All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.S01E04.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,764 --> 00:00:16,600 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:05,732 --> 00:01:07,067 N�o chame aten��o. 3 00:01:07,943 --> 00:01:10,654 As armas americanas tratam nobres e escravos do mesmo jeito. 4 00:01:11,780 --> 00:01:12,823 Isso � democracia. 5 00:01:16,159 --> 00:01:18,036 N�o suporto nem ler o nome dele. 6 00:01:21,790 --> 00:01:23,584 Achei que fosse um camarada, 7 00:01:24,751 --> 00:01:27,254 mas era um estrangeiro esse tempo todo. 8 00:01:29,464 --> 00:01:30,590 Ser� que ele � inimigo 9 00:01:31,883 --> 00:01:32,884 ou aliado? 10 00:01:35,804 --> 00:01:38,515 EPIS�DIO 4 11 00:01:38,598 --> 00:01:40,058 Eu vou cooperar. 12 00:01:48,400 --> 00:01:50,402 Gostaria de trocar de roupa comigo? 13 00:01:50,485 --> 00:01:53,655 Como pode ver, as minhas n�o servem para esconder. 14 00:01:54,698 --> 00:01:55,616 Posso perceber. 15 00:01:56,783 --> 00:01:57,618 Mas... 16 00:01:58,619 --> 00:01:59,995 por que vai cooperar? 17 00:02:00,078 --> 00:02:03,123 Milady, at� parece que a senhorita pode levantar a saia 18 00:02:03,206 --> 00:02:04,958 como uma plebeia qualquer. 19 00:02:05,042 --> 00:02:07,586 Al�m do mais, n�o tenho tempo a perder aqui, 20 00:02:07,669 --> 00:02:09,171 pois preciso organizar uma festa. 21 00:02:10,297 --> 00:02:13,467 Sou a propriet�ria do Hotel Gl�ria, Hina Kudo. 22 00:02:15,636 --> 00:02:16,511 Cavalheiros, 23 00:02:16,595 --> 00:02:19,640 meu nome � Hina Kudo, propriet�ria do Hotel Gl�ria. 24 00:02:19,723 --> 00:02:21,767 Bem-vindos ao Imp�rio Coreano. 25 00:02:23,268 --> 00:02:25,312 BEM-VINDOS 26 00:02:25,896 --> 00:02:28,440 Sr. Choi, podemos ficar no vag�o exclusivo? 27 00:02:34,112 --> 00:02:35,280 � o da frente. 28 00:02:37,366 --> 00:02:38,575 Mostre o caminho. 29 00:02:39,534 --> 00:02:40,911 EXCLUSIVO 30 00:02:45,874 --> 00:02:47,292 Obrigada pela ajuda. 31 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 N�o h� de qu�, milady. 32 00:02:49,669 --> 00:02:52,964 A situa��o de Joseon � a respons�vel pelo que a senhorita est� passando. 33 00:02:53,924 --> 00:02:57,511 Mas devo dizer que meus neg�cios est�o lucrando com isso. 34 00:02:58,053 --> 00:03:00,639 Pelo menos tem algu�m tirando proveito disso tudo. 35 00:03:00,722 --> 00:03:02,307 BEM-VINDOS 36 00:03:02,391 --> 00:03:04,351 Como uma mulher se tornou 37 00:03:04,434 --> 00:03:06,603 a dona de um hotel t�o grande? 38 00:03:08,855 --> 00:03:10,524 Eu o herdei 39 00:03:10,732 --> 00:03:13,110 do meu falecido marido japon�s. 40 00:03:15,987 --> 00:03:16,988 Desculpe. 41 00:03:18,031 --> 00:03:19,199 N�o se desculpe. 42 00:03:20,033 --> 00:03:21,868 Meu pai me casou por dinheiro. 43 00:03:22,452 --> 00:03:25,997 Como pode notar, eu sou uma verdadeira beleza. 44 00:03:29,543 --> 00:03:31,711 Tamb�m parece fluente na l�ngua americana. 45 00:03:33,588 --> 00:03:35,132 Durante minha estadia em T�quio, 46 00:03:35,507 --> 00:03:37,759 namorei com um ingl�s. 47 00:03:39,302 --> 00:03:42,723 Os ocidentais gostam muito de jovens vi�vas. 48 00:03:43,390 --> 00:03:46,101 Acham que somos como as protagonistas de hist�rias tristes. 49 00:03:47,185 --> 00:03:50,897 Se bem que "sad endings" sempre causam uma impress�o duradoura. 50 00:03:53,191 --> 00:03:54,192 "Sad"... 51 00:03:56,611 --> 00:03:58,780 O que � e por que causa uma impress�o duradoura? 52 00:04:01,199 --> 00:04:03,285 S�o finais tristes. 53 00:04:33,315 --> 00:04:34,816 Saia por um instante. 54 00:04:35,025 --> 00:04:36,151 Para ir aonde? 55 00:04:36,443 --> 00:04:38,111 N�o pode ficar sozinha com um homem. 56 00:04:38,195 --> 00:04:40,363 Deixe a porta aberta e fique por perto. 57 00:04:41,156 --> 00:04:42,616 N�o quero ningu�m escutando. 58 00:04:43,116 --> 00:04:44,201 Inclusive voc�. 59 00:04:46,328 --> 00:04:47,370 Sim, milady. 60 00:04:57,214 --> 00:04:59,007 Como pode ver, n�o h� rifles. 61 00:04:59,090 --> 00:05:01,426 � um al�vio. Parece que quer atirar em mim. 62 00:05:02,761 --> 00:05:04,054 Por que voc�... 63 00:05:07,224 --> 00:05:08,975 Deveria aprender a manter a calma 64 00:05:09,351 --> 00:05:10,727 enquanto viver em Joseon. 65 00:05:11,311 --> 00:05:14,815 Agora entendo por que a dignidade dos EUA 66 00:05:15,023 --> 00:05:16,483 significa tanto para voc�. 