Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,047 --> 00:00:02,445
Translated by Hye-lim Park for Netflix
2
00:00:02,492 --> 00:00:05,063
English dialogues transcribed by
Yeonseok411_IFC @ Twitter
3
00:00:05,112 --> 00:00:07,039
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
4
00:00:07,874 --> 00:00:16,363
MR. SUNSHINE
5
00:00:20,080 --> 00:00:24,459
EPISODE 3
6
00:00:26,086 --> 00:00:27,837
You don’t look ignorant, so don’t worry.
7
00:00:28,505 --> 00:00:29,923
You look like a work of art.
8
00:00:32,509 --> 00:00:34,261
Let’s cut to the chase.
9
00:00:35,679 --> 00:00:37,931
There was a lamp-lighting ceremony
on the day of the crime.
10
00:00:39,182 --> 00:00:41,685
The loud noise from the generator
muffled the sound of gunfire,
11
00:00:41,893 --> 00:00:45,105
and the big crowd there
provided the perfect hiding place.
12
00:00:46,690 --> 00:00:48,608
That must have been
why you chose that day.
13
00:00:49,484 --> 00:00:50,527
Aren't I right?
14
00:00:51,861 --> 00:00:52,904
Why are you asking me that?
15
00:00:53,488 --> 00:00:54,823
I am only asking for help.
16
00:00:56,074 --> 00:00:57,284
I have no intention of helping.
17
00:01:00,412 --> 00:01:02,455
The bullets came from two directions.
18
00:01:04,249 --> 00:01:06,167
Are you sure you didn't see
either of the snipers?
19
00:01:07,961 --> 00:01:09,170
Yes, I did not see anyone.
20
00:01:44,539 --> 00:01:46,041
I think I might have seen one of them.
21
00:02:04,726 --> 00:02:06,436
If you call that suspicious,
22
00:02:12,525 --> 00:02:14,235
I think I may have seen one of them too.
23
00:02:54,067 --> 00:02:55,110
Who are you?
24
00:02:56,403 --> 00:02:58,321
That is none of a foreigner’s concern.
25
00:02:59,072 --> 00:03:01,074
Let me ask you, then. Who are you?
26
00:03:01,950 --> 00:03:03,076
The Righteous Bandit?
27
00:03:03,660 --> 00:03:05,203
-The Righteous Army?
-If I am,
28
00:03:06,287 --> 00:03:07,622
does that mean we're allies?
29
00:03:15,380 --> 00:03:17,132
I have no clue as to what you're saying.
30
00:03:19,592 --> 00:03:21,928
I'm sorry for being so clueless.
31
00:03:22,512 --> 00:03:25,140
All I've learned to do is paint.
32
00:03:25,473 --> 00:03:27,726
What is it that you do here?
33
00:03:28,309 --> 00:03:30,019
You must be more than just an interpreter
34
00:03:30,478 --> 00:03:31,563
if you're an acting consul.
35
00:03:31,646 --> 00:03:33,815
Only I get to ask the questions here.
36
00:03:41,030 --> 00:03:42,282
You may go now.
37
00:04:07,015 --> 00:04:08,892
-What's the reason?
-Pardon?
38
00:04:09,225 --> 00:04:10,185
For what, may I ask?
39
00:04:11,478 --> 00:04:13,605
That woman you address as "my lady."
40
00:04:15,440 --> 00:04:18,985
Why is it that everyone knows her,
and why do they protect her?
41
00:04:19,110 --> 00:04:20,195
Oh, Lady Ae-sin?
42
00:04:20,278 --> 00:04:22,030
I forgot to tell you.
43
00:04:22,530 --> 00:04:24,699
Lady Ae-sin is the youngest daughter
44
00:04:24,783 --> 00:04:26,534
of the prestigious Family of Go.
45
00:04:27,285 --> 00:04:28,995
She's a noblewoman.
46
00:04:29,412 --> 00:04:31,915
Her grandfather, Lord Go Sa-hong,
47
00:04:31,998 --> 00:04:34,042
was not only the Majesty's mentor
48
00:04:34,125 --> 00:04:35,877
but was also honored
as Official of Integrity.
49
00:04:35,960 --> 00:04:38,046
"By strictly following them day and night
50
00:04:38,546 --> 00:04:39,547
and maintaining unbiased,
51
00:04:39,923 --> 00:04:42,383
one must establish order from above."
52
00:04:42,842 --> 00:04:46,888
"These are internal virtues
a ruler who practices Confucianism
53
00:04:47,680 --> 00:04:49,807
must possess."
54
00:04:51,518 --> 00:04:53,269
-It looks tasty.
-Right?
55
00:04:53,603 --> 00:04:55,271
You're here. Eat up.
56
00:04:55,355 --> 00:04:56,564
Enjoy.
57
00:04:56,648 --> 00:04:59,776
During the period of famine,
she'd feed the people
58
00:04:59,859 --> 00:05:01,611
with rice from her own stock.
59
00:05:01,694 --> 00:05:04,656
There isn't a soul in nearby villages
who doesn't owe her their lives.
60
00:05:05,198 --> 00:05:06,783
You ought to know since you met her,
61
00:05:06,866 --> 00:05:08,993
but she's a young lady of beauty
62
00:05:09,077 --> 00:05:10,995
who's ignorant of the ways of the world
63
00:05:11,079 --> 00:05:14,415
which is why all men and women
of Hanseong adore her.
64
00:05:16,417 --> 00:05:17,460
You seem puzzled.
65
00:05:19,671 --> 00:05:20,964
Ignorant, you say?
66
00:05:21,047 --> 00:05:23,800
Yes, sir. She lived a very sheltered life.
67
00:05:24,217 --> 00:05:25,552
Goodness.
68
00:05:32,976 --> 00:05:34,227
Do you have an issue with me?
69
00:05:35,061 --> 00:05:36,980
Did I do something wrong?
70
00:05:37,730 --> 00:05:38,856
Sir!
71
00:05:48,116 --> 00:05:49,909
He's successful for a Joseon man
72
00:05:49,993 --> 00:05:51,661
seeing how he bosses around Americans.
73
00:05:51,744 --> 00:05:53,705
He must've accepted
the Western culture early.
74
00:06:17,854 --> 00:06:19,439
That big piece of metal carriage
75
00:06:19,522 --> 00:06:22,066
-sure clatters loudly.
-I know.
76
00:06:22,233 --> 00:06:24,402
From what I hear,
77
00:06:24,485 --> 00:06:26,946
rickshaw drivers
lost many customers to it.
78
00:06:27,155 --> 00:06:29,574
And because of the gobstoppers
sold at Jingogae,
79
00:06:29,657 --> 00:06:31,534
taffy vendors are going out of business.
80
00:06:35,538 --> 00:06:37,457
-Ms. Haman.
-Yes, my lady.
81
00:06:37,540 --> 00:06:38,666
Turn the palanquin around.
82
00:06:39,876 --> 00:06:41,586
Why? Do you wish to go somewhere?
83
00:06:42,170 --> 00:06:43,212
Since you mentioned it,
84
00:06:43,379 --> 00:06:45,757
I'd like to go to Jingogae
for some gobstoppers.
85
00:06:45,840 --> 00:06:48,509
Those are too expensive, my lady.
86
00:06:48,593 --> 00:06:52,430
The French Bakery.
Take her to the French Bakery!
87
00:06:52,513 --> 00:06:54,474
-Sure.
-Come on. It's that way.
88
00:06:57,560 --> 00:06:58,561
Come on.
89
00:07:06,402 --> 00:07:07,654
I want a lot and I want it fast.
90
00:07:07,737 --> 00:07:09,322
It's urgent.
91
00:07:09,614 --> 00:07:11,950
It seems, today,
92
00:07:12,575 --> 00:07:15,161
you lost a lot and quickly as well.
93
00:07:15,244 --> 00:07:18,831
I have everything you own now,
so all you have to do is move in yourself.
94
00:07:18,915 --> 00:07:19,791
How dare you!
95
00:07:20,291 --> 00:07:21,668
Who do you think you're addressing?
96
00:07:22,001 --> 00:07:22,835
My gosh.
97
00:07:22,919 --> 00:07:24,379
Just give me the money.
98
00:07:24,462 --> 00:07:26,756
I'm afraid I can't take this.
99
00:07:26,839 --> 00:07:29,217
Ms. Haman came looking for this
three times already.
100
00:07:30,635 --> 00:07:32,595
It means that Lady Cho knows all about it.
101
00:07:34,013 --> 00:07:36,140
What? What am I supposed to do then?
102
00:07:36,224 --> 00:07:38,309
I need to get my things back.
103
00:07:38,393 --> 00:07:39,435
What are you talking about?
104
00:07:39,686 --> 00:07:41,854
What did you leave behind?
Should I get them for you?
105
00:07:42,438 --> 00:07:43,314
My lady,
106
00:07:43,648 --> 00:07:46,401
these are words of the wise.
107
00:07:46,484 --> 00:07:48,277
"In a game,
108
00:07:48,861 --> 00:07:51,656
if you don't know who's being hustled,
then it's probably you."
