All language subtitles for On.Chesil.Beach.2017.BluRay.720p.DTS.x264-MTeam.EtHD-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 Edited at https://subtitletools.com 2 00:02:51,046 --> 00:02:52,106 then into A. 3 00:02:52,130 --> 00:02:53,170 The sub-dominant. 4 00:02:53,507 --> 00:02:55,860 "Woke up this morning, head felt so bad." 5 00:02:55,884 --> 00:02:57,570 Same thing, different chord, see. 6 00:02:57,594 --> 00:02:59,447 Hmm. Tricky. 7 00:02:59,471 --> 00:03:00,531 Then back to E again... 8 00:03:00,555 --> 00:03:02,617 J' Woke up this morning, head felt so... J' 9 00:03:02,641 --> 00:03:06,812 Then, this is the emotional punch, it reaches right up to B. 10 00:03:07,688 --> 00:03:08,915 Ah. The dominant. 11 00:03:08,939 --> 00:03:10,500 And he says something like, 12 00:03:10,524 --> 00:03:13,336 "Gonna tell that two-timin' woman," back through A, 13 00:03:13,360 --> 00:03:21,360 you know, "she's driving me mad". 14 00:08:32,679 --> 00:08:33,972 Thank you. 15 00:08:40,937 --> 00:08:43,273 You ever feel the need for anything, sir, 16 00:08:44,107 --> 00:08:45,876 just, uh, pull on the string. Hard. 17 00:08:45,900 --> 00:08:48,319 And have a very nice one, sir. 18 00:08:51,322 --> 00:08:52,532 Uh, yes. 19 00:08:52,824 --> 00:08:53,950 Good night. 20 00:12:31,626 --> 00:12:32,794 We're having our first row. 21 00:12:33,336 --> 00:12:36,214 Florence, we're not. We are. Because I'm being selfish. 22 00:12:37,006 --> 00:12:38,400 Honestly, we're not. You're not being selfish. 23 00:12:38,424 --> 00:12:39,652 We are, we are. 24 00:12:39,676 --> 00:12:41,552 And it's all my stupid fault. 25 00:12:46,975 --> 00:12:48,953 And what are they saying, your Aldermaston lot, 26 00:12:48,977 --> 00:12:51,956 about this wonderful wall in Berlin last month? 27 00:12:51,980 --> 00:12:59,980 Bit awkward for the lefties, isn't it? 28 00:13:48,411 --> 00:13:56,411 They produce some pretty decent engineers. 29 00:14:31,245 --> 00:14:32,455 Mangetout. 30 00:14:37,502 --> 00:14:40,963 I would say it was the day I bought my first railway ticket. 31 00:14:41,297 --> 00:14:43,108 I must have been 13. 32 00:14:43,132 --> 00:14:46,010 When I joined the queue my heart was thumping. 33 00:14:46,302 --> 00:14:48,930 I'd rehearsed my lines in the bedroom, the night before, 34 00:14:49,097 --> 00:14:51,474 like a big speech in a Shakespeare play. 35 00:14:52,600 --> 00:15:00,600 And then it was my turn and I said in a tiny shaking voice, 36 00:15:24,048 --> 00:15:26,402 So now we have Holman Hunt on loan to New York, 37 00:15:26,426 --> 00:15:28,278 Burne Jones on loan to Edinburgh, 38 00:15:28,302 --> 00:15:31,824 so I decided not to move the Titians or Rubens, as requested. 39 00:15:31,848 --> 00:15:35,953 But to bring up from store two glorious Uccellos... 40 00:15:35,977 --> 00:15:39,206 I don't know Uccello. Oh, darling! Glorious. 41 00:15:39,230 --> 00:15:42,793 Uh, a fifteenth-century pioneer of perspective, 42 00:15:42,817 --> 00:15:44,837 a mathematician in fact... Better stand back a bit. 43 00:15:44,861 --> 00:15:46,797 And wonderful at animals. 44 00:15:46,821 --> 00:15:50,092 Birds. Landscape. Trees in their natural color. 45 00:15:50,116 --> 00:15:52,156 You, Lionel, you especially would love it... GROANS. 