Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,764 --> 00:00:16,600
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:05,732 --> 00:01:07,067
N�o chame aten��o.
3
00:01:07,943 --> 00:01:10,654
As armas americanas tratam
nobres e escravos do mesmo jeito.
4
00:01:11,780 --> 00:01:12,823
Isso � democracia.
5
00:01:16,159 --> 00:01:18,036
N�o suporto nem ler o nome dele.
6
00:01:21,790 --> 00:01:23,584
Achei que fosse um camarada,
7
00:01:24,751 --> 00:01:27,254
mas era um estrangeiro esse tempo todo.
8
00:01:29,464 --> 00:01:30,590
Ser� que ele � inimigo
9
00:01:31,883 --> 00:01:32,884
ou aliado?
10
00:01:35,804 --> 00:01:38,515
EPIS�DIO 4
11
00:01:38,598 --> 00:01:40,058
Eu vou cooperar.
12
00:01:48,400 --> 00:01:50,402
Gostaria de trocar de roupa comigo?
13
00:01:50,485 --> 00:01:53,655
Como pode ver,
as minhas n�o servem para esconder.
14
00:01:54,698 --> 00:01:55,616
Posso perceber.
15
00:01:56,783 --> 00:01:57,618
Mas...
16
00:01:58,619 --> 00:01:59,995
por que vai cooperar?
17
00:02:00,078 --> 00:02:03,123
Milady, at� parece que a senhorita
pode levantar a saia
18
00:02:03,206 --> 00:02:04,958
como uma plebeia qualquer.
19
00:02:05,042 --> 00:02:07,586
Al�m do mais,
n�o tenho tempo a perder aqui,
20
00:02:07,669 --> 00:02:09,171
pois preciso organizar uma festa.
21
00:02:10,297 --> 00:02:13,467
Sou a propriet�ria do Hotel Gl�ria,
Hina Kudo.
22
00:02:15,636 --> 00:02:16,511
Cavalheiros,
23
00:02:16,595 --> 00:02:19,640
meu nome � Hina Kudo,
propriet�ria do Hotel Gl�ria.
24
00:02:19,723 --> 00:02:21,767
Bem-vindos ao Imp�rio Coreano.
25
00:02:23,268 --> 00:02:25,312
BEM-VINDOS
26
00:02:25,896 --> 00:02:28,440
Sr. Choi, podemos ficar
no vag�o exclusivo?
27
00:02:34,112 --> 00:02:35,280
� o da frente.
28
00:02:37,366 --> 00:02:38,575
Mostre o caminho.
29
00:02:39,534 --> 00:02:40,911
EXCLUSIVO
30
00:02:45,874 --> 00:02:47,292
Obrigada pela ajuda.
31
00:02:47,376 --> 00:02:49,002
N�o h� de qu�, milady.
32
00:02:49,669 --> 00:02:52,964
A situa��o de Joseon � a respons�vel
pelo que a senhorita est� passando.
33
00:02:53,924 --> 00:02:57,511
Mas devo dizer que meus neg�cios
est�o lucrando com isso.
34
00:02:58,053 --> 00:03:00,639
Pelo menos tem algu�m
tirando proveito disso tudo.
35
00:03:00,722 --> 00:03:02,307
BEM-VINDOS
36
00:03:02,391 --> 00:03:04,351
Como uma mulher se tornou
37
00:03:04,434 --> 00:03:06,603
a dona de um hotel t�o grande?
38
00:03:08,855 --> 00:03:10,524
Eu o herdei
39
00:03:10,732 --> 00:03:13,110
do meu falecido marido japon�s.
40
00:03:15,987 --> 00:03:16,988
Desculpe.
41
00:03:18,031 --> 00:03:19,199
N�o se desculpe.
42
00:03:20,033 --> 00:03:21,868
Meu pai me casou por dinheiro.
43
00:03:22,452 --> 00:03:25,997
Como pode notar,
eu sou uma verdadeira beleza.
44
00:03:29,543 --> 00:03:31,711
Tamb�m parece fluente na l�ngua americana.
45
00:03:33,588 --> 00:03:35,132
Durante minha estadia em T�quio,
46
00:03:35,507 --> 00:03:37,759
namorei com um ingl�s.
47
00:03:39,302 --> 00:03:42,723
Os ocidentais gostam muito
de jovens vi�vas.
48
00:03:43,390 --> 00:03:46,101
Acham que somos como as protagonistas
de hist�rias tristes.
49
00:03:47,185 --> 00:03:50,897
Se bem que "sad endings" sempre causam
uma impress�o duradoura.
50
00:03:53,191 --> 00:03:54,192
"Sad"...
51
00:03:56,611 --> 00:03:58,780
O que � e por que causa
uma impress�o duradoura?
52
00:04:01,199 --> 00:04:03,285
S�o finais tristes.
53
00:04:33,315 --> 00:04:34,816
Saia por um instante.
54
00:04:35,025 --> 00:04:36,151
Para ir aonde?
55
00:04:36,443 --> 00:04:38,111
N�o pode ficar sozinha com um homem.
56
00:04:38,195 --> 00:04:40,363
Deixe a porta aberta e fique por perto.
57
00:04:41,156 --> 00:04:42,616
N�o quero ningu�m escutando.
58
00:04:43,116 --> 00:04:44,201
Inclusive voc�.
59
00:04:46,328 --> 00:04:47,370
Sim, milady.
60
00:04:57,214 --> 00:04:59,007
Como pode ver, n�o h� rifles.
61
00:04:59,090 --> 00:05:01,426
� um al�vio.
Parece que quer atirar em mim.
62
00:05:02,761 --> 00:05:04,054
Por que voc�...
63
00:05:07,224 --> 00:05:08,975
Deveria aprender a manter a calma
64
00:05:09,351 --> 00:05:10,727
enquanto viver em Joseon.
65
00:05:11,311 --> 00:05:14,815
Agora entendo por que a dignidade dos EUA
66
00:05:15,023 --> 00:05:16,483
significa tanto para voc�.
67
00:05:16,566 --> 00:05:18,068
Voc� � um fantoche dos EUA?
68
00:05:18,151 --> 00:05:20,445
N�o sei se j� v�o deixar que eu seja.
69
00:05:24,866 --> 00:05:26,409
O meu rifle n�o tem poder,
70
00:05:27,536 --> 00:05:28,620
mas o seu
71
00:05:29,079 --> 00:05:30,455
pode posicionar um ex�rcito.
72
00:05:30,539 --> 00:05:31,665
Voc� tem habilidades.
73
00:05:33,708 --> 00:05:35,126
Tive a impress�o errada...
74
00:05:36,878 --> 00:05:38,004
de que era um camarada.
75
00:05:38,588 --> 00:05:39,673
Pareceu assim.
76
00:05:41,383 --> 00:05:44,135
Voc� teve muitas chances de me punir.
77
00:05:44,219 --> 00:05:46,179
O Bandido �ntegro
e o Ex�rcito dos Justos...
78
00:05:46,930 --> 00:05:48,098
s�o seus �nicos aliados?
79
00:05:49,975 --> 00:05:52,519
Houve um breve momento
em que nossas metas coincidiram.
80
00:06:00,652 --> 00:06:02,279
Isso aconteceu assim que cheguei,
81
00:06:02,654 --> 00:06:04,114
por isso estamos nos apressando.
82
00:06:04,281 --> 00:06:07,033
Sendo assim,
s� vai terminar com uma busca.
83
00:06:07,659 --> 00:06:09,786
Significa que estou
tentando encobrir isso.
84
00:06:11,454 --> 00:06:12,706
Se sair do controle,
85
00:06:13,123 --> 00:06:14,958
n�o ser� bom para n�s nem para Joseon.
86
00:06:17,460 --> 00:06:18,461
Cuide-se.
87
00:06:55,749 --> 00:06:56,583
Com licen�a!
88
00:07:01,504 --> 00:07:03,381
Pode colocar o seu vestido agora.
89
00:07:04,633 --> 00:07:06,134
Parece que n�o houve nada.
90
00:07:06,217 --> 00:07:07,761
N�o, e gra�as � senhorita.
91
00:07:08,803 --> 00:07:10,513
Mas estou curiosa.
92
00:07:10,889 --> 00:07:14,517
O vestido que estava usando antes...
93
00:07:14,726 --> 00:07:17,145
Quanto custa uma coisa daquelas?
94
00:07:17,646 --> 00:07:19,898
Eu coloquei minha melhor roupa,
95
00:07:19,981 --> 00:07:22,359
j� que hoje vou andar de trem, mas...
96
00:07:22,859 --> 00:07:25,528
N�o tenho certeza.
Por volta de duas sacas de arroz?
97
00:07:27,197 --> 00:07:28,531
Minha nossa...
98
00:07:28,782 --> 00:07:31,368
Quem usaria um vestido t�o caro?
99
00:07:31,868 --> 00:07:35,747
Aquele seu hotel deve estar indo bem
em mat�ria de neg�cios.
100
00:07:47,801 --> 00:07:49,260
Aquele filho da puta!
101
00:07:52,806 --> 00:07:54,015
Est� tudo bem?
102
00:07:54,516 --> 00:07:55,767
N�o se machucou?
103
00:07:56,977 --> 00:07:59,270
-Por que n�o rasga logo minha roupa?
-Como?
104
00:07:59,354 --> 00:08:01,231
Tamb�m tenho olhos e ouvidos, sabia?
105
00:08:01,398 --> 00:08:03,942
Eu mesma teria sa�do da frente.
106
00:08:04,651 --> 00:08:05,735
Saia da minha frente!
107
00:08:06,027 --> 00:08:07,278
Caramba...
