All language subtitles for Oh! My Emperor Season 2 E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,752 --> 00:01:53,776 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelSub Oh My Emperor Season 02 2 00:02:01,790 --> 00:02:06,736 Subbers: Alina, Katherine, Sophia Episode 08 3 00:02:17,696 --> 00:02:21,184 Now Beitang Yi and Luo Feifei become closer and closer. 4 00:02:21,568 --> 00:02:24,944 The plan to drive a wedge between Ophiuchus and Zodiac Land 5 00:02:25,072 --> 00:02:26,752 is hard to be implemented. 6 00:02:27,376 --> 00:02:29,152 We better kill Luo Feifei first. 7 00:02:29,872 --> 00:02:31,536 Make Beitang Yi heart-broken. 8 00:02:32,208 --> 00:02:33,712 Then poison Beitang Yi. 9 00:02:33,952 --> 00:02:36,656 Tell people that he dies of depression. 10 00:02:37,520 --> 00:02:39,840 He's my biological grandson after all! 11 00:02:39,840 --> 00:02:42,176 He shouldn't have come out to this world ! -You... -Your highness. 12 00:02:43,728 --> 00:02:45,792 His majesty and Miss Luo want to see you. 13 00:02:47,088 --> 00:02:47,904 Refuse them. 14 00:02:49,200 --> 00:02:49,968 Wait. 15 00:02:50,528 --> 00:02:52,672 Summon master Luo to come here. 16 00:02:58,512 --> 00:03:01,072 I hope that Luo Feifei can die before tomorrow. 17 00:03:04,496 --> 00:03:06,940 Dragon-egg. I'm a little nervous. 18 00:03:07,936 --> 00:03:09,968 You've been to Qingxin palace for many times. Why still nervous? 19 00:03:10,976 --> 00:03:12,512 It's different this time. 20 00:03:13,232 --> 00:03:16,144 This time I go there for my clan. 21 00:03:16,288 --> 00:03:18,480 To get the right they deserve. 22 00:03:18,750 --> 00:03:21,872 I want them to stay in Zodaic Land without any grievance. 23 00:03:22,128 --> 00:03:23,392 That's good. 24 00:03:28,256 --> 00:03:29,312 Here in this box 25 00:03:29,936 --> 00:03:32,576 is the proof that can prove your Ophiuchus' innocence. 26 00:03:37,792 --> 00:03:40,464 You found that poisonous worm? 27 00:03:42,400 --> 00:03:44,688 The poison made by Black Pearl and white flowers 28 00:03:45,088 --> 00:03:47,216 is the cause that made Ophiuchus maniacs. 29 00:03:57,280 --> 00:03:59,248 Greetings, grandma. 30 00:04:01,152 --> 00:04:02,832 Empress dowager your highness. 31 00:04:07,472 --> 00:04:08,640 Luo Feifei. 32 00:04:09,136 --> 00:04:11,872 You usually avoided me. 33 00:04:12,704 --> 00:04:15,248 Toady you came here to greet me so affably. You want something, right? 34 00:04:17,728 --> 00:04:19,520 What do you want? 35 00:04:20,672 --> 00:04:22,096 Your highness. 36 00:04:22,640 --> 00:04:25,536 Here is the poison brought by Lord Tang from Orion Land. 37 00:04:25,760 --> 00:04:28,976 It is the cause that made our Ophiuchus maniacs. 38 00:04:29,664 --> 00:04:32,816 Please make it known to the world, your highness. 39 00:04:32,816 --> 00:04:34,720 To prove our Ophiuchus' innocence. 40 00:04:48,288 --> 00:04:50,784 Wangyan. It's my trap. 41 00:04:54,480 --> 00:04:56,880 Shut up because you'll die soon. 42 00:05:23,840 --> 00:05:25,584 Feifei. You okay? 43 00:05:26,112 --> 00:05:27,328 Are you okay? Guards. 44 00:05:28,464 --> 00:05:28,944 Yes. 45 00:05:28,944 --> 00:05:30,352 Put him into prison! 