46 00:16:03,421 --> 00:16:05,423 I'd grown up with the way she was. 47 00:16:05,756 --> 00:16:07,216 Taken her for granted. 48 00:16:07,675 --> 00:16:08,885 We all did. 49 00:17:59,579 --> 00:18:00,705 Listen to me. 50 00:18:01,872 --> 00:18:03,249 Igota first, Mum. 51 00:18:04,083 --> 00:18:05,543 A first class degree. 52 00:18:06,419 --> 00:18:08,179 That's right, son. I saw you. I was watching. 53 00:18:09,297 --> 00:18:12,925 Now you tell me. Yellow, like this has two things. 54 00:18:13,634 --> 00:18:15,261 A meaning and a number. 55 00:18:16,178 --> 00:18:17,805 Now I know the number... 56 00:18:19,181 --> 00:18:20,808 Seven, Mum. 57 00:18:21,267 --> 00:18:22,310 Seven. 58 00:18:23,436 --> 00:18:24,979 I can't remember the meaning. 59 00:18:32,653 --> 00:18:35,031 Anne? Up here. 60 00:18:35,448 --> 00:18:36,949 Harriet? What? 61 00:23:13,392 --> 00:23:14,518 Florence, look... 62 00:23:18,772 --> 00:23:19,899 I love you. 63 00:23:24,403 --> 00:23:25,529 And you're so... 64 00:23:39,043 --> 00:23:40,753 I mean, I need to kiss you. 65 00:27:08,001 --> 00:27:09,128 Two, 66 00:27:11,630 --> 00:27:14,925 he always has a history book in his pocket and a pencil stub. 67 00:27:15,884 --> 00:27:17,010 Three, 68 00:27:17,803 --> 00:27:22,307 he knows the names of trees and flowers and constellations. 69 00:27:23,350 --> 00:27:31,350 And he wears plimsolls, never shoes. 70 00:28:05,517 --> 00:28:07,311 Trousers with a mend in the knee, 71 00:28:08,228 --> 00:28:11,398 and long hair, almost over your ears. 72 00:28:12,149 --> 00:28:13,358 What else? 73 00:28:15,194 --> 00:28:16,445 All right. 74 00:28:19,656 --> 00:28:22,201 I liked the way you stopped in the doorway 75 00:28:23,368 --> 00:28:26,496 and looked around at everyone as if you owned the place. 76 00:28:27,331 --> 00:28:28,624 Proud. 77 00:28:30,375 --> 00:28:32,336 No, I mean, bold. 78 00:28:33,295 --> 00:28:34,755 I just needed to tell someone, 79 00:28:35,422 --> 00:28:43,422 anyone, that I'd got a first. 80 00:33:37,140 --> 00:33:38,934 Use the wrist, Florence. 81 00:33:39,726 --> 00:33:42,312 Half a turn each time, it's not that complicated. 82 00:36:54,003 --> 00:36:55,880 You get so cross sometimes. 83 00:36:56,464 --> 00:36:58,633 You look like you want to hit someone. Do I? 84 00:37:00,093 --> 00:37:02,971 Your face goes quite frightening. 85 00:40:03,860 --> 00:40:05,278 Can I ask you something? 86 00:40:11,868 --> 00:40:13,703 I want to take your stockings off. 87 00:40:16,581 --> 00:40:18,124 Well, I think I'd better do it. 88 00:40:55,703 --> 00:40:56,913 So brown. 89 00:40:58,748 --> 00:41:00,625 It was that day I walked from Henley. 90 00:42:07,817 --> 00:42:09,527 Florence! 91 00:42:44,520 --> 00:42:46,105 Straight. Sorry. 92 00:43:00,995 --> 00:43:02,056 Whoo! 93 00:43:07,960 --> 00:43:09,420 Was that good? It was good. 94 00:43:10,546 --> 00:43:12,215 Did I do a good job? Yes. 95 00:43:12,840 --> 00:43:20,840 You happy? Very. 96 00:44:17,280 --> 00:44:21,033 Florence, she won't remember you. 97 00:44:21,576 --> 00:44:24,996 You say that every time. She might one day. 98 00:44:26,122 --> 00:44:28,124 But she can list every painting in the Ashmolean. 99 00:44:53,149 --> 00:45:01,149 Marjorie, hello, it's Florence. 100 00:46:03,844 --> 00:46:06,164 I thought we could paint it, make a copy together. 101 00:46:06,931 --> 00:46:08,992 A forgery! 