All language subtitles for Mr.Sunshine.E03.180714.HDTV.H264-NEXT-NF-V2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,047 --> 00:00:02,445 Translated by Hye-lim Park for Netflix 2 00:00:02,492 --> 00:00:05,063 English dialogues transcribed by Yeonseok411_IFC @ Twitter 3 00:00:05,112 --> 00:00:07,039 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 4 00:00:07,874 --> 00:00:16,363 MR. SUNSHINE 5 00:00:20,080 --> 00:00:24,459 EPISODE 3 6 00:00:26,086 --> 00:00:27,837 You don’t look ignorant, so don’t worry. 7 00:00:28,505 --> 00:00:29,923 You look like a work of art. 8 00:00:32,509 --> 00:00:34,261 Let’s cut to the chase. 9 00:00:35,679 --> 00:00:37,931 There was a lamp-lighting ceremony on the day of the crime. 10 00:00:39,182 --> 00:00:41,685 The loud noise from the generator muffled the sound of gunfire, 11 00:00:41,893 --> 00:00:45,105 and the big crowd there provided the perfect hiding place. 12 00:00:46,690 --> 00:00:48,608 That must have been why you chose that day. 13 00:00:49,484 --> 00:00:50,527 Aren't I right? 14 00:00:51,861 --> 00:00:52,904 Why are you asking me that? 15 00:00:53,488 --> 00:00:54,823 I am only asking for help. 16 00:00:56,074 --> 00:00:57,284 I have no intention of helping. 17 00:01:00,412 --> 00:01:02,455 The bullets came from two directions. 18 00:01:04,249 --> 00:01:06,167 Are you sure you didn't see either of the snipers? 19 00:01:07,961 --> 00:01:09,170 Yes, I did not see anyone. 20 00:01:44,539 --> 00:01:46,041 I think I might have seen one of them. 21 00:02:04,726 --> 00:02:06,436 If you call that suspicious, 22 00:02:12,525 --> 00:02:14,235 I think I may have seen one of them too. 23 00:02:54,067 --> 00:02:55,110 Who are you? 24 00:02:56,403 --> 00:02:58,321 That is none of a foreigner’s concern. 25 00:02:59,072 --> 00:03:01,074 Let me ask you, then. Who are you? 26 00:03:01,950 --> 00:03:03,076 The Righteous Bandit? 27 00:03:03,660 --> 00:03:05,203 -The Righteous Army? -If I am, 28 00:03:06,287 --> 00:03:07,622 does that mean we're allies? 29 00:03:15,380 --> 00:03:17,132 I have no clue as to what you're saying. 30 00:03:19,592 --> 00:03:21,928 I'm sorry for being so clueless. 31 00:03:22,512 --> 00:03:25,140 All I've learned to do is paint. 32 00:03:25,473 --> 00:03:27,726 What is it that you do here? 33 00:03:28,309 --> 00:03:30,019 You must be more than just an interpreter 34 00:03:30,478 --> 00:03:31,563 if you're an acting consul. 35 00:03:31,646 --> 00:03:33,815 Only I get to ask the questions here. 36 00:03:41,030 --> 00:03:42,282 You may go now. 37 00:04:07,015 --> 00:04:08,892 -What's the reason? -Pardon? 38 00:04:09,225 --> 00:04:10,185 For what, may I ask? 39 00:04:11,478 --> 00:04:13,605 That woman you address as "my lady." 40 00:04:15,440 --> 00:04:18,985 Why is it that everyone knows her, and why do they protect her? 41 00:04:19,110 --> 00:04:20,195 Oh, Lady Ae-sin? 42 00:04:20,278 --> 00:04:22,030 I forgot to tell you. 43 00:04:22,530 --> 00:04:24,699 Lady Ae-sin is the youngest daughter 44 00:04:24,783 --> 00:04:26,534 of the prestigious Family of Go. 45 00:04:27,285 --> 00:04:28,995 She's a noblewoman. 46 00:04:29,412 --> 00:04:31,915 Her grandfather, Lord Go Sa-hong, 47 00:04:31,998 --> 00:04:34,042 was not only the Majesty's mentor 48 00:04:34,125 --> 00:04:35,877 but was also honored as Official of Integrity. 49 00:04:35,960 --> 00:04:38,046 "By strictly following them day and night 50 00:04:38,546 --> 00:04:39,547 and maintaining unbiased, 51 00:04:39,923 --> 00:04:42,383 one must establish order from above." 52 00:04:42,842 --> 00:04:46,888 "These are internal virtues a ruler who practices Confucianism 53 00:04:47,680 --> 00:04:49,807 must possess." 54 00:04:51,518 --> 00:04:53,269 -It looks tasty. -Right? 55 00:04:53,603 --> 00:04:55,271 You're here. Eat up. 56 00:04:55,355 --> 00:04:56,564 Enjoy. 57 00:04:56,648 --> 00:04:59,776 During the period of famine, she'd feed the people 58 00:04:59,859 --> 00:05:01,611 with rice from her own stock. 59 00:05:01,694 --> 00:05:04,656 There isn't a soul in nearby villages who doesn't owe her their lives. 60 00:05:05,198 --> 00:05:06,783 You ought to know since you met her, 61 00:05:06,866 --> 00:05:08,993 but she's a young lady of beauty 62 00:05:09,077 --> 00:05:10,995 who's ignorant of the ways of the world 63 00:05:11,079 --> 00:05:14,415 which is why all men and women of Hanseong adore her. 64 00:05:16,417 --> 00:05:17,460 You seem puzzled. 65 00:05:19,671 --> 00:05:20,964 Ignorant, you say? 66 00:05:21,047 --> 00:05:23,800 Yes, sir. She lived a very sheltered life. 67 00:05:24,217 --> 00:05:25,552 Goodness. 68 00:05:32,976 --> 00:05:34,227 Do you have an issue with me? 69 00:05:35,061 --> 00:05:36,980 Did I do something wrong? 70 00:05:37,730 --> 00:05:38,856 Sir! 71 00:05:48,116 --> 00:05:49,909 He's successful for a Joseon man 72 00:05:49,993 --> 00:05:51,661 seeing how he bosses around Americans. 73 00:05:51,744 --> 00:05:53,705 He must've accepted the Western culture early. 74 00:06:17,854 --> 00:06:19,439 That big piece of metal carriage 75 00:06:19,522 --> 00:06:22,066 -sure clatters loudly. -I know. 76 00:06:22,233 --> 00:06:24,402 From what I hear, 77 00:06:24,485 --> 00:06:26,946 rickshaw drivers lost many customers to it. 78 00:06:27,155 --> 00:06:29,574 And because of the gobstoppers sold at Jingogae, 79 00:06:29,657 --> 00:06:31,534 taffy vendors are going out of business. 80 00:06:35,538 --> 00:06:37,457 -Ms. Haman. -Yes, my lady. 81 00:06:37,540 --> 00:06:38,666 Turn the palanquin around. 82 00:06:39,876 --> 00:06:41,586 Why? Do you wish to go somewhere? 83 00:06:42,170 --> 00:06:43,212 Since you mentioned it, 84 00:06:43,379 --> 00:06:45,757 I'd like to go to Jingogae for some gobstoppers. 85 00:06:45,840 --> 00:06:48,509 Those are too expensive, my lady. 86 00:06:48,593 --> 00:06:52,430 The French Bakery. Take her to the French Bakery! 87 00:06:52,513 --> 00:06:54,474 -Sure. -Come on. It's that way. 88 00:06:57,560 --> 00:06:58,561 Come on. 89 00:07:06,402 --> 00:07:07,654 I want a lot and I want it fast. 90 00:07:07,737 --> 00:07:09,322 It's urgent. 91 00:07:09,614 --> 00:07:11,950 It seems, today, 92 00:07:12,575 --> 00:07:15,161 you lost a lot and quickly as well. 93 00:07:15,244 --> 00:07:18,831 I have everything you own now, so all you have to do is move in yourself. 94 00:07:18,915 --> 00:07:19,791 How dare you! 95 00:07:20,291 --> 00:07:21,668 Who do you think you're addressing? 96 00:07:22,001 --> 00:07:22,835 My gosh. 97 00:07:22,919 --> 00:07:24,379 Just give me the money. 98 00:07:24,462 --> 00:07:26,756 I'm afraid I can't take this. 99 00:07:26,839 --> 00:07:29,217 Ms. Haman came looking for this three times already. 100 00:07:30,635 --> 00:07:32,595 It means that Lady Cho knows all about it. 101 00:07:34,013 --> 00:07:36,140 What? What am I supposed to do then? 102 00:07:36,224 --> 00:07:38,309 I need to get my things back. 103 00:07:38,393 --> 00:07:39,435 What are you talking about? 104 00:07:39,686 --> 00:07:41,854 What did you leave behind? Should I get them for you? 105 00:07:42,438 --> 00:07:43,314 My lady, 106 00:07:43,648 --> 00:07:46,401 these are words of the wise. 107 00:07:46,484 --> 00:07:48,277 "In a game, 108 00:07:48,861 --> 00:07:51,656 if you don't know who's being hustled, then it's probably you." 109 00:07:51,739 --> 00:07:52,907 What? 110 00:07:53,658 --> 00:07:55,201 Say that again. 