108
00:08:07,529 --> 00:08:09,030
J� era o meu pr�ncipe encantado.
109
00:08:10,699 --> 00:08:11,950
Que coisa...
110
00:08:15,120 --> 00:08:16,121
Milady.
111
00:08:18,915 --> 00:08:20,959
-O que foi?
-Bem...
112
00:08:21,042 --> 00:08:23,378
O que exatamente � um hotel?
113
00:08:23,586 --> 00:08:25,714
Por que ela ganha tanto dinheiro com isso?
114
00:08:27,424 --> 00:08:28,717
N�o tenho certeza,
115
00:08:28,883 --> 00:08:31,011
mas soube que l� podemos comer, tomar caf�
116
00:08:31,094 --> 00:08:32,846
e at� mesmo dormir.
117
00:08:33,388 --> 00:08:35,890
Ent�o � uma taberna.
118
00:08:37,058 --> 00:08:38,143
Sim, uma taberna.
119
00:08:38,435 --> 00:08:40,478
Pode-se dizer que ela � dona de taberna.
120
00:08:40,562 --> 00:08:42,105
Sim, tem raz�o.
121
00:08:42,856 --> 00:08:45,984
Os neg�cios dela devem estar prosperando
porque ela � muito bonita.
122
00:08:46,276 --> 00:08:47,944
� absolutamente linda.
123
00:08:49,612 --> 00:08:50,947
N�o � t�o impressionante.
124
00:08:51,031 --> 00:08:52,407
Do que est� falando?
125
00:08:52,490 --> 00:08:54,534
Nunca vi ningu�m bonita como ela
em Hanseong.
126
00:08:57,328 --> 00:08:58,163
O que foi?
127
00:08:58,913 --> 00:09:01,041
Ent�o, em toda Joseon, sou eu.
128
00:09:01,624 --> 00:09:02,667
Em mat�ria de qu�?
129
00:09:06,129 --> 00:09:07,213
O que deu nela?
130
00:09:08,298 --> 00:09:10,884
HOTEL GL�RIA
131
00:09:10,967 --> 00:09:15,889
BEM-VINDOS AO IMP�RIO COREANO
132
00:09:26,775 --> 00:09:29,152
BEM-VINDOS AO HOTEL GL�RIA
133
00:09:35,909 --> 00:09:38,203
O que est� olhando, senhorita?
134
00:09:38,620 --> 00:09:40,997
Os estrangeiros tamb�m a fascinam?
135
00:09:43,208 --> 00:09:44,667
Por acaso, eu vi...
136
00:09:45,543 --> 00:09:46,461
Viu o qu�?
137
00:09:50,423 --> 00:09:53,093
Vi como ele olha para outra mulher.
138
00:09:55,303 --> 00:09:58,556
Eu quis interromper, n�o cooperar.
139
00:10:00,308 --> 00:10:01,810
Mas isso acabou aproximando-os.
140
00:10:04,896 --> 00:10:07,273
N�o sei se entendi.
141
00:10:08,691 --> 00:10:12,195
Significa que posso ter
que enfiar as garras em outra mulher.
142
00:10:17,492 --> 00:10:19,077
Adoro este lugar!
143
00:10:19,160 --> 00:10:21,287
Tomara que seja
mam�o com a��car desta vez.
144
00:10:24,958 --> 00:10:25,959
Sa�de!
145
00:10:26,042 --> 00:10:28,128
-Sa�de!
-Sa�de!
146
00:10:28,878 --> 00:10:30,130
Est� bem?
147
00:10:30,213 --> 00:10:31,589
Melhor parar se estiver...
148
00:10:35,760 --> 00:10:37,595
� o nosso primeiro dia na Coreia.
149
00:10:42,142 --> 00:10:44,102
N�o consigo mais atirar com esta m�o,
150
00:10:44,185 --> 00:10:46,146
mas, com certeza, posso escrever um poema.
151
00:10:47,272 --> 00:10:50,275
Talvez eu deixe voc� ouvir
meu poema um dia.
152
00:10:56,281 --> 00:10:57,157
Nossa...
153
00:10:57,782 --> 00:11:00,618
Joseon � noite, igual ao meu poema.
154
00:11:01,411 --> 00:11:02,996
Silenciosa e escurid�o total.
155
00:11:04,372 --> 00:11:06,332
N�o pareceu o primeiro verso de um poema?
156
00:11:14,382 --> 00:11:15,884
O que achou de voltar para casa?
157
00:11:17,760 --> 00:11:20,096
J� os viu? Aqueles nobres?
158
00:11:24,601 --> 00:11:26,561
Desde que voltei a pisar neste pa�s,
159
00:11:27,103 --> 00:11:28,897
penso neles todos os dias.
160
00:11:31,316 --> 00:11:35,028
Como esses aristocratas
que espancaram meus pais at� a morte
161
00:11:35,612 --> 00:11:36,863
est�o vivendo agora.
162
00:11:39,866 --> 00:11:40,950
Provavelmente bem.
163
00:11:45,246 --> 00:11:46,915
Se esse for o caso,
164
00:11:47,498 --> 00:11:49,417
devo tentar me vingar?
165
00:11:49,500 --> 00:11:51,461
Ainda n�o foi v�-los?
166
00:11:53,171 --> 00:11:54,213
N�o.
167
00:11:54,756 --> 00:11:55,798
Por qu�?
168
00:11:59,427 --> 00:12:00,511
Se for...
169
00:12:02,472 --> 00:12:03,556
vou mat�-los.
170
00:12:06,351 --> 00:12:08,645
Ningu�m vai saber. S� eu.
171
00:12:10,021 --> 00:12:12,231
� mais vi�vel fazer isso em Joseon.
172
00:12:12,941 --> 00:12:14,108
Principalmente...
173
00:12:15,151 --> 00:12:17,403
em tempos estranhos como este.
174
00:12:22,992 --> 00:12:24,535
Deve ser uma boa ideia.
175
00:12:24,619 --> 00:12:27,163
Certamente � uma boa ideia.
176
00:12:27,246 --> 00:12:29,874
Mas fa�amos isso da pr�xima vez.
177
00:12:31,042 --> 00:12:33,378
Se vingue quando tiver tempo sobrando.
178
00:12:33,461 --> 00:12:34,921
Encontrar a arma desaparecida
179
00:12:35,171 --> 00:12:38,341
� um assunto muito mais urgente,
meu companheiro americano.
180
00:12:41,010 --> 00:12:43,179
Eles perderam as armas vindo aqui.
181
00:12:43,638 --> 00:12:45,640
Por que eu que devo procur�-las?
182
00:12:48,309 --> 00:12:50,687
Sou o seu chefe, capit�o Eugene Choi.
183
00:13:04,492 --> 00:13:07,412
Sr. Choi, podemos ficar
no vag�o exclusivo?
184
00:13:10,873 --> 00:13:13,710
Vejo que tem sua parcela de mulheres.
185
00:13:16,421 --> 00:13:20,091
Isso � um mal-entendido.
Logo vou esclarecer com a Hong-pa.
186
00:13:21,134 --> 00:13:22,969
N�o estava falando do senhor.
187
00:13:23,845 --> 00:13:26,139
Enfim, pegou o trem ontem?
188
00:13:26,222 --> 00:13:28,599
Vi algu�m parecido com o senhor.
189
00:13:30,351 --> 00:13:32,186
Deve ter sido algum bonit�o.
190
00:13:32,353 --> 00:13:34,272
N�o estou com cabe�a para piadas.
191
00:13:34,605 --> 00:13:37,692
Tamb�m vi uma arma americana.
A boca era do tamanho de uma castanha,
192
00:13:38,443 --> 00:13:39,610
e tinha cerca de...
193
00:13:40,903 --> 00:13:42,488
um metro de comprimento.
194
00:13:46,576 --> 00:13:47,535
� por a�.
195
00:13:48,327 --> 00:13:49,746
Ent�o foi o senhor!
196
00:13:49,829 --> 00:13:52,540
Passei por uma situa��o dif�cil
por causa disso.
197
00:13:52,623 --> 00:13:55,460
Gra�as a isso, temos um novo equipamento
com o qual trabalhar.
198
00:13:56,127 --> 00:13:58,463
Ficar�o desesperados procurando por isso.
199
00:13:58,546 --> 00:14:00,214
Para que roubou essa arma?
200
00:14:01,132 --> 00:14:04,010
Todos querem um peda�o de Joseon.
O que uma arma tem de mais?
201
00:14:06,220 --> 00:14:09,474
Tem raz�o. Devia ter roubado a caixa toda.
202
00:14:09,599 --> 00:14:11,559
Jap�o, R�ssia e EUA.
203
00:14:12,143 --> 00:14:13,561
Parece que todos est�o aqui.
204
00:14:13,644 --> 00:14:15,313
Ainda assim, nenhum deles est�
205
00:14:15,605 --> 00:14:17,231
do nosso lado.
206
00:14:19,859 --> 00:14:22,070
N�s temos o senhor.
207
00:14:22,445 --> 00:14:23,738
O senhor est� do nosso lado.
208
00:14:24,822 --> 00:14:25,656
E voc�?
209
00:14:26,449 --> 00:14:29,160
At� parece
que Joseon trata bem as mulheres.
210
00:14:29,577 --> 00:14:32,246
Pode me considerar do seu lado.
211
00:14:34,248 --> 00:14:35,416
Obrigado.
212
00:14:36,834 --> 00:14:37,710
E quanto ao senhor?
213
00:14:37,794 --> 00:14:39,420
Sempre digo isso,
214
00:14:40,004 --> 00:14:43,132
mas � melhor voc� n�o saber,
caso alguma coisa aconte�a.