46 00:05:45,184 --> 00:05:47,584 Feifei. Congratulations in advance. 47 00:05:47,904 --> 00:05:49,392 The insect plague is solved. 48 00:05:49,392 --> 00:05:52,000 Lord Tang and Minister Xi are also back safe and sound. 49 00:05:52,090 --> 00:05:55,216 You Ophiuchus' grievance is finally wiped out. 50 00:05:56,976 --> 00:05:58,880 As the master of Ophiuchus, 51 00:05:59,248 --> 00:06:01,072 you should regain your leadership. 52 00:06:01,744 --> 00:06:03,792 Anything you wanna do next? 53 00:06:04,512 --> 00:06:06,864 Of course I have. 54 00:06:07,472 --> 00:06:10,288 But dragon-egg hasn't done anything yet. 55 00:06:11,760 --> 00:06:13,520 Looking back now, 56 00:06:13,648 --> 00:06:15,216 I didn't do too many things. 57 00:06:15,320 --> 00:06:17,200 But I've proved innocence so easily. 58 00:06:18,160 --> 00:06:19,808 So happy. 59 00:06:22,064 --> 00:06:24,848 Yanran. May I ask you a question? 60 00:06:26,656 --> 00:06:29,776 Is the empress' chamber very spacious? 61 00:06:31,216 --> 00:06:35,424 So seems somebody has longed for being Zodiac Land's empress for a long time. 62 00:06:36,464 --> 00:06:39,776 Feifei. I gotta go first. 63 00:06:52,112 --> 00:06:53,824 Quite handsome. 64 00:06:57,344 --> 00:06:59,296 Quite handsome. 65 00:06:59,936 --> 00:07:01,696 So beautiful an emperor. 66 00:07:02,048 --> 00:07:03,760 No loss to make you mine. 67 00:07:19,056 --> 00:07:20,224 How about... 68 00:07:20,960 --> 00:07:22,656 Back to work out together? 69 00:07:23,600 --> 00:07:24,464 Okay. 70 00:07:25,120 --> 00:07:26,560 Let's go running, okay? 71 00:07:36,430 --> 00:07:40,224 Today I have you twelve Masters here 72 00:07:40,240 --> 00:07:42,336 - Tianzheng. - mainly for two events. 73 00:07:43,200 --> 00:07:44,240 - First. - No. 74 00:07:44,440 --> 00:07:47,904 - Ophiuchus' grievance is wiped out. - You don't wanna know? 75 00:07:48,208 --> 00:07:49,728 I want to make it known that 76 00:07:49,856 --> 00:07:51,504 Ophiuchus is innocent. 77 00:07:52,048 --> 00:07:52,992 Second. 78 00:07:53,360 --> 00:07:55,200 Now that Ophiuchus is innocent, 79 00:07:55,504 --> 00:07:59,280 so their Master should regain the leadership. 80 00:08:00,128 --> 00:08:02,400 Any objections, my masters? 81 00:08:02,970 --> 00:08:05,952 No objections. 82 00:08:08,300 --> 00:08:09,712 Beitang Tang and Shang Yu. 83 00:08:13,888 --> 00:08:14,864 - Yes. - Yes. 84 00:08:16,592 --> 00:08:19,200 You two made great contributions 85 00:08:19,200 --> 00:08:20,352 to the maniac case. 86 00:08:20,352 --> 00:08:22,848 Award each of you ten thousand start-coins. 87 00:08:24,480 --> 00:08:25,568 It's okay. 88 00:08:25,760 --> 00:08:27,040 We're just lucky. 89 00:08:27,296 --> 00:08:28,624 God bless our land. 90 00:08:29,040 --> 00:08:32,768 So I could find that the plotter who framed Ophiuchus is Orion Land. 91 00:08:34,672 --> 00:08:35,568 Orion Land? 92 00:08:36,111 --> 00:08:36,879 It's... 93 00:08:37,320 --> 00:08:39,232 Empress dowager her highness' homeland. 94 00:08:39,631 --> 00:08:40,447 That's right. 95 00:08:41,616 --> 00:08:44,624 Her highness' homeland is Orion Land. 96 00:08:45,104 --> 00:08:47,536 But as the Empress dowager of Zodiac Land, 97 00:08:47,664 --> 00:08:50,608 she'll definitely give priority to our Zodiac Land. 98 00:08:53,008 --> 00:08:56,160 Orion Land always uses sneaky tricks. 