67 00:05:16,566 --> 00:05:18,068 Voc� � um fantoche dos EUA? 68 00:05:18,151 --> 00:05:20,445 N�o sei se j� v�o deixar que eu seja. 69 00:05:24,866 --> 00:05:26,409 O meu rifle n�o tem poder, 70 00:05:27,536 --> 00:05:28,620 mas o seu 71 00:05:29,079 --> 00:05:30,455 pode posicionar um ex�rcito. 72 00:05:30,539 --> 00:05:31,665 Voc� tem habilidades. 73 00:05:33,708 --> 00:05:35,126 Tive a impress�o errada... 74 00:05:36,878 --> 00:05:38,004 de que era um camarada. 75 00:05:38,588 --> 00:05:39,673 Pareceu assim. 76 00:05:41,383 --> 00:05:44,135 Voc� teve muitas chances de me punir. 77 00:05:44,219 --> 00:05:46,179 O Bandido �ntegro e o Ex�rcito dos Justos... 78 00:05:46,930 --> 00:05:48,098 s�o seus �nicos aliados? 79 00:05:49,975 --> 00:05:52,519 Houve um breve momento em que nossas metas coincidiram. 80 00:06:00,652 --> 00:06:02,279 Isso aconteceu assim que cheguei, 81 00:06:02,654 --> 00:06:04,114 por isso estamos nos apressando. 82 00:06:04,281 --> 00:06:07,033 Sendo assim, s� vai terminar com uma busca. 83 00:06:07,659 --> 00:06:09,786 Significa que estou tentando encobrir isso. 84 00:06:11,454 --> 00:06:12,706 Se sair do controle, 85 00:06:13,123 --> 00:06:14,958 n�o ser� bom para n�s nem para Joseon. 86 00:06:17,460 --> 00:06:18,461 Cuide-se. 87 00:06:55,749 --> 00:06:56,583 Com licen�a! 88 00:07:01,504 --> 00:07:03,381 Pode colocar o seu vestido agora. 89 00:07:04,633 --> 00:07:06,134 Parece que n�o houve nada. 90 00:07:06,217 --> 00:07:07,761 N�o, e gra�as � senhorita. 91 00:07:08,803 --> 00:07:10,513 Mas estou curiosa. 92 00:07:10,889 --> 00:07:14,517 O vestido que estava usando antes... 93 00:07:14,726 --> 00:07:17,145 Quanto custa uma coisa daquelas? 94 00:07:17,646 --> 00:07:19,898 Eu coloquei minha melhor roupa, 95 00:07:19,981 --> 00:07:22,359 j� que hoje vou andar de trem, mas... 96 00:07:22,859 --> 00:07:25,528 N�o tenho certeza. Por volta de duas sacas de arroz? 97 00:07:27,197 --> 00:07:28,531 Minha nossa... 98 00:07:28,782 --> 00:07:31,368 Quem usaria um vestido t�o caro? 99 00:07:31,868 --> 00:07:35,747 Aquele seu hotel deve estar indo bem em mat�ria de neg�cios. 100 00:07:47,801 --> 00:07:49,260 Aquele filho da puta! 101 00:07:52,806 --> 00:07:54,015 Est� tudo bem? 102 00:07:54,516 --> 00:07:55,767 N�o se machucou? 103 00:07:56,977 --> 00:07:59,270 -Por que n�o rasga logo minha roupa? -Como? 104 00:07:59,354 --> 00:08:01,231 Tamb�m tenho olhos e ouvidos, sabia? 105 00:08:01,398 --> 00:08:03,942 Eu mesma teria sa�do da frente. 106 00:08:04,651 --> 00:08:05,735 Saia da minha frente! 107 00:08:06,027 --> 00:08:07,278 Caramba... 108 00:08:07,529 --> 00:08:09,030 J� era o meu pr�ncipe encantado. 109 00:08:10,699 --> 00:08:11,950 Que coisa... 110 00:08:15,120 --> 00:08:16,121 Milady. 111 00:08:18,915 --> 00:08:20,959 -O que foi? -Bem... 112 00:08:21,042 --> 00:08:23,378 O que exatamente � um hotel? 113 00:08:23,586 --> 00:08:25,714 Por que ela ganha tanto dinheiro com isso? 114 00:08:27,424 --> 00:08:28,717 N�o tenho certeza, 115 00:08:28,883 --> 00:08:31,011 mas soube que l� podemos comer, tomar caf� 116 00:08:31,094 --> 00:08:32,846 e at� mesmo dormir. 117 00:08:33,388 --> 00:08:35,890 Ent�o � uma taberna. 118 00:08:37,058 --> 00:08:38,143 Sim, uma taberna. 119 00:08:38,435 --> 00:08:40,478 Pode-se dizer que ela � dona de taberna. 120 00:08:40,562 --> 00:08:42,105 Sim, tem raz�o. 121 00:08:42,856 --> 00:08:45,984 Os neg�cios dela devem estar prosperando porque ela � muito bonita. 122 00:08:46,276 --> 00:08:47,944 � absolutamente linda. 123 00:08:49,612 --> 00:08:50,947 N�o � t�o impressionante. 124 00:08:51,031 --> 00:08:52,407 Do que est� falando? 125 00:08:52,490 --> 00:08:54,534 Nunca vi ningu�m bonita como ela em Hanseong. 126 00:08:57,328 --> 00:08:58,163 O que foi? 127 00:08:58,913 --> 00:09:01,041 Ent�o, em toda Joseon, sou eu. 128 00:09:01,624 --> 00:09:02,667 Em mat�ria de qu�? 129 00:09:06,129 --> 00:09:07,213 O que deu nela? 130 00:09:08,298 --> 00:09:10,884 HOTEL GL�RIA 131 00:09:10,967 --> 00:09:15,889 BEM-VINDOS AO IMP�RIO COREANO 132 00:09:26,775 --> 00:09:29,152 BEM-VINDOS AO HOTEL GL�RIA 133 00:09:35,909 --> 00:09:38,203 O que est� olhando, senhorita? 134 00:09:38,620 --> 00:09:40,997 Os estrangeiros tamb�m a fascinam? 