215
00:14:50,139 --> 00:14:53,476
Era essa a escola
� qual a senhorita queria vir?
216
00:14:53,559 --> 00:14:56,938
� para os filhos da plebe.
217
00:14:57,230 --> 00:14:58,231
Devemos nos apressar.
218
00:14:58,314 --> 00:14:59,857
E se o seu av� descobrir?
219
00:14:59,941 --> 00:15:02,902
� por isso
220
00:15:03,152 --> 00:15:05,154
que voc� n�o deve contar nada para ele.
221
00:15:06,781 --> 00:15:09,158
Eu consigo guardar o seu segredo,
222
00:15:09,659 --> 00:15:12,745
mas e quanto �s pessoas nas ruas?
223
00:15:12,829 --> 00:15:14,872
Detesto ser incapaz de ler o meu nome.
224
00:15:14,956 --> 00:15:16,082
Quantas letras existem?
225
00:15:16,165 --> 00:15:17,333
Perd�o?
226
00:15:17,417 --> 00:15:18,876
ESCOLA BONHWA
227
00:15:25,466 --> 00:15:27,427
Venham logo me receber!
228
00:15:28,386 --> 00:15:29,512
Venham logo me receber!
229
00:15:30,596 --> 00:15:32,014
Venham logo me receber!
230
00:15:32,098 --> 00:15:33,683
Venham logo receb�-la!
231
00:15:42,066 --> 00:15:45,236
Eu sei um pouquinho de ingl�s.
232
00:15:46,821 --> 00:15:49,740
Ela consegue falar um pouco de ingl�s.
233
00:15:50,324 --> 00:15:53,578
Que �timo! Pode me dizer o que sabe?
234
00:15:54,203 --> 00:15:56,164
Conte para n�s o que j� sabe, milady.
235
00:15:56,914 --> 00:15:57,874
"Gun".
236
00:15:58,833 --> 00:15:59,834
"Gun"?
237
00:16:00,626 --> 00:16:02,211
O que � "gun"?
238
00:16:03,421 --> 00:16:04,255
Uma arma de fogo.
239
00:16:04,839 --> 00:16:06,090
Como? Arma de fogo?
240
00:16:08,342 --> 00:16:11,637
Parece que sei uma palavra em ingl�s
que os outros n�o conhecem.
241
00:16:14,056 --> 00:16:17,351
Deve ser uma palavra dif�cil.
242
00:16:18,519 --> 00:16:19,854
Conhe�o algumas outras.
243
00:16:19,937 --> 00:16:22,398
"Glory", "sad ending".
244
00:16:23,441 --> 00:16:25,860
Armas, gl�ria...
245
00:16:26,861 --> 00:16:27,820
finais tristes.
246
00:16:32,492 --> 00:16:34,118
Gostaria de tentar escrev�-las?
247
00:16:34,702 --> 00:16:36,370
Sabe como � o "spelling", milady?
248
00:16:36,913 --> 00:16:38,289
O que � isso?
249
00:16:40,791 --> 00:16:42,293
Devemos come�ar com o "alphabet".
250
00:16:43,169 --> 00:16:44,545
E o que � isso?
251
00:16:51,010 --> 00:16:52,637
Mestre, aonde vai?
252
00:16:52,720 --> 00:16:54,096
A casa de c�mbio � por ali.
253
00:16:54,180 --> 00:16:55,181
Gwan-su.
254
00:16:56,265 --> 00:16:57,808
O que � aquilo?
255
00:16:59,310 --> 00:17:02,605
-S�o cachimbos de Joseon.
-Gwan-su, quem � aquele cara?
256
00:17:02,939 --> 00:17:05,107
Os homens de Joseon s�o fortes assim?
257
00:17:05,691 --> 00:17:08,402
Os EUA fizeram bobagem
na an�lise estrat�gica de Joseon?
258
00:17:08,486 --> 00:17:11,781
-E, F, G, H, I, J, K-E, F, G, H, I, J, K
259
00:17:24,835 --> 00:17:27,588
Gwan-su, n�o � um mist�rio?
260
00:17:27,672 --> 00:17:29,757
Como as mulheres de Joseon
distinguem as cores
261
00:17:30,800 --> 00:17:31,676
com olhos pretos?
262
00:17:33,553 --> 00:17:35,137
Eu acho que...
263
00:17:37,765 --> 00:17:38,975
Bem-vindo � Coreia.
264
00:17:42,228 --> 00:17:43,521
Ele quer trocar o dinheiro.
265
00:17:44,146 --> 00:17:45,690
Gwan-su, voc� tem um irm�o g�meo?
266
00:17:46,482 --> 00:17:47,858
Esse cara � seu irm�o?
267
00:17:51,571 --> 00:17:53,114
O que ele disse?
268
00:17:53,239 --> 00:17:55,032
Ele quer trocar o dinheiro.
269
00:17:56,826 --> 00:17:57,910
Acho que n�o foi isso.
270
00:18:12,133 --> 00:18:14,594
A convers�o � essa,
ap�s deduzir o custo do c�ladon.
271
00:18:14,677 --> 00:18:16,304
Se quiser, pode conferir.
272
00:18:18,431 --> 00:18:19,640
Meu Deus!
273
00:18:27,398 --> 00:18:28,608
Aquela menina...
274
00:18:29,984 --> 00:18:32,778
Tem algu�m a�? Chamem a Ae-sin!
275
00:18:34,655 --> 00:18:37,450
V� imediatamente procurar a Ae-sun.
276
00:18:38,034 --> 00:18:40,828
Ela deve estar em um hotel
ou seja qual for o nome daquilo.
277
00:18:41,621 --> 00:18:44,498
Fala do Hotel Gl�ria?
278
00:18:45,124 --> 00:18:46,751
N�o tenho certeza do nome,
279
00:18:46,834 --> 00:18:48,753
mas abriram um novo hotel em Myeongdong.
280
00:18:48,836 --> 00:18:50,671
Ela disse que vai l� tomar caf�...
281
00:18:53,924 --> 00:18:55,551
Aposto que toma caf� l� mesmo.
282
00:18:56,302 --> 00:18:58,929
Voc� vai saber o que ela faz
quando for para l�.
283
00:18:59,221 --> 00:19:00,931
N�o quero nem mencionar.
284
00:19:01,766 --> 00:19:03,726
Eu passo.
285
00:19:03,809 --> 00:19:05,061
Eu tamb�m.
286
00:19:05,478 --> 00:19:06,687
Que pena.
287
00:19:07,855 --> 00:19:09,148
Aposto tudo.
288
00:19:10,024 --> 00:19:13,611
Com uma m�o destas,
seria um desperd�cio passar.
289
00:19:13,778 --> 00:19:15,696
Call. Tem certeza?
290
00:19:15,905 --> 00:19:17,114
Olhe e chore.
291
00:19:18,491 --> 00:19:19,367
Minha nossa...
292
00:19:20,368 --> 00:19:21,911
A lua brilha no c�u.
293
00:19:23,537 --> 00:19:25,122
Sinto muito,
294
00:19:25,206 --> 00:19:28,250
mas acho que coloquei
uma nuvem em cima dela.
295
00:19:30,044 --> 00:19:31,587
"Se, em um jogo,
296
00:19:32,129 --> 00:19:35,216
voc� n�o sabe quem est� sendo tapeado,ent�o deve ser voc�."
297
00:19:35,966 --> 00:19:39,637
Minha nossa...
Parece que o seu dinheiro acabou.
298
00:19:39,720 --> 00:19:43,516
"Se, em um jogo,
voc� n�o sabe quem est� sendo tapeado,
299
00:19:43,599 --> 00:19:47,311
ent�o deve ser voc�." � voc�!
300
00:19:48,396 --> 00:19:49,563
Est� bem?
301
00:19:49,647 --> 00:19:51,148
Fui tapeada.
302
00:19:54,110 --> 00:19:56,946
Fui tapeada?
303
00:20:06,580 --> 00:20:07,623
Milady?
304
00:20:09,458 --> 00:20:10,543
Bem-vinda.
305
00:20:10,710 --> 00:20:12,962
Me agrada que nos d�
a honra da sua presen�a.
306
00:20:13,754 --> 00:20:14,672
"Nos d� a honra"?
307
00:20:15,297 --> 00:20:17,216
Essa sauda��o combina com o Hotel Gl�ria.
308
00:20:18,384 --> 00:20:19,552
� um lugar agrad�vel.
309
00:20:19,635 --> 00:20:21,220
Obrigada pelo elogio.
310
00:20:21,303 --> 00:20:22,638
Quer se sentar � janela?
311
00:20:22,722 --> 00:20:24,432
Estou procurando uma pessoa.
312
00:20:24,807 --> 00:20:26,684
A lady Go Ae-sun.
313
00:20:26,767 --> 00:20:28,018
Ela est�?
314
00:20:28,102 --> 00:20:30,688
Como veio de t�o longe,
deveria tomar um caf�.
315
00:20:30,855 --> 00:20:33,983
Se n�o gosta da janela,
que tal um assento perto da parede?
316
00:20:37,278 --> 00:20:39,864
Os homens t�m todo o poder em Joseon,
317
00:20:39,947 --> 00:20:41,574
mas eles est�o sempre
318
00:20:41,991 --> 00:20:44,076
no Hotel Gl�ria.
319
00:20:45,578 --> 00:20:48,789
Os rapazes modernos, os d�ndis
e os andarilhos de Joseon,
320
00:20:48,956 --> 00:20:52,793
todos os rapazes confluem para o Gl�ria.
321
00:21:04,263 --> 00:21:05,431
Isso � bem verdade.
322
00:21:07,808 --> 00:21:11,187
Parece que n�o veio aqui
s� para procurar a lady Go Ae-sun.