111 00:07:56,202 --> 00:07:58,162 If you don't know who's being hustled-- 112 00:07:58,246 --> 00:07:59,205 How dare you! 113 00:08:05,753 --> 00:08:09,257 FRENCH BAKERY 114 00:08:10,675 --> 00:08:12,969 My gosh. This is unbelievable. 115 00:08:17,140 --> 00:08:18,141 It's good. 116 00:08:19,976 --> 00:08:21,060 It's really good. 117 00:08:29,027 --> 00:08:31,738 My gosh, how did you even find a place like this? 118 00:08:42,665 --> 00:08:43,916 You see, in Joseon, 119 00:08:49,088 --> 00:08:51,382 there are those who must kneel 120 00:08:52,008 --> 00:08:53,718 even before the commoners. 121 00:08:59,265 --> 00:09:01,851 What is more, they must not speak 122 00:09:03,144 --> 00:09:04,604 before they are 123 00:09:09,358 --> 00:09:10,318 spoken to. 124 00:09:10,401 --> 00:09:11,694 The potatoes taste nice. 125 00:09:11,778 --> 00:09:15,782 In the winter, no other snack is better than boiled potatoes. 126 00:09:15,865 --> 00:09:18,451 Goodness, what's with the weather? 127 00:09:18,534 --> 00:09:19,952 The soil will be frozen by tomorrow. 128 00:09:20,036 --> 00:09:21,537 In Joseon... 129 00:09:22,538 --> 00:09:23,456 Serves you right. 130 00:09:23,539 --> 00:09:24,832 they are known as butchers. 131 00:09:24,916 --> 00:09:28,336 How dare a butcher like you set foot in the market? 132 00:09:28,419 --> 00:09:30,088 That's right, you bitch! 133 00:09:30,171 --> 00:09:31,589 We're here to get paid. 134 00:09:33,216 --> 00:09:35,468 You didn't pay for the meat. 135 00:09:37,512 --> 00:09:41,349 -Please, pay us. -You bitch, how dare you glare at me! 136 00:09:41,516 --> 00:09:43,518 Why you little... 137 00:09:47,188 --> 00:09:48,856 I'll teach you a lesson. 138 00:09:48,940 --> 00:09:51,484 -Please stop. -What the hell is this? 139 00:09:51,567 --> 00:09:53,402 How dare you lay your filthy hands on me? 140 00:09:53,486 --> 00:09:55,113 You filthy bastard! 141 00:09:55,196 --> 00:09:56,614 No, don't! 142 00:09:56,697 --> 00:09:59,117 -Look at her acting like a mother. -Filthy butchers! 143 00:10:09,168 --> 00:10:10,253 You're not going anywhere. 144 00:10:24,976 --> 00:10:27,520 Butchers had knives in their hands 145 00:10:28,688 --> 00:10:30,398 but couldn't wield them at anyone. 146 00:10:31,816 --> 00:10:33,693 Every night was filled with humiliation. 147 00:10:36,904 --> 00:10:38,114 What does being a butcher mean? 148 00:10:40,449 --> 00:10:41,868 What am I? 149 00:10:43,494 --> 00:10:46,956 Why did you give birth to me if this was how I would be treated? 150 00:10:51,878 --> 00:10:55,631 To save their own children, the mothers in Joseon 151 00:10:57,216 --> 00:10:58,885 took their own lives, 152 00:11:01,804 --> 00:11:03,055 were murdered, 153 00:11:07,143 --> 00:11:08,227 or... 154 00:11:13,566 --> 00:11:15,026 chose to abandon their child. 155 00:11:18,446 --> 00:11:19,280 Leave. 156 00:11:19,989 --> 00:11:21,032 Go! 157 00:11:21,908 --> 00:11:24,535 Die on the streets, become a gypsy, 158 00:11:24,619 --> 00:11:26,078 or join the bandits. 159 00:11:27,163 --> 00:11:29,165 Make sure you never show yourself to me. 160 00:11:31,626 --> 00:11:32,752 Go! 161 00:11:33,794 --> 00:11:37,340 I can't stand the sight of another butcher. 162 00:11:38,841 --> 00:11:40,927 I don't want to see you. Get lost. 163 00:11:42,219 --> 00:11:44,138 Go before I kill you! 164 00:11:54,815 --> 00:11:57,234 Fine. I'm going. I will! 165 00:12:02,865 --> 00:12:05,701 I'm not coming back. I won't ever come back! 166 00:12:06,410 --> 00:12:09,705 I don't want butcher parents anyway! 167 00:12:54,000 --> 00:12:55,251 Dong-mae... 168 00:13:03,968 --> 00:13:07,138 Do you know what the first thing I did after coming to Joseon was? 169 00:13:09,640 --> 00:13:13,144 I let everyone know that I was a runaway son of a butcher. 170 00:13:15,146 --> 00:13:16,897 Unlike my father, 171 00:13:20,443 --> 00:13:22,653 I was able to cut anyone down. 172 00:14:20,795 --> 00:14:21,796 You are... 173 00:14:35,601 --> 00:14:36,435 Gosh, no... 174 00:14:36,519 --> 00:14:37,937 Please... 175 00:14:38,020 --> 00:14:40,898 Please don't kill me, Dong-mae. 176 00:14:41,482 --> 00:14:42,942 I'm sorry. 177 00:14:43,567 --> 00:14:44,944 I'm sorry about everything. 178 00:14:45,027 --> 00:14:46,862 I beg you, please. 179 00:14:47,363 --> 00:14:50,408 Please, spare my life. 180 00:14:51,867 --> 00:14:53,244 Dong-mae, please. 181 00:14:58,666 --> 00:15:00,126 Fine. 182 00:15:01,877 --> 00:15:03,587 You can live. 183 00:15:05,172 --> 00:15:06,257 Really? 184 00:15:07,716 --> 00:15:09,677 Dong-mae! 185 00:15:10,261 --> 00:15:13,139 Dong-mae! No! 186 00:15:15,307 --> 00:15:17,351 You'll forever crawl on all fours like a dog. 187 00:15:23,607 --> 00:15:26,193 You'll never be able to run away again. 188 00:15:30,281 --> 00:15:32,408 You'll beg on the streets for the rest of your life. 189 00:15:34,577 --> 00:15:36,829 Thinking that you're better off dead. 190 00:15:37,496 --> 00:15:38,831 That's how 191 00:15:43,377 --> 00:15:44,628 you'll live your life. 192 00:16:11,989 --> 00:16:16,410 You can tell that Joseon bitch is a noblewoman at a glance. 193 00:16:16,660 --> 00:16:20,289 Joeson noblewomen are easy to toy with. 194 00:16:20,873 --> 00:16:22,750 Once we have our way with them, 195 00:16:23,375 --> 00:16:24,502 they kill themselves. 196 00:16:24,585 --> 00:16:26,504 That is so convenient. 197 00:16:26,587 --> 00:16:29,048 If they kill themselves, that's less trouble for us. 198 00:16:37,264 --> 00:16:39,016 What's my fortune for today? 199 00:16:52,863 --> 00:16:55,157 REUNION: THEY SHOULD NOT HAVE MET 200 00:17:00,663 --> 00:17:01,872 You're good. 201 00:17:16,220 --> 00:17:17,680 There must be a fight over there. 202 00:17:25,854 --> 00:17:29,233 It's no fight. Something irked him again. 203 00:17:29,858 --> 00:17:31,777 The man with the sword is Gu Dong-mae. 204 00:17:31,860 --> 00:17:34,238 He is a yakuza leader who has absolute control of this area. 205 00:17:35,239 --> 00:17:37,449 Don't look, my lady. It's a horrendous sight. 206 00:18:01,307 --> 00:18:04,935 Isn’t that the guy from the palanquin? 207 00:18:05,019 --> 00:18:06,604 You saved his life. 208 00:19:05,174 --> 00:19:07,551 The fool knows no gratitude. 209 00:19:08,468 --> 00:19:11,346 He has no idea who saved his life. 210 00:19:11,889 --> 00:19:15,225 He was given another chance and he uses it like that. 211 00:19:15,559 --> 00:19:16,643 My goodness. 212 00:20:17,746 --> 00:20:19,456 What are you thinking about? 213 00:20:22,417 --> 00:20:24,169 About where to go. 214 00:20:27,422 --> 00:20:28,674 Where will you go? 215 00:20:30,092 --> 00:20:32,219 Shall I follow the ornament and visit my enemy 216 00:20:35,097 --> 00:20:37,307 or follow the bowl to my savior? 217 00:20:39,518 --> 00:20:40,686 Since the weather is so nice, 218 00:20:43,939 --> 00:20:45,524 shall I just go on a picnic? 219 00:20:49,444 --> 00:20:50,404 Pardon? 220 00:20:50,988 --> 00:20:53,031 I keep going far, far away. 221 00:20:55,075 --> 00:20:56,827 I don't know which is farther. 222 00:20:59,621 --> 00:21:00,998 Or am I there already? 223 00:21:04,251 --> 00:21:05,627 What did you drink? 