vas-y. Bute-moi.
341
00:40:41,657 --> 00:40:45,869
Tout le monde saura pour votre trou
avant que je me vide de mon sang.
342
00:40:45,953 --> 00:40:51,956
Chaque détenu sera au courant avant
qu'une goutte de mon sang ne coule.
343
00:40:52,043 --> 00:40:55,791
Alors, mes amis,
soit je sors par ce trou avec vous,
344
00:40:55,880 --> 00:40:58,287
soit je chante comme Johnny Cash.
345
00:41:17,318 --> 00:41:19,394
Ouvrez la porte.
346
00:41:25,284 --> 00:41:29,578
Hé, Stroke est presque sur la doc.
347
00:41:44,387 --> 00:41:47,305
- Tu vas finir ce qu'on a commencé.
- Où tu vas ?
348
00:41:47,390 --> 00:41:50,759
- À l'infirmerie.
- On est enfermés.
349
00:41:50,851 --> 00:41:53,177
Pas moi. Personne ne touche au maton.
350
00:41:54,272 --> 00:41:56,348
Personne.
351
00:42:03,614 --> 00:42:06,187
Tu me mets au jus, mon pote ?
352
00:42:11,038 --> 00:42:14,039
On ira plus vite par ici.
353
00:42:15,418 --> 00:42:17,909
Burrows est un homme mort.
354
00:42:59,754 --> 00:43:02,873
Ouais, on va te choper !
355
00:43:12,308 --> 00:43:14,265
Ouvrez.
29200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.