109
00:07:51,739 --> 00:07:52,907
What?
110
00:07:53,658 --> 00:07:55,201
Say that again.
111
00:07:56,202 --> 00:07:58,162
If you don't know who's being hustled--
112
00:07:58,246 --> 00:07:59,205
How dare you!
113
00:08:05,753 --> 00:08:09,257
FRENCH BAKERY
114
00:08:10,675 --> 00:08:12,969
My gosh. This is unbelievable.
115
00:08:17,140 --> 00:08:18,141
It's good.
116
00:08:19,976 --> 00:08:21,060
It's really good.
117
00:08:29,027 --> 00:08:31,738
My gosh, how did you even
find a place like this?
118
00:08:42,665 --> 00:08:43,916
You see, in Joseon,
119
00:08:49,088 --> 00:08:51,382
there are those who must kneel
120
00:08:52,008 --> 00:08:53,718
even before the commoners.
121
00:08:59,265 --> 00:09:01,851
What is more, they must not speak
122
00:09:03,144 --> 00:09:04,604
before they are
123
00:09:09,358 --> 00:09:10,318
spoken to.
124
00:09:10,401 --> 00:09:11,694
The potatoes taste nice.
125
00:09:11,778 --> 00:09:15,782
In the winter, no other snack
is better than boiled potatoes.
126
00:09:15,865 --> 00:09:18,451
Goodness, what's with the weather?
127
00:09:18,534 --> 00:09:19,952
The soil will be frozen by tomorrow.
128
00:09:20,036 --> 00:09:21,537
In Joseon...
129
00:09:22,538 --> 00:09:23,456
Serves you right.
130
00:09:23,539 --> 00:09:24,832
they are known as butchers.
131
00:09:24,916 --> 00:09:28,336
How dare a butcher like you
set foot in the market?
132
00:09:28,419 --> 00:09:30,088
That's right, you bitch!
133
00:09:30,171 --> 00:09:31,589
We're here to get paid.
134
00:09:33,216 --> 00:09:35,468
You didn't pay for the meat.
135
00:09:37,512 --> 00:09:41,349
-Please, pay us.
-You bitch, how dare you glare at me!
136
00:09:41,516 --> 00:09:43,518
Why you little...
137
00:09:47,188 --> 00:09:48,856
I'll teach you a lesson.
138
00:09:48,940 --> 00:09:51,484
-Please stop.
-What the hell is this?
139
00:09:51,567 --> 00:09:53,402
How dare you lay your filthy hands on me?
140
00:09:53,486 --> 00:09:55,113
You filthy bastard!
141
00:09:55,196 --> 00:09:56,614
No, don't!
142
00:09:56,697 --> 00:09:59,117
-Look at her acting like a mother.
-Filthy butchers!
143
00:10:09,168 --> 00:10:10,253
You're not going anywhere.
144
00:10:24,976 --> 00:10:27,520
Butchers had knives in their hands
145
00:10:28,688 --> 00:10:30,398
but couldn't wield them at anyone.
146
00:10:31,816 --> 00:10:33,693
Every night was filled with humiliation.
147
00:10:36,904 --> 00:10:38,114
What does being a butcher mean?
148
00:10:40,449 --> 00:10:41,868
What am I?
149
00:10:43,494 --> 00:10:46,956
Why did you give birth to me
if this was how I would be treated?
150
00:10:51,878 --> 00:10:55,631
To save their own children,
the mothers in Joseon
151
00:10:57,216 --> 00:10:58,885
took their own lives,
152
00:11:01,804 --> 00:11:03,055
were murdered,
153
00:11:07,143 --> 00:11:08,227
or...
154
00:11:13,566 --> 00:11:15,026
chose to abandon their child.
155
00:11:18,446 --> 00:11:19,280
Leave.
156
00:11:19,989 --> 00:11:21,032
Go!
157
00:11:21,908 --> 00:11:24,535
Die on the streets, become a gypsy,
158
00:11:24,619 --> 00:11:26,078
or join the bandits.
159
00:11:27,163 --> 00:11:29,165
Make sure you never show yourself to me.
160
00:11:31,626 --> 00:11:32,752
Go!
161
00:11:33,794 --> 00:11:37,340
I can't stand the sight
of another butcher.
162
00:11:38,841 --> 00:11:40,927
I don't want to see you. Get lost.
163
00:11:42,219 --> 00:11:44,138
Go before I kill you!
164
00:11:54,815 --> 00:11:57,234
Fine. I'm going. I will!
165
00:12:02,865 --> 00:12:05,701
I'm not coming back.
I won't ever come back!
166
00:12:06,410 --> 00:12:09,705
I don't want butcher parents anyway!
167
00:12:54,000 --> 00:12:55,251
Dong-mae...
168
00:13:03,968 --> 00:13:07,138
Do you know what the first thing I did
after coming to Joseon was?
169
00:13:09,640 --> 00:13:13,144
I let everyone know that
I was a runaway son of a butcher.
170
00:13:15,146 --> 00:13:16,897
Unlike my father,
171
00:13:20,443 --> 00:13:22,653
I was able to cut anyone down.
172
00:14:20,795 --> 00:14:21,796
You are...
173
00:14:35,601 --> 00:14:36,435
Gosh, no...
174
00:14:36,519 --> 00:14:37,937
Please...
175
00:14:38,020 --> 00:14:40,898
Please don't kill me, Dong-mae.
176
00:14:41,482 --> 00:14:42,942
I'm sorry.
177
00:14:43,567 --> 00:14:44,944
I'm sorry about everything.
178
00:14:45,027 --> 00:14:46,862
I beg you, please.
179
00:14:47,363 --> 00:14:50,408
Please, spare my life.
180
00:14:51,867 --> 00:14:53,244
Dong-mae, please.
181
00:14:58,666 --> 00:15:00,126
Fine.
182
00:15:01,877 --> 00:15:03,587
You can live.
183
00:15:05,172 --> 00:15:06,257
Really?
184
00:15:07,716 --> 00:15:09,677
Dong-mae!
185
00:15:10,261 --> 00:15:13,139
Dong-mae! No!
186
00:15:15,307 --> 00:15:17,351
You'll forever crawl on all fours
like a dog.
187
00:15:23,607 --> 00:15:26,193
You'll never be able to run away again.
188
00:15:30,281 --> 00:15:32,408
You'll beg on the streets
for the rest of your life.
189
00:15:34,577 --> 00:15:36,829
Thinking that you're better off dead.
190
00:15:37,496 --> 00:15:38,831
That's how
191
00:15:43,377 --> 00:15:44,628
you'll live your life.
192
00:16:11,989 --> 00:16:16,410
You can tell that Joseon bitch
is a noblewoman at a glance.
193
00:16:16,660 --> 00:16:20,289
Joeson noblewomen are easy to toy with.
194
00:16:20,873 --> 00:16:22,750
Once we have our way with them,
195
00:16:23,375 --> 00:16:24,502
they kill themselves.
196
00:16:24,585 --> 00:16:26,504
That is so convenient.
197
00:16:26,587 --> 00:16:29,048
If they kill themselves,
that's less trouble for us.
198
00:16:37,264 --> 00:16:39,016
What's my fortune for today?
199
00:16:52,863 --> 00:16:55,157
REUNION: THEY SHOULD NOT HAVE MET
200
00:17:00,663 --> 00:17:01,872
You're good.
201
00:17:16,220 --> 00:17:17,680
There must be a fight over there.
202
00:17:25,854 --> 00:17:29,233
It's no fight. Something irked him again.
203
00:17:29,858 --> 00:17:31,777
The man with the sword is Gu Dong-mae.
204
00:17:31,860 --> 00:17:34,238
He is a yakuza leader who has
absolute control of this area.
205
00:17:35,239 --> 00:17:37,449
Don't look, my lady.
It's a horrendous sight.
206
00:18:01,307 --> 00:18:04,935
Isn’t that the guy from the palanquin?
207
00:18:05,019 --> 00:18:06,604
You saved his life.
208
00:19:05,174 --> 00:19:07,551
The fool knows no gratitude.
209
00:19:08,468 --> 00:19:11,346
He has no idea who saved his life.
210
00:19:11,889 --> 00:19:15,225
He was given another chance
and he uses it like that.
211
00:19:15,559 --> 00:19:16,643
My goodness.
212
00:20:17,746 --> 00:20:19,456
What are you thinking about?
213
00:20:22,417 --> 00:20:24,169
About where to go.
214
00:20:27,422 --> 00:20:28,674
Where will you go?
215
00:20:30,092 --> 00:20:32,219
Shall I follow the ornament
and visit my enemy
216
00:20:35,097 --> 00:20:37,307
or follow the bowl to my savior?
217
00:20:39,518 --> 00:20:40,686
Since the weather is so nice,
218
00:20:43,939 --> 00:20:45,524
shall I just go on a picnic?
219
00:20:49,444 --> 00:20:50,404
Pardon?
220
00:20:50,988 --> 00:20:53,031
I keep going far, far away.