99 00:08:56,672 --> 00:08:58,192 So viperous. 100 00:08:59,120 --> 00:09:01,440 I meant to send troops to squash them at first. 101 00:09:01,696 --> 00:09:04,976 But we've successively suffered maniacs and the insect plague. 102 00:09:05,280 --> 00:09:06,752 If we declare war now. 103 00:09:07,056 --> 00:09:08,784 Our land will get into chaos. 104 00:09:09,280 --> 00:09:10,720 So I decide 105 00:09:11,072 --> 00:09:13,136 to comfort our inner affairs at first. 106 00:09:13,568 --> 00:09:15,408 Surely wise, your majesty. 107 00:09:34,140 --> 00:09:34,880 It's.. 108 00:09:35,872 --> 00:09:37,152 Really gonna work? 109 00:09:37,936 --> 00:09:39,664 Nothing is better than this. 110 00:09:43,760 --> 00:09:45,088 Your preference 111 00:09:45,280 --> 00:09:47,232 may not be the same as Feifei's. 112 00:09:48,464 --> 00:09:50,128 You don't know. 113 00:09:50,800 --> 00:09:52,640 Time is money. 114 00:09:53,648 --> 00:09:55,936 Time can be measured by money. 115 00:09:56,032 --> 00:09:57,936 So does everything else. 116 00:09:58,096 --> 00:09:59,104 Besides. 117 00:09:59,260 --> 00:10:00,992 Women all like money. It's an infallible law. 118 00:10:03,568 --> 00:10:04,784 Really? 119 00:10:04,912 --> 00:10:06,656 General Chu. How about you? 120 00:10:09,184 --> 00:10:10,928 General Chu is different. 121 00:10:13,260 --> 00:10:15,200 She is really like a man. 122 00:10:18,752 --> 00:10:20,608 No reference value. 123 00:10:23,632 --> 00:10:26,736 Su Xunxian. You wanna die? 124 00:10:28,272 --> 00:10:29,616 Dali. 125 00:10:32,848 --> 00:10:34,944 Yes. Be tender. 126 00:10:35,800 --> 00:10:38,688 Su Xunxian, for my Bai's sake, 127 00:10:39,440 --> 00:10:40,816 I'll not punish you. 128 00:10:47,552 --> 00:10:48,976 Women are so troublesome. 129 00:10:49,440 --> 00:10:50,288 I think that 130 00:10:50,288 --> 00:10:52,240 everything will be done by a meal. 131 00:10:52,240 --> 00:10:54,400 If any exception, just solve it by two meals. 132 00:10:54,512 --> 00:10:57,456 Sounds like feeding pigs. 133 00:10:58,860 --> 00:11:00,032 That's all I have. 134 00:11:00,176 --> 00:11:01,488 You can go fetch yours. 135 00:11:03,024 --> 00:11:04,688 I think these are enough. 136 00:11:04,688 --> 00:11:06,208 These are all my belongings. 137 00:11:06,336 --> 00:11:08,064 I have no belongings. 138 00:11:08,832 --> 00:11:09,952 What? 139 00:11:14,784 --> 00:11:16,288 Didn't we make it a deal? 140 00:11:16,410 --> 00:11:18,560 Give money or physical strength. 141 00:11:19,600 --> 00:11:22,304 Yes. You give money. 142 00:11:23,024 --> 00:11:24,560 And we give physical strength. 143 00:11:24,896 --> 00:11:26,448 That's right. 144 00:11:38,944 --> 00:11:40,560 Sis. We're here. 145 00:11:43,232 --> 00:11:44,800 Chongchong, you're here. 146 00:11:45,424 --> 00:11:46,880 I got good news. 147 00:11:46,880 --> 00:11:47,728 You wanna know? 148 00:11:48,128 --> 00:11:49,776 That vicious-looking bro has absolved us. 149 00:11:51,360 --> 00:11:53,024 And made it known to all. 150 00:11:53,200 --> 00:11:55,136 So we can live together again. 