224 00:21:08,714 --> 00:21:11,800 I am hungry. Let's get something to eat. 225 00:21:12,551 --> 00:21:14,177 That is a great idea. 226 00:21:14,260 --> 00:21:16,201 Let's go. 227 00:21:27,607 --> 00:21:29,443 For someone who lived abroad so long, 228 00:21:29,526 --> 00:21:31,695 Joseon food must suit your palate well. 229 00:21:33,071 --> 00:21:35,282 I couldn't eat this when I was in Joseon. 230 00:21:36,616 --> 00:21:37,826 Pardon? 231 00:21:37,909 --> 00:21:38,785 Eat. 232 00:21:39,161 --> 00:21:40,162 Oh, thank you. 233 00:21:40,454 --> 00:21:43,206 In fact, I'm famished from thinking too hard all day. 234 00:21:45,459 --> 00:21:47,377 I did some thinking, sir. 235 00:21:48,378 --> 00:21:51,506 The dead American. Logan Taylor. 236 00:21:53,091 --> 00:21:54,634 Isn't something odd? 237 00:21:55,385 --> 00:21:56,470 What is odd? 238 00:21:58,513 --> 00:22:00,307 I think that behind his death 239 00:22:00,390 --> 00:22:03,518 is some secret that only you and I don't know about. 240 00:22:06,813 --> 00:22:08,148 It was hot. 241 00:22:09,608 --> 00:22:10,817 Hear me out, sir. 242 00:22:10,901 --> 00:22:13,612 He was a diplomatic adviser for the royal court and pro-Japanese, 243 00:22:13,695 --> 00:22:15,155 so his death involves 244 00:22:15,238 --> 00:22:17,741 America, Joseon and Japan. No less than three nations. 245 00:22:18,158 --> 00:22:20,994 But I have to say, it's so strangely quiet. 246 00:22:22,746 --> 00:22:25,373 Perhaps, the culprit who shot him 247 00:22:26,291 --> 00:22:27,751 was American? 248 00:22:32,714 --> 00:22:34,424 Why would Americans want him dead? 249 00:22:35,175 --> 00:22:36,218 Then it was Japanese. 250 00:22:36,802 --> 00:22:38,678 Yes, that's it. 251 00:22:40,097 --> 00:22:42,390 On the day of his funeral, 252 00:22:42,474 --> 00:22:44,684 the Black Dragon Society barged in 253 00:22:44,768 --> 00:22:46,853 and turned his house inside-out. 254 00:22:46,937 --> 00:22:48,271 They were looking for something. 255 00:22:48,355 --> 00:22:51,108 His widow and kids are at Minister Allen's. 256 00:22:51,691 --> 00:22:53,193 They're hiding from something. 257 00:22:54,945 --> 00:22:56,446 -The Black Dragon Society? -Yes. 258 00:22:56,947 --> 00:22:59,074 It's an organization led by a man named Gu Dong-mae. 259 00:22:59,366 --> 00:23:00,700 You'll know when you see him. 260 00:23:00,784 --> 00:23:02,577 It looks obvious... 261 00:23:06,706 --> 00:23:09,668 They draw their swords like this without warning, 262 00:23:09,751 --> 00:23:11,795 dress like that and look like that. 263 00:23:11,878 --> 00:23:14,714 Interpreter. We need interpreting. 264 00:23:14,965 --> 00:23:17,676 If you value your life, come quietly. 265 00:23:20,512 --> 00:23:22,222 Are they with that Black Dragon Society? 266 00:23:22,514 --> 00:23:25,016 You can't say that out loud like that. 267 00:23:26,810 --> 00:23:27,727 You. 268 00:23:30,355 --> 00:23:32,232 You just keep quiet and eat. 269 00:23:33,024 --> 00:23:33,942 Stay out of this. 270 00:23:38,613 --> 00:23:40,282 Sir. Why are you doing this to me? 271 00:23:40,365 --> 00:23:42,701 Sir, save me. 272 00:23:43,451 --> 00:23:44,661 Sir! 273 00:23:45,662 --> 00:23:47,664 -Sir! -Walk. 274 00:23:48,123 --> 00:23:49,166 Shut up. 275 00:23:54,337 --> 00:23:55,797 That poor man. 276 00:23:55,964 --> 00:23:58,466 No one they take comes back alive. 277 00:23:58,550 --> 00:24:00,302 Yesterday at Jingogae, 278 00:24:00,385 --> 00:24:02,470 Gu Dong-mae flew into a rage 279 00:24:02,554 --> 00:24:04,472 and caused a bloodbath. 280 00:24:12,939 --> 00:24:15,775 I don't know what it's about, but I work for the American legation. 281 00:24:15,859 --> 00:24:17,360 Whatever it is is a misunderstanding. 282 00:24:17,444 --> 00:24:19,362 Are you all listening to me? 283 00:24:19,988 --> 00:24:22,949 Sir, over here. I'm right here! 284 00:24:26,411 --> 00:24:29,289 Why are you following us? 285 00:24:34,085 --> 00:24:35,462 We're going in the same direction. 286 00:24:35,545 --> 00:24:36,838 Don't mind me. 287 00:24:36,922 --> 00:24:40,133 I told you to stay out of this. 288 00:24:42,010 --> 00:24:43,970 If you want to show weapons, 289 00:24:45,096 --> 00:24:46,473 I have one of mine as well. 290 00:24:50,310 --> 00:24:51,895 What a bother. 291 00:24:53,188 --> 00:24:54,564 Let's leave him. 292 00:24:58,151 --> 00:24:59,110 We'll see you around. 293 00:25:04,908 --> 00:25:06,368 Thank you, sir. 294 00:25:06,451 --> 00:25:09,829 I couldn't believe you went on eating while they took me away. 295 00:25:10,121 --> 00:25:11,414 I will repay you for... 296 00:25:12,499 --> 00:25:13,750 Does this happen often? 297 00:25:14,292 --> 00:25:15,585 What does? 298 00:25:15,669 --> 00:25:18,255 They needed an interpreter and urgently. 299 00:25:18,338 --> 00:25:20,548 An interpreter? Them? 300 00:25:20,632 --> 00:25:23,301 What can I interpret when I know no Japanese? 301 00:25:25,595 --> 00:25:26,930 Lead the way. 302 00:25:29,140 --> 00:25:30,141 Where to? 303 00:25:30,517 --> 00:25:31,685 Where they were taking you. 304 00:25:32,310 --> 00:25:34,187 I'm curious why they need an English interpreter. 305 00:25:36,022 --> 00:25:38,733 Can't you find out and then tell me? 306 00:25:38,817 --> 00:25:40,402 I'm not at all curious. 307 00:25:43,332 --> 00:25:44,144 Let's go. 308 00:25:46,116 --> 00:25:47,450 In that case, 309 00:25:49,202 --> 00:25:50,954 I will lead from behind. 310 00:25:51,577 --> 00:25:52,472 Let's go. 311 00:26:02,841 --> 00:26:04,342 How do you like that? 312 00:26:06,052 --> 00:26:06,928 What's that? 313 00:26:07,012 --> 00:26:11,433 They dress in that shameful fashion once the sun goes down. 314 00:26:25,613 --> 00:26:28,575 We should leave while our legs are still intact. 315 00:26:31,411 --> 00:26:32,996 You're the interpreter from earlier. 316 00:26:33,079 --> 00:26:35,123 How dare you come here yourself? 317 00:26:35,206 --> 00:26:36,499 You said you'd see me around. 318 00:26:37,500 --> 00:26:38,585 You fool. 319 00:26:47,093 --> 00:26:48,720 Who is Gu Dong-mae? 320 00:26:49,971 --> 00:26:53,391 Unless you can kill ten with each bullet, we're dead. 321 00:26:53,475 --> 00:26:54,559 That's why I shot first. 322 00:26:54,642 --> 00:26:56,978 So the police would hear. 323 00:26:57,354 --> 00:26:58,646 Also, 324 00:26:58,855 --> 00:27:00,106 wasn't it a good shot? 325 00:27:01,691 --> 00:27:03,610 Is this what you're like? 326 00:27:03,693 --> 00:27:05,528 Let's stay alive until help arrives. 327 00:27:06,863 --> 00:27:08,114 What if they kill us first? 328 00:27:08,198 --> 00:27:09,407 Now I'm thinking 329 00:27:10,033 --> 00:27:13,119 we should drop a hint that I'm American. 330 00:27:13,203 --> 00:27:14,496 That should work. 331 00:27:15,203 --> 00:27:16,150 Are you ready? 332 00:27:17,457 --> 00:27:19,584 Is this really what you're like? 333 00:27:19,918 --> 00:27:21,127 I'll ask again. 334 00:27:21,711 --> 00:27:23,671 -Who is-- -I am Gu Dong-mae. 335 00:27:41,481 --> 00:27:45,735 If you draw a gun at night at Jingogae of all places, 336 00:27:46,319 --> 00:27:48,154 you'll get into real trouble, sir. 337 00:27:49,322 --> 00:27:51,783 I might not attend your funeral to say goodbye. 338 00:27:52,283 --> 00:27:54,744 Why don't we introduce ourselves now? 339 00:27:59,124 --> 00:28:01,751 I'm Eugene Choi, the acting consul for the American legation. 