221
00:20:55,075 --> 00:20:56,827
I don't know which is farther.
222
00:20:59,621 --> 00:21:00,998
Or am I there already?
223
00:21:04,251 --> 00:21:05,627
What did you drink?
224
00:21:08,714 --> 00:21:11,800
I am hungry. Let's get something to eat.
225
00:21:12,551 --> 00:21:14,177
That is a great idea.
226
00:21:14,260 --> 00:21:16,201
Let's go.
227
00:21:27,607 --> 00:21:29,443
For someone who lived abroad so long,
228
00:21:29,526 --> 00:21:31,695
Joseon food must suit your palate well.
229
00:21:33,071 --> 00:21:35,282
I couldn't eat this when I was in Joseon.
230
00:21:36,616 --> 00:21:37,826
Pardon?
231
00:21:37,909 --> 00:21:38,785
Eat.
232
00:21:39,161 --> 00:21:40,162
Oh, thank you.
233
00:21:40,454 --> 00:21:43,206
In fact, I'm famished
from thinking too hard all day.
234
00:21:45,459 --> 00:21:47,377
I did some thinking, sir.
235
00:21:48,378 --> 00:21:51,506
The dead American. Logan Taylor.
236
00:21:53,091 --> 00:21:54,634
Isn't something odd?
237
00:21:55,385 --> 00:21:56,470
What is odd?
238
00:21:58,513 --> 00:22:00,307
I think that behind his death
239
00:22:00,390 --> 00:22:03,518
is some secret that only you and I
don't know about.
240
00:22:06,813 --> 00:22:08,148
It was hot.
241
00:22:09,608 --> 00:22:10,817
Hear me out, sir.
242
00:22:10,901 --> 00:22:13,612
He was a diplomatic adviser
for the royal court and pro-Japanese,
243
00:22:13,695 --> 00:22:15,155
so his death involves
244
00:22:15,238 --> 00:22:17,741
America, Joseon and Japan.
No less than three nations.
245
00:22:18,158 --> 00:22:20,994
But I have to say,
it's so strangely quiet.
246
00:22:22,746 --> 00:22:25,373
Perhaps, the culprit who shot him
247
00:22:26,291 --> 00:22:27,751
was American?
248
00:22:32,714 --> 00:22:34,424
Why would Americans want him dead?
249
00:22:35,175 --> 00:22:36,218
Then it was Japanese.
250
00:22:36,802 --> 00:22:38,678
Yes, that's it.
251
00:22:40,097 --> 00:22:42,390
On the day of his funeral,
252
00:22:42,474 --> 00:22:44,684
the Black Dragon Society barged in
253
00:22:44,768 --> 00:22:46,853
and turned his house inside-out.
254
00:22:46,937 --> 00:22:48,271
They were looking for something.
255
00:22:48,355 --> 00:22:51,108
His widow and kids
are at Minister Allen's.
256
00:22:51,691 --> 00:22:53,193
They're hiding from something.
257
00:22:54,945 --> 00:22:56,446
-The Black Dragon Society?
-Yes.
258
00:22:56,947 --> 00:22:59,074
It's an organization led
by a man named Gu Dong-mae.
259
00:22:59,366 --> 00:23:00,700
You'll know when you see him.
260
00:23:00,784 --> 00:23:02,577
It looks obvious...
261
00:23:06,706 --> 00:23:09,668
They draw their swords like this
without warning,
262
00:23:09,751 --> 00:23:11,795
dress like that and look like that.
263
00:23:11,878 --> 00:23:14,714
Interpreter. We need interpreting.
264
00:23:14,965 --> 00:23:17,676
If you value your life, come quietly.
265
00:23:20,512 --> 00:23:22,222
Are they with that Black Dragon Society?
266
00:23:22,514 --> 00:23:25,016
You can't say that out loud like that.
267
00:23:26,810 --> 00:23:27,727
You.
268
00:23:30,355 --> 00:23:32,232
You just keep quiet and eat.
269
00:23:33,024 --> 00:23:33,942
Stay out of this.
270
00:23:38,613 --> 00:23:40,282
Sir. Why are you doing this to me?
271
00:23:40,365 --> 00:23:42,701
Sir, save me.
272
00:23:43,451 --> 00:23:44,661
Sir!
273
00:23:45,662 --> 00:23:47,664
-Sir!
-Walk.
274
00:23:48,123 --> 00:23:49,166
Shut up.
275
00:23:54,337 --> 00:23:55,797
That poor man.
276
00:23:55,964 --> 00:23:58,466
No one they take comes back alive.
277
00:23:58,550 --> 00:24:00,302
Yesterday at Jingogae,
278
00:24:00,385 --> 00:24:02,470
Gu Dong-mae flew into a rage
279
00:24:02,554 --> 00:24:04,472
and caused a bloodbath.
280
00:24:12,939 --> 00:24:15,775
I don't know what it's about,
but I work for the American legation.
281
00:24:15,859 --> 00:24:17,360
Whatever it is is a misunderstanding.
282
00:24:17,444 --> 00:24:19,362
Are you all listening to me?
283
00:24:19,988 --> 00:24:22,949
Sir, over here. I'm right here!
284
00:24:26,411 --> 00:24:29,289
Why are you following us?
285
00:24:34,085 --> 00:24:35,462
We're going in the same direction.
286
00:24:35,545 --> 00:24:36,838
Don't mind me.
287
00:24:36,922 --> 00:24:40,133
I told you to stay out of this.
288
00:24:42,010 --> 00:24:43,970
If you want to show weapons,
289
00:24:45,096 --> 00:24:46,473
I have one of mine as well.
290
00:24:50,310 --> 00:24:51,895
What a bother.
291
00:24:53,188 --> 00:24:54,564
Let's leave him.
292
00:24:58,151 --> 00:24:59,110
We'll see you around.
293
00:25:04,908 --> 00:25:06,368
Thank you, sir.
294
00:25:06,451 --> 00:25:09,829
I couldn't believe you went on eating
while they took me away.
295
00:25:10,121 --> 00:25:11,414
I will repay you for...
296
00:25:12,499 --> 00:25:13,750
Does this happen often?
297
00:25:14,292 --> 00:25:15,585
What does?
298
00:25:15,669 --> 00:25:18,255
They needed an interpreter and urgently.
299
00:25:18,338 --> 00:25:20,548
An interpreter? Them?
300
00:25:20,632 --> 00:25:23,301
What can I interpret
when I know no Japanese?
301
00:25:25,595 --> 00:25:26,930
Lead the way.
302
00:25:29,140 --> 00:25:30,141
Where to?
303
00:25:30,517 --> 00:25:31,685
Where they were taking you.
304
00:25:32,310 --> 00:25:34,187
I'm curious why
they need an English interpreter.
305
00:25:36,022 --> 00:25:38,733
Can't you find out and then tell me?
306
00:25:38,817 --> 00:25:40,402
I'm not at all curious.
307
00:25:43,332 --> 00:25:44,144
Let's go.
308
00:25:46,116 --> 00:25:47,450
In that case,
309
00:25:49,202 --> 00:25:50,954
I will lead from behind.
310
00:25:51,577 --> 00:25:52,472
Let's go.
311
00:26:02,841 --> 00:26:04,342
How do you like that?
312
00:26:06,052 --> 00:26:06,928
What's that?
313
00:26:07,012 --> 00:26:11,433
They dress in that shameful fashion
once the sun goes down.
314
00:26:25,613 --> 00:26:28,575
We should leave
while our legs are still intact.
315
00:26:31,411 --> 00:26:32,996
You're the interpreter from earlier.
316
00:26:33,079 --> 00:26:35,123
How dare you come here yourself?
317
00:26:35,206 --> 00:26:36,499
You said you'd see me around.
318
00:26:37,500 --> 00:26:38,585
You fool.
319
00:26:47,093 --> 00:26:48,720
Who is Gu Dong-mae?
320
00:26:49,971 --> 00:26:53,391
Unless you can kill ten
with each bullet, we're dead.
321
00:26:53,475 --> 00:26:54,559
That's why I shot first.
322
00:26:54,642 --> 00:26:56,978
So the police would hear.
323
00:26:57,354 --> 00:26:58,646
Also,
324
00:26:58,855 --> 00:27:00,106
wasn't it a good shot?
325
00:27:01,691 --> 00:27:03,610
Is this what you're like?
326
00:27:03,693 --> 00:27:05,528
Let's stay alive until help arrives.
327
00:27:06,863 --> 00:27:08,114
What if they kill us first?
328
00:27:08,198 --> 00:27:09,407
Now I'm thinking
329
00:27:10,033 --> 00:27:13,119
we should drop a hint that I'm American.
330
00:27:13,203 --> 00:27:14,496
That should work.
331
00:27:15,203 --> 00:27:16,150
Are you ready?
332
00:27:17,457 --> 00:27:19,584
Is this really what you're like?
333
00:27:19,918 --> 00:27:21,127
I'll ask again.
334
00:27:21,711 --> 00:27:23,671
-Who is--
-I am Gu Dong-mae.