323
00:21:11,270 --> 00:21:13,355
Todas as mo�as sa�ram cedo.
324
00:21:13,439 --> 00:21:15,399
Quem a senhorita procura, ainda mais cedo.
325
00:21:16,692 --> 00:21:19,403
Para que as mulheres v�m aqui?
326
00:21:19,570 --> 00:21:21,947
N�o � muito diferente dos homens.
327
00:21:22,531 --> 00:21:25,159
Comida, �lcool, charutos, baralho,
328
00:21:25,242 --> 00:21:27,620
cama, homens e amor.
329
00:21:29,955 --> 00:21:31,916
D� para encontrar de tudo aqui.
330
00:21:33,501 --> 00:21:34,627
Ent�o, com licen�a.
331
00:21:40,341 --> 00:21:42,968
Eu fico aqui. Estou no ex�rcito.
332
00:21:43,427 --> 00:21:45,137
Todos os oficiais de carreira ficam.
333
00:21:46,472 --> 00:21:47,848
Preciso comer.
334
00:21:53,938 --> 00:21:54,772
� conveniente...
335
00:21:57,483 --> 00:21:58,484
se hospedar aqui.
336
00:22:00,736 --> 00:22:01,779
Aproveite sua estadia.
337
00:22:12,581 --> 00:22:14,542
Que bom que gosta daqui.
338
00:22:15,876 --> 00:22:16,710
� conveniente.
339
00:22:19,547 --> 00:22:21,465
Que combina��o estranha.
340
00:22:22,508 --> 00:22:25,261
A filha de um nobre e um espadachim?
341
00:22:27,429 --> 00:22:28,389
Conhece aquele homem?
342
00:22:28,472 --> 00:22:30,140
Ele protege o hotel.
343
00:22:31,058 --> 00:22:32,810
Quer saber mais?
344
00:22:34,061 --> 00:22:34,979
Ainda n�o.
345
00:22:37,106 --> 00:22:39,066
Ent�o mando a hist�ria para o seu quarto.
346
00:22:40,609 --> 00:22:42,111
Por que bloqueia a passagem?
347
00:22:42,778 --> 00:22:45,155
Por que causar problemas
quando h� tanto espa�o?
348
00:22:56,625 --> 00:22:58,294
H� quanto tempo, milady.
349
00:23:00,087 --> 00:23:01,005
A senhorita...
350
00:23:03,090 --> 00:23:04,133
tem passado bem?
351
00:23:05,092 --> 00:23:07,136
Voc� � o a�ougueiro daquela �poca.
352
00:23:09,680 --> 00:23:11,599
Meus pais eram a�ougueiros.
353
00:23:12,057 --> 00:23:13,058
Eu n�o.
354
00:23:15,519 --> 00:23:17,187
Posso empunhar uma l�mina,
355
00:23:17,271 --> 00:23:20,232
mas, em vez de vacas e porcos,
eu mato outra coisa.
356
00:23:22,026 --> 00:23:23,485
Por que o meu olho doeu?
357
00:23:25,946 --> 00:23:27,281
Eu soube de voc�.
358
00:23:28,115 --> 00:23:29,450
Que havia voltado.
359
00:23:30,826 --> 00:23:33,245
Que est� levando essa vida.
360
00:23:35,122 --> 00:23:36,290
Eu mesma vi.
361
00:23:37,750 --> 00:23:38,751
Minha nossa!
362
00:23:45,424 --> 00:23:47,176
O mundo mudou, milady.
363
00:23:47,760 --> 00:23:51,722
Todos os nobres de Joseon t�m medo de mim.
Mas, para a senhorita...
364
00:23:53,724 --> 00:23:55,684
ainda devo ser...
365
00:23:59,313 --> 00:24:00,898
um reles a�ougueiro.
366
00:24:00,981 --> 00:24:01,857
Est� equivocado.
367
00:24:02,858 --> 00:24:05,944
Para mim, n�o � um a�ougueiro.
368
00:24:06,445 --> 00:24:07,988
Voc� � do povo.
369
00:24:08,072 --> 00:24:09,323
Ent�o entenda.
370
00:24:10,532 --> 00:24:12,951
N�o sei que tipo de olhar
eu lancei para voc�.
371
00:24:13,619 --> 00:24:15,371
Mas n�o olhei assim
372
00:24:16,538 --> 00:24:18,123
por voc� ser a�ougueiro.
373
00:24:20,959 --> 00:24:22,419
Foi por ser um traidor.
374
00:25:09,717 --> 00:25:12,261
� por este m�s. Em ienes.
375
00:25:14,513 --> 00:25:16,515
Sabe algo do homem que acabou de subir?
376
00:25:18,392 --> 00:25:19,768
Devo combinar um encontro?
377
00:25:19,935 --> 00:25:21,645
Voc�s t�m um interesse em comum.
378
00:25:22,980 --> 00:25:23,981
Ele perguntou de mim?
379
00:25:24,064 --> 00:25:26,817
Me pergunto sobre quem ele queria saber.
380
00:25:28,152 --> 00:25:30,070
Sobre o Gu Dong-mae
381
00:25:31,071 --> 00:25:32,406
ou a Go Ae-sin?
382
00:25:33,240 --> 00:25:36,326
N�o vai gostar de nenhuma das respostas.
Ainda assim, n�o o mate.
383
00:25:37,745 --> 00:25:40,539
Espero que um dia
ele queira saber sobre mim.
384
00:25:45,210 --> 00:25:46,253
Chefe.
385
00:25:47,212 --> 00:25:48,297
Vamos nos sentar.
386
00:26:19,453 --> 00:26:21,079
No dia do enterro dele,
387
00:26:21,163 --> 00:26:23,165
a Sociedade Musin apareceu
388
00:26:23,248 --> 00:26:25,000
e revirou a casa dele.
389
00:26:25,083 --> 00:26:26,668
Procuravam alguma coisa.
390
00:26:29,505 --> 00:26:32,174
A vi�va dele nunca sai.
391
00:26:32,299 --> 00:26:35,469
Ele e ela tamb�m n�o t�m contato.
392
00:26:36,053 --> 00:26:37,137
Mas, s� para garantir,
393
00:26:37,554 --> 00:26:39,014
devemos revistar o quarto dele?
394
00:26:39,097 --> 00:26:41,099
Voc�s s�o ruins nisso.
395
00:26:41,850 --> 00:26:42,726
Revistar quartos.
396
00:26:43,393 --> 00:26:45,062
Pe�o desculpas.
397
00:26:56,114 --> 00:26:57,032
Revistou meu quarto.
398
00:26:59,993 --> 00:27:01,286
Ainda n�o.
399
00:27:01,787 --> 00:27:03,288
S� falamos a respeito.
400
00:27:05,207 --> 00:27:09,044
Acho que n�o somos
os �nicos interessados no senhor.
401
00:27:09,127 --> 00:27:12,422
Algu�m com coragem
para revistar o quarto de um americano?
402
00:27:13,006 --> 00:27:15,133
O Ex�rcito dos Justos? O Bandido �ntegro?
403
00:27:22,391 --> 00:27:24,268
Tem alguma ideia?
404
00:27:25,686 --> 00:27:27,980
Parece que n�o � s� dinheiro o que quer.
405
00:27:28,605 --> 00:27:29,773
O que est� procurando?
406
00:27:29,857 --> 00:27:31,942
Sua sociedade parece querer
407
00:27:32,734 --> 00:27:34,403
o que o Bandido �ntegro quer.
408
00:27:34,903 --> 00:27:38,532
N�o sei. Nunca falei com eles.
409
00:27:38,615 --> 00:27:40,993
-Vamos procurar juntos.
-Eu procuro sozinho.
410
00:27:44,788 --> 00:27:45,998
Uma coisa � certa.
411
00:27:47,165 --> 00:27:49,167
Quem tiver pegado...
412
00:27:51,587 --> 00:27:53,922
certamente vai morrer, senhor.
413
00:27:56,049 --> 00:27:57,259
Passar bem.
414
00:27:58,343 --> 00:27:59,887
Tenho um assunto importante.
415
00:28:20,449 --> 00:28:22,284
N�o!
416
00:28:22,367 --> 00:28:24,786
N�o vale muito.
N�o vou aceitar o seu dinheiro.
417
00:28:33,211 --> 00:28:34,046
Como �?
418
00:28:34,755 --> 00:28:36,465
Ele veio mesmo comprar doce?
419
00:28:37,633 --> 00:28:38,884
Mas ele n�o � desse tipo.
420
00:29:08,330 --> 00:29:10,791
Dar uma surra nele n�o vai ser suficiente
para mat�-lo.
421
00:29:12,292 --> 00:29:13,627
Seu a�ougueiro!
422
00:29:25,305 --> 00:29:26,139
Milady.
423
00:29:29,017 --> 00:29:31,979
Deve ter acontecido algo,
j� que a rua est� cheia de gente.
424
00:29:32,062 --> 00:29:35,065
Espere aqui enquanto procuro saber.
425
00:30:00,757 --> 00:30:03,093
Milady, em Banchon,
426
00:30:03,385 --> 00:30:06,179
uma a�ougueira esfaqueou
uma plebeia at� a morte.
427
00:30:06,263 --> 00:30:08,432
O l�der dos a�ougueiros
428
00:30:08,515 --> 00:30:10,100
est� apanhando.
429
00:30:10,350 --> 00:30:12,060
O filho fugiu.
430
00:30:16,315 --> 00:30:17,607
Ele n�o p�de ir embora.
431
00:30:18,275 --> 00:30:19,109
Perd�o?
432
00:30:43,258 --> 00:30:44,468
Est� tudo bem.