340 00:28:03,086 --> 00:28:05,046 Is that a Joseon surname? 341 00:28:05,130 --> 00:28:07,549 He's from America, not Joseon. 342 00:28:09,592 --> 00:28:11,344 I was American yesterday. 343 00:28:11,803 --> 00:28:13,179 I was paid in dollars. 344 00:28:13,763 --> 00:28:16,808 Today I'm Japanese and will be paid in yen. 345 00:28:16,891 --> 00:28:19,102 So I called for an interpreter. 346 00:28:19,269 --> 00:28:22,021 I heard he refused and I was disappointed. 347 00:28:22,480 --> 00:28:24,023 Why do you need an interpreter? 348 00:28:24,107 --> 00:28:25,066 For money, of course. 349 00:28:25,150 --> 00:28:27,610 I was not paid for my work, 350 00:28:28,111 --> 00:28:30,572 but my client is nowhere to be found. 351 00:28:32,741 --> 00:28:34,242 On second thought, 352 00:28:35,326 --> 00:28:36,703 he was shot to death. 353 00:28:38,413 --> 00:28:41,833 The four men who died while protecting Logan were my family. 354 00:28:41,916 --> 00:28:44,377 Their lives are worth nothing, 355 00:28:44,669 --> 00:28:45,837 but their wages are not. 356 00:28:45,920 --> 00:28:48,173 The widow needs to pay up, 357 00:28:48,256 --> 00:28:50,383 but she hides in Horace Allen's house. 358 00:28:50,660 --> 00:28:53,052 There is no way to reach her now. 359 00:28:53,136 --> 00:28:56,222 I was hoping to write a pleading letter. 360 00:28:56,848 --> 00:29:00,769 Would the American gentleman help me with that? 361 00:29:03,313 --> 00:29:05,857 If those are the circumstances, I apologize. 362 00:29:07,400 --> 00:29:10,278 I wish to help, but I'm a poor writer. 363 00:29:10,460 --> 00:29:11,696 I recommend this man. 364 00:29:11,780 --> 00:29:14,157 He has a quick mind and will help you. 365 00:29:16,659 --> 00:29:19,162 Help him out. It seems urgent. 366 00:29:19,245 --> 00:29:20,413 I trust you. 367 00:29:23,124 --> 00:29:25,752 Sir, you can't just leave. 368 00:29:25,776 --> 00:29:26,900 Excuse me! 369 00:29:26,924 --> 00:29:27,901 Come on? 370 00:29:27,963 --> 00:29:29,393 Come on! 371 00:29:29,464 --> 00:29:30,757 Sir! 372 00:29:31,341 --> 00:29:32,425 Sir. 373 00:29:32,926 --> 00:29:34,010 What shall I do? 374 00:29:34,844 --> 00:29:36,095 We have no choice. 375 00:29:36,971 --> 00:29:38,932 It could become a bother. 376 00:29:39,432 --> 00:29:40,809 Let him go. 377 00:29:41,518 --> 00:29:43,019 Alive. 378 00:29:51,277 --> 00:29:52,987 You must've lived a busy life. 379 00:29:53,488 --> 00:29:55,073 Many people are after you. 380 00:29:58,493 --> 00:30:00,328 I'll stay out of it. 381 00:30:05,917 --> 00:30:09,629 The document that Logan had on him 382 00:30:09,712 --> 00:30:11,256 has disappeared. 383 00:30:11,548 --> 00:30:12,549 Fortunately, 384 00:30:12,715 --> 00:30:15,760 it seems the document hasn't yet fallen into the hands of the Japanese. 385 00:30:15,844 --> 00:30:19,264 I will allow the American Army to set up camp. 386 00:30:20,265 --> 00:30:23,226 Send an official letter to America 387 00:30:23,935 --> 00:30:25,395 and make the preparations. 388 00:30:26,396 --> 00:30:29,649 Is that what you wish to do, Your Majesty? 389 00:30:31,401 --> 00:30:32,777 Minister Allen, 390 00:30:33,444 --> 00:30:36,823 pretends to help us with his innocent face, 391 00:30:37,073 --> 00:30:39,325 but he cares only for American profit. 392 00:30:39,409 --> 00:30:41,077 The Japanese 393 00:30:43,288 --> 00:30:46,124 are gaining power all over Asia. 394 00:30:48,418 --> 00:30:50,503 I know of no other way 395 00:30:51,296 --> 00:30:53,840 to keep them in check. 396 00:30:55,425 --> 00:30:56,885 Do you? 397 00:30:58,511 --> 00:31:00,138 I do not. My deepest apology, Your Majesty. 398 00:31:00,221 --> 00:31:03,766 I worry so much that I cannot sleep. 399 00:31:06,686 --> 00:31:08,730 Find the document 400 00:31:09,689 --> 00:31:10,982 as soon as possible. 401 00:31:12,191 --> 00:31:15,236 I will do everything I can, Your Majesty. 402 00:31:18,229 --> 00:31:21,120 I still find this so uncivilized everytime I see it. 403 00:31:21,917 --> 00:31:23,386 That he's bowing to a document. 404 00:31:23,447 --> 00:31:26,573 The Joseon people even bows before a telephone before answering it. 405 00:31:29,042 --> 00:31:32,170 I, Interpreter Im Gwan-su, shall receive the royal command. 406 00:31:34,881 --> 00:31:38,718 I will pass on this letter as soon as the minister returns from Unsan Mine. 407 00:31:39,302 --> 00:31:41,137 It is very important. 408 00:31:42,138 --> 00:31:43,514 You must do that. 409 00:31:44,098 --> 00:31:45,058 Yes, my lord. 410 00:31:59,072 --> 00:32:01,366 Where are your manners? 411 00:32:01,449 --> 00:32:02,492 Where are you going, sir? 412 00:32:02,575 --> 00:32:04,744 As you see, the Majesty sent a letter... 413 00:32:07,038 --> 00:32:09,499 Do what you will. I have urgent business. 414 00:32:15,338 --> 00:32:16,214 Why that... 415 00:32:17,215 --> 00:32:19,884 Did he say something is more important than the royal command? 416 00:32:19,968 --> 00:32:23,346 Unlike what he looks like, he is entirely American. 417 00:32:23,930 --> 00:32:25,932 He's not yet used to our ways. 418 00:32:26,015 --> 00:32:28,101 -An American? -Yes, my lord. 419 00:32:28,768 --> 00:32:30,770 Perhaps it's because he lived abroad for so long. 420 00:32:30,853 --> 00:32:32,814 Whether a subordinate dies 421 00:32:32,897 --> 00:32:35,066 or receives a royal command, he's very cool... 422 00:32:37,110 --> 00:32:38,528 He is very indifferent. 423 00:32:46,536 --> 00:32:47,745 You need a boat? 424 00:32:50,373 --> 00:32:54,168 Hey, you're the man who came by last time. 425 00:32:59,424 --> 00:33:00,633 What are you doing? 426 00:33:01,175 --> 00:33:02,510 Did you follow me? 427 00:33:04,345 --> 00:33:06,889 Anyone can see you're standing behind me. 428 00:33:10,393 --> 00:33:11,686 Get me a wherryman. 429 00:33:12,228 --> 00:33:13,521 I'm going to the kiln site. 430 00:33:14,105 --> 00:33:15,565 What business do you have there? 431 00:33:16,357 --> 00:33:18,484 Lady Ae-sin, you can come now. 432 00:33:18,901 --> 00:33:20,570 I'm looking for a potter, to be more exact. 433 00:33:21,195 --> 00:33:22,989 It is from an old memory, so I'm not so sure, 434 00:33:24,032 --> 00:33:26,576 but I think he once left this dock in a wherry. 435 00:33:26,659 --> 00:33:29,120 I have never seen any man who makes up such a story. 436 00:33:29,871 --> 00:33:31,914 You can leave your name at the tavern. 437 00:33:32,498 --> 00:33:35,001 You may come by again when you're about to forget about it. 438 00:33:35,168 --> 00:33:36,294 Why do I have to do that? 439 00:33:36,627 --> 00:33:39,005 Lady Ae-sin, please be careful. 440 00:33:40,882 --> 00:33:42,800 Haven't you heard the rumors about Hwang Eun-san? 441 00:33:42,884 --> 00:33:45,094 From the Japanese and the Westerners to the nobles, 442 00:33:45,178 --> 00:33:47,555 most people left empty-handed after waiting for three months 443 00:33:47,638 --> 00:33:50,349 at the tavern to get a white porcelain pot made by him. 444 00:33:50,433 --> 00:33:53,436 But thanks to him, I can earn a living. 445 00:33:53,519 --> 00:33:56,022 I will get you on the other side quickly, my lady. 446 00:33:56,606 --> 00:33:59,609 Is Hwang Eun-san the name of the potter? 