335
00:27:41,481 --> 00:27:45,735
If you draw a gun at night
at Jingogae of all places,
336
00:27:46,319 --> 00:27:48,154
you'll get into real trouble, sir.
337
00:27:49,322 --> 00:27:51,783
I might not attend your funeral
to say goodbye.
338
00:27:52,283 --> 00:27:54,744
Why don't we introduce ourselves now?
339
00:27:59,124 --> 00:28:01,751
I'm Eugene Choi, the acting consul
for the American legation.
340
00:28:03,086 --> 00:28:05,046
Is that a Joseon surname?
341
00:28:05,130 --> 00:28:07,549
He's from America, not Joseon.
342
00:28:09,592 --> 00:28:11,344
I was American yesterday.
343
00:28:11,803 --> 00:28:13,179
I was paid in dollars.
344
00:28:13,763 --> 00:28:16,808
Today I'm Japanese
and will be paid in yen.
345
00:28:16,891 --> 00:28:19,102
So I called for an interpreter.
346
00:28:19,269 --> 00:28:22,021
I heard he refused and I was disappointed.
347
00:28:22,480 --> 00:28:24,023
Why do you need an interpreter?
348
00:28:24,107 --> 00:28:25,066
For money, of course.
349
00:28:25,150 --> 00:28:27,610
I was not paid for my work,
350
00:28:28,111 --> 00:28:30,572
but my client is nowhere to be found.
351
00:28:32,741 --> 00:28:34,242
On second thought,
352
00:28:35,326 --> 00:28:36,703
he was shot to death.
353
00:28:38,413 --> 00:28:41,833
The four men who died
while protecting Logan were my family.
354
00:28:41,916 --> 00:28:44,377
Their lives are worth nothing,
355
00:28:44,669 --> 00:28:45,837
but their wages are not.
356
00:28:45,920 --> 00:28:48,173
The widow needs to pay up,
357
00:28:48,256 --> 00:28:50,383
but she hides in Horace Allen's house.
358
00:28:50,660 --> 00:28:53,052
There is no way to reach her now.
359
00:28:53,136 --> 00:28:56,222
I was hoping to write a pleading letter.
360
00:28:56,848 --> 00:29:00,769
Would the American gentleman
help me with that?
361
00:29:03,313 --> 00:29:05,857
If those are the circumstances,
I apologize.
362
00:29:07,400 --> 00:29:10,278
I wish to help, but I'm a poor writer.
363
00:29:10,460 --> 00:29:11,696
I recommend this man.
364
00:29:11,780 --> 00:29:14,157
He has a quick mind and will help you.
365
00:29:16,659 --> 00:29:19,162
Help him out. It seems urgent.
366
00:29:19,245 --> 00:29:20,413
I trust you.
367
00:29:23,124 --> 00:29:25,752
Sir, you can't just leave.
368
00:29:25,776 --> 00:29:26,900
Excuse me!
369
00:29:26,924 --> 00:29:27,901
Come on?
370
00:29:27,963 --> 00:29:29,393
Come on!
371
00:29:29,464 --> 00:29:30,757
Sir!
372
00:29:31,341 --> 00:29:32,425
Sir.
373
00:29:32,926 --> 00:29:34,010
What shall I do?
374
00:29:34,844 --> 00:29:36,095
We have no choice.
375
00:29:36,971 --> 00:29:38,932
It could become a bother.
376
00:29:39,432 --> 00:29:40,809
Let him go.
377
00:29:41,518 --> 00:29:43,019
Alive.
378
00:29:51,277 --> 00:29:52,987
You must've lived a busy life.
379
00:29:53,488 --> 00:29:55,073
Many people are after you.
380
00:29:58,493 --> 00:30:00,328
I'll stay out of it.
381
00:30:05,917 --> 00:30:09,629
The document that Logan had on him
382
00:30:09,712 --> 00:30:11,256
has disappeared.
383
00:30:11,548 --> 00:30:12,549
Fortunately,
384
00:30:12,715 --> 00:30:15,760
it seems the document hasn't yet fallen
into the hands of the Japanese.
385
00:30:15,844 --> 00:30:19,264
I will allow the American Army
to set up camp.
386
00:30:20,265 --> 00:30:23,226
Send an official letter to America
387
00:30:23,935 --> 00:30:25,395
and make the preparations.
388
00:30:26,396 --> 00:30:29,649
Is that what you wish to do, Your Majesty?
389
00:30:31,401 --> 00:30:32,777
Minister Allen,
390
00:30:33,444 --> 00:30:36,823
pretends to help us
with his innocent face,
391
00:30:37,073 --> 00:30:39,325
but he cares only for American profit.
392
00:30:39,409 --> 00:30:41,077
The Japanese
393
00:30:43,288 --> 00:30:46,124
are gaining power all over Asia.
394
00:30:48,418 --> 00:30:50,503
I know of no other way
395
00:30:51,296 --> 00:30:53,840
to keep them in check.
396
00:30:55,425 --> 00:30:56,885
Do you?
397
00:30:58,511 --> 00:31:00,138
I do not.
My deepest apology, Your Majesty.
398
00:31:00,221 --> 00:31:03,766
I worry so much that I cannot sleep.
399
00:31:06,686 --> 00:31:08,730
Find the document
400
00:31:09,689 --> 00:31:10,982
as soon as possible.
401
00:31:12,191 --> 00:31:15,236
I will do everything I can, Your Majesty.
402
00:31:18,229 --> 00:31:21,120
I still find this so uncivilized
everytime I see it.
403
00:31:21,917 --> 00:31:23,386
That he's bowing to a document.
404
00:31:23,447 --> 00:31:26,573
The Joseon people even bows before
a telephone before answering it.
405
00:31:29,042 --> 00:31:32,170
I, Interpreter Im Gwan-su,
shall receive the royal command.
406
00:31:34,881 --> 00:31:38,718
I will pass on this letter as soon as
the minister returns from Unsan Mine.
407
00:31:39,302 --> 00:31:41,137
It is very important.
408
00:31:42,138 --> 00:31:43,514
You must do that.
409
00:31:44,098 --> 00:31:45,058
Yes, my lord.
410
00:31:59,072 --> 00:32:01,366
Where are your manners?
411
00:32:01,449 --> 00:32:02,492
Where are you going, sir?
412
00:32:02,575 --> 00:32:04,744
As you see, the Majesty sent a letter...
413
00:32:07,038 --> 00:32:09,499
Do what you will. I have urgent business.
414
00:32:15,338 --> 00:32:16,214
Why that...
415
00:32:17,215 --> 00:32:19,884
Did he say something is more important
than the royal command?
416
00:32:19,968 --> 00:32:23,346
Unlike what he looks like,
he is entirely American.
417
00:32:23,930 --> 00:32:25,932
He's not yet used to our ways.
418
00:32:26,015 --> 00:32:28,101
-An American?
-Yes, my lord.
419
00:32:28,768 --> 00:32:30,770
Perhaps it's because
he lived abroad for so long.
420
00:32:30,853 --> 00:32:32,814
Whether a subordinate dies
421
00:32:32,897 --> 00:32:35,066
or receives a royal command,
he's very cool...
422
00:32:37,110 --> 00:32:38,528
He is very indifferent.
423
00:32:46,536 --> 00:32:47,745
You need a boat?
424
00:32:50,373 --> 00:32:54,168
Hey, you're the man who came by last time.
425
00:32:59,424 --> 00:33:00,633
What are you doing?
426
00:33:01,175 --> 00:33:02,510
Did you follow me?
427
00:33:04,345 --> 00:33:06,889
Anyone can see you're standing behind me.
428
00:33:10,393 --> 00:33:11,686
Get me a wherryman.
429
00:33:12,228 --> 00:33:13,521
I'm going to the kiln site.
430
00:33:14,105 --> 00:33:15,565
What business do you have there?
431
00:33:16,357 --> 00:33:18,484
Lady Ae-sin, you can come now.
432
00:33:18,901 --> 00:33:20,570
I'm looking for a potter,
to be more exact.
433
00:33:21,195 --> 00:33:22,989
It is from an old memory,
so I'm not so sure,
434
00:33:24,032 --> 00:33:26,576
but I think he once left this dock
in a wherry.
435
00:33:26,659 --> 00:33:29,120
I have never seen any man
who makes up such a story.
436
00:33:29,871 --> 00:33:31,914
You can leave your name at the tavern.
437
00:33:32,498 --> 00:33:35,001
You may come by again
when you're about to forget about it.
438
00:33:35,168 --> 00:33:36,294
Why do I have to do that?
439
00:33:36,627 --> 00:33:39,005
Lady Ae-sin, please be careful.
440
00:33:40,882 --> 00:33:42,800
Haven't you heard the rumors
about Hwang Eun-san?
441
00:33:42,884 --> 00:33:45,094
From the Japanese and the Westerners
to the nobles,
442
00:33:45,178 --> 00:33:47,555
most people left empty-handed
after waiting for three months
443
00:33:47,638 --> 00:33:50,349
at the tavern to get a white porcelain pot
made by him.