102 00:46:09,016 --> 00:46:10,410 I'll make some tea. 103 00:48:08,636 --> 00:48:11,222 Come on, Edward. Lots to do. Thank you. 104 00:48:22,983 --> 00:48:30,983 Isn't that Florence a lovely girl? 105 00:48:42,420 --> 00:48:45,756 Harriet, right over there. And the spoons go next to the knife. 106 00:48:46,715 --> 00:48:49,802 Marjorie, do you want to come and sit down? 107 00:48:50,261 --> 00:48:51,429 Yes, dear. 108 00:48:52,888 --> 00:48:56,284 Um, Mum, you're sitting over here. I'll sit here. 109 00:48:56,308 --> 00:48:57,828 Marry that girl. 110 00:48:57,852 --> 00:49:05,852 And Florence can sit here, and Edward can sit here. 111 00:49:24,628 --> 00:49:27,882 I'm so glad you're here, my dear. I've been wanting to try this out. 112 00:49:29,675 --> 00:49:34,489 Rabbit stewed in plums. All day on a low heat. 113 00:49:34,513 --> 00:49:42,513 You're a marvelous cook, darling. 114 00:50:42,248 --> 00:50:43,832 I want to ask you something. 115 00:50:46,877 --> 00:50:47,920 Yes? 116 00:50:49,296 --> 00:50:52,967 How many girls have you, you know... 117 00:50:56,303 --> 00:50:59,598 The truth is, not many really. 118 00:51:01,225 --> 00:51:02,601 How many then? 119 00:51:03,561 --> 00:51:05,980 Just some. 120 00:51:12,111 --> 00:51:13,487 Six? 121 00:51:15,322 --> 00:51:17,866 Yes, about that, or... 122 00:51:20,953 --> 00:51:22,162 I don't know. 123 00:51:25,040 --> 00:51:33,040 Four? Do you think it was four? 124 00:55:56,228 --> 00:55:57,604 We'll play it beautifully. 125 00:55:59,773 --> 00:56:02,836 The critic from The Times will be there. 126 00:56:02,860 --> 00:56:04,695 We'll triumph. 127 00:56:10,409 --> 00:56:15,372 And itwill be yours, it'll be specially for you. 128 00:56:16,206 --> 00:56:17,833 It's my promise. 129 00:56:23,672 --> 00:56:28,343 And I'll be here. 130 00:56:28,677 --> 00:56:30,846 Dead center, three rows back. 131 00:56:31,054 --> 00:56:32,949 Ready to shout at the end. What is it they shout? 132 00:56:32,973 --> 00:56:34,075 Bravo. 133 00:56:34,099 --> 00:56:37,787 Bravo! Bravo the Ennismore Quartet! 134 00:56:37,811 --> 00:56:39,038 APPLAUDS 135 00:56:39,062 --> 00:56:42,292 This is where I'll be, Florence, this very seat. 136 00:56:42,316 --> 00:56:44,151 Number 9, row C. 137 00:56:45,319 --> 00:56:47,404 And that is my promise. 138 00:56:50,032 --> 00:56:51,950 This was recorded in Berlin. 139 00:56:53,118 --> 00:56:55,203 I've never heard a stereophonic thingy before. 140 00:58:56,074 --> 00:58:57,200 Florence? 141 00:58:59,911 --> 00:59:01,038 Flo? 142 01:00:05,352 --> 01:00:07,854 All right. Let me... Let me put this another way. 143 01:00:09,272 --> 01:00:12,442 You don't seem quite as happy as you should. 144 01:00:13,735 --> 01:00:19,342 In love, as you say, getting married in the summer. 145 01:00:19,366 --> 01:00:23,453 No, I am honestly. I'm very happy. 146 01:00:25,080 --> 01:00:26,790 Something's bothering you, Flo. 147 01:00:30,877 --> 01:00:38,877 It could be the quartet, the cellist, Charles Morrell. 148 01:01:14,713 --> 01:01:15,940 I'm just being silly. 149 01:01:15,964 --> 01:01:17,525 Could you not talk to your mother? 150 01:01:26,141 --> 01:01:28,369 I should go. Stayjust a little longer. 