447 00:34:03,112 --> 00:34:05,823 Were you going to ask him for pottery without even knowing his name? 448 00:34:05,907 --> 00:34:07,283 He did not even know who I was. 449 00:34:08,034 --> 00:34:10,036 He would obviously not know Hwang Eun-san. 450 00:34:16,042 --> 00:34:17,502 Do you know how to row a boat? 451 00:34:18,127 --> 00:34:20,088 I have a lot of experience with boats 452 00:34:20,671 --> 00:34:21,672 in many aspects. 453 00:34:23,841 --> 00:34:26,719 Lady Ae-sin, do you know this man? 454 00:34:31,432 --> 00:34:32,308 Don't forget 455 00:34:33,059 --> 00:34:35,520 to get your change for the baeksuk you had later. 456 00:35:00,294 --> 00:35:01,379 I owe you. 457 00:35:03,422 --> 00:35:04,423 Then repay me. 458 00:35:08,094 --> 00:35:09,178 If opportunity allows. 459 00:35:09,595 --> 00:35:11,055 You will get a chance 460 00:35:13,516 --> 00:35:14,725 if you wish to repay me. 461 00:35:24,986 --> 00:35:26,362 Why are you going to the kiln site? 462 00:35:27,989 --> 00:35:29,740 Have you not finished interrogating me? 463 00:35:33,411 --> 00:35:35,163 That is none of a foreigner’s concern. 464 00:35:57,894 --> 00:35:58,936 Let me see. 465 00:36:01,063 --> 00:36:03,608 My, how beautiful. 466 00:36:05,318 --> 00:36:08,029 This one is very pretty. 467 00:36:09,030 --> 00:36:11,199 It is exquisite. 468 00:36:13,743 --> 00:36:15,119 We cannot sell this, Master. 469 00:36:15,203 --> 00:36:17,079 It has a crack here. 470 00:36:17,288 --> 00:36:18,915 Be quiet, you dunce. 471 00:36:19,165 --> 00:36:21,042 A ton of people are asking me for my pottery. 472 00:36:21,250 --> 00:36:22,168 No, Master. 473 00:36:22,251 --> 00:36:25,504 Selling pottery like this will ruin your reputation. 474 00:36:25,588 --> 00:36:26,923 Got it? 475 00:36:27,381 --> 00:36:28,633 Talk politely, will you? 476 00:36:29,508 --> 00:36:32,595 Listen, you fool. You just have to keep your mouth shut. 477 00:36:32,970 --> 00:36:34,847 This is a naturally formed crack, 478 00:36:34,931 --> 00:36:37,934 and even this crack is part of my art. 479 00:36:38,768 --> 00:36:40,686 Let go! Let go of it, you fool. 480 00:36:40,811 --> 00:36:43,272 Then what will you do to make sure they won't tell anyone? 481 00:36:49,070 --> 00:36:50,279 Well... 482 00:36:54,825 --> 00:36:57,578 I think Lady Ae-sin is a discreet person, 483 00:36:58,496 --> 00:37:01,832 and this young man here seems to be the quiet type. 484 00:37:02,208 --> 00:37:05,127 I will have nothing to worry about as long as you keep your lips sealed. 485 00:37:05,211 --> 00:37:06,796 What is the problem? 486 00:37:07,964 --> 00:37:09,840 I apologize, Lady Ae-sin. 487 00:37:09,924 --> 00:37:12,593 I will get everything ready as quickly as possible. 488 00:37:13,177 --> 00:37:14,095 I apologize again. 489 00:37:14,679 --> 00:37:17,139 I'm used to it. Do not concern yourself with it. 490 00:37:24,397 --> 00:37:27,149 Lady Ae-sin, I know why you're here, 491 00:37:28,484 --> 00:37:32,280 but what is this man, who seems to have accepted the Western culture, doing here? 492 00:37:32,822 --> 00:37:35,116 Hong-pa must have sent him here for a reason. 493 00:37:36,993 --> 00:37:39,787 Thank you, sir. Thank you so much. 494 00:37:40,496 --> 00:37:42,832 Stop babbling nonsense and survive 495 00:37:42,915 --> 00:37:45,167 and get to America. 496 00:37:46,419 --> 00:37:47,503 I'm Lady Ae-sin's wherryman. 497 00:37:48,254 --> 00:37:49,380 Her wherryman? 498 00:37:50,798 --> 00:37:53,134 Then shouldn't you be guarding your oar on the wherry? 499 00:37:53,217 --> 00:37:56,053 Why did you come all the way here? 500 00:37:57,638 --> 00:37:59,932 I came here to meet a remarkable potter, 501 00:38:00,725 --> 00:38:02,351 but I guess he isn't here today. 502 00:38:02,643 --> 00:38:03,769 Goodness. 503 00:38:04,270 --> 00:38:08,149 I have never met anyone who tells such ludicrous jokes right off the bat. 504 00:38:09,817 --> 00:38:13,154 You must have gotten your way with everything. You haven't aged much. 505 00:38:13,237 --> 00:38:15,990 What? What are you talking about now? 506 00:38:17,825 --> 00:38:18,951 Do I know you, sir? 507 00:38:19,201 --> 00:38:20,536 You are one strange man. 508 00:38:21,245 --> 00:38:22,747 You were all rude to me until just now. 509 00:38:22,830 --> 00:38:24,415 Why talk politely all of a sudden? 510 00:38:24,957 --> 00:38:26,417 Well, I guess you can tell 511 00:38:26,500 --> 00:38:28,336 that I am not someone you can disrespect. 512 00:38:28,961 --> 00:38:29,962 What? 513 00:38:30,546 --> 00:38:33,758 Gosh, where does this fellow even come from? 514 00:38:34,842 --> 00:38:36,427 Why did you bring this rude lad-- 515 00:38:36,510 --> 00:38:38,971 Gunner Jang asked me to say hello to you for him. 516 00:38:39,221 --> 00:38:41,640 Everything is well with him. He is still the same. 517 00:38:41,724 --> 00:38:43,017 Oh, boy. 518 00:38:43,559 --> 00:38:45,853 And he is definitely as rude as he has always been. 519 00:38:45,936 --> 00:38:48,981 He at least asked me to say hello to you because he considers you a friend. 520 00:38:49,065 --> 00:38:51,942 You got it all wrong, my lady. 521 00:38:52,026 --> 00:38:54,487 That brat Seung-gu's father and I 522 00:38:54,570 --> 00:38:56,697 were friends. 523 00:38:59,367 --> 00:39:01,744 By the way, why are you 524 00:39:01,827 --> 00:39:04,497 standing there smirking, young man? 525 00:39:05,122 --> 00:39:08,250 If there is something funny, please share so that we can laugh together. 526 00:39:08,334 --> 00:39:11,170 Are you taking it out on me because you can't argue with a noble lady? 527 00:39:11,670 --> 00:39:12,880 How petty. 528 00:39:13,672 --> 00:39:15,049 What? What did you just say? 529 00:39:15,549 --> 00:39:17,676 -How dare you-- -Since I came all the way here anyway, 530 00:39:17,760 --> 00:39:19,053 I'll take an earthen pot. 531 00:39:19,136 --> 00:39:20,721 But not the one with a crack. 532 00:39:20,805 --> 00:39:21,847 I won't sell you a thing! 533 00:39:22,640 --> 00:39:24,767 There is a wait list of people from all over the world, 534 00:39:25,351 --> 00:39:27,728 who would be happy to buy even pots with cracks. 535 00:39:30,356 --> 00:39:32,858 Hey, Ko! What's taking you so long? 536 00:39:33,359 --> 00:39:34,443 Hurry up. 537 00:39:34,527 --> 00:39:38,364 I want these folks gone. Bring it quickly! 538 00:39:39,865 --> 00:39:41,117 Hurry up already! 539 00:39:48,416 --> 00:39:49,875 Goodness. 540 00:40:56,942 --> 00:40:59,361 He refused to sell to me. How could you buy those bowls? 541 00:41:00,654 --> 00:41:02,031 We've been doing business for long. 542 00:41:04,408 --> 00:41:06,952 They mostly gave you cracked or broken bowls. 543 00:41:08,954 --> 00:41:11,373 Even things like that can be of use. 544 00:41:13,083 --> 00:41:14,502 You are close to a gunner, 545 00:41:14,960 --> 00:41:17,796 and you came all the way here to buy broken bowls. 546 00:41:18,672 --> 00:41:21,717 They cannot really be used to store things. 547 00:41:22,718 --> 00:41:24,220 They must be for shooting practice. 548 00:41:27,389 --> 00:41:28,390 I am not quite following. 549 00:41:28,474 --> 00:41:30,226 It looks like you are. 550 00:41:40,611 --> 00:41:43,155 Don't get the wrong idea. I'm just not good at rowing. 