444
00:33:50,433 --> 00:33:53,436
But thanks to him, I can earn a living.
445
00:33:53,519 --> 00:33:56,022
I will get you on the other side quickly,
my lady.
446
00:33:56,606 --> 00:33:59,609
Is Hwang Eun-san the name of the potter?
447
00:34:03,112 --> 00:34:05,823
Were you going to ask him for pottery
without even knowing his name?
448
00:34:05,907 --> 00:34:07,283
He did not even know who I was.
449
00:34:08,034 --> 00:34:10,036
He would obviously not know Hwang Eun-san.
450
00:34:16,042 --> 00:34:17,502
Do you know how to row a boat?
451
00:34:18,127 --> 00:34:20,088
I have a lot of experience with boats
452
00:34:20,671 --> 00:34:21,672
in many aspects.
453
00:34:23,841 --> 00:34:26,719
Lady Ae-sin, do you know this man?
454
00:34:31,432 --> 00:34:32,308
Don't forget
455
00:34:33,059 --> 00:34:35,520
to get your change
for the baeksuk you had later.
456
00:35:00,294 --> 00:35:01,379
I owe you.
457
00:35:03,422 --> 00:35:04,423
Then repay me.
458
00:35:08,094 --> 00:35:09,178
If opportunity allows.
459
00:35:09,595 --> 00:35:11,055
You will get a chance
460
00:35:13,516 --> 00:35:14,725
if you wish to repay me.
461
00:35:24,986 --> 00:35:26,362
Why are you going to the kiln site?
462
00:35:27,989 --> 00:35:29,740
Have you not finished interrogating me?
463
00:35:33,411 --> 00:35:35,163
That is none of a foreigner’s concern.
464
00:35:57,894 --> 00:35:58,936
Let me see.
465
00:36:01,063 --> 00:36:03,608
My, how beautiful.
466
00:36:05,318 --> 00:36:08,029
This one is very pretty.
467
00:36:09,030 --> 00:36:11,199
It is exquisite.
468
00:36:13,743 --> 00:36:15,119
We cannot sell this, Master.
469
00:36:15,203 --> 00:36:17,079
It has a crack here.
470
00:36:17,288 --> 00:36:18,915
Be quiet, you dunce.
471
00:36:19,165 --> 00:36:21,042
A ton of people are asking me
for my pottery.
472
00:36:21,250 --> 00:36:22,168
No, Master.
473
00:36:22,251 --> 00:36:25,504
Selling pottery like this
will ruin your reputation.
474
00:36:25,588 --> 00:36:26,923
Got it?
475
00:36:27,381 --> 00:36:28,633
Talk politely, will you?
476
00:36:29,508 --> 00:36:32,595
Listen, you fool.
You just have to keep your mouth shut.
477
00:36:32,970 --> 00:36:34,847
This is a naturally formed crack,
478
00:36:34,931 --> 00:36:37,934
and even this crack is part of my art.
479
00:36:38,768 --> 00:36:40,686
Let go! Let go of it, you fool.
480
00:36:40,811 --> 00:36:43,272
Then what will you do to make sure
they won't tell anyone?
481
00:36:49,070 --> 00:36:50,279
Well...
482
00:36:54,825 --> 00:36:57,578
I think Lady Ae-sin is a discreet person,
483
00:36:58,496 --> 00:37:01,832
and this young man here
seems to be the quiet type.
484
00:37:02,208 --> 00:37:05,127
I will have nothing to worry about
as long as you keep your lips sealed.
485
00:37:05,211 --> 00:37:06,796
What is the problem?
486
00:37:07,964 --> 00:37:09,840
I apologize, Lady Ae-sin.
487
00:37:09,924 --> 00:37:12,593
I will get everything ready
as quickly as possible.
488
00:37:13,177 --> 00:37:14,095
I apologize again.
489
00:37:14,679 --> 00:37:17,139
I'm used to it.
Do not concern yourself with it.
490
00:37:24,397 --> 00:37:27,149
Lady Ae-sin, I know why you're here,
491
00:37:28,484 --> 00:37:32,280
but what is this man, who seems to have
accepted the Western culture, doing here?
492
00:37:32,822 --> 00:37:35,116
Hong-pa must have sent him here
for a reason.
493
00:37:36,993 --> 00:37:39,787
Thank you, sir. Thank you so much.
494
00:37:40,496 --> 00:37:42,832
Stop babbling nonsense and survive
495
00:37:42,915 --> 00:37:45,167
and get to America.
496
00:37:46,419 --> 00:37:47,503
I'm Lady Ae-sin's wherryman.
497
00:37:48,254 --> 00:37:49,380
Her wherryman?
498
00:37:50,798 --> 00:37:53,134
Then shouldn't you
be guarding your oar on the wherry?
499
00:37:53,217 --> 00:37:56,053
Why did you come all the way here?
500
00:37:57,638 --> 00:37:59,932
I came here to meet a remarkable potter,
501
00:38:00,725 --> 00:38:02,351
but I guess he isn't here today.
502
00:38:02,643 --> 00:38:03,769
Goodness.
503
00:38:04,270 --> 00:38:08,149
I have never met anyone who tells
such ludicrous jokes right off the bat.
504
00:38:09,817 --> 00:38:13,154
You must have gotten your way
with everything. You haven't aged much.
505
00:38:13,237 --> 00:38:15,990
What? What are you talking about now?
506
00:38:17,825 --> 00:38:18,951
Do I know you, sir?
507
00:38:19,201 --> 00:38:20,536
You are one strange man.
508
00:38:21,245 --> 00:38:22,747
You were all rude to me until just now.
509
00:38:22,830 --> 00:38:24,415
Why talk politely all of a sudden?
510
00:38:24,957 --> 00:38:26,417
Well, I guess you can tell
511
00:38:26,500 --> 00:38:28,336
that I am not someone you can disrespect.
512
00:38:28,961 --> 00:38:29,962
What?
513
00:38:30,546 --> 00:38:33,758
Gosh, where does this fellow
even come from?
514
00:38:34,842 --> 00:38:36,427
Why did you bring this rude lad--
515
00:38:36,510 --> 00:38:38,971
Gunner Jang asked me
to say hello to you for him.
516
00:38:39,221 --> 00:38:41,640
Everything is well with him.
He is still the same.
517
00:38:41,724 --> 00:38:43,017
Oh, boy.
518
00:38:43,559 --> 00:38:45,853
And he is definitely
as rude as he has always been.
519
00:38:45,936 --> 00:38:48,981
He at least asked me to say hello to you
because he considers you a friend.
520
00:38:49,065 --> 00:38:51,942
You got it all wrong, my lady.
521
00:38:52,026 --> 00:38:54,487
That brat Seung-gu's father and I
522
00:38:54,570 --> 00:38:56,697
were friends.
523
00:38:59,367 --> 00:39:01,744
By the way, why are you
524
00:39:01,827 --> 00:39:04,497
standing there smirking, young man?
525
00:39:05,122 --> 00:39:08,250
If there is something funny, please share
so that we can laugh together.
526
00:39:08,334 --> 00:39:11,170
Are you taking it out on me
because you can't argue with a noble lady?
527
00:39:11,670 --> 00:39:12,880
How petty.
528
00:39:13,672 --> 00:39:15,049
What? What did you just say?
529
00:39:15,549 --> 00:39:17,676
-How dare you--
-Since I came all the way here anyway,
530
00:39:17,760 --> 00:39:19,053
I'll take an earthen pot.
531
00:39:19,136 --> 00:39:20,721
But not the one with a crack.
532
00:39:20,805 --> 00:39:21,847
I won't sell you a thing!
533
00:39:22,640 --> 00:39:24,767
There is a wait list of people
from all over the world,
534
00:39:25,351 --> 00:39:27,728
who would be happy to buy
even pots with cracks.
535
00:39:30,356 --> 00:39:32,858
Hey, Ko! What's taking you so long?
536
00:39:33,359 --> 00:39:34,443
Hurry up.
537
00:39:34,527 --> 00:39:38,364
I want these folks gone. Bring it quickly!
538
00:39:39,865 --> 00:39:41,117
Hurry up already!
539
00:39:48,416 --> 00:39:49,875
Goodness.
540
00:40:56,942 --> 00:40:59,361
He refused to sell to me.
How could you buy those bowls?
541
00:41:00,654 --> 00:41:02,031
We've been doing business for long.
542
00:41:04,408 --> 00:41:06,952
They mostly gave you
cracked or broken bowls.
543
00:41:08,954 --> 00:41:11,373
Even things like that can be of use.
544
00:41:13,083 --> 00:41:14,502
You are close to a gunner,
545
00:41:14,960 --> 00:41:17,796
and you came all the way here
to buy broken bowls.
546
00:41:18,672 --> 00:41:21,717
They cannot really be used
to store things.
547
00:41:22,718 --> 00:41:24,220
They must be for shooting practice.
548
00:41:27,389 --> 00:41:28,390
I am not quite following.
549
00:41:28,474 --> 00:41:30,226
It looks like you are.