151 01:01:28,393 --> 01:01:29,728 There's something... Sit down. 152 01:01:34,232 --> 01:01:35,567 There's something I want to say. 153 01:01:38,486 --> 01:01:39,821 You can change your mind. 154 01:01:41,072 --> 01:01:43,259 So your father's ordered a marquee, 155 01:01:43,283 --> 01:01:51,283 your mother's getting measured for a dress, 156 01:02:54,604 --> 01:02:55,790 Flo? 157 01:02:55,814 --> 01:02:57,649 Enter. You may enter me. 158 01:02:58,024 --> 01:02:59,067 What? 159 01:03:00,151 --> 01:03:01,420 Nothing. 160 01:03:01,444 --> 01:03:03,422 Are you all right? 161 01:03:03,446 --> 01:03:05,800 I'm feeling rather sick. 162 01:03:05,824 --> 01:03:13,824 What are you reading? 163 01:05:18,540 --> 01:05:20,625 You all right? Yes. 164 01:05:44,774 --> 01:05:46,568 I love you. I love you. 165 01:05:52,240 --> 01:05:53,825 Edward, tell me something. 166 01:05:54,868 --> 01:06:02,868 Say something. 167 01:08:01,202 --> 01:08:02,263 What is it? 168 01:08:02,287 --> 01:08:03,597 SHOUTING 169 01:08:03,621 --> 01:08:04,682 What is it? 170 01:08:04,706 --> 01:08:06,725 Oh, my God! 171 01:08:06,749 --> 01:08:08,543 Oh! 172 01:09:13,274 --> 01:09:14,359 Edward. 173 01:09:16,069 --> 01:09:18,422 Here at last. Sorry I'm late. 174 01:09:18,446 --> 01:09:20,990 No one would stop for me. Oh, they're idiots. 175 01:09:22,241 --> 01:09:23,510 Perhaps I should get a haircut. 176 01:09:23,534 --> 01:09:25,620 Or a newjacket or something. Come and see your room. 177 01:09:26,579 --> 01:09:29,516 This time Mummy's put you in the small room, right at the top. 178 01:09:29,540 --> 01:09:37,540 Hello. As far away from me as possible. 179 01:10:00,029 --> 01:10:01,406 Put your arms right round me. 180 01:10:03,700 --> 01:10:04,867 I like that. 181 01:10:06,494 --> 01:10:08,722 Daddy wants to show you the factory. 182 01:10:08,746 --> 01:10:09,747 Thejob. 183 01:10:36,566 --> 01:10:40,486 But you're mine now. I want to thrash him. 184 01:10:41,195 --> 01:10:42,280 Don't you dare. 185 01:10:44,866 --> 01:10:47,177 Did Florence tell you? I'll be giving her a couple of grand. 186 01:10:47,201 --> 01:10:48,595 Get you both started. 187 01:10:48,619 --> 01:10:50,705 That's awfully... You any good by the way? 188 01:10:51,664 --> 01:10:54,876 I'm pretty useless, actually. Everyone says that. 189 01:10:56,002 --> 01:11:04,002 I expect you're thinking because you're young you're going to slaughter me. 190 01:11:46,761 --> 01:11:48,221 You'll even have your own office. 191 01:11:55,311 --> 01:11:56,604 Will I have a desk? 192 01:12:29,220 --> 01:12:31,865 Love fifteen. I know. 193 01:12:31,889 --> 01:12:33,307 Thirty-forty. 194 01:12:40,523 --> 01:12:41,691 Whoops! 195 01:12:44,402 --> 01:12:45,570 One-four. 196 01:12:46,821 --> 01:12:48,155 For God's sakes, man. Come on! 197 01:15:17,763 --> 01:15:18,907 Yes. 198 01:15:18,931 --> 01:15:20,492 It must be two miles back to the hotel. 199 01:15:20,516 --> 01:15:22,184 I needed to get out. 200 01:15:25,730 --> 01:15:29,167 Look, this is ridiculous. It was unfair of you to run out like that. 201 01:15:29,191 --> 01:15:30,818 Was it? Yes. 202 01:15:30,943 --> 01:15:33,005 In fact, it was unpleasant. Bloody unpleasant. 203 01:15:33,029 --> 01:15:35,507 Yes. What do you mean, "Yes"? 204 01:15:35,531 --> 01:15:37,283 You know exactly what I mean. 205 01:15:40,244 --> 01:15:42,288 It was absolutely revolting. 