551 00:41:58,212 --> 00:42:00,839 Don't get the wrong idea. I'm just not used to being on a boat. 552 00:42:07,304 --> 00:42:09,223 Why did you want to go to the kiln site? 553 00:42:10,015 --> 00:42:12,518 It did not seem like his pottery was what you were after. 554 00:42:13,310 --> 00:42:14,520 I just wanted to see him. 555 00:42:16,230 --> 00:42:18,315 You two did not seem to know each other. 556 00:42:18,941 --> 00:42:19,942 I know him. 557 00:42:22,653 --> 00:42:23,946 He's just forgotten about me. 558 00:42:26,532 --> 00:42:30,119 Russian bolt action rifles are long-barrelled and have strong recoil, 559 00:42:30,202 --> 00:42:31,996 so they're hard to maneuver if you're petite. 560 00:42:32,204 --> 00:42:34,582 But they're more accurate than German rifles, 561 00:42:34,665 --> 00:42:36,709 so you'll be less likely to miss your target 562 00:42:36,792 --> 00:42:39,587 even when you're out of the effective shooting range. 563 00:42:40,671 --> 00:42:43,799 You need to practice holding it properly before you practice shooting with it. 564 00:42:47,928 --> 00:42:49,054 That's my advice to you. 565 00:42:49,972 --> 00:42:51,724 Well, you're probably not following anyway. 566 00:42:54,518 --> 00:42:55,978 I am obviously not following. 567 00:43:07,323 --> 00:43:09,950 How much do ornaments like that cost? 568 00:43:11,285 --> 00:43:12,411 You mean the price? 569 00:43:12,494 --> 00:43:15,205 How much would they have cost about 30 years ago? 570 00:43:16,749 --> 00:43:18,500 Three decades ago? 571 00:43:20,669 --> 00:43:22,755 You should have been able to buy a big bag of rice... 572 00:43:29,887 --> 00:43:31,680 That is worth at least three mals of rice. 573 00:43:33,432 --> 00:43:34,683 Do not exchange it for less. 574 00:43:43,275 --> 00:43:44,777 She didn't even know how much it cost. 575 00:43:54,703 --> 00:43:56,372 Will you not row the boat? 576 00:43:57,706 --> 00:43:59,625 My mind was drifting away for a moment. 577 00:44:00,751 --> 00:44:02,336 What were you thinking about? 578 00:44:03,337 --> 00:44:04,963 You never answer any of my questions. 579 00:44:09,968 --> 00:44:11,678 I always wear ornaments 580 00:44:11,762 --> 00:44:14,056 to make sure look different from when I'm disguised. 581 00:44:18,227 --> 00:44:22,147 I read from the newspaper that we are living in the Romantic era now. 582 00:44:23,107 --> 00:44:24,149 Maybe it is true. 583 00:44:25,651 --> 00:44:27,986 Those who have accepted the Western culture enjoy coffee, 584 00:44:28,153 --> 00:44:29,363 wear clothes from France, 585 00:44:29,947 --> 00:44:31,657 and get excited by imported goods. 586 00:44:32,449 --> 00:44:33,909 I'm no different. 587 00:44:36,703 --> 00:44:37,996 But my romance 588 00:44:39,415 --> 00:44:41,542 lies in the muzzle of a German rifle. 589 00:44:47,256 --> 00:44:48,340 Who knows? 590 00:44:49,550 --> 00:44:51,885 How you saw me that night 591 00:44:55,055 --> 00:44:56,765 could have been romance in and of itself. 592 00:45:17,661 --> 00:45:19,872 A young lady from one of the most noble families in Joseon 593 00:45:20,664 --> 00:45:22,291 should not make such a remark. 594 00:45:24,293 --> 00:45:25,377 You are right. 595 00:45:26,503 --> 00:45:27,588 It is nice to meet you. 596 00:45:28,464 --> 00:45:30,257 Let me know if you ever need porcelain bowls. 597 00:45:30,841 --> 00:45:33,218 I did not know that I had a comrade so nearby. 598 00:46:38,116 --> 00:46:40,035 Gosh, what is taking her so long? 599 00:46:40,118 --> 00:46:42,037 I'm getting anxious. 600 00:46:55,133 --> 00:46:57,886 Goodness, what took you so long? 601 00:46:57,970 --> 00:46:59,555 Did you manage to send a telegram? 602 00:47:00,222 --> 00:47:02,849 Yes, I did. "Hui-seong, you brat! 603 00:47:04,142 --> 00:47:05,227 My dear son, 604 00:47:05,811 --> 00:47:07,563 how are you doing so far away from the family? 605 00:47:07,646 --> 00:47:09,231 We don't hear from you for months 606 00:47:09,314 --> 00:47:12,317 unless I get in touch with you first..." 607 00:47:12,401 --> 00:47:14,820 My dear, I hope you didn't write all of that 608 00:47:14,903 --> 00:47:16,655 in the telegram message. 609 00:47:16,738 --> 00:47:19,032 One word costs one mal of rice. 610 00:47:20,284 --> 00:47:21,827 I wanted to write all of that, 611 00:47:21,910 --> 00:47:25,080 but I wrote, "You must return home." Just the four words. 612 00:47:25,163 --> 00:47:26,164 Happy now? 613 00:47:26,248 --> 00:47:28,333 Gosh, you scared me there for a second. 614 00:47:29,960 --> 00:47:31,920 You see, the telegram will only reach Incheon 615 00:47:32,004 --> 00:47:34,506 and get delivered in person to Japan from there. 616 00:47:34,590 --> 00:47:36,758 I told you that I'd just go to Japan myself 617 00:47:36,842 --> 00:47:40,095 and drag that brat home. 618 00:47:40,178 --> 00:47:43,181 My dear, the ferry ride to Japan costs a big bag of rice. 619 00:47:43,265 --> 00:47:45,767 Gosh, seriously! Is rice more important to you than our son? 620 00:47:46,893 --> 00:47:48,687 If he does not return home this year, 621 00:47:48,770 --> 00:47:51,732 our family will have no heir. 622 00:47:51,857 --> 00:47:54,860 We must do whatever it takes to bring him back home. 623 00:47:56,445 --> 00:48:00,157 That brat. I cannot believe how immature he still is at the age of 30. 624 00:48:02,451 --> 00:48:04,244 He's 32 now. 625 00:48:06,913 --> 00:48:10,167 When did that fool get so old? 626 00:48:14,921 --> 00:48:17,382 YOU MUST RETURN HOME 627 00:48:17,966 --> 00:48:21,011 What if the girl your parents want you to marry is ugly? 628 00:48:22,763 --> 00:48:25,015 I'll still have to marry her. 629 00:48:25,724 --> 00:48:27,809 That is how things are done in Joseon. 630 00:48:35,400 --> 00:48:40,614 How cruel. Your country is putting you through so many ordeals. 631 00:48:44,743 --> 00:48:48,789 What will you do when you go back to Joseon, 632 00:48:49,331 --> 00:48:50,624 my young master? 633 00:48:53,585 --> 00:48:54,961 I won't do anything. 634 00:48:55,587 --> 00:48:56,755 Why? 635 00:48:58,674 --> 00:49:00,175 What have I done in Japan? 636 00:49:01,885 --> 00:49:03,220 Oh, right. 637 00:49:06,682 --> 00:49:07,849 I met... 638 00:49:09,434 --> 00:49:10,811 you. 639 00:49:12,646 --> 00:49:14,314 You sinful man. 640 00:49:20,028 --> 00:49:21,154 You're right. 641 00:49:23,031 --> 00:49:24,324 I have committed many sins. 642 00:49:25,117 --> 00:49:26,868 You're talking in your language again. 643 00:49:27,828 --> 00:49:31,164 You should jump on the bandwagon when you're back in Joseon. 644 00:49:31,748 --> 00:49:36,628 I heard everyone in Joseon is trying to sell the country. 645 00:49:40,340 --> 00:49:41,466 I know, right? 646 00:49:42,884 --> 00:49:44,928 Everyone is trying to sell it off to other countries. 647 00:49:46,638 --> 00:49:49,015 I don't even know if there is any land left to sell. 648 00:49:49,725 --> 00:49:51,601 Gosh, again... 649 00:49:57,774 --> 00:49:58,817 Lady Ae-sin, here it is. 650 00:49:59,568 --> 00:50:00,944 You did a great job. 651 00:50:02,571 --> 00:50:05,282 I suppose Young Master Hui-seong has yet to return 652 00:50:05,574 --> 00:50:07,701 when Lady Ae-sin gets a new dress made every year. 653 00:50:11,121 --> 00:50:14,166 A man crossed the ocean with big goals. 654 00:50:15,292 --> 00:50:17,252 His studies come first, of course. 