550
00:41:40,611 --> 00:41:43,155
Don't get the wrong idea.
I'm just not good at rowing.
551
00:41:58,212 --> 00:42:00,839
Don't get the wrong idea.
I'm just not used to being on a boat.
552
00:42:07,304 --> 00:42:09,223
Why did you want to go to the kiln site?
553
00:42:10,015 --> 00:42:12,518
It did not seem like his pottery
was what you were after.
554
00:42:13,310 --> 00:42:14,520
I just wanted to see him.
555
00:42:16,230 --> 00:42:18,315
You two did not seem to know each other.
556
00:42:18,941 --> 00:42:19,942
I know him.
557
00:42:22,653 --> 00:42:23,946
He's just forgotten about me.
558
00:42:26,532 --> 00:42:30,119
Russian bolt action rifles
are long-barrelled and have strong recoil,
559
00:42:30,202 --> 00:42:31,996
so they're hard to maneuver
if you're petite.
560
00:42:32,204 --> 00:42:34,582
But they're more accurate
than German rifles,
561
00:42:34,665 --> 00:42:36,709
so you'll be less likely
to miss your target
562
00:42:36,792 --> 00:42:39,587
even when you're
out of the effective shooting range.
563
00:42:40,671 --> 00:42:43,799
You need to practice holding it properly
before you practice shooting with it.
564
00:42:47,928 --> 00:42:49,054
That's my advice to you.
565
00:42:49,972 --> 00:42:51,724
Well, you're probably
not following anyway.
566
00:42:54,518 --> 00:42:55,978
I am obviously not following.
567
00:43:07,323 --> 00:43:09,950
How much do ornaments like that cost?
568
00:43:11,285 --> 00:43:12,411
You mean the price?
569
00:43:12,494 --> 00:43:15,205
How much would they have cost
about 30 years ago?
570
00:43:16,749 --> 00:43:18,500
Three decades ago?
571
00:43:20,669 --> 00:43:22,755
You should have been able
to buy a big bag of rice...
572
00:43:29,887 --> 00:43:31,680
That is worth at least three mals of rice.
573
00:43:33,432 --> 00:43:34,683
Do not exchange it for less.
574
00:43:43,275 --> 00:43:44,777
She didn't even know how much it cost.
575
00:43:54,703 --> 00:43:56,372
Will you not row the boat?
576
00:43:57,706 --> 00:43:59,625
My mind was drifting away for a moment.
577
00:44:00,751 --> 00:44:02,336
What were you thinking about?
578
00:44:03,337 --> 00:44:04,963
You never answer any of my questions.
579
00:44:09,968 --> 00:44:11,678
I always wear ornaments
580
00:44:11,762 --> 00:44:14,056
to make sure look different
from when I'm disguised.
581
00:44:18,227 --> 00:44:22,147
I read from the newspaper that
we are living in the Romantic era now.
582
00:44:23,107 --> 00:44:24,149
Maybe it is true.
583
00:44:25,651 --> 00:44:27,986
Those who have accepted
the Western culture enjoy coffee,
584
00:44:28,153 --> 00:44:29,363
wear clothes from France,
585
00:44:29,947 --> 00:44:31,657
and get excited by imported goods.
586
00:44:32,449 --> 00:44:33,909
I'm no different.
587
00:44:36,703 --> 00:44:37,996
But my romance
588
00:44:39,415 --> 00:44:41,542
lies in the muzzle of a German rifle.
589
00:44:47,256 --> 00:44:48,340
Who knows?
590
00:44:49,550 --> 00:44:51,885
How you saw me that night
591
00:44:55,055 --> 00:44:56,765
could have been romance in and of itself.
592
00:45:17,661 --> 00:45:19,872
A young lady from one of the most
noble families in Joseon
593
00:45:20,664 --> 00:45:22,291
should not make such a remark.
594
00:45:24,293 --> 00:45:25,377
You are right.
595
00:45:26,503 --> 00:45:27,588
It is nice to meet you.
596
00:45:28,464 --> 00:45:30,257
Let me know
if you ever need porcelain bowls.
597
00:45:30,841 --> 00:45:33,218
I did not know that I had a comrade
so nearby.
598
00:46:38,116 --> 00:46:40,035
Gosh, what is taking her so long?
599
00:46:40,118 --> 00:46:42,037
I'm getting anxious.
600
00:46:55,133 --> 00:46:57,886
Goodness, what took you so long?
601
00:46:57,970 --> 00:46:59,555
Did you manage to send a telegram?
602
00:47:00,222 --> 00:47:02,849
Yes, I did. "Hui-seong, you brat!
603
00:47:04,142 --> 00:47:05,227
My dear son,
604
00:47:05,811 --> 00:47:07,563
how are you doing so far away
from the family?
605
00:47:07,646 --> 00:47:09,231
We don't hear from you for months
606
00:47:09,314 --> 00:47:12,317
unless I get in touch with you first..."
607
00:47:12,401 --> 00:47:14,820
My dear,
I hope you didn't write all of that
608
00:47:14,903 --> 00:47:16,655
in the telegram message.
609
00:47:16,738 --> 00:47:19,032
One word costs one mal of rice.
610
00:47:20,284 --> 00:47:21,827
I wanted to write all of that,
611
00:47:21,910 --> 00:47:25,080
but I wrote, "You must return home."
Just the four words.
612
00:47:25,163 --> 00:47:26,164
Happy now?
613
00:47:26,248 --> 00:47:28,333
Gosh, you scared me there for a second.
614
00:47:29,960 --> 00:47:31,920
You see,
the telegram will only reach Incheon
615
00:47:32,004 --> 00:47:34,506
and get delivered
in person to Japan from there.
616
00:47:34,590 --> 00:47:36,758
I told you
that I'd just go to Japan myself
617
00:47:36,842 --> 00:47:40,095
and drag that brat home.
618
00:47:40,178 --> 00:47:43,181
My dear, the ferry ride to Japan
costs a big bag of rice.
619
00:47:43,265 --> 00:47:45,767
Gosh, seriously! Is rice
more important to you than our son?
620
00:47:46,893 --> 00:47:48,687
If he does not return home this year,
621
00:47:48,770 --> 00:47:51,732
our family will have no heir.
622
00:47:51,857 --> 00:47:54,860
We must do whatever it takes
to bring him back home.
623
00:47:56,445 --> 00:48:00,157
That brat. I cannot believe
how immature he still is at the age of 30.
624
00:48:02,451 --> 00:48:04,244
He's 32 now.
625
00:48:06,913 --> 00:48:10,167
When did that fool get so old?
626
00:48:14,921 --> 00:48:17,382
YOU MUST RETURN HOME
627
00:48:17,966 --> 00:48:21,011
What if the girl
your parents want you to marry is ugly?
628
00:48:22,763 --> 00:48:25,015
I'll still have to marry her.
629
00:48:25,724 --> 00:48:27,809
That is how things are done in Joseon.
630
00:48:35,400 --> 00:48:40,614
How cruel. Your country is putting you
through so many ordeals.
631
00:48:44,743 --> 00:48:48,789
What will you do
when you go back to Joseon,
632
00:48:49,331 --> 00:48:50,624
my young master?
633
00:48:53,585 --> 00:48:54,961
I won't do anything.
634
00:48:55,587 --> 00:48:56,755
Why?
635
00:48:58,674 --> 00:49:00,175
What have I done in Japan?
636
00:49:01,885 --> 00:49:03,220
Oh, right.
637
00:49:06,682 --> 00:49:07,849
I met...
638
00:49:09,434 --> 00:49:10,811
you.
639
00:49:12,646 --> 00:49:14,314
You sinful man.
640
00:49:20,028 --> 00:49:21,154
You're right.
641
00:49:23,031 --> 00:49:24,324
I have committed many sins.
642
00:49:25,117 --> 00:49:26,868
You're talking in your language again.
643
00:49:27,828 --> 00:49:31,164
You should jump on the bandwagon
when you're back in Joseon.
644
00:49:31,748 --> 00:49:36,628
I heard everyone in Joseon
is trying to sell the country.
645
00:49:40,340 --> 00:49:41,466
I know, right?
646
00:49:42,884 --> 00:49:44,928
Everyone is trying to sell it off
to other countries.
647
00:49:46,638 --> 00:49:49,015
I don't even know
if there is any land left to sell.
648
00:49:49,725 --> 00:49:51,601
Gosh, again...
649
00:49:57,774 --> 00:49:58,817
Lady Ae-sin, here it is.
650
00:49:59,568 --> 00:50:00,944
You did a great job.
651
00:50:02,571 --> 00:50:05,282
I suppose Young Master Hui-seong
has yet to return
652
00:50:05,574 --> 00:50:07,701
when Lady Ae-sin gets a new dress made
every year.
653
00:50:11,121 --> 00:50:14,166
A man crossed the ocean with big goals.
654
00:50:15,292 --> 00:50:17,252
His studies come first, of course.
655
00:50:18,128 --> 00:50:19,671
You sure are very kind, my lady.