135 00:09:43,208 --> 00:09:44,667 Por acaso, eu vi... 136 00:09:45,543 --> 00:09:46,461 Viu o qu�? 137 00:09:50,423 --> 00:09:53,093 Vi como ele olha para outra mulher. 138 00:09:55,303 --> 00:09:58,556 Eu quis interromper, n�o cooperar. 139 00:10:00,308 --> 00:10:01,810 Mas isso acabou aproximando-os. 140 00:10:04,896 --> 00:10:07,273 N�o sei se entendi. 141 00:10:08,691 --> 00:10:12,195 Significa que posso ter que enfiar as garras em outra mulher. 142 00:10:17,492 --> 00:10:19,077 Adoro este lugar! 143 00:10:19,160 --> 00:10:21,287 Tomara que seja mam�o com a��car desta vez. 144 00:10:24,958 --> 00:10:25,959 Sa�de! 145 00:10:26,042 --> 00:10:28,128 -Sa�de! -Sa�de! 146 00:10:28,878 --> 00:10:30,130 Est� bem? 147 00:10:30,213 --> 00:10:31,589 Melhor parar se estiver... 148 00:10:35,760 --> 00:10:37,595 � o nosso primeiro dia na Coreia. 149 00:10:42,142 --> 00:10:44,102 N�o consigo mais atirar com esta m�o, 150 00:10:44,185 --> 00:10:46,146 mas, com certeza, posso escrever um poema. 151 00:10:47,272 --> 00:10:50,275 Talvez eu deixe voc� ouvir meu poema um dia. 152 00:10:56,281 --> 00:10:57,157 Nossa... 153 00:10:57,782 --> 00:11:00,618 Joseon � noite, igual ao meu poema. 154 00:11:01,411 --> 00:11:02,996 Silenciosa e escurid�o total. 155 00:11:04,372 --> 00:11:06,332 N�o pareceu o primeiro verso de um poema? 156 00:11:14,382 --> 00:11:15,884 O que achou de voltar para casa? 157 00:11:17,760 --> 00:11:20,096 J� os viu? Aqueles nobres? 158 00:11:24,601 --> 00:11:26,561 Desde que voltei a pisar neste pa�s, 159 00:11:27,103 --> 00:11:28,897 penso neles todos os dias. 160 00:11:31,316 --> 00:11:35,028 Como esses aristocratas que espancaram meus pais at� a morte 161 00:11:35,612 --> 00:11:36,863 est�o vivendo agora. 162 00:11:39,866 --> 00:11:40,950 Provavelmente bem. 163 00:11:45,246 --> 00:11:46,915 Se esse for o caso, 164 00:11:47,498 --> 00:11:49,417 devo tentar me vingar? 165 00:11:49,500 --> 00:11:51,461 Ainda n�o foi v�-los? 166 00:11:53,171 --> 00:11:54,213 N�o. 167 00:11:54,756 --> 00:11:55,798 Por qu�? 168 00:11:59,427 --> 00:12:00,511 Se for... 169 00:12:02,472 --> 00:12:03,556 vou mat�-los. 170 00:12:06,351 --> 00:12:08,645 Ningu�m vai saber. S� eu. 171 00:12:10,021 --> 00:12:12,231 � mais vi�vel fazer isso em Joseon. 172 00:12:12,941 --> 00:12:14,108 Principalmente... 173 00:12:15,151 --> 00:12:17,403 em tempos estranhos como este. 174 00:12:22,992 --> 00:12:24,535 Deve ser uma boa ideia. 175 00:12:24,619 --> 00:12:27,163 Certamente � uma boa ideia. 176 00:12:27,246 --> 00:12:29,874 Mas fa�amos isso da pr�xima vez. 177 00:12:31,042 --> 00:12:33,378 Se vingue quando tiver tempo sobrando. 178 00:12:33,461 --> 00:12:34,921 Encontrar a arma desaparecida 179 00:12:35,171 --> 00:12:38,341 � um assunto muito mais urgente, meu companheiro americano. 180 00:12:41,010 --> 00:12:43,179 Eles perderam as armas vindo aqui. 181 00:12:43,638 --> 00:12:45,640 Por que eu que devo procur�-las? 182 00:12:48,309 --> 00:12:50,687 Sou o seu chefe, capit�o Eugene Choi. 183 00:13:04,492 --> 00:13:07,412 Sr. Choi, podemos ficar no vag�o exclusivo? 184 00:13:10,873 --> 00:13:13,710 Vejo que tem sua parcela de mulheres. 185 00:13:16,421 --> 00:13:20,091 Isso � um mal-entendido. Logo vou esclarecer com a Hong-pa. 186 00:13:21,134 --> 00:13:22,969 N�o estava falando do senhor. 187 00:13:23,845 --> 00:13:26,139 Enfim, pegou o trem ontem? 188 00:13:26,222 --> 00:13:28,599 Vi algu�m parecido com o senhor. 189 00:13:30,351 --> 00:13:32,186 Deve ter sido algum bonit�o. 190 00:13:32,353 --> 00:13:34,272 N�o estou com cabe�a para piadas. 191 00:13:34,605 --> 00:13:37,692 Tamb�m vi uma arma americana. A boca era do tamanho de uma castanha, 192 00:13:38,443 --> 00:13:39,610 e tinha cerca de... 193 00:13:40,903 --> 00:13:42,488 um metro de comprimento. 194 00:13:46,576 --> 00:13:47,535 � por a�. 195 00:13:48,327 --> 00:13:49,746 Ent�o foi o senhor! 196 00:13:49,829 --> 00:13:52,540 Passei por uma situa��o dif�cil por causa disso. 197 00:13:52,623 --> 00:13:55,460 Gra�as a isso, temos um novo equipamento com o qual trabalhar. 