433
00:30:45,886 --> 00:30:48,597
As agress�es violentas doem menos.
434
00:30:54,144 --> 00:30:55,270
Por que me ajudar?
435
00:30:57,647 --> 00:30:59,107
Para voc� n�o ser pego.
436
00:31:01,485 --> 00:31:02,861
Para qu�?
437
00:31:03,945 --> 00:31:06,156
Me disseram
que a vida de todos � preciosa.
438
00:31:16,792 --> 00:31:17,793
Quem disse isso?
439
00:31:18,919 --> 00:31:20,212
Conf�cio.
440
00:31:44,778 --> 00:31:47,030
Voc� � s� uma nobre tola que vive no luxo.
441
00:32:48,967 --> 00:32:52,053
Est� duro. N�o consigo mastigar.
442
00:32:54,806 --> 00:32:55,807
Para voc�.
443
00:33:02,105 --> 00:33:03,064
PADARIA FRANCESA
444
00:33:14,701 --> 00:33:15,535
O que comprou?
445
00:33:17,120 --> 00:33:21,374
Eugene, comprei um cachimbo espetacular.
446
00:33:23,835 --> 00:33:26,421
E olhe para o que ele ainda serve.
447
00:33:28,715 --> 00:33:30,133
Sabe como � o nome disto?
448
00:33:30,717 --> 00:33:33,345
Comprei porque todos os homens de Joseon
estavam usando.
449
00:33:34,638 --> 00:33:35,472
Gat.
450
00:33:36,181 --> 00:33:37,015
"Gat".
451
00:33:39,226 --> 00:33:41,061
My "Gat".
452
00:33:43,021 --> 00:33:46,399
Ent�o quer dizer que o povo de Joseon
est� sempre com Deus?
453
00:33:47,859 --> 00:33:50,237
Ali�s, algu�m sabe
onde o Gwan-su se meteu?
454
00:33:50,320 --> 00:33:53,073
Preciso comprar uma coisa e n�o o vejo.
455
00:33:53,156 --> 00:33:56,826
Est� tentando obter informa��es
dos passageiros do trem
456
00:33:56,910 --> 00:33:58,245
do dia em que a arma sumiu.
457
00:33:58,328 --> 00:34:00,914
Ent�o em breve encontraremos a arma.
458
00:34:02,624 --> 00:34:05,085
Tem outras coisas
que estamos investigando.
459
00:34:06,044 --> 00:34:07,254
Que me deixaram curioso.
460
00:34:08,255 --> 00:34:09,089
O qu�?
461
00:34:11,049 --> 00:34:13,677
Os rostos dos acompanhantes
de uma certa mulher.
462
00:34:15,512 --> 00:34:18,139
Todos provavelmente aristocratas, n�o �?
463
00:34:18,348 --> 00:34:19,683
"Uma certa mulher"?
464
00:34:22,936 --> 00:34:24,604
Esque�am a arma.
465
00:34:24,688 --> 00:34:27,357
Agora precisam se lembrar de um rosto.
466
00:34:27,440 --> 00:34:29,859
Algu�m que embarcou com voc�s,
mas desapareceu.
467
00:34:30,068 --> 00:34:32,112
Primeiro, a pessoa pegou um assento,
468
00:34:32,195 --> 00:34:33,321
que depois ficou vazio,
469
00:34:33,405 --> 00:34:35,073
e outra pessoa se sentou nele.
470
00:34:39,035 --> 00:34:41,496
Sua passagem era para ficar em p�,
mas achou um lugar.
471
00:34:41,580 --> 00:34:43,498
Foi. Tinha um lugar vazio, e eu me sentei.
472
00:34:43,582 --> 00:34:46,418
� verdade. Ent�o esse era o assento.
473
00:34:46,501 --> 00:34:47,877
Quando embarcamos em Jemulpo,
474
00:34:47,961 --> 00:34:50,505
algu�m certamente pegou o lugar.
475
00:34:55,552 --> 00:34:58,722
Quando os japoneses estavam
atormentando a lady Ae-sin,
476
00:34:58,805 --> 00:35:00,682
um homem a salvou.
477
00:35:00,765 --> 00:35:01,975
Aquele homem evitou
478
00:35:02,058 --> 00:35:05,186
que o japon�s idiota levasse
um tiro da lady Ae-sin.
479
00:35:05,270 --> 00:35:07,022
Eu esperava que n�o o tivesse salvado.
480
00:35:07,105 --> 00:35:09,399
Adoraria que ela desse um tiro no japon�s.
481
00:35:10,400 --> 00:35:12,027
E se ele n�o a tivesse detido?
482
00:35:12,110 --> 00:35:14,738
A lady Ae-sin agiu daquele jeito
para nos defender.
483
00:35:14,821 --> 00:35:18,158
Voc� queria que ela atirasse em algu�m
e acabasse na pris�o?
484
00:35:23,913 --> 00:35:25,665
Me disseram que estavam me procurando.
485
00:35:25,749 --> 00:35:28,168
Sim, venha c�.
486
00:35:28,418 --> 00:35:29,628
Ele chegou, senhor.
487
00:35:29,711 --> 00:35:31,963
Trabalhava no Depto. de Cartografia
do governo.
488
00:35:32,297 --> 00:35:34,090
Perdeu esse cargo confort�vel
489
00:35:34,174 --> 00:35:36,926
depois de ser pego namorando
uma criada da cozinha da corte.
490
00:35:41,473 --> 00:35:42,474
Sente-se.
491
00:35:51,900 --> 00:35:53,610
Contem-me do que se lembram.
492
00:35:54,110 --> 00:35:56,655
Ele vai desenhar o rosto que descreverem.
493
00:35:56,988 --> 00:35:59,991
Agora descrevam a pessoa que viram.
Voc� primeiro.
494
00:36:06,331 --> 00:36:08,416
Saiu muito bom.
495
00:36:10,919 --> 00:36:11,920
Esta pessoa...
496
00:36:13,380 --> 00:36:14,798
n�o � muito feia?
497
00:36:15,757 --> 00:36:16,758
Perd�o?
498
00:36:17,509 --> 00:36:18,718
Bem...
499
00:36:19,260 --> 00:36:20,553
N�s a trouxemos.
500
00:36:22,138 --> 00:36:23,139
Quem?
501
00:36:23,682 --> 00:36:24,683
A lady Ae-sin.
502
00:36:25,308 --> 00:36:27,769
Ela estava no trem tamb�m,
com todos os outros.
503
00:36:29,646 --> 00:36:30,730
Eu a trouxe para c�.
504
00:36:31,564 --> 00:36:33,358
Falei para confiar em mim.
505
00:36:42,117 --> 00:36:43,618
� s�rio isso?
506
00:36:45,453 --> 00:36:46,746
N�o vai acreditar em mim,
507
00:36:48,289 --> 00:36:50,875
mas n�o foi minha inten��o
que isso acontecesse.
508
00:36:57,340 --> 00:36:59,384
Viu algu�m suspeito dessa vez tamb�m?
509
00:37:00,135 --> 00:37:00,969
Vi.
510
00:37:05,432 --> 00:37:06,516
Vi algu�m.
511
00:37:07,308 --> 00:37:09,436
Ou ele � de Joseon ou dos EUA,
512
00:37:10,061 --> 00:37:12,564
ou advers�rio ou aliado.
513
00:37:13,606 --> 00:37:14,607
Nem a identidade
514
00:37:15,483 --> 00:37:18,194
nem o intuito dele est�o claros para mim.
515
00:37:20,613 --> 00:37:22,490
Precisa do verdadeiro culpado desta vez?
516
00:37:22,991 --> 00:37:24,868
Parece que o conhece.
517
00:37:24,951 --> 00:37:26,661
-N�o o conhe�o.
-Levou a arma,
518
00:37:27,454 --> 00:37:29,038
mas o que far� quanto �s balas?
519
00:37:32,167 --> 00:37:34,919
Pergunte para o ladr�o, n�o para mim.
520
00:37:35,003 --> 00:37:36,629
-Sabe que n�o o encontrarei.
-N�o.
521
00:37:36,713 --> 00:37:38,256
Ent�o � c�mplice.
522
00:37:48,349 --> 00:37:51,186
Est� tentando ajudar ou atrapalhar?
523
00:37:52,854 --> 00:37:55,899
Isso � fr�gil demais
para ser chamado de ataque...
524
00:37:57,192 --> 00:37:58,401
mas n�o � de se preocupar.
525
00:38:01,237 --> 00:38:02,822
Fiquei curiosa esse tempo todo.
526
00:38:03,198 --> 00:38:04,616
N�o me respondeu da �ltima vez.
527
00:38:04,699 --> 00:38:07,452
Voc� poderia ter me exposto
como a ladra e me trancafiado.
528
00:38:08,411 --> 00:38:09,412
Por que faz�-lo agora?
529
00:38:11,122 --> 00:38:13,416
-O que est� tramando?
-Porque n�o � tarde demais?
530
00:38:16,878 --> 00:38:18,379
O seu intuito � esse?
531
00:38:22,133 --> 00:38:23,760
Agora vou falar o que penso.
532
00:38:25,053 --> 00:38:26,846
Algu�m revistou o meu quarto.
533
00:38:28,306 --> 00:38:30,391
Voc� est� com quem fez isso?
534
00:38:32,435 --> 00:38:34,020
-O que quer dizer?
-O Logan...
535
00:38:35,188 --> 00:38:37,273
n�o apenas feriu a dignidade de Joseon.
536
00:38:40,527 --> 00:38:43,112
Sabe algo sobre o que eles est�o buscando?
537
00:38:44,906 --> 00:38:47,158
-Vai acreditar se disser que n�o?