206 01:15:48,085 --> 01:15:51,047 You don't have the faintest idea how to be with a man, do you? 207 01:15:53,507 --> 01:15:55,259 If you did, itwould never have happened. 208 01:15:57,261 --> 01:16:01,283 In all this time, you've never let me near you. 209 01:16:01,307 --> 01:16:03,059 You've never let me... 210 01:16:05,102 --> 01:16:06,979 You don't know a thing about any of it, do you? 211 01:16:07,772 --> 01:16:09,648 Please don't bully me. I'm not bullying you. 212 01:16:09,774 --> 01:16:11,650 Yes, you are. Edward, you are! 213 01:16:11,776 --> 01:16:13,670 You're talking bloody nonsense. I'm trying to... 214 01:16:13,694 --> 01:16:15,696 You're the one who stopped us getting close. 215 01:16:17,031 --> 01:16:19,051 When we hold hands you think you're doing me a favor. 216 01:16:19,075 --> 01:16:20,076 You're so stuck up! 217 01:16:20,201 --> 01:16:22,429 Is that what you think? Yes, it bloody well is what I think. 218 01:16:22,453 --> 01:16:24,848 Then why are you here? 219 01:16:24,872 --> 01:16:28,393 Why are you chasing me down the beach? 220 01:16:28,417 --> 01:16:36,417 Why can't you let me just sit here by myself? 221 01:16:51,440 --> 01:16:54,652 You're always advancing, I'm always backing away. 222 01:16:56,695 --> 01:16:58,614 And we can't talk about it. 223 01:16:59,698 --> 01:17:03,702 We can neverjust be happy. Or just be. 224 01:17:06,038 --> 01:17:14,038 You're always demanding something more, and I'm useless at... 225 01:18:11,979 --> 01:18:14,875 But why did you run off like that? You shouldn't have done that. 226 01:18:14,899 --> 01:18:16,400 I've already... I've already told you. 227 01:18:18,068 --> 01:18:23,365 You wanted to humiliate me. No, honestly. 228 01:18:24,200 --> 01:18:25,492 It's something... 229 01:18:27,578 --> 01:18:29,205 I can't explain it. 230 01:18:30,331 --> 01:18:33,792 I don't know what it is, why I ran away. 231 01:18:34,835 --> 01:18:36,313 I got in such a state. 232 01:18:36,337 --> 01:18:38,356 I was ashamed... So you humiliated me. 233 01:18:38,380 --> 01:18:42,384 All right, then. Ifthat's what you want! I was trying to humiliate you. 234 01:18:43,886 --> 01:18:46,823 It's no less than you deserve when you can't even control yourself. 235 01:18:46,847 --> 01:18:48,599 You're a bitch talking like that! 236 01:19:07,409 --> 01:19:09,036 Edward, please go away. 237 01:19:23,717 --> 01:19:31,717 We could be so free with each other. 238 01:19:44,321 --> 01:19:45,632 Meaning what exactly? 239 01:19:45,656 --> 01:19:46,782 It's a mess. 240 01:19:50,744 --> 01:19:51,996 It's hopeless. 241 01:19:59,420 --> 01:20:00,462 Is it? 242 01:20:24,653 --> 01:20:26,280 Is it a nightingale? 243 01:21:14,536 --> 01:21:15,954 You know I love you. 244 01:21:17,206 --> 01:21:18,540 Still. 245 01:21:19,291 --> 01:21:21,627 I want to spend my life with you. 246 01:21:21,752 --> 01:21:23,670 And you feel the same. 247 01:21:24,630 --> 01:21:27,925 We love each other, and we can set each other free. 248 01:21:30,594 --> 01:21:33,305 Edward, it must be obvious to you by now that I'm... 249 01:21:34,681 --> 01:21:37,309 Florence, what is it? That I'm pretty hopeless. 