198 00:13:56,127 --> 00:13:58,463 Ficar�o desesperados procurando por isso. 199 00:13:58,546 --> 00:14:00,214 Para que roubou essa arma? 200 00:14:01,132 --> 00:14:04,010 Todos querem um peda�o de Joseon. O que uma arma tem de mais? 201 00:14:06,220 --> 00:14:09,474 Tem raz�o. Devia ter roubado a caixa toda. 202 00:14:09,599 --> 00:14:11,559 Jap�o, R�ssia e EUA. 203 00:14:12,143 --> 00:14:13,561 Parece que todos est�o aqui. 204 00:14:13,644 --> 00:14:15,313 Ainda assim, nenhum deles est� 205 00:14:15,605 --> 00:14:17,231 do nosso lado. 206 00:14:19,859 --> 00:14:22,070 N�s temos o senhor. 207 00:14:22,445 --> 00:14:23,738 O senhor est� do nosso lado. 208 00:14:24,822 --> 00:14:25,656 E voc�? 209 00:14:26,449 --> 00:14:29,160 At� parece que Joseon trata bem as mulheres. 210 00:14:29,577 --> 00:14:32,246 Pode me considerar do seu lado. 211 00:14:34,248 --> 00:14:35,416 Obrigado. 212 00:14:36,834 --> 00:14:37,710 E quanto ao senhor? 213 00:14:37,794 --> 00:14:39,420 Sempre digo isso, 214 00:14:40,004 --> 00:14:43,132 mas � melhor voc� n�o saber, caso alguma coisa aconte�a. 215 00:14:50,139 --> 00:14:53,476 Era essa a escola � qual a senhorita queria vir? 216 00:14:53,559 --> 00:14:56,938 � para os filhos da plebe. 217 00:14:57,230 --> 00:14:58,231 Devemos nos apressar. 218 00:14:58,314 --> 00:14:59,857 E se o seu av� descobrir? 219 00:14:59,941 --> 00:15:02,902 � por isso 220 00:15:03,152 --> 00:15:05,154 que voc� n�o deve contar nada para ele. 221 00:15:06,781 --> 00:15:09,158 Eu consigo guardar o seu segredo, 222 00:15:09,659 --> 00:15:12,745 mas e quanto �s pessoas nas ruas? 223 00:15:12,829 --> 00:15:14,872 Detesto ser incapaz de ler o meu nome. 224 00:15:14,956 --> 00:15:16,082 Quantas letras existem? 225 00:15:16,165 --> 00:15:17,333 Perd�o? 226 00:15:17,417 --> 00:15:18,876 ESCOLA BONHWA 227 00:15:25,466 --> 00:15:27,427 Venham logo me receber! 228 00:15:28,386 --> 00:15:29,512 Venham logo me receber! 229 00:15:30,596 --> 00:15:32,014 Venham logo me receber! 230 00:15:32,098 --> 00:15:33,683 Venham logo receb�-la! 231 00:15:42,066 --> 00:15:45,236 Eu sei um pouquinho de ingl�s. 232 00:15:46,821 --> 00:15:49,740 Ela consegue falar um pouco de ingl�s. 233 00:15:50,324 --> 00:15:53,578 Que �timo! Pode me dizer o que sabe? 234 00:15:54,203 --> 00:15:56,164 Conte para n�s o que j� sabe, milady. 235 00:15:56,914 --> 00:15:57,874 "Gun". 236 00:15:58,833 --> 00:15:59,834 "Gun"? 237 00:16:00,626 --> 00:16:02,211 O que � "gun"? 238 00:16:03,421 --> 00:16:04,255 Uma arma de fogo. 239 00:16:04,839 --> 00:16:06,090 Como? Arma de fogo? 240 00:16:08,342 --> 00:16:11,637 Parece que sei uma palavra em ingl�s que os outros n�o conhecem. 241 00:16:14,056 --> 00:16:17,351 Deve ser uma palavra dif�cil. 242 00:16:18,519 --> 00:16:19,854 Conhe�o algumas outras. 243 00:16:19,937 --> 00:16:22,398 "Glory", "sad ending". 244 00:16:23,441 --> 00:16:25,860 Armas, gl�ria... 245 00:16:26,861 --> 00:16:27,820 finais tristes. 246 00:16:32,492 --> 00:16:34,118 Gostaria de tentar escrev�-las? 247 00:16:34,702 --> 00:16:36,370 Sabe como � o "spelling", milady? 248 00:16:36,913 --> 00:16:38,289 O que � isso? 249 00:16:40,791 --> 00:16:42,293 Devemos come�ar com o "alphabet". 250 00:16:43,169 --> 00:16:44,545 E o que � isso? 251 00:16:51,010 --> 00:16:52,637 Mestre, aonde vai? 252 00:16:52,720 --> 00:16:54,096 A casa de c�mbio � por ali. 253 00:16:54,180 --> 00:16:55,181 Gwan-su. 254 00:16:56,265 --> 00:16:57,808 O que � aquilo? 255 00:16:59,310 --> 00:17:02,605 -S�o cachimbos de Joseon. -Gwan-su, quem � aquele cara? 256 00:17:02,939 --> 00:17:05,107 Os homens de Joseon s�o fortes assim? 257 00:17:05,691 --> 00:17:08,402 Os EUA fizeram bobagem na an�lise estrat�gica de Joseon? 258 00:17:08,486 --> 00:17:11,781 -E, F, G, H, I, J, K-E, F, G, H, I, J, K 259 00:17:24,835 --> 00:17:27,588 Gwan-su, n�o � um mist�rio? 260 00:17:27,672 --> 00:17:29,757 Como as mulheres de Joseon distinguem as cores 261 00:17:30,800 --> 00:17:31,676 com olhos pretos? 262 00:17:33,553 --> 00:17:35,137 Eu acho que... 263 00:17:37,765 --> 00:17:38,975 Bem-vindo � Coreia. 264 00:17:42,228 --> 00:17:43,521 Ele quer trocar o dinheiro. 265 00:17:44,146 --> 00:17:45,690 Gwan-su, voc� tem um irm�o g�meo? 266 00:17:46,482 --> 00:17:47,858 Esse cara � seu irm�o? 267 00:17:51,571 --> 00:17:53,114 O que ele disse? 268 00:17:53,239 --> 00:17:55,032 Ele quer trocar o dinheiro. 269 00:17:56,826 --> 00:17:57,910 Acho que n�o foi isso. 270 00:18:12,133 --> 00:18:14,594 A convers�o � essa, ap�s deduzir o custo do c�ladon. 