-Quem � o l�der?
538
00:38:49,118 --> 00:38:50,954
O que est� fazendo?
539
00:38:51,162 --> 00:38:51,996
Te protegendo.
540
00:39:02,715 --> 00:39:03,550
Por qu�?
541
00:39:05,510 --> 00:39:06,553
Porque eu posso.
542
00:39:33,121 --> 00:39:34,122
O que � isto?
543
00:39:34,789 --> 00:39:36,207
� parte do meu intuito.
544
00:39:38,293 --> 00:39:39,127
Talvez...
545
00:39:40,753 --> 00:39:41,629
seja ci�me.
546
00:39:46,759 --> 00:39:47,760
J� o viu alguma vez?
547
00:39:51,890 --> 00:39:52,891
Ele � nobre?
548
00:39:53,766 --> 00:39:54,934
J� o vi,
549
00:39:56,185 --> 00:39:57,770
mas n�o estou certa se � nobre.
550
00:39:57,979 --> 00:39:59,230
N�o tente proteg�-lo.
551
00:39:59,564 --> 00:40:01,733
� o suspeito mais prov�vel no momento.
552
00:40:02,317 --> 00:40:03,318
"Proteg�-lo"?
553
00:40:04,944 --> 00:40:05,945
A este homem?
554
00:40:07,572 --> 00:40:10,158
Ele era um soldado japon�s
que debochou do povo de Joseon
555
00:40:10,241 --> 00:40:11,534
no trem.
556
00:40:17,999 --> 00:40:21,294
Vamos fingir que n�o sabemos de nada
mesmo se formos intimados de novo.
557
00:40:21,377 --> 00:40:22,378
Com certeza.
558
00:40:22,462 --> 00:40:24,464
N�o sei quem roubou a arma,
559
00:40:24,547 --> 00:40:26,090
mas foi uma li��o nos ocidentais.
560
00:40:26,174 --> 00:40:27,467
Pois �.
561
00:40:27,592 --> 00:40:30,428
E demos uma li��o nos japoneses tamb�m.
562
00:40:30,511 --> 00:40:33,473
Me pergunto se o povo japon�s
ter� problemas.
563
00:40:33,556 --> 00:40:34,515
Espero que tenham.
564
00:40:34,599 --> 00:40:36,309
Acho que isso n�o vai acontecer.
565
00:40:36,809 --> 00:40:38,937
Muitos japoneses est�o
entrando em nossa terra.
566
00:40:40,688 --> 00:40:41,898
Sabem de uma coisa?
567
00:40:41,981 --> 00:40:45,234
Os boatos sobre uma guerra
entre Jap�o e R�ssia podem ser verdade.
568
00:40:45,526 --> 00:40:47,362
Voc� acha mesmo?
569
00:40:47,445 --> 00:40:49,614
O pre�o do ouro em Jingogae
continua subindo.
570
00:40:49,697 --> 00:40:50,865
N�o deve ser s� boato.
571
00:40:52,408 --> 00:40:53,284
Ah, n�o...
572
00:40:53,868 --> 00:40:55,787
S� os reles plebeus como n�s v�o sofrer.
573
00:40:56,537 --> 00:40:57,622
Por que est� com raiva?
574
00:40:57,705 --> 00:40:59,374
A raiva me fez perder a fome.
575
00:40:59,540 --> 00:41:01,125
Caramba...
576
00:41:17,684 --> 00:41:19,769
Por ordens do imperador de Joseon,
577
00:41:20,311 --> 00:41:23,272
vou deixar o Jap�o e voltar para l�
ap�s ter sucesso em meu dever
578
00:41:23,481 --> 00:41:25,233
como representante de Joseon no Jap�o.
579
00:41:25,984 --> 00:41:28,778
Isso � porcelana branca de Joseon,
580
00:41:28,861 --> 00:41:32,198
que os antigos daimi�s diziam
que jamais trocariam,
581
00:41:32,281 --> 00:41:34,701
nem com pa�ses nem com castelos.
582
00:41:34,867 --> 00:41:37,453
Senhor, este � um pequeno presente
para expressar
583
00:41:37,996 --> 00:41:40,957
o quanto anseio
pelo dia da sua visita a Joseon.
584
00:41:42,875 --> 00:41:44,836
Existe um dem�nio chamado Tristeza.
585
00:41:47,046 --> 00:41:51,467
� o quinto que encontramos no caminho
para atingir o estado de Buda.
586
00:41:53,344 --> 00:41:55,638
� o dem�nio da mente que nos entristece
587
00:41:56,639 --> 00:42:00,852
e nos faz sentir
como se tudo na vida fosse f�til
588
00:42:00,935 --> 00:42:02,937
e sem sentido.
589
00:42:05,982 --> 00:42:10,737
Nos deslumbrar pela beleza
da porcelana branca de Joseon...
590
00:42:12,447 --> 00:42:14,532
pode nos entristecer profundamente
591
00:42:15,742 --> 00:42:20,079
e nos fazer sentir
como se nada na vida importasse.
592
00:42:20,663 --> 00:42:23,499
Da�, dizem que ela nos traz a tristeza
como o dem�nio.
593
00:42:28,254 --> 00:42:29,088
� mesmo, senhor?
594
00:42:33,134 --> 00:42:34,510
Preciso que voc�
595
00:42:35,553 --> 00:42:38,347
leve tristeza para o imperador de Joseon.
596
00:42:41,350 --> 00:42:44,187
Relembre-o da morte da rainha Min.
597
00:42:47,315 --> 00:42:51,110
Diga para ele nunca se esquecer
dos gritos que ouviu naquele dia.
598
00:42:51,944 --> 00:42:53,946
Fa�a-o sofrer com noites sem sono.
599
00:42:55,865 --> 00:42:58,451
Deixe-o ansioso a todo o momento.
600
00:42:58,534 --> 00:43:01,537
Incuta-lhe o medo ao dizer
que a Opera��o Ca�a � Raposa continuar�.
601
00:43:01,621 --> 00:43:04,457
Ele deve ficar fraco e nos temer
para sobreviver. Atormente-o.
602
00:43:05,833 --> 00:43:07,168
Daqui a tr�s anos,
603
00:43:07,293 --> 00:43:10,922
cruzarei o Mar de Genkai
e pisarei no solo de Joseon.
604
00:43:12,048 --> 00:43:13,007
Quero que voc�
605
00:43:14,133 --> 00:43:15,885
me entregue Joseon na ocasi�o.
606
00:43:19,180 --> 00:43:21,390
Claro. Estou �s suas ordens, senhor.
607
00:43:23,059 --> 00:43:24,227
Coma este doce de arroz.
608
00:43:25,937 --> 00:43:27,897
S� para mim? E voc�?
609
00:43:28,689 --> 00:43:31,275
Eu como todo dia. Confie em mim.
610
00:43:31,567 --> 00:43:34,445
Pare de babar e n�o guarde para depois.
Coma logo.
611
00:43:35,947 --> 00:43:37,406
Tudo bem com suas costas?
612
00:43:37,657 --> 00:43:39,867
Aquele beb� americano � grande.
613
00:43:39,951 --> 00:43:41,202
Est�o �timas.
614
00:43:41,410 --> 00:43:44,747
Consigo carregar dois beb�s
se puder comprar esses lanches para voc�.
615
00:43:47,333 --> 00:43:49,710
Perd�o, senhor. Sinto muito de verdade.
616
00:43:49,919 --> 00:43:50,795
Perd�o, senhor.
617
00:43:51,546 --> 00:43:53,965
Esse japon�s esbarrou em voc�.
Por que se desculpar?
618
00:43:54,048 --> 00:43:55,091
Fique quieto.
619
00:43:55,800 --> 00:43:58,219
Perd�o, senhor. De verdade.
620
00:43:58,302 --> 00:44:00,930
Minhas sinceras desculpas.
621
00:44:03,474 --> 00:44:04,559
Ol�, mo�as.
622
00:44:06,978 --> 00:44:08,479
Isso me lembra...
623
00:44:09,147 --> 00:44:11,732
Eugene, voc� sabia
sobre os olhos das mulheres de Joseon?
624
00:44:16,779 --> 00:44:18,072
O que est� fazendo?
625
00:44:21,033 --> 00:44:22,910
Eugene, seus olhos.
626
00:44:25,413 --> 00:44:26,247
Pretos?
627
00:44:29,125 --> 00:44:29,959
Sim.
628
00:44:30,042 --> 00:44:31,419
Socorro!
629
00:44:34,422 --> 00:44:36,132
Por favor, ajudem a minha irm�.
630
00:44:40,595 --> 00:44:42,346
-Ei.
-Ei, garoto.
631
00:44:43,097 --> 00:44:44,807
-Ei.
-Est� bem?
632
00:44:46,642 --> 00:44:47,935
Parece que precisa de ajuda.
633
00:44:52,398 --> 00:44:54,567
Senhor, socorro. A minha irm�...
634
00:44:56,569 --> 00:44:58,905
-Os japoneses est�o tentando...
-Por favor, n�o!
635
00:44:59,405 --> 00:45:01,574
Por favor, senhor. N�o pode levar isto.
636
00:45:01,657 --> 00:45:03,743
Dois soldados japoneses,
e uma garota chorando.
637
00:45:03,826 --> 00:45:06,746
Vamos procurar uma arma
porque os nossos oponentes est�o armados.
638
00:45:07,830 --> 00:45:10,917
Sem armas de fogo.
N�o quero que isso saia de controle.
639
00:45:19,508 --> 00:45:21,052
Joseon � um lugar enorme.
640
00:45:21,218 --> 00:45:23,554
Outra pessoa vai ajudar.