151 00:11:55,744 --> 00:11:57,408 Although his majesty has absolved us, 152 00:11:57,408 --> 00:11:59,104 the others still haven't been used to this. It's better to live a free life in the Ophiuchus village. 153 00:12:04,896 --> 00:12:06,816 After the succession ceremony tonight, 154 00:12:06,832 --> 00:12:08,144 I'll regain the leadership. We Ophiuchus will be equal to the other horoscopes. 155 00:12:11,120 --> 00:12:12,528 No discrimination exists. 156 00:12:12,528 --> 00:12:14,032 We all can restart our life. 157 00:12:14,032 --> 00:12:15,264 And live a good life. 158 00:12:16,400 --> 00:12:18,912 All your scruples and worries 159 00:12:19,232 --> 00:12:20,976 will be a thing of the past. 160 00:12:22,416 --> 00:12:25,088 Sis. Is the ceremony fun? Should we all attend? 161 00:12:28,864 --> 00:12:30,048 The ceremony... 162 00:12:30,400 --> 00:12:31,152 It's fun. 163 00:12:31,632 --> 00:12:32,400 Today 164 00:12:32,400 --> 00:12:35,056 is also the most vital day to our Ophiuchus. 165 00:12:35,392 --> 00:12:36,736 We should attend it. 166 00:12:36,840 --> 00:12:38,640 And join it decently. 167 00:12:38,784 --> 00:12:40,960 Show the others our Ophiuchus' ability. 168 00:12:41,808 --> 00:12:43,088 You're right, my master. 169 00:12:56,000 --> 00:12:56,944 Also there. 170 00:12:57,696 --> 00:12:59,872 Left and right not symmetric. Adjust it later. 171 00:13:00,416 --> 00:13:01,904 Raise the flags up. 172 00:13:08,816 --> 00:13:10,448 Wuchen. Here is a thing to show you. 173 00:13:16,304 --> 00:13:17,088 What's this? 174 00:13:18,032 --> 00:13:20,896 My brother gained Feifei's love because of this book. 175 00:13:21,008 --> 00:13:22,288 - CAT AROUND - Just learn from it. Hope you can gain Dali's love early. 176 00:13:26,912 --> 00:13:27,824 It really worked? 177 00:13:29,320 --> 00:13:30,592 Give back if you don't want it. 178 00:13:30,960 --> 00:13:31,536 No. 179 00:13:32,080 --> 00:13:33,184 Of course I want it. 180 00:13:56,910 --> 00:13:58,704 Now I have a villa of my own. 181 00:14:02,496 --> 00:14:04,928 ZHENXING HOTEL 182 00:14:16,400 --> 00:14:17,696 Good. Good. 183 00:14:17,968 --> 00:14:20,080 Sis Feifei will surely like it tomorrow. 184 00:14:20,624 --> 00:14:22,064 My lord Tang. 185 00:14:22,640 --> 00:14:25,136 We've spent too much more than our budget. 186 00:14:25,870 --> 00:14:27,744 Didn't we say that the extra money 187 00:14:27,920 --> 00:14:29,280 is on Su Xunxian? 188 00:14:29,824 --> 00:14:31,392 She hasn't married yet 189 00:14:31,392 --> 00:14:33,168 but costed us so much silvers. 190 00:14:33,664 --> 00:14:34,928 Such a black sheep. 191 00:14:35,376 --> 00:14:36,256 Minister Mei. 192 00:14:36,368 --> 00:14:38,496 All the money spent is on my brother and me. And little of it on Su Xunxian. 193 00:14:40,320 --> 00:14:41,264 You're really... 194 00:14:41,616 --> 00:14:42,880 I have no money. 195 00:14:42,880 --> 00:14:44,496 I'm overweight. Just give labor. Fine. 196 00:14:45,150 --> 00:14:46,096 Labor. 197 00:14:46,304 --> 00:14:46,944 Perfect. 198 00:16:49,600 --> 00:16:51,824 His majesty the emperor. 199 00:16:55,040 --> 00:16:57,328 I bow in respect to your majesty. 