271 00:18:14,677 --> 00:18:16,304 Se quiser, pode conferir. 272 00:18:18,431 --> 00:18:19,640 Meu Deus! 273 00:18:27,398 --> 00:18:28,608 Aquela menina... 274 00:18:29,984 --> 00:18:32,778 Tem algu�m a�? Chamem a Ae-sin! 275 00:18:34,655 --> 00:18:37,450 V� imediatamente procurar a Ae-sun. 276 00:18:38,034 --> 00:18:40,828 Ela deve estar em um hotel ou seja qual for o nome daquilo. 277 00:18:41,621 --> 00:18:44,498 Fala do Hotel Gl�ria? 278 00:18:45,124 --> 00:18:46,751 N�o tenho certeza do nome, 279 00:18:46,834 --> 00:18:48,753 mas abriram um novo hotel em Myeongdong. 280 00:18:48,836 --> 00:18:50,671 Ela disse que vai l� tomar caf�... 281 00:18:53,924 --> 00:18:55,551 Aposto que toma caf� l� mesmo. 282 00:18:56,302 --> 00:18:58,929 Voc� vai saber o que ela faz quando for para l�. 283 00:18:59,221 --> 00:19:00,931 N�o quero nem mencionar. 284 00:19:01,766 --> 00:19:03,726 Eu passo. 285 00:19:03,809 --> 00:19:05,061 Eu tamb�m. 286 00:19:05,478 --> 00:19:06,687 Que pena. 287 00:19:07,855 --> 00:19:09,148 Aposto tudo. 288 00:19:10,024 --> 00:19:13,611 Com uma m�o destas, seria um desperd�cio passar. 289 00:19:13,778 --> 00:19:15,696 Call. Tem certeza? 290 00:19:15,905 --> 00:19:17,114 Olhe e chore. 291 00:19:18,491 --> 00:19:19,367 Minha nossa... 292 00:19:20,368 --> 00:19:21,911 A lua brilha no c�u. 293 00:19:23,537 --> 00:19:25,122 Sinto muito, 294 00:19:25,206 --> 00:19:28,250 mas acho que coloquei uma nuvem em cima dela. 295 00:19:30,044 --> 00:19:31,587 "Se, em um jogo, 296 00:19:32,129 --> 00:19:35,216 voc� n�o sabe quem est� sendo tapeado,ent�o deve ser voc�." 297 00:19:35,966 --> 00:19:39,637 Minha nossa... Parece que o seu dinheiro acabou. 298 00:19:39,720 --> 00:19:43,516 "Se, em um jogo, voc� n�o sabe quem est� sendo tapeado, 299 00:19:43,599 --> 00:19:47,311 ent�o deve ser voc�." � voc�! 300 00:19:48,396 --> 00:19:49,563 Est� bem? 301 00:19:49,647 --> 00:19:51,148 Fui tapeada. 302 00:19:54,110 --> 00:19:56,946 Fui tapeada? 303 00:20:06,580 --> 00:20:07,623 Milady? 304 00:20:09,458 --> 00:20:10,543 Bem-vinda. 305 00:20:10,710 --> 00:20:12,962 Me agrada que nos d� a honra da sua presen�a. 306 00:20:13,754 --> 00:20:14,672 "Nos d� a honra"? 307 00:20:15,297 --> 00:20:17,216 Essa sauda��o combina com o Hotel Gl�ria. 308 00:20:18,384 --> 00:20:19,552 � um lugar agrad�vel. 309 00:20:19,635 --> 00:20:21,220 Obrigada pelo elogio. 310 00:20:21,303 --> 00:20:22,638 Quer se sentar � janela? 311 00:20:22,722 --> 00:20:24,432 Estou procurando uma pessoa. 312 00:20:24,807 --> 00:20:26,684 A lady Go Ae-sun. 313 00:20:26,767 --> 00:20:28,018 Ela est�? 314 00:20:28,102 --> 00:20:30,688 Como veio de t�o longe, deveria tomar um caf�. 315 00:20:30,855 --> 00:20:33,983 Se n�o gosta da janela, que tal um assento perto da parede? 316 00:20:37,278 --> 00:20:39,864 Os homens t�m todo o poder em Joseon, 317 00:20:39,947 --> 00:20:41,574 mas eles est�o sempre 318 00:20:41,991 --> 00:20:44,076 no Hotel Gl�ria. 319 00:20:45,578 --> 00:20:48,789 Os rapazes modernos, os d�ndis e os andarilhos de Joseon, 320 00:20:48,956 --> 00:20:52,793 todos os rapazes confluem para o Gl�ria. 321 00:21:04,263 --> 00:21:05,431 Isso � bem verdade. 322 00:21:07,808 --> 00:21:11,187 Parece que n�o veio aqui s� para procurar a lady Go Ae-sun. 323 00:21:11,270 --> 00:21:13,355 Todas as mo�as sa�ram cedo. 324 00:21:13,439 --> 00:21:15,399 Quem a senhorita procura, ainda mais cedo. 325 00:21:16,692 --> 00:21:19,403 Para que as mulheres v�m aqui? 326 00:21:19,570 --> 00:21:21,947 N�o � muito diferente dos homens. 327 00:21:22,531 --> 00:21:25,159 Comida, �lcool, charutos, baralho, 328 00:21:25,242 --> 00:21:27,620 cama, homens e amor. 329 00:21:29,955 --> 00:21:31,916 D� para encontrar de tudo aqui. 330 00:21:33,501 --> 00:21:34,627 Ent�o, com licen�a. 331 00:21:40,341 --> 00:21:42,968 Eu fico aqui. Estou no ex�rcito. 332 00:21:43,427 --> 00:21:45,137 Todos os oficiais de carreira ficam. 333 00:21:46,472 --> 00:21:47,848 Preciso comer. 334 00:21:53,938 --> 00:21:54,772 � conveniente... 335 00:21:57,483 --> 00:21:58,484 se hospedar aqui. 336 00:22:00,736 --> 00:22:01,779 Aproveite sua estadia. 337 00:22:12,581 --> 00:22:14,542 Que bom que gosta daqui. 338 00:22:15,876 --> 00:22:16,710 � conveniente. 