655 00:50:18,128 --> 00:50:19,671 You sure are very kind, my lady. 656 00:50:20,088 --> 00:50:22,591 Lady Ae-sun told me that about you. 657 00:50:24,342 --> 00:50:25,427 She did? 658 00:50:27,888 --> 00:50:28,930 What do you mean by that? 659 00:50:30,766 --> 00:50:33,518 Lady Ae-sun bought a pair of Western shoes. 660 00:50:33,935 --> 00:50:36,646 But she didn't pay for it, saying you would make the payment. 661 00:50:36,730 --> 00:50:39,608 Lady Cho will be furious if she finds out. 662 00:50:41,151 --> 00:50:44,029 Western shoes are made in the main store, aren't they? 663 00:50:44,613 --> 00:50:45,614 Yes, my lady. 664 00:50:48,325 --> 00:50:49,910 I will pay for what she took. 665 00:50:49,993 --> 00:50:52,037 I also want the same pair tailored. 666 00:50:52,120 --> 00:50:54,831 I will go to the main store myself. 667 00:50:55,081 --> 00:50:57,042 -Let them know. -Yes, my lady. 668 00:51:01,213 --> 00:51:03,131 The main store is in Jemulpo. 669 00:51:03,423 --> 00:51:04,841 Will you go that far? 670 00:51:06,051 --> 00:51:07,093 Why? 671 00:51:07,511 --> 00:51:10,722 I'll use this chance to take the train. 672 00:51:11,556 --> 00:51:12,766 Goodness. 673 00:51:12,849 --> 00:51:15,727 I want to see if it's really that fast like people say. 674 00:51:16,603 --> 00:51:18,230 I’ll never know unless I try it myself. 675 00:51:20,023 --> 00:51:21,483 Don’t be scared. 676 00:51:22,567 --> 00:51:24,277 Let Mr. Haengrang know as well. 677 00:51:24,694 --> 00:51:25,529 We... 678 00:51:25,862 --> 00:51:27,656 We are going, too? 679 00:51:28,240 --> 00:51:29,741 Dear me. 680 00:51:30,367 --> 00:51:33,078 Then I'll need a new set of clothes. 681 00:51:33,745 --> 00:51:36,164 I should be dressed properly if we're going that far away. 682 00:51:41,962 --> 00:51:43,839 Western shoes have different sizes from danghye. 683 00:51:43,922 --> 00:51:45,131 Please wait inside. 684 00:51:45,215 --> 00:51:47,092 DANGHYE: TRADITIONAL LEATHER SHOES 685 00:51:50,011 --> 00:51:52,222 Hey, guess what. 686 00:51:52,889 --> 00:51:54,683 We'll be riding a train. 687 00:51:55,100 --> 00:51:57,978 My gosh, you can't be dressed like that. 688 00:51:58,478 --> 00:51:59,563 Ride what? 689 00:51:59,980 --> 00:52:02,858 Does Lady Ae-sin want to ride that Japanese-made steel carriage? 690 00:52:03,024 --> 00:52:04,943 The Japanese might have made it, 691 00:52:05,026 --> 00:52:06,653 but Joseon men drive it. 692 00:52:06,736 --> 00:52:08,321 Don't be silly. 693 00:52:08,905 --> 00:52:10,949 Don't you have a proper robe? 694 00:52:11,032 --> 00:52:13,159 As long as it keeps me warm, it's fine. 695 00:52:13,243 --> 00:52:15,370 What else do I need? This is who I am. 696 00:52:15,996 --> 00:52:18,331 Where do you spend all your money on? 697 00:52:19,332 --> 00:52:21,751 I’m saving it to buy you something if you need anything. 698 00:52:21,835 --> 00:52:23,420 Do you need a new set of clothes? 699 00:52:24,504 --> 00:52:26,256 Who? Me? 700 00:52:26,464 --> 00:52:27,799 Why would you buy me anything? 701 00:52:28,133 --> 00:52:29,467 You must have a lot of money. 702 00:52:29,551 --> 00:52:32,470 Come on. Do you have a proper robe or not? 703 00:52:32,554 --> 00:52:35,140 Why are you spewing nonsense without answering my question? 704 00:52:38,810 --> 00:52:39,728 Are you cold? 705 00:52:40,228 --> 00:52:43,899 The cold gets to you as you get older. 706 00:52:45,108 --> 00:52:46,443 What should I wear? 707 00:52:46,943 --> 00:52:50,655 A silk dress would be nice. 708 00:52:51,406 --> 00:52:52,908 Can you lend me some money? 709 00:53:14,679 --> 00:53:15,931 Just a moment, sir. 710 00:53:16,014 --> 00:53:17,974 I will help you after I measure Lady Ae-sin. 711 00:53:26,608 --> 00:53:27,817 We're done, my lady. 712 00:53:31,071 --> 00:53:32,030 Leave them there. 713 00:53:33,323 --> 00:53:34,199 Yes, my lady. 714 00:53:37,744 --> 00:53:40,372 I will go fetch the lady’s things and come back. 715 00:53:49,673 --> 00:53:50,840 I didn’t... 716 00:53:52,884 --> 00:53:54,135 bring that many clothes. 717 00:53:57,514 --> 00:53:59,849 You must not be staying in Joseon for long. 718 00:54:00,308 --> 00:54:02,143 It's quite the opposite, which is why I'm here. 719 00:54:06,606 --> 00:54:07,565 It looks good on you. 720 00:54:10,944 --> 00:54:13,196 I doubt you know what the color of this suit is. 721 00:54:22,872 --> 00:54:24,541 Dark blue looks fairly good on you. 722 00:54:25,583 --> 00:54:27,377 It makes you look like a hedgehog. 723 00:54:30,547 --> 00:54:32,549 This is a rare coincidence. 724 00:54:33,049 --> 00:54:35,010 You work in the legation 725 00:54:35,218 --> 00:54:37,929 and you speak the American language pretty well. 726 00:54:38,346 --> 00:54:41,683 So if you don't mind, can I ask you something? 727 00:54:44,019 --> 00:54:45,478 What is "love"? 728 00:54:51,860 --> 00:54:53,278 Why are you asking? 729 00:54:53,486 --> 00:54:54,612 Because I want to do it. 730 00:54:55,780 --> 00:54:58,033 I heard it’s better than earning a title. 731 00:55:00,869 --> 00:55:02,495 I suppose it is, in a way. 732 00:55:07,876 --> 00:55:09,252 But you can’t do it alone. 733 00:55:09,961 --> 00:55:11,546 You need someone to do it with. 734 00:55:15,383 --> 00:55:18,636 If so, would you like to do it with me? 735 00:55:21,765 --> 00:55:22,891 Is it because I’m a woman? 736 00:55:23,892 --> 00:55:25,560 You know, I can shoot a rifle. 737 00:55:30,231 --> 00:55:31,983 It's much harder than shooting a rifle. 738 00:55:34,444 --> 00:55:35,570 It's much riskier 739 00:55:37,447 --> 00:55:39,157 and requires more passion. 740 00:55:43,286 --> 00:55:44,329 It must be quite difficult. 741 00:55:45,830 --> 00:55:47,332 Why are you asking me? 742 00:55:47,832 --> 00:55:48,875 Because you are my comrade. 743 00:55:51,669 --> 00:55:53,505 Why do you think I’m a comrade? 744 00:56:01,846 --> 00:56:03,556 One American and four Japanese died. 745 00:56:04,599 --> 00:56:07,435 You and I both know the real culprit. 746 00:56:08,061 --> 00:56:10,230 Still, you didn’t arrest me. 747 00:56:11,564 --> 00:56:14,192 Is there another reason for what you've done besides that? 748 00:56:21,324 --> 00:56:23,118 Why did you try to shoot him? 749 00:56:26,287 --> 00:56:28,498 -Why did you shoot him? -He dishonored America. 750 00:56:28,581 --> 00:56:30,959 He dishonored Joseon, too. 751 00:56:31,751 --> 00:56:32,794 He said the Japanese 752 00:56:32,877 --> 00:56:35,338 enlightened the savage Joseon. 753 00:56:36,005 --> 00:56:39,467 He sugarcoated the Japanese intervention by calling it enlightenment. 754 00:56:39,551 --> 00:56:40,635 Did Joseon 755 00:56:42,387 --> 00:56:44,556 ever have an honor to lose in the first place? 756 00:56:47,809 --> 00:56:49,853 I never needed the real culprit. 757 00:56:50,186 --> 00:56:51,438 I only needed the circumstances. 758 00:56:55,567 --> 00:56:56,651 The assassination 759 00:56:57,277 --> 00:57:00,029 will be concluded as an act of the remnants of the Righteous Army. 760 00:57:01,239 --> 00:57:02,907 I already achieved what I wanted. 761 00:57:47,477 --> 00:57:49,687 JEMULPO STATION 762 00:58:02,116 --> 00:58:03,159 Goodness. 763 00:58:03,368 --> 00:58:06,788 Am I in Joseon, Japan, or China? 