250 01:21:38,560 --> 01:21:42,606 No, I'm absolutely hopeless at sex. 251 01:21:43,982 --> 01:21:45,401 I'm no good at it. 252 01:21:46,151 --> 01:21:49,488 I don't seem to need it like other people, like you do. 253 01:21:52,157 --> 01:22:00,157 I might change, but I can't imagine it. 254 01:22:54,303 --> 01:22:55,530 Oh, God. 255 01:22:55,554 --> 01:22:57,681 Honestly, my darling, 256 01:22:59,349 --> 01:23:02,287 I just want to be with you all my life, 257 01:23:02,311 --> 01:23:04,146 look after you, be happy with you, 258 01:23:04,271 --> 01:23:06,040 and work with the quartet, 259 01:23:06,064 --> 01:23:07,792 and one day at Wigmore Hall 260 01:23:07,816 --> 01:23:10,837 play something glorious and beautiful for you 261 01:23:10,861 --> 01:23:12,112 like the Mozart. 262 01:23:13,530 --> 01:23:15,240 Have I... 263 01:23:17,826 --> 01:23:19,036 Have I got this right? 264 01:23:21,747 --> 01:23:24,249 You want me to go with other women. Is that it? 265 01:23:25,209 --> 01:23:26,478 Not if you didn't want to. 266 01:23:26,502 --> 01:23:28,962 Have you actually forgotten that we were married today? 267 01:23:30,506 --> 01:23:38,506 We're not two old queers living in secret on Beaumont Street. 268 01:24:16,593 --> 01:24:17,761 You tricked me. 269 01:24:21,181 --> 01:24:22,516 You're a fraud. 270 01:24:27,980 --> 01:24:29,314 And I know what else you are. 271 01:27:50,015 --> 01:27:52,142 Edward? Edward? 272 01:28:17,209 --> 01:28:20,086 Hello, Edward, love. Have you been at work? 273 01:28:21,379 --> 01:28:22,798 But where's Florence? 274 01:28:25,217 --> 01:28:26,384 Oh, my God, son. 275 01:28:36,102 --> 01:28:37,371 And what about all those presents? 276 01:28:37,395 --> 01:28:39,940 They'll all be sent back. Dad's writing to Mrs. Ponting. 277 01:28:40,315 --> 01:28:42,776 Why can't we see Florence? We love her. 278 01:28:43,193 --> 01:28:45,654 Why won't you tell us what's happened? Look... 279 01:28:46,947 --> 01:28:49,449 One day when you're grown up, you'll understand. 280 01:28:50,408 --> 01:28:51,844 But listen, I want you to make me a promise, 281 01:28:51,868 --> 01:28:53,095 a really solemn promise. 282 01:28:53,119 --> 01:29:01,119 That you'll never ever mention her name to me again, 283 01:29:20,272 --> 01:29:21,648 I already have. 284 01:29:27,612 --> 01:29:30,824 I've had a letter back from Florence's mother. 285 01:29:32,158 --> 01:29:34,202 Here, you'd better read it. I'd rather not. 286 01:29:39,666 --> 01:29:40,834 Well... 287 01:29:43,962 --> 01:29:45,839 Anyway, it's agreed. 288 01:29:50,802 --> 01:29:52,512 Non consummation. 289 01:30:00,937 --> 01:30:02,355 Come on, son. 290 01:30:05,609 --> 01:30:07,694 Is there really nothing you want to tell me? 291 01:30:16,745 --> 01:30:18,330 Are you sure? 292 01:31:47,002 --> 01:31:48,294 Look at this. 293 01:31:48,962 --> 01:31:50,005 What? 294 01:31:50,922 --> 01:31:52,966 Does that list not look familiar to you? 295 01:32:57,739 --> 01:32:59,365 It's not so old really. 296 01:33:00,533 --> 01:33:03,137 You see, she only listens to classical music 297 01:33:03,161 --> 01:33:04,662 but she does like Chuck Berry. 298 01:33:05,371 --> 01:33:06,640 Me too. 299 01:33:06,664 --> 01:33:09,209 She always says he's bouncy and merry. 300 01:33:13,004 --> 01:33:16,275 She'll be so surprised. But how much is it? 301 01:33:16,299 --> 01:33:18,343 I've only got 75p. 302 01:33:21,221 --> 01:33:22,597 Oh, it's... 303 01:33:28,061 --> 01:33:30,396 It's okay. You can have it. 304 01:33:31,314 --> 01:33:32,565 I want you to have it. 305 01:33:33,316 --> 01:33:34,692 Are you really sure? 306 01:33:36,111 --> 01:33:37,403 Yes. 307 01:33:38,196 --> 01:33:41,592 Amazing. And thank you. I'll put my money into your charity... 