339 00:22:19,547 --> 00:22:21,465 Que combina��o estranha. 340 00:22:22,508 --> 00:22:25,261 A filha de um nobre e um espadachim? 341 00:22:27,429 --> 00:22:28,389 Conhece aquele homem? 342 00:22:28,472 --> 00:22:30,140 Ele protege o hotel. 343 00:22:31,058 --> 00:22:32,810 Quer saber mais? 344 00:22:34,061 --> 00:22:34,979 Ainda n�o. 345 00:22:37,106 --> 00:22:39,066 Ent�o mando a hist�ria para o seu quarto. 346 00:22:40,609 --> 00:22:42,111 Por que bloqueia a passagem? 347 00:22:42,778 --> 00:22:45,155 Por que causar problemas quando h� tanto espa�o? 348 00:22:56,625 --> 00:22:58,294 H� quanto tempo, milady. 349 00:23:00,087 --> 00:23:01,005 A senhorita... 350 00:23:03,090 --> 00:23:04,133 tem passado bem? 351 00:23:05,092 --> 00:23:07,136 Voc� � o a�ougueiro daquela �poca. 352 00:23:09,680 --> 00:23:11,599 Meus pais eram a�ougueiros. 353 00:23:12,057 --> 00:23:13,058 Eu n�o. 354 00:23:15,519 --> 00:23:17,187 Posso empunhar uma l�mina, 355 00:23:17,271 --> 00:23:20,232 mas, em vez de vacas e porcos, eu mato outra coisa. 356 00:23:22,026 --> 00:23:23,485 Por que o meu olho doeu? 357 00:23:25,946 --> 00:23:27,281 Eu soube de voc�. 358 00:23:28,115 --> 00:23:29,450 Que havia voltado. 359 00:23:30,826 --> 00:23:33,245 Que est� levando essa vida. 360 00:23:35,122 --> 00:23:36,290 Eu mesma vi. 361 00:23:37,750 --> 00:23:38,751 Minha nossa! 362 00:23:45,424 --> 00:23:47,176 O mundo mudou, milady. 363 00:23:47,760 --> 00:23:51,722 Todos os nobres de Joseon t�m medo de mim. Mas, para a senhorita... 364 00:23:53,724 --> 00:23:55,684 ainda devo ser... 365 00:23:59,313 --> 00:24:00,898 um reles a�ougueiro. 366 00:24:00,981 --> 00:24:01,857 Est� equivocado. 367 00:24:02,858 --> 00:24:05,944 Para mim, n�o � um a�ougueiro. 368 00:24:06,445 --> 00:24:07,988 Voc� � do povo. 369 00:24:08,072 --> 00:24:09,323 Ent�o entenda. 370 00:24:10,532 --> 00:24:12,951 N�o sei que tipo de olhar eu lancei para voc�. 371 00:24:13,619 --> 00:24:15,371 Mas n�o olhei assim 372 00:24:16,538 --> 00:24:18,123 por voc� ser a�ougueiro. 373 00:24:20,959 --> 00:24:22,419 Foi por ser um traidor. 374 00:25:09,717 --> 00:25:12,261 � por este m�s. Em ienes. 375 00:25:14,513 --> 00:25:16,515 Sabe algo do homem que acabou de subir? 376 00:25:18,392 --> 00:25:19,768 Devo combinar um encontro? 377 00:25:19,935 --> 00:25:21,645 Voc�s t�m um interesse em comum. 378 00:25:22,980 --> 00:25:23,981 Ele perguntou de mim? 379 00:25:24,064 --> 00:25:26,817 Me pergunto sobre quem ele queria saber. 380 00:25:28,152 --> 00:25:30,070 Sobre o Gu Dong-mae 381 00:25:31,071 --> 00:25:32,406 ou a Go Ae-sin? 382 00:25:33,240 --> 00:25:36,326 N�o vai gostar de nenhuma das respostas. Ainda assim, n�o o mate. 383 00:25:37,745 --> 00:25:40,539 Espero que um dia ele queira saber sobre mim. 384 00:25:45,210 --> 00:25:46,253 Chefe. 385 00:25:47,212 --> 00:25:48,297 Vamos nos sentar. 386 00:26:19,453 --> 00:26:21,079 No dia do enterro dele, 387 00:26:21,163 --> 00:26:23,165 a Sociedade Musin apareceu 388 00:26:23,248 --> 00:26:25,000 e revirou a casa dele. 389 00:26:25,083 --> 00:26:26,668 Procuravam alguma coisa. 390 00:26:29,505 --> 00:26:32,174 A vi�va dele nunca sai. 391 00:26:32,299 --> 00:26:35,469 Ele e ela tamb�m n�o t�m contato. 392 00:26:36,053 --> 00:26:37,137 Mas, s� para garantir, 393 00:26:37,554 --> 00:26:39,014 devemos revistar o quarto dele? 394 00:26:39,097 --> 00:26:41,099 Voc�s s�o ruins nisso. 395 00:26:41,850 --> 00:26:42,726 Revistar quartos. 396 00:26:43,393 --> 00:26:45,062 Pe�o desculpas. 397 00:26:56,114 --> 00:26:57,032 Revistou meu quarto. 398 00:26:59,993 --> 00:27:01,286 Ainda n�o. 399 00:27:01,787 --> 00:27:03,288 S� falamos a respeito. 400 00:27:05,207 --> 00:27:09,044 Acho que n�o somos os �nicos interessados no senhor. 401 00:27:09,127 --> 00:27:12,422 Algu�m com coragem para revistar o quarto de um americano? 402 00:27:13,006 --> 00:27:15,133 O Ex�rcito dos Justos? O Bandido �ntegro? 403 00:27:22,391 --> 00:27:24,268 Tem alguma ideia? 404 00:27:25,686 --> 00:27:27,980 Parece que n�o � s� dinheiro o que quer. 405 00:27:28,605 --> 00:27:29,773 O que est� procurando? 406 00:27:29,857 --> 00:27:31,942 Sua sociedade parece querer 407 00:27:32,734 --> 00:27:34,403 o que o Bandido �ntegro quer. 408 00:27:34,903 --> 00:27:38,532 N�o sei. Nunca falei com eles. 409 00:27:38,615 --> 00:27:40,993 -Vamos procurar juntos. -Eu procuro sozinho. 