200 00:16:57,328 --> 00:17:02,672 I bow respect to your majesty... 201 00:17:03,312 --> 00:17:04,864 It's sequela. Sequela. 202 00:17:05,119 --> 00:17:07,439 Easy. Easy. 203 00:17:08,448 --> 00:17:13,920 Sequela... 204 00:17:14,250 --> 00:17:23,952 Please... don't... worry... 205 00:17:24,304 --> 00:17:26,560 Yes. Don't worry. It's okay. 206 00:17:29,740 --> 00:17:32,528 Today the Master of Ophiuchus will return. 207 00:17:34,010 --> 00:17:37,360 Also the vital day for Ophiuchus to return to the Zodiac Land. 208 00:17:38,672 --> 00:17:39,616 I announce now. 209 00:17:39,840 --> 00:17:40,912 Henceforward. 210 00:17:41,720 --> 00:17:43,776 I don't hope any one of 211 00:17:43,930 --> 00:17:46,240 our thirteen horoscopes to be kicked out. 212 00:17:46,384 --> 00:17:49,168 Only we thirteen constellations hold together 213 00:17:51,216 --> 00:17:54,608 can our land enjoy eternal peace 214 00:17:54,912 --> 00:17:56,224 and eternal happiness. 215 00:17:57,712 --> 00:18:00,240 Yes, your majesty. 216 00:18:02,384 --> 00:18:04,976 Summon the Master of Ophiuchus, Luo Feifei 217 00:18:04,976 --> 00:18:07,680 all the Ophiuchus to come here. 218 00:18:15,632 --> 00:18:17,712 Here the Master of Ophiuchus Luo Feifei 219 00:18:17,712 --> 00:18:19,536 and all our clan people vow that 220 00:18:21,040 --> 00:18:22,208 from now on, 221 00:18:22,912 --> 00:18:24,448 we all be loyal to your majesty 222 00:18:24,576 --> 00:18:25,712 and the people. 223 00:18:26,272 --> 00:18:28,896 We'll hold together with the other twelve horoscopes. 224 00:18:30,400 --> 00:18:33,568 To protect our land and work on a thriving reign. 225 00:18:35,872 --> 00:18:36,704 Arise. 226 00:18:37,776 --> 00:18:38,880 Thanks, your majesty. 227 00:18:40,896 --> 00:18:42,928 Since you become the Master of Ophiuchus today. 228 00:18:42,928 --> 00:18:44,336 Anything you wanna say? 229 00:18:44,624 --> 00:18:46,576 Anything I wanna say? 230 00:18:48,272 --> 00:18:50,512 Yes. Yes. 231 00:18:54,768 --> 00:18:56,064 Hello, everyone. 232 00:18:56,608 --> 00:18:57,936 I'm Feifei Luo. 233 00:19:00,800 --> 00:19:04,640 Today. I will be the new Master of Ophiuchus. 234 00:19:05,456 --> 00:19:07,040 I'll surely lead the whole clan 235 00:19:07,296 --> 00:19:09,664 to get along with the other twelve horoscopes. 236 00:19:09,664 --> 00:19:11,968 To create a happy and harmonious future. 237 00:19:12,368 --> 00:19:15,200 We'll work together to plant trees and pave roads. 238 00:19:15,776 --> 00:19:17,680 Also to reach a higher 239 00:19:17,680 --> 00:19:19,200 GDP development goal. 240 00:19:19,520 --> 00:19:22,512 Develop a higher living standard for the mass. 241 00:19:24,380 --> 00:19:25,360 Applause. 242 00:19:25,390 --> 00:19:29,040 Bravo! Bravo! Wonderful. 243 00:19:31,680 --> 00:19:32,496 Nice. 244 00:19:40,848 --> 00:19:41,968 Feifei... 245 00:19:42,240 --> 00:19:44,064 What strange words did she say? 246 00:19:44,780 --> 00:19:46,112 Incantation? 247 00:19:47,104 --> 00:19:48,704 That's nonsense, minister Mei. 248 00:19:49,070 --> 00:19:51,632 If it's some incantation, how couldn't I understand? 249 00:19:52,080 --> 00:19:53,760 And at such a happy moment, 250 00:19:54,110 --> 00:19:55,824 you should expect some good things. 