308 01:33:41,616 --> 01:33:43,034 No, no. There is no need... 309 01:33:46,162 --> 01:33:50,500 Just... Just tell her, you know... 310 01:33:53,294 --> 01:33:54,838 Tell her "happy birthday." 311 01:33:55,255 --> 01:33:58,299 But happy birthday from who? 312 01:34:02,512 --> 01:34:05,932 Oh, from... You know, from the shop. 313 01:34:07,767 --> 01:34:10,728 Bye then. And thanks again. You're really nice. 314 01:34:12,188 --> 01:34:13,481 Wait. 315 01:34:14,732 --> 01:34:16,192 You haven't told me your name. 316 01:34:16,860 --> 01:34:21,114 Chloe. Chloe Morrell. Bye. 317 01:36:41,796 --> 01:36:44,048 Typical. 318 01:36:44,549 --> 01:36:46,092 You're so sensitive. 319 01:36:46,759 --> 01:36:48,177 He's too angry. 320 01:36:50,680 --> 01:36:52,223 He doesn't see that... 321 01:36:53,891 --> 01:36:55,268 Well, the thing is... 322 01:36:57,645 --> 01:36:59,063 She really loves him. 323 01:37:29,010 --> 01:37:31,763 Married for six hours. SCOFFS. 324 01:37:39,062 --> 01:37:40,772 What happened to her? 325 01:37:42,815 --> 01:37:43,900 I don't know. 326 01:37:46,027 --> 01:37:48,363 I guess she, um... 327 01:37:51,324 --> 01:37:52,408 I don't know. 328 01:38:17,683 --> 01:38:19,102 All right. Here we go. 329 01:38:24,440 --> 01:38:27,610 Didn't even see it. Too damn slow. 330 01:39:03,563 --> 01:39:05,165 Began to meet informally 331 01:39:05,189 --> 01:39:06,875 to play some favorite pieces 332 01:39:06,899 --> 01:39:08,901 and improve their ensemble technique. 333 01:39:09,444 --> 01:39:12,655 The result was the now celebrated Ennismore Quartet. 334 01:39:13,406 --> 01:39:15,592 This October at Wigmore Hall in London, 335 01:39:15,616 --> 01:39:18,804 they'll present a program of Mozart, Beethoven and Britten 336 01:39:18,828 --> 01:39:21,998 to celebrate 45 years of great music making. 337 01:39:22,290 --> 01:39:24,560 A performance given even greater significance 338 01:39:24,584 --> 01:39:26,270 by the recent announcement 339 01:39:26,294 --> 01:39:29,106 that this will be the Ennismore's farewell concert. 340 01:39:29,130 --> 01:39:31,191 Yesterday, at their Primrose Hill home, 341 01:39:31,215 --> 01:39:35,529 I spoke to violinist Florence Morrell and her husband Charles, the cellist, 342 01:39:35,553 --> 01:39:36,989 asking them first 343 01:39:37,013 --> 01:39:40,242 how hard it had been to reconcile a successful domestic existence, 344 01:39:40,266 --> 01:39:44,121 three children, five grandchildren, with the demands of international... 345 01:40:10,046 --> 01:40:11,255 Thank you, darling. 346 01:40:15,384 --> 01:40:17,512 Bye, Mum. Best of luck. 347 01:40:19,639 --> 01:40:22,475 Bye, Dad. Best of luck. 348 01:40:30,024 --> 01:40:31,919 There you go, Dad. Thanks, my boy. 349 01:40:31,943 --> 01:40:34,487 Mom, we are so proud of you both. 350 01:43:57,523 --> 01:43:59,024 I am sorry, Edward. 351 01:44:01,527 --> 01:44:03,279 I am most terribly sorry. 352 01:44:10,786 --> 01:44:12,204 Let's go back now... 353 01:44:13,289 --> 01:44:14,498 Together. 354 01:44:18,002 --> 01:44:19,336 Edward? 24969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.