410 00:27:44,788 --> 00:27:45,998 Uma coisa � certa. 411 00:27:47,165 --> 00:27:49,167 Quem tiver pegado... 412 00:27:51,587 --> 00:27:53,922 certamente vai morrer, senhor. 413 00:27:56,049 --> 00:27:57,259 Passar bem. 414 00:27:58,343 --> 00:27:59,887 Tenho um assunto importante. 415 00:28:20,449 --> 00:28:22,284 N�o! 416 00:28:22,367 --> 00:28:24,786 N�o vale muito. N�o vou aceitar o seu dinheiro. 417 00:28:33,211 --> 00:28:34,046 Como �? 418 00:28:34,755 --> 00:28:36,465 Ele veio mesmo comprar doce? 419 00:28:37,633 --> 00:28:38,884 Mas ele n�o � desse tipo. 420 00:29:08,330 --> 00:29:10,791 Dar uma surra nele n�o vai ser suficiente para mat�-lo. 421 00:29:12,292 --> 00:29:13,627 Seu a�ougueiro! 422 00:29:25,305 --> 00:29:26,139 Milady. 423 00:29:29,017 --> 00:29:31,979 Deve ter acontecido algo, j� que a rua est� cheia de gente. 424 00:29:32,062 --> 00:29:35,065 Espere aqui enquanto procuro saber. 425 00:30:00,757 --> 00:30:03,093 Milady, em Banchon, 426 00:30:03,385 --> 00:30:06,179 uma a�ougueira esfaqueou uma plebeia at� a morte. 427 00:30:06,263 --> 00:30:08,432 O l�der dos a�ougueiros 428 00:30:08,515 --> 00:30:10,100 est� apanhando. 429 00:30:10,350 --> 00:30:12,060 O filho fugiu. 430 00:30:16,315 --> 00:30:17,607 Ele n�o p�de ir embora. 431 00:30:18,275 --> 00:30:19,109 Perd�o? 432 00:30:43,258 --> 00:30:44,468 Est� tudo bem. 433 00:30:45,886 --> 00:30:48,597 As agress�es violentas doem menos. 434 00:30:54,144 --> 00:30:55,270 Por que me ajudar? 435 00:30:57,647 --> 00:30:59,107 Para voc� n�o ser pego. 436 00:31:01,485 --> 00:31:02,861 Para qu�? 437 00:31:03,945 --> 00:31:06,156 Me disseram que a vida de todos � preciosa. 438 00:31:16,792 --> 00:31:17,793 Quem disse isso? 439 00:31:18,919 --> 00:31:20,212 Conf�cio. 440 00:31:44,778 --> 00:31:47,030 Voc� � s� uma nobre tola que vive no luxo. 441 00:32:48,967 --> 00:32:52,053 Est� duro. N�o consigo mastigar. 442 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 Para voc�. 443 00:33:02,105 --> 00:33:03,064 PADARIA FRANCESA 444 00:33:14,701 --> 00:33:15,535 O que comprou? 445 00:33:17,120 --> 00:33:21,374 Eugene, comprei um cachimbo espetacular. 446 00:33:23,835 --> 00:33:26,421 E olhe para o que ele ainda serve. 447 00:33:28,715 --> 00:33:30,133 Sabe como � o nome disto? 448 00:33:30,717 --> 00:33:33,345 Comprei porque todos os homens de Joseon estavam usando. 449 00:33:34,638 --> 00:33:35,472 Gat. 450 00:33:36,181 --> 00:33:37,015 "Gat". 451 00:33:39,226 --> 00:33:41,061 My "Gat". 452 00:33:43,021 --> 00:33:46,399 Ent�o quer dizer que o povo de Joseon est� sempre com Deus? 453 00:33:47,859 --> 00:33:50,237 Ali�s, algu�m sabe onde o Gwan-su se meteu? 454 00:33:50,320 --> 00:33:53,073 Preciso comprar uma coisa e n�o o vejo. 455 00:33:53,156 --> 00:33:56,826 Est� tentando obter informa��es dos passageiros do trem 456 00:33:56,910 --> 00:33:58,245 do dia em que a arma sumiu. 457 00:33:58,328 --> 00:34:00,914 Ent�o em breve encontraremos a arma. 458 00:34:02,624 --> 00:34:05,085 Tem outras coisas que estamos investigando. 459 00:34:06,044 --> 00:34:07,254 Que me deixaram curioso. 460 00:34:08,255 --> 00:34:09,089 O qu�? 461 00:34:11,049 --> 00:34:13,677 Os rostos dos acompanhantes de uma certa mulher. 462 00:34:15,512 --> 00:34:18,139 Todos provavelmente aristocratas, n�o �? 463 00:34:18,348 --> 00:34:19,683 "Uma certa mulher"? 464 00:34:22,936 --> 00:34:24,604 Esque�am a arma. 465 00:34:24,688 --> 00:34:27,357 Agora precisam se lembrar de um rosto. 466 00:34:27,440 --> 00:34:29,859 Algu�m que embarcou com voc�s, mas desapareceu. 467 00:34:30,068 --> 00:34:32,112 Primeiro, a pessoa pegou um assento, 468 00:34:32,195 --> 00:34:33,321 que depois ficou vazio, 469 00:34:33,405 --> 00:34:35,073 e outra pessoa se sentou nele. 470 00:34:39,035 --> 00:34:41,496 Sua passagem era para ficar em p�, mas achou um lugar. 471 00:34:41,580 --> 00:34:43,498 Foi. Tinha um lugar vazio, e eu me sentei. 472 00:34:43,582 --> 00:34:46,418 � verdade. Ent�o esse era o assento. 473 00:34:46,501 --> 00:34:47,877 Quando embarcamos em Jemulpo, 474 00:34:47,961 --> 00:34:50,505 algu�m certamente pegou o lugar. 475 00:34:55,552 --> 00:34:58,722 Quando os japoneses estavam atormentando a lady Ae-sin, 476 00:34:58,805 --> 00:35:00,682 um homem a salvou. 