656
00:50:20,088 --> 00:50:22,591
Lady Ae-sun told me that about you.
657
00:50:24,342 --> 00:50:25,427
She did?
658
00:50:27,888 --> 00:50:28,930
What do you mean by that?
659
00:50:30,766 --> 00:50:33,518
Lady Ae-sun bought a pair
of Western shoes.
660
00:50:33,935 --> 00:50:36,646
But she didn't pay for it,
saying you would make the payment.
661
00:50:36,730 --> 00:50:39,608
Lady Cho will be furious if she finds out.
662
00:50:41,151 --> 00:50:44,029
Western shoes are made in the main store,
aren't they?
663
00:50:44,613 --> 00:50:45,614
Yes, my lady.
664
00:50:48,325 --> 00:50:49,910
I will pay for what she took.
665
00:50:49,993 --> 00:50:52,037
I also want the same pair tailored.
666
00:50:52,120 --> 00:50:54,831
I will go to the main store myself.
667
00:50:55,081 --> 00:50:57,042
-Let them know.
-Yes, my lady.
668
00:51:01,213 --> 00:51:03,131
The main store is in Jemulpo.
669
00:51:03,423 --> 00:51:04,841
Will you go that far?
670
00:51:06,051 --> 00:51:07,093
Why?
671
00:51:07,511 --> 00:51:10,722
I'll use this chance to take the train.
672
00:51:11,556 --> 00:51:12,766
Goodness.
673
00:51:12,849 --> 00:51:15,727
I want to see if it's really that fast
like people say.
674
00:51:16,603 --> 00:51:18,230
I’ll never know unless I try it myself.
675
00:51:20,023 --> 00:51:21,483
Don’t be scared.
676
00:51:22,567 --> 00:51:24,277
Let Mr. Haengrang know as well.
677
00:51:24,694 --> 00:51:25,529
We...
678
00:51:25,862 --> 00:51:27,656
We are going, too?
679
00:51:28,240 --> 00:51:29,741
Dear me.
680
00:51:30,367 --> 00:51:33,078
Then I'll need a new set of clothes.
681
00:51:33,745 --> 00:51:36,164
I should be dressed properly
if we're going that far away.
682
00:51:41,962 --> 00:51:43,839
Western shoes have different sizes
from danghye.
683
00:51:43,922 --> 00:51:45,131
Please wait inside.
684
00:51:45,215 --> 00:51:47,092
DANGHYE: TRADITIONAL LEATHER SHOES
685
00:51:50,011 --> 00:51:52,222
Hey, guess what.
686
00:51:52,889 --> 00:51:54,683
We'll be riding a train.
687
00:51:55,100 --> 00:51:57,978
My gosh, you can't be dressed like that.
688
00:51:58,478 --> 00:51:59,563
Ride what?
689
00:51:59,980 --> 00:52:02,858
Does Lady Ae-sin want
to ride that Japanese-made steel carriage?
690
00:52:03,024 --> 00:52:04,943
The Japanese might have made it,
691
00:52:05,026 --> 00:52:06,653
but Joseon men drive it.
692
00:52:06,736 --> 00:52:08,321
Don't be silly.
693
00:52:08,905 --> 00:52:10,949
Don't you have a proper robe?
694
00:52:11,032 --> 00:52:13,159
As long as it keeps me warm, it's fine.
695
00:52:13,243 --> 00:52:15,370
What else do I need? This is who I am.
696
00:52:15,996 --> 00:52:18,331
Where do you spend all your money on?
697
00:52:19,332 --> 00:52:21,751
I’m saving it to buy you something
if you need anything.
698
00:52:21,835 --> 00:52:23,420
Do you need a new set of clothes?
699
00:52:24,504 --> 00:52:26,256
Who? Me?
700
00:52:26,464 --> 00:52:27,799
Why would you buy me anything?
701
00:52:28,133 --> 00:52:29,467
You must have a lot of money.
702
00:52:29,551 --> 00:52:32,470
Come on. Do you have a proper robe or not?
703
00:52:32,554 --> 00:52:35,140
Why are you spewing nonsense
without answering my question?
704
00:52:38,810 --> 00:52:39,728
Are you cold?
705
00:52:40,228 --> 00:52:43,899
The cold gets to you as you get older.
706
00:52:45,108 --> 00:52:46,443
What should I wear?
707
00:52:46,943 --> 00:52:50,655
A silk dress would be nice.
708
00:52:51,406 --> 00:52:52,908
Can you lend me some money?
709
00:53:14,679 --> 00:53:15,931
Just a moment, sir.
710
00:53:16,014 --> 00:53:17,974
I will help you
after I measure Lady Ae-sin.
711
00:53:26,608 --> 00:53:27,817
We're done, my lady.
712
00:53:31,071 --> 00:53:32,030
Leave them there.
713
00:53:33,323 --> 00:53:34,199
Yes, my lady.
714
00:53:37,744 --> 00:53:40,372
I will go fetch the lady’s things
and come back.
715
00:53:49,673 --> 00:53:50,840
I didn’t...
716
00:53:52,884 --> 00:53:54,135
bring that many clothes.
717
00:53:57,514 --> 00:53:59,849
You must not be staying
in Joseon for long.
718
00:54:00,308 --> 00:54:02,143
It's quite the opposite,
which is why I'm here.
719
00:54:06,606 --> 00:54:07,565
It looks good on you.
720
00:54:10,944 --> 00:54:13,196
I doubt you know
what the color of this suit is.
721
00:54:22,872 --> 00:54:24,541
Dark blue looks fairly good on you.
722
00:54:25,583 --> 00:54:27,377
It makes you look like a hedgehog.
723
00:54:30,547 --> 00:54:32,549
This is a rare coincidence.
724
00:54:33,049 --> 00:54:35,010
You work in the legation
725
00:54:35,218 --> 00:54:37,929
and you speak the American language
pretty well.
726
00:54:38,346 --> 00:54:41,683
So if you don't mind,
can I ask you something?
727
00:54:44,019 --> 00:54:45,478
What is "love"?
728
00:54:51,860 --> 00:54:53,278
Why are you asking?
729
00:54:53,486 --> 00:54:54,612
Because I want to do it.
730
00:54:55,780 --> 00:54:58,033
I heard it’s better than earning a title.
731
00:55:00,869 --> 00:55:02,495
I suppose it is, in a way.
732
00:55:07,876 --> 00:55:09,252
But you can’t do it alone.
733
00:55:09,961 --> 00:55:11,546
You need someone to do it with.
734
00:55:15,383 --> 00:55:18,636
If so, would you like to do it with me?
735
00:55:21,765 --> 00:55:22,891
Is it because I’m a woman?
736
00:55:23,892 --> 00:55:25,560
You know, I can shoot a rifle.
737
00:55:30,231 --> 00:55:31,983
It's much harder than shooting a rifle.
738
00:55:34,444 --> 00:55:35,570
It's much riskier
739
00:55:37,447 --> 00:55:39,157
and requires more passion.
740
00:55:43,286 --> 00:55:44,329
It must be quite difficult.
741
00:55:45,830 --> 00:55:47,332
Why are you asking me?
742
00:55:47,832 --> 00:55:48,875
Because you are my comrade.
743
00:55:51,669 --> 00:55:53,505
Why do you think I’m a comrade?
744
00:56:01,846 --> 00:56:03,556
One American and four Japanese died.
745
00:56:04,599 --> 00:56:07,435
You and I both know the real culprit.
746
00:56:08,061 --> 00:56:10,230
Still, you didn’t arrest me.
747
00:56:11,564 --> 00:56:14,192
Is there another reason
for what you've done besides that?
748
00:56:21,324 --> 00:56:23,118
Why did you try to shoot him?
749
00:56:26,287 --> 00:56:28,498
-Why did you shoot him?
-He dishonored America.
750
00:56:28,581 --> 00:56:30,959
He dishonored Joseon, too.
751
00:56:31,751 --> 00:56:32,794
He said the Japanese
752
00:56:32,877 --> 00:56:35,338
enlightened the savage Joseon.
753
00:56:36,005 --> 00:56:39,467
He sugarcoated the Japanese intervention
by calling it enlightenment.
754
00:56:39,551 --> 00:56:40,635
Did Joseon
755
00:56:42,387 --> 00:56:44,556
ever have an honor to lose
in the first place?
756
00:56:47,809 --> 00:56:49,853
I never needed the real culprit.
757
00:56:50,186 --> 00:56:51,438
I only needed the circumstances.
758
00:56:55,567 --> 00:56:56,651
The assassination
759
00:56:57,277 --> 00:57:00,029
will be concluded as an act
of the remnants of the Righteous Army.
760
00:57:01,239 --> 00:57:02,907
I already achieved what I wanted.
761
00:57:47,477 --> 00:57:49,687
JEMULPO STATION
762
00:58:02,116 --> 00:58:03,159
Goodness.
763
00:58:03,368 --> 00:58:06,788
Am I in Joseon, Japan, or China?
764
00:58:06,871 --> 00:58:07,956
I can't tell.
765
00:58:09,624 --> 00:58:11,292
How do you do, my lady?