764 00:58:06,871 --> 00:58:07,956 I can't tell. 765 00:58:09,624 --> 00:58:11,292 How do you do, my lady? 766 00:58:11,876 --> 00:58:12,877 Please have a seat. 767 00:58:13,461 --> 00:58:15,547 You can sit. I'm sitting in the next compartment. 768 00:58:16,381 --> 00:58:17,757 Thank you, my lady. 769 00:58:23,054 --> 00:58:24,889 SECOND COMPARTMENT 770 00:58:37,110 --> 00:58:38,570 These filthy Joseon pigs do not 771 00:58:38,653 --> 00:58:40,488 deserve to be a part of the Japanese empire. 772 00:58:45,285 --> 00:58:47,203 Those bastards. 773 00:58:47,287 --> 00:58:49,330 Scoundrels. 774 00:58:51,791 --> 00:58:54,836 This one's young and pretty. We should let her live. 775 00:58:56,588 --> 00:58:58,464 Let's see if she looks pretty when she's scared. 776 00:58:59,007 --> 00:59:00,341 Oh, no! My lady! 777 00:59:08,224 --> 00:59:09,726 What's with this one? 778 00:59:12,854 --> 00:59:14,022 Do you want to feel it? 779 00:59:22,739 --> 00:59:23,990 Is this how you do it? 780 00:59:29,120 --> 00:59:31,039 Where should I aim for it to be lethal? 781 00:59:31,915 --> 00:59:33,249 Here? 782 00:59:34,584 --> 00:59:35,960 Or is it here? 783 00:59:36,044 --> 00:59:37,253 What are you doing? 784 00:59:37,337 --> 00:59:40,006 Take the gun. What if she shoots? 785 00:59:46,179 --> 00:59:48,097 My lady, this isn't something to toy with. 786 00:59:48,181 --> 00:59:50,099 There you go, sir. My goodness. 787 00:59:50,600 --> 00:59:52,268 I'm sorry. Excuse me. 788 00:59:55,396 --> 00:59:56,522 Master? 789 01:00:02,362 --> 01:00:03,863 Be careful, my lady. 790 01:00:10,662 --> 01:00:12,705 What's this now? 791 01:00:17,585 --> 01:00:19,337 This isn't my second time seeing them, 792 01:00:19,420 --> 01:00:22,548 but those Americans' pale face and blue eyes sure give me the creeps. 793 01:00:22,632 --> 01:00:24,133 It's as if I'm looking at a goblin. 794 01:00:24,217 --> 01:00:26,260 I heard they eat people. 795 01:00:26,469 --> 01:00:28,513 I hope they eat the Japanese. 796 01:00:30,390 --> 01:00:32,558 Who knows? They might be worse than the Japanese. 797 01:00:38,272 --> 01:00:40,316 Why are there American soldiers in Joseon? 798 01:01:26,696 --> 01:01:27,989 Goodness. 799 01:01:29,449 --> 01:01:31,325 -My gosh. -What the hell are you doing? 800 01:01:31,909 --> 01:01:33,995 I can't understand a word you're saying! 801 01:01:34,078 --> 01:01:36,122 Go on. Search me. 802 01:01:36,622 --> 01:01:38,291 I'm not hiding anything under here. 803 01:01:38,875 --> 01:01:41,210 Why is she lifting her skirt like a mad woman? 804 01:01:41,294 --> 01:01:43,171 Goodness! 805 01:01:43,254 --> 01:01:45,965 What do you want? Do you want me to strip? 806 01:01:46,049 --> 01:01:47,884 What do you think you're doing? 807 01:01:52,263 --> 01:01:53,591 Skirts must be searched. 808 01:01:53,616 --> 01:01:55,029 Go over there and stand in line. 809 01:01:55,391 --> 01:01:57,435 What are you saying? 810 01:01:57,977 --> 01:02:00,521 How rude of you. Who do you think you're talking to? 811 01:02:00,892 --> 01:02:01,939 This skirt has to be searched! Get over there... 812 01:02:02,002 --> 01:02:02,774 How dare you? 813 01:02:03,164 --> 01:02:03,807 Stand down! 814 01:02:03,862 --> 01:02:04,768 Right now! 815 01:02:04,984 --> 01:02:06,819 He wants to search the inside of your skirt. 816 01:02:33,429 --> 01:02:36,307 We are looking for an American rifle that went missing on the train. 817 01:02:36,974 --> 01:02:38,351 I need your cooperation. 818 01:02:38,768 --> 01:02:41,104 You're a soldier? 819 01:02:43,856 --> 01:02:45,024 But how is it that 820 01:02:46,275 --> 01:02:48,528 a man from Joseon is wearing an American uniform? 821 01:02:48,611 --> 01:02:50,113 I never said I'm from Joseon. 822 01:02:51,781 --> 01:02:54,075 I am Eugene Choi, a Captain of the US Marine Corps. 823 01:02:55,701 --> 01:02:59,288 The attack will be concluded as an act of the remnants of the Righteous Army. 824 01:02:59,372 --> 01:03:01,415 I already achieved what I wanted. 825 01:03:05,336 --> 01:03:07,463 -Give us a moment. -For what? 826 01:03:07,713 --> 01:03:10,424 Don't you see them? You'll be outnumbered without-- 827 01:03:10,508 --> 01:03:11,467 Now. 828 01:03:12,718 --> 01:03:14,887 She needs us to be her second set of eyes. 829 01:03:15,471 --> 01:03:17,390 Let's back off for now. 830 01:03:20,643 --> 01:03:23,521 Was this what you were after? 831 01:03:24,355 --> 01:03:26,440 Using that American's death 832 01:03:27,108 --> 01:03:29,318 to bring American soldiers into Joseon. 833 01:03:29,902 --> 01:03:31,696 I'll say no more. 834 01:03:32,822 --> 01:03:34,782 -Please cooperate-- -How dare you. 835 01:03:36,075 --> 01:03:38,828 How dare you threaten Joseon people on the land of Joseon. 836 01:03:38,911 --> 01:03:41,164 Is it even true that a rifle went missing? 837 01:03:41,747 --> 01:03:42,832 Or... 838 01:03:43,249 --> 01:03:45,543 is that another excuse for-- 839 01:03:47,545 --> 01:03:50,840 A box of sniper rifles in the freight cart was torn apart. 840 01:03:51,257 --> 01:03:53,509 Only one of the rifles is missing. 841 01:03:54,927 --> 01:03:56,262 How do you think it'll be used? 842 01:03:59,265 --> 01:04:00,600 Don't draw attention. 843 01:04:01,434 --> 01:04:04,103 American guns treat the nobles and slaves just the same. 844 01:04:05,146 --> 01:04:06,230 That is democracy. 845 01:04:39,138 --> 01:04:41,682 I can't even read his name. 846 01:04:43,684 --> 01:04:45,228 The man I thought was a comrade 847 01:04:46,229 --> 01:04:48,773 has been a foreigner every step of the way. 848 01:04:51,275 --> 01:04:52,360 Is he a foe 849 01:04:53,444 --> 01:04:54,612 or an ally? 850 01:05:49,079 --> 01:06:07,860 Translated by Hye-lim Park for Netflix 851 01:06:08,451 --> 01:06:11,344 MR. SUNSHINE 852 01:06:11,480 --> 01:06:14,150 Men have all the power in Joseon. 853 01:06:14,233 --> 01:06:17,403 But those men are always at Glory Hotel. 854 01:06:18,070 --> 01:06:19,196 I'm Kim Hui-seong. 855 01:06:19,280 --> 01:06:20,323 I'm Hina Kudo. 856 01:06:20,948 --> 01:06:23,701 You should learn to stay calm while living in Joseon from now on. 857 01:06:23,784 --> 01:06:25,411 Are you a stooge of America? 858 01:06:25,494 --> 01:06:27,663 Are you with the people who searched my room? 859 01:06:28,372 --> 01:06:31,751 It means I might dig my claws into another woman. 860 01:06:32,960 --> 01:06:35,880 A butcher girl stabbed a commoner to death. 861 01:06:36,005 --> 01:06:37,673 A noble fool who lives in luxury. 862 01:06:37,757 --> 01:06:41,052 Rather than cows and pigs, I slaughter something else. 863 01:06:41,185 --> 01:06:42,985 Should I try taking revenge? 864 01:06:43,137 --> 01:06:44,597 The slave boy who got away. 865 01:06:44,680 --> 01:06:45,806 The Choi family's son. 866 01:06:47,183 --> 01:06:50,186 I'm Kim Hui-seong, your fiance. 867 01:06:52,715 --> 01:06:54,846 If I do, I'll kill him. 868 01:06:56,387 --> 01:06:57,266 Guns, 869 01:06:58,457 --> 01:06:59,332 Glory, 870 01:07:00,294 --> 01:07:01,481 Sad endings... 871 01:07:02,448 --> 01:07:04,742 It's a sorrowful conclusion. 872 01:07:08,335 --> 01:07:10,906 English dialogues transcribed by Yeonseok411_IFC @ Twitter 873 01:07:10,979 --> 01:07:12,906 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 62708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.