Pare de me puxar, menino.
641
00:45:23,638 --> 00:45:25,056
Socorro, senhor.
642
00:45:29,268 --> 00:45:31,395
Eu lhe imploro, senhor. Por favor?
643
00:45:31,979 --> 00:45:33,981
A minha irm� vai morrer se n�o nos ajudar.
644
00:45:36,859 --> 00:45:39,278
Ajude o meu pai, jovem patr�o.
645
00:45:39,362 --> 00:45:42,365
Ele vai morrer se n�o o ajudar!
646
00:45:52,124 --> 00:45:55,127
N�o posso me dar ao luxo
de ajudar ningu�m no momento.
647
00:45:56,545 --> 00:45:59,382
J� tenho os meus problemas.
Voc� tem um proj�til?
648
00:46:02,051 --> 00:46:04,303
-Como �?
-Viu? Voc� n�o pode me ajudar.
649
00:46:07,765 --> 00:46:08,641
Ou�a, menino.
650
00:46:09,308 --> 00:46:11,560
Esta briga � sua. S� vou dar uma ajuda.
651
00:46:12,478 --> 00:46:14,605
Entendeu? Est� bem?
652
00:46:14,689 --> 00:46:15,523
Sim, senhor.
653
00:46:17,066 --> 00:46:18,401
Certo. Vamos l�.
654
00:46:30,287 --> 00:46:33,416
O dinheiro n�o � meu, senhor.
Estou fazendo um servi�o.
655
00:46:33,958 --> 00:46:35,960
Vou morrer
se o senhor levar este dinheiro!
656
00:46:36,043 --> 00:46:37,211
Quer que eu te mate?
657
00:46:37,294 --> 00:46:39,755
Me d�, a n�o ser
que queira continuar a apanhar!
658
00:46:45,344 --> 00:46:46,679
�timo, d�lares americanos.
659
00:46:46,762 --> 00:46:47,972
� o nosso dia de sorte.
660
00:47:03,654 --> 00:47:05,823
Seus ratos de Joseon...
661
00:47:15,875 --> 00:47:17,376
Pegue o seu irm�o e fique ali.
662
00:47:24,300 --> 00:47:25,676
Voc� � aquele cara do...
663
00:47:27,386 --> 00:47:29,430
Aquele rapaz era bom
como Leonardo da Vinci.
664
00:47:30,556 --> 00:47:32,099
O que esse canalha est� dizendo?
665
00:47:32,183 --> 00:47:33,517
Est� com vontade de morrer?
666
00:47:34,351 --> 00:47:35,603
Claro que n�o.
667
00:47:35,895 --> 00:47:36,854
Do-mi.
668
00:47:47,448 --> 00:47:50,242
Isso acontece em toda luta,
sejam ocidentais ou asi�ticos.
669
00:47:50,326 --> 00:47:52,620
Aceite logo a derrota.
Brigar � uma chatice.
670
00:47:52,703 --> 00:47:54,580
Cale a boca, seu canalha de Joseon!
671
00:48:03,422 --> 00:48:05,257
Acho que n�o precisa da minha ajuda.
672
00:48:08,636 --> 00:48:10,137
Oi, est� tudo bem?
673
00:48:12,306 --> 00:48:14,183
Este homem fica falando comigo.
674
00:48:17,228 --> 00:48:19,396
Tudo bem. Muito obrigada.
675
00:48:19,855 --> 00:48:22,149
Eugene! Esta garota fala ingl�s.
676
00:48:22,900 --> 00:48:25,152
-Obrigada, senhor.
-Muito obrigado.
677
00:48:25,236 --> 00:48:26,320
Obrigada.
678
00:48:27,571 --> 00:48:29,281
Lute as suas pr�prias batalhas agora.
679
00:48:30,074 --> 00:48:31,700
Voc� fez um bom trabalho.
680
00:48:32,284 --> 00:48:33,410
Vamos l�.
681
00:48:57,685 --> 00:49:00,146
Onde pegou isso? Devolva.
682
00:49:00,354 --> 00:49:01,188
Peguei emprestado.
683
00:49:01,772 --> 00:49:05,151
Eu garanto que quem te emprestou
n�o pensa a mesma coisa.
684
00:49:05,234 --> 00:49:06,152
Ele ficou zangado.
685
00:49:06,235 --> 00:49:07,111
Viu?
686
00:49:10,197 --> 00:49:11,031
O que foi?
687
00:49:12,867 --> 00:49:15,202
Pensei que precisasse enviar um telegrama.
688
00:49:15,286 --> 00:49:17,830
Por que n�o est� indo ao correio, senhor?
689
00:49:17,913 --> 00:49:20,708
Seu tolo.
Enviar um telegrama � muito caro.
690
00:49:20,791 --> 00:49:23,169
N�o podemos enviar
mais de uma mensagem por m�s.
691
00:49:23,544 --> 00:49:27,256
Vou visit�-lo no meu sonho hoje
e pedir para ele voltar logo.
692
00:49:27,339 --> 00:49:28,174
O que houve?
693
00:49:30,176 --> 00:49:31,177
Eu n�o achava...
694
00:49:32,469 --> 00:49:34,221
que seria capaz de me lembrar.
695
00:49:36,891 --> 00:49:40,769
N�o achava que o reconheceria se o visse.
696
00:49:44,273 --> 00:49:45,357
Mas reconheci.
697
00:49:46,817 --> 00:49:47,943
Na hora.
698
00:49:48,027 --> 00:49:48,861
Quem?
699
00:50:19,808 --> 00:50:20,851
O cheiro da p�tria.
700
00:50:47,878 --> 00:50:48,754
Obrigado.
701
00:50:50,464 --> 00:50:51,423
Ol�, senhor.
702
00:50:52,466 --> 00:50:53,592
Como posso ajud�-lo?
703
00:50:54,593 --> 00:50:57,429
-Gostaria de um quarto com a vista...
-O senhor � de Joseon.
704
00:50:59,223 --> 00:51:01,558
A senhorita � deslumbrante. Como se chama?
705
00:51:02,851 --> 00:51:03,936
Sou o Kim Hui-seong.
706
00:51:04,603 --> 00:51:07,147
Vou lhe dar o quarto 303.
Tem uma vista �tima.
707
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
Acabou de voltar do Jap�o?
708
00:51:09,608 --> 00:51:11,235
Sim, depois de dez anos.
709
00:51:11,318 --> 00:51:13,362
N�o acredito no quanto Hanseong mudou.
710
00:51:14,071 --> 00:51:15,531
Mudou para melhor?
711
00:51:16,031 --> 00:51:18,492
A cidade ficou mais luminosa e vivaz.
712
00:51:18,575 --> 00:51:20,369
E a resid�ncia do meu bisav�
713
00:51:21,161 --> 00:51:22,329
virou um hotel.
714
00:51:22,997 --> 00:51:24,832
-O senhor...
-Kim Hui-seong.
715
00:51:27,042 --> 00:51:29,795
� uma honra conhecer
o filho da fam�lia mais rica de Joseon.
716
00:51:30,462 --> 00:51:31,297
Sou a Hina Kudo.
717
00:51:32,256 --> 00:51:34,800
Pareceu que n�o quis me dizer
o seu nome de in�cio.
718
00:51:34,883 --> 00:51:36,427
Eu ia me apresentar ao senhor.
719
00:51:55,863 --> 00:51:58,157
A lua est�
excepcionalmente brilhante hoje.
720
00:52:05,331 --> 00:52:07,333
Acabei de dizer em japon�s que a lua...
721
00:52:08,292 --> 00:52:10,210
est� incrivelmente brilhante hoje.
722
00:52:10,294 --> 00:52:11,253
Eu gosto
723
00:52:12,087 --> 00:52:15,382
de admirar coisas belas como a lua,
o que � algo bem in�til de se fazer.
724
00:52:24,308 --> 00:52:25,684
O senhor tamb�m � de Joseon.
725
00:52:26,226 --> 00:52:27,644
Muito prazer. Kim Hui-seong.
726
00:52:27,728 --> 00:52:31,065
A casa do meu bisav� virou um hotel.
727
00:52:31,231 --> 00:52:32,274
Me chamo Kim Hui-seong.
728
00:52:38,989 --> 00:52:39,990
N�o perguntei.
729
00:52:52,544 --> 00:52:55,047
Por que os outros homens me detestam?
730
00:53:02,388 --> 00:53:05,057
Oh, n�o. Para onde as horas correram?
731
00:53:06,934 --> 00:53:08,936
Preciso ir urgentemente a um lugar.
732
00:54:21,341 --> 00:54:24,344
TUDO O QUE VOC� QUISER
733
00:54:28,765 --> 00:54:30,058
N�o � o h�spede do 304?
734
00:54:30,142 --> 00:54:32,311
-Muito prazer em v�-lo...
-Pode esperar aqui.
735
00:54:32,394 --> 00:54:33,687
Sim, senhor.
736
00:54:37,816 --> 00:54:39,443
Estou no quarto vizinho ao dele.
737
00:54:39,693 --> 00:54:41,695
Preciso ver a minha noiva hoje.
738
00:54:41,778 --> 00:54:44,448
Quero comprar flores para ela,
mas gastei meu dinheiro
739
00:54:44,531 --> 00:54:45,949
jogando cartas ontem � noite.
740
00:54:47,701 --> 00:54:48,744
Por acaso,
741
00:54:49,536 --> 00:54:50,454
voc� tem um irm�o?
742
00:54:51,079 --> 00:54:52,289
N�o tenho, n�o!
743
00:54:59,421 --> 00:55:02,466
Vejamos. Ele veio vender, comprar
744
00:55:02,549 --> 00:55:04,134
ou pegar alguma coisa?