766
00:58:11,876 --> 00:58:12,877
Please have a seat.
767
00:58:13,461 --> 00:58:15,547
You can sit.
I'm sitting in the next compartment.
768
00:58:16,381 --> 00:58:17,757
Thank you, my lady.
769
00:58:23,054 --> 00:58:24,889
SECOND COMPARTMENT
770
00:58:37,110 --> 00:58:38,570
These filthy Joseon pigs do not
771
00:58:38,653 --> 00:58:40,488
deserve to be a part
of the Japanese empire.
772
00:58:45,285 --> 00:58:47,203
Those bastards.
773
00:58:47,287 --> 00:58:49,330
Scoundrels.
774
00:58:51,791 --> 00:58:54,836
This one's young and pretty.
We should let her live.
775
00:58:56,588 --> 00:58:58,464
Let's see if she looks pretty
when she's scared.
776
00:58:59,007 --> 00:59:00,341
Oh, no! My lady!
777
00:59:08,224 --> 00:59:09,726
What's with this one?
778
00:59:12,854 --> 00:59:14,022
Do you want to feel it?
779
00:59:22,739 --> 00:59:23,990
Is this how you do it?
780
00:59:29,120 --> 00:59:31,039
Where should I aim for it to be lethal?
781
00:59:31,915 --> 00:59:33,249
Here?
782
00:59:34,584 --> 00:59:35,960
Or is it here?
783
00:59:36,044 --> 00:59:37,253
What are you doing?
784
00:59:37,337 --> 00:59:40,006
Take the gun. What if she shoots?
785
00:59:46,179 --> 00:59:48,097
My lady, this isn't something to toy with.
786
00:59:48,181 --> 00:59:50,099
There you go, sir. My goodness.
787
00:59:50,600 --> 00:59:52,268
I'm sorry. Excuse me.
788
00:59:55,396 --> 00:59:56,522
Master?
789
01:00:02,362 --> 01:00:03,863
Be careful, my lady.
790
01:00:10,662 --> 01:00:12,705
What's this now?
791
01:00:17,585 --> 01:00:19,337
This isn't my second time seeing them,
792
01:00:19,420 --> 01:00:22,548
but those Americans' pale face
and blue eyes sure give me the creeps.
793
01:00:22,632 --> 01:00:24,133
It's as if I'm looking at a goblin.
794
01:00:24,217 --> 01:00:26,260
I heard they eat people.
795
01:00:26,469 --> 01:00:28,513
I hope they eat the Japanese.
796
01:00:30,390 --> 01:00:32,558
Who knows?
They might be worse than the Japanese.
797
01:00:38,272 --> 01:00:40,316
Why are there American soldiers in Joseon?
798
01:01:26,696 --> 01:01:27,989
Goodness.
799
01:01:29,449 --> 01:01:31,325
-My gosh.
-What the hell are you doing?
800
01:01:31,909 --> 01:01:33,995
I can't understand a word you're saying!
801
01:01:34,078 --> 01:01:36,122
Go on. Search me.
802
01:01:36,622 --> 01:01:38,291
I'm not hiding anything under here.
803
01:01:38,875 --> 01:01:41,210
Why is she lifting her skirt
like a mad woman?
804
01:01:41,294 --> 01:01:43,171
Goodness!
805
01:01:43,254 --> 01:01:45,965
What do you want? Do you want me to strip?
806
01:01:46,049 --> 01:01:47,884
What do you think you're doing?
807
01:01:52,263 --> 01:01:53,591
Skirts must be searched.
808
01:01:53,616 --> 01:01:55,029
Go over there and stand in line.
809
01:01:55,391 --> 01:01:57,435
What are you saying?
810
01:01:57,977 --> 01:02:00,521
How rude of you.
Who do you think you're talking to?
811
01:02:00,892 --> 01:02:01,939
This skirt has to be searched!
Get over there...
812
01:02:02,002 --> 01:02:02,774
How dare you?
813
01:02:03,164 --> 01:02:03,807
Stand down!
814
01:02:03,862 --> 01:02:04,768
Right now!
815
01:02:04,984 --> 01:02:06,819
He wants to search the inside
of your skirt.
816
01:02:33,429 --> 01:02:36,307
We are looking for an American rifle
that went missing on the train.
817
01:02:36,974 --> 01:02:38,351
I need your cooperation.
818
01:02:38,768 --> 01:02:41,104
You're a soldier?
819
01:02:43,856 --> 01:02:45,024
But how is it that
820
01:02:46,275 --> 01:02:48,528
a man from Joseon
is wearing an American uniform?
821
01:02:48,611 --> 01:02:50,113
I never said I'm from Joseon.
822
01:02:51,781 --> 01:02:54,075
I am Eugene Choi,
a Captain of the US Marine Corps.
823
01:02:55,701 --> 01:02:59,288
The attack will be concluded as an act
of the remnants of the Righteous Army.
824
01:02:59,372 --> 01:03:01,415
I already achieved what I wanted.
825
01:03:05,336 --> 01:03:07,463
-Give us a moment.
-For what?
826
01:03:07,713 --> 01:03:10,424
Don't you see them?
You'll be outnumbered without--
827
01:03:10,508 --> 01:03:11,467
Now.
828
01:03:12,718 --> 01:03:14,887
She needs us to be her second set of eyes.
829
01:03:15,471 --> 01:03:17,390
Let's back off for now.
830
01:03:20,643 --> 01:03:23,521
Was this what you were after?
831
01:03:24,355 --> 01:03:26,440
Using that American's death
832
01:03:27,108 --> 01:03:29,318
to bring American soldiers into Joseon.
833
01:03:29,902 --> 01:03:31,696
I'll say no more.
834
01:03:32,822 --> 01:03:34,782
-Please cooperate--
-How dare you.
835
01:03:36,075 --> 01:03:38,828
How dare you threaten Joseon people
on the land of Joseon.
836
01:03:38,911 --> 01:03:41,164
Is it even true that a rifle went missing?
837
01:03:41,747 --> 01:03:42,832
Or...
838
01:03:43,249 --> 01:03:45,543
is that another excuse for--
839
01:03:47,545 --> 01:03:50,840
A box of sniper rifles
in the freight cart was torn apart.
840
01:03:51,257 --> 01:03:53,509
Only one of the rifles is missing.
841
01:03:54,927 --> 01:03:56,262
How do you think it'll be used?
842
01:03:59,265 --> 01:04:00,600
Don't draw attention.
843
01:04:01,434 --> 01:04:04,103
American guns treat
the nobles and slaves just the same.
844
01:04:05,146 --> 01:04:06,230
That is democracy.
845
01:04:39,138 --> 01:04:41,682
I can't even read his name.
846
01:04:43,684 --> 01:04:45,228
The man I thought was a comrade
847
01:04:46,229 --> 01:04:48,773
has been a foreigner
every step of the way.
848
01:04:51,275 --> 01:04:52,360
Is he a foe
849
01:04:53,444 --> 01:04:54,612
or an ally?
850
01:05:49,079 --> 01:06:07,860
Translated by Hye-lim Park for Netflix
851
01:06:08,451 --> 01:06:11,344
MR. SUNSHINE
852
01:06:11,480 --> 01:06:14,150
Men have all the power in Joseon.
853
01:06:14,233 --> 01:06:17,403
But those men are always at Glory Hotel.
854
01:06:18,070 --> 01:06:19,196
I'm Kim Hui-seong.
855
01:06:19,280 --> 01:06:20,323
I'm Hina Kudo.
856
01:06:20,948 --> 01:06:23,701
You should learn to stay calm
while living in Joseon from now on.
857
01:06:23,784 --> 01:06:25,411
Are you a stooge of America?
858
01:06:25,494 --> 01:06:27,663
Are you with the people
who searched my room?
859
01:06:28,372 --> 01:06:31,751
It means I might dig my claws
into another woman.
860
01:06:32,960 --> 01:06:35,880
A butcher girl stabbed
a commoner to death.
861
01:06:36,005 --> 01:06:37,673
A noble fool who lives in luxury.
862
01:06:37,757 --> 01:06:41,052
Rather than cows and pigs,
I slaughter something else.
863
01:06:41,185 --> 01:06:42,985
Should I try taking revenge?
864
01:06:43,137 --> 01:06:44,597
The slave boy who got away.
865
01:06:44,680 --> 01:06:45,806
The Choi family's son.
866
01:06:47,183 --> 01:06:50,186
I'm Kim Hui-seong, your fiance.
867
01:06:52,715 --> 01:06:54,846
If I do, I'll kill him.
868
01:06:56,387 --> 01:06:57,266
Guns,
869
01:06:58,457 --> 01:06:59,332
Glory,
870
01:07:00,294 --> 01:07:01,481
Sad endings...
871
01:07:02,448 --> 01:07:04,742
It's a sorrowful conclusion.
872
01:07:08,335 --> 01:07:10,906
English dialogues transcribed by
Yeonseok411_IFC @ Twitter
873
01:07:10,979 --> 01:07:12,906
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
62708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.