251 00:19:55,984 --> 00:19:57,840 I just nip danger in the bud. 252 00:19:57,840 --> 00:19:58,592 Got it?! Nothing important, but sheer nonsense. 253 00:20:01,824 --> 00:20:02,832 - You. - Garrulous! 254 00:20:11,120 --> 00:20:12,112 Be quiet. Be quiet. 255 00:20:14,656 --> 00:20:16,432 As you guys are so happy, 256 00:20:16,432 --> 00:20:17,744 I'll liven things up. 257 00:20:18,480 --> 00:20:19,664 I, Luo Feifei, 258 00:20:19,888 --> 00:20:21,488 have no talent skills. 259 00:20:21,488 --> 00:20:22,736 And no fortes. 260 00:20:23,260 --> 00:20:25,392 But sing very well. 261 00:20:25,770 --> 00:20:28,368 I especially prefer singing some difficult songs. 262 00:20:28,880 --> 00:20:30,288 Let me sing one for you. 263 00:20:57,640 --> 00:21:00,768 Twinkle, twinkle, little stars 264 00:21:01,152 --> 00:21:04,208 How I wonder what you are! 265 00:21:04,592 --> 00:21:07,776 Up above the world so high 266 00:21:07,984 --> 00:21:11,200 Like many little eyes 267 00:21:11,390 --> 00:21:14,608 Twinkle, twinkle, little stars 268 00:21:14,864 --> 00:21:18,128 How I wonder what you are! 269 00:21:18,480 --> 00:21:21,568 Up above the world so high 270 00:21:22,064 --> 00:21:25,456 Like many little eyes 271 00:21:25,920 --> 00:21:29,808 Twinkle, twinkle, little stars 272 00:21:30,192 --> 00:21:33,792 How I wonder what you are! 273 00:21:34,080 --> 00:21:37,376 Up above the world so high 274 00:21:37,600 --> 00:21:40,624 Like many little eyes 275 00:21:40,928 --> 00:21:44,160 Twinkle, twinkle, little stars 276 00:21:44,440 --> 00:21:49,248 How I wonder what you are! 277 00:21:51,504 --> 00:21:52,240 Dali. 278 00:21:55,824 --> 00:21:57,360 Am I your little star? 279 00:21:58,090 --> 00:21:59,664 You're a little monkey. 280 00:22:01,392 --> 00:22:05,360 How I wonder what you are! 281 00:22:05,800 --> 00:22:07,888 Up above the world so high 282 00:22:08,144 --> 00:22:10,144 Like many little eyes 283 00:22:11,480 --> 00:22:12,752 I love you. 284 00:22:13,600 --> 00:22:16,240 How I wonder what you are! 285 00:22:17,800 --> 00:22:18,768 What did you say? Up above the world so high 286 00:22:20,670 --> 00:22:23,104 Like many little eyes 287 00:22:23,104 --> 00:22:24,112 Nothing. Twinkle, twinkle, little stars 288 00:22:26,750 --> 00:22:38,640 How I wonder what you are... 289 00:22:40,320 --> 00:22:44,336 Twinkle, twinkle, little stars 290 00:22:44,864 --> 00:22:48,832 How I wonder what you are! 291 00:22:49,216 --> 00:22:53,088 Up above the world so high 292 00:22:53,552 --> 00:22:57,520 Like many little eyes 293 00:22:57,872 --> 00:23:01,520 Twinkle, twinkle, little stars 294 00:23:02,032 --> 00:23:05,840 How I wonder what you are! 295 00:23:07,072 --> 00:23:10,272 Twinkle, twinkle, little stars 296 00:23:10,752 --> 00:23:14,656 How I wonder what you are! 297 00:23:15,136 --> 00:23:18,672 Up above the world so high 298 00:23:19,160 --> 00:23:23,824 Like many little eyes 299 00:23:24,190 --> 00:23:27,600 Twinkle, twinkle, little stars 300 00:23:27,808 --> 00:23:31,280 How I wonder what you are! 301 00:23:31,872 --> 00:23:36,320 Up above the world so high20676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.