745
00:55:04,718 --> 00:55:06,220
Eu o vi na lega��o americana.
746
00:55:13,352 --> 00:55:15,103
Soube que voc�s ca�avam escravos.
747
00:55:17,105 --> 00:55:18,398
Estou procurando uma pessoa.
748
00:55:18,482 --> 00:55:22,152
Os Kim, a fam�lia nobre que morava
na Ilha de Ganghwa h� 30 anos,
749
00:55:22,736 --> 00:55:23,737
tinham muitas terras.
750
00:55:24,530 --> 00:55:27,491
O filho e a esposa,
que veio da fam�lia Yun,
751
00:55:28,075 --> 00:55:29,660
devem ter tido filhos tamb�m.
752
00:55:33,497 --> 00:55:37,668
Olha... Baseado na minha experi�ncia,
sei que n�o devo lidar com isso...
753
00:55:38,168 --> 00:55:39,586
Mais uma se encontr�-los.
754
00:55:40,170 --> 00:55:41,588
Olha!
755
00:55:42,464 --> 00:55:44,466
Por que procura por essa fam�lia?
756
00:55:44,841 --> 00:55:47,135
Est� tentando mat�-los?
757
00:55:47,219 --> 00:55:49,304
Gostaria de mat�-los? � esse o seu plano?
758
00:55:49,388 --> 00:55:50,681
Pode traz�-los mortos.
759
00:55:51,265 --> 00:55:54,476
Sabia. N�o sei do que se trata,
mas a hist�ria n�o deve ser agrad�vel.
760
00:55:59,314 --> 00:56:00,774
Eu nem preciso procur�-los.
761
00:56:00,857 --> 00:56:03,151
Praticamente todos aqui
conhecem essa fam�lia.
762
00:56:03,402 --> 00:56:06,572
Eles exploram rendeiros e recebem propina
com o emprego no governo.
763
00:56:06,697 --> 00:56:09,449
Sua Majestade � o �nico em Joseon
que � mais rico que eles.
764
00:56:11,285 --> 00:56:12,160
Preciso saber mais.
765
00:56:14,204 --> 00:56:15,163
Continue.
766
00:56:19,668 --> 00:56:22,254
Houve um escravo
que n�o conseguimos capturar
767
00:56:22,337 --> 00:56:24,047
quando �ramos lend�rios ca�adores,
768
00:56:24,131 --> 00:56:25,757
e ele era escravo dessa fam�lia.
769
00:56:27,050 --> 00:56:29,553
O menino tinha nove ou dez anos?
770
00:56:30,137 --> 00:56:32,139
Agora deve estar morto.
771
00:56:35,851 --> 00:56:37,728
N�o � bem que n�o conseguimos.
772
00:56:37,811 --> 00:56:40,897
Vimos o cabelo dele saindo da caixa,
mas voc� disse para voltarmos.
773
00:56:41,273 --> 00:56:43,900
Por sua causa, levamos uma surra daquelas.
774
00:56:44,568 --> 00:56:46,737
Minhas costas doem
quando penso naquela �poca.
775
00:56:48,739 --> 00:56:51,783
A surra eu pude tolerar.
776
00:56:51,867 --> 00:56:53,118
E o que voc� n�o tolerou?
777
00:56:53,201 --> 00:56:54,661
A nossa reputa��o no lixo.
778
00:56:54,745 --> 00:56:56,663
Fizemos um nome pegando escravos fugidos.
779
00:56:58,081 --> 00:57:00,292
Por que permitiram que o menino fugisse?
780
00:57:00,375 --> 00:57:01,752
A caixa...
781
00:57:11,511 --> 00:57:13,722
Acho que n�o podemos pegar aquele rato.
782
00:57:14,806 --> 00:57:16,558
Ela tremia tanto.
783
00:57:18,477 --> 00:57:21,021
Aquele pobrezinho devia estar
morrendo de medo.
784
00:57:26,234 --> 00:57:29,988
Por isso n�o o peguei.
Sabe como �. A hist�ria � essa.
785
00:57:33,992 --> 00:57:34,826
Obrigado por isso.
786
00:57:37,371 --> 00:57:38,872
Por que ele te agradeceu?
787
00:57:39,456 --> 00:57:41,333
Nem contamos onde a fam�lia mora.
788
00:57:42,459 --> 00:57:43,585
Podem me contar agora.
789
00:57:44,002 --> 00:57:44,878
Onde eles moram?
790
00:57:52,010 --> 00:57:54,346
Aonde vai, senhor?
Posso cuidar de seus afazeres.
791
00:57:56,890 --> 00:57:58,141
� algo que eu devo fazer.
792
00:57:58,225 --> 00:57:59,142
O qu�?
793
00:57:59,226 --> 00:58:01,228
-Vingan�a.
-Perd�o?
794
00:58:53,196 --> 00:58:55,991
Acho que n�o o conhe�o. Quem � o senhor?
795
00:59:07,794 --> 00:59:09,046
N�o se mexam.
796
00:59:09,629 --> 00:59:11,882
Ela mandou parar!
797
00:59:18,513 --> 00:59:22,059
O lorde Kim faleceu de uma doen�ah� dez anos.
798
00:59:58,845 --> 00:59:59,888
Nossa...
799
01:00:35,924 --> 01:00:36,925
Minha nossa...
800
01:00:57,112 --> 01:00:59,823
Sabe algo sobre o que eles est�o buscando?
801
01:01:05,078 --> 01:01:06,121
Te protegendo.
802
01:01:11,501 --> 01:01:13,211
Faz parte do meu intuito.
803
01:01:17,424 --> 01:01:18,425
Talvez...
804
01:01:20,135 --> 01:01:21,136
seja ci�me.
805
01:01:53,501 --> 01:01:54,586
Quem � o senhor?
806
01:01:55,754 --> 01:01:56,963
Perguntei quem � o senhor!
807
01:02:00,383 --> 01:02:02,135
Como voc� � rude.
808
01:02:02,469 --> 01:02:03,803
Estou perguntando quem �.
809
01:02:05,138 --> 01:02:07,390
Isso n�o � um uniforme militar?
810
01:02:10,185 --> 01:02:12,896
Mas n�o � um uniforme de Joseon.
811
01:02:52,060 --> 01:02:53,436
O que pensa que est�...
812
01:03:12,455 --> 01:03:14,791
O que houve, querida? Andou bebendo?
813
01:03:17,877 --> 01:03:20,088
Aquele...
814
01:03:20,422 --> 01:03:22,716
O que est� tentando dizer?
815
01:03:23,508 --> 01:03:24,467
Aquele...
816
01:03:26,386 --> 01:03:27,429
Aquele...
817
01:03:28,596 --> 01:03:30,473
escravo que escapou.
818
01:03:36,730 --> 01:03:37,939
O filho da fam�lia Choi.
819
01:03:43,653 --> 01:03:44,988
Voc�s ao menos recuperaram...
820
01:03:47,240 --> 01:03:48,533
os corpos dos meus pais?
821
01:03:50,368 --> 01:03:51,536
O qu�?
822
01:03:56,916 --> 01:03:57,959
Ao menos os enterraram?
823
01:04:05,258 --> 01:04:06,468
Perguntei quem � o senhor!
824
01:04:09,054 --> 01:04:10,347
Por que est� espiando...
825
01:04:12,599 --> 01:04:14,184
� o senhor, jovem patr�o?
826
01:04:15,810 --> 01:04:18,104
-� o jovem patr�o Hui-seong?
-H� quanto tempo?
827
01:04:18,188 --> 01:04:21,316
O senhor voltou! Finalmente!
828
01:04:21,733 --> 01:04:23,985
Entre, jovem patr�o.
829
01:04:33,078 --> 01:04:35,747
Esta � a lady Ae-sin.
830
01:04:36,623 --> 01:04:38,625
� a sua noiva.
831
01:04:44,005 --> 01:04:47,509
Foi o que pensei.
Por isso estava lamentando...
832
01:04:51,429 --> 01:04:52,889
n�o ter vindo antes.
833
01:06:41,247 --> 01:06:43,541
Ele � o c�nsul interinoda lega��o americana.
834
01:06:43,625 --> 01:06:46,044
Mas a apar�ncia � um pouco peculiar.
835
01:06:47,420 --> 01:06:48,880
O que o Hayashi est� procurando?
836
01:06:49,464 --> 01:06:51,841
O destino de Joseon pode estar...
837
01:06:52,258 --> 01:06:54,802
Voltei a ser coreano, milorde.
838
01:06:58,848 --> 01:07:00,975
Cama, homens, amor
839
01:07:01,059 --> 01:07:02,810
e agora uma animosidade velada.
840
01:07:04,229 --> 01:07:07,440
O noivo da lady voltou do Jap�o.
841
01:07:07,690 --> 01:07:09,108
Esta informa��o � valiosa?
842
01:07:09,484 --> 01:07:12,362
Se um homem n�o pode manteruma promessa a uma mulher,
843
01:07:12,445 --> 01:07:13,530
o que ele pode manter?
844
01:07:15,949 --> 01:07:17,700
A caminho de Joseon, eu pensei que,
845
01:07:17,825 --> 01:07:19,494
se eu tivesse que fazer algo,
846
01:07:19,577 --> 01:07:21,996
seria pela ru�na de Joseon.
847
01:07:32,382 --> 01:07:33,550
Vai atirar primeiro?
848
01:07:33,633 --> 01:07:34,676
Ou...
849
01:07:35,301 --> 01:07:36,719
eu devo atirar?
850
01:07:37,887 --> 01:07:40,056
Legendas: Francisco de Oliveira
60348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.