477 00:35:00,765 --> 00:35:01,975 Aquele homem evitou 478 00:35:02,058 --> 00:35:05,186 que o japon�s idiota levasse um tiro da lady Ae-sin. 479 00:35:05,270 --> 00:35:07,022 Eu esperava que n�o o tivesse salvado. 480 00:35:07,105 --> 00:35:09,399 Adoraria que ela desse um tiro no japon�s. 481 00:35:10,400 --> 00:35:12,027 E se ele n�o a tivesse detido? 482 00:35:12,110 --> 00:35:14,738 A lady Ae-sin agiu daquele jeito para nos defender. 483 00:35:14,821 --> 00:35:18,158 Voc� queria que ela atirasse em algu�m e acabasse na pris�o? 484 00:35:23,913 --> 00:35:25,665 Me disseram que estavam me procurando. 485 00:35:25,749 --> 00:35:28,168 Sim, venha c�. 486 00:35:28,418 --> 00:35:29,628 Ele chegou, senhor. 487 00:35:29,711 --> 00:35:31,963 Trabalhava no Depto. de Cartografia do governo. 488 00:35:32,297 --> 00:35:34,090 Perdeu esse cargo confort�vel 489 00:35:34,174 --> 00:35:36,926 depois de ser pego namorando uma criada da cozinha da corte. 490 00:35:41,473 --> 00:35:42,474 Sente-se. 491 00:35:51,900 --> 00:35:53,610 Contem-me do que se lembram. 492 00:35:54,110 --> 00:35:56,655 Ele vai desenhar o rosto que descreverem. 493 00:35:56,988 --> 00:35:59,991 Agora descrevam a pessoa que viram. Voc� primeiro. 494 00:36:06,331 --> 00:36:08,416 Saiu muito bom. 495 00:36:10,919 --> 00:36:11,920 Esta pessoa... 496 00:36:13,380 --> 00:36:14,798 n�o � muito feia? 497 00:36:15,757 --> 00:36:16,758 Perd�o? 498 00:36:17,509 --> 00:36:18,718 Bem... 499 00:36:19,260 --> 00:36:20,553 N�s a trouxemos. 500 00:36:22,138 --> 00:36:23,139 Quem? 501 00:36:23,682 --> 00:36:24,683 A lady Ae-sin. 502 00:36:25,308 --> 00:36:27,769 Ela estava no trem tamb�m, com todos os outros. 503 00:36:29,646 --> 00:36:30,730 Eu a trouxe para c�. 504 00:36:31,564 --> 00:36:33,358 Falei para confiar em mim. 505 00:36:42,117 --> 00:36:43,618 � s�rio isso? 506 00:36:45,453 --> 00:36:46,746 N�o vai acreditar em mim, 507 00:36:48,289 --> 00:36:50,875 mas n�o foi minha inten��o que isso acontecesse. 508 00:36:57,340 --> 00:36:59,384 Viu algu�m suspeito dessa vez tamb�m? 509 00:37:00,135 --> 00:37:00,969 Vi. 510 00:37:05,432 --> 00:37:06,516 Vi algu�m. 511 00:37:07,308 --> 00:37:09,436 Ou ele � de Joseon ou dos EUA, 512 00:37:10,061 --> 00:37:12,564 ou advers�rio ou aliado. 513 00:37:13,606 --> 00:37:14,607 Nem a identidade 514 00:37:15,483 --> 00:37:18,194 nem o intuito dele est�o claros para mim. 515 00:37:20,613 --> 00:37:22,490 Precisa do verdadeiro culpado desta vez? 516 00:37:22,991 --> 00:37:24,868 Parece que o conhece. 517 00:37:24,951 --> 00:37:26,661 -N�o o conhe�o. -Levou a arma, 518 00:37:27,454 --> 00:37:29,038 mas o que far� quanto �s balas? 519 00:37:32,167 --> 00:37:34,919 Pergunte para o ladr�o, n�o para mim. 520 00:37:35,003 --> 00:37:36,629 -Sabe que n�o o encontrarei. -N�o. 521 00:37:36,713 --> 00:37:38,256 Ent�o � c�mplice. 522 00:37:48,349 --> 00:37:51,186 Est� tentando ajudar ou atrapalhar? 523 00:37:52,854 --> 00:37:55,899 Isso � fr�gil demais para ser chamado de ataque... 524 00:37:57,192 --> 00:37:58,401 mas n�o � de se preocupar. 525 00:38:01,237 --> 00:38:02,822 Fiquei curiosa esse tempo todo. 526 00:38:03,198 --> 00:38:04,616 N�o me respondeu da �ltima vez. 527 00:38:04,699 --> 00:38:07,452 Voc� poderia ter me exposto como a ladra e me trancafiado. 528 00:38:08,411 --> 00:38:09,412 Por que faz�-lo agora? 529 00:38:11,122 --> 00:38:13,416 -O que est� tramando? -Porque n�o � tarde demais? 530 00:38:16,878 --> 00:38:18,379 O seu intuito � esse? 531 00:38:22,133 --> 00:38:23,760 Agora vou falar o que penso. 532 00:38:25,053 --> 00:38:26,846 Algu�m revistou o meu quarto. 533 00:38:28,306 --> 00:38:30,391 Voc� est� com quem fez isso? 534 00:38:32,435 --> 00:38:34,020 -O que quer dizer? -O Logan... 535 00:38:35,188 --> 00:38:37,273 n�o apenas feriu a dignidade de Joseon. 536 00:38:40,527 --> 00:38:43,112 Sabe algo sobre o que eles est�o buscando? 537 00:38:44,906 --> 00:38:47,158 -Vai acreditar se disser que n�o? -Quem � o l�der? 538 00:38:49,118 --> 00:38:50,954 O que est� fazendo? 539 00:38:51,162 --> 00:38:51,996 Te protegendo. 540 00:39:02,715 --> 00:39:03,550 Por qu�? 541 00:39:05,510 --> 00:39:06,553 Porque eu posso. 542 00:39:33,121 --> 00:39:34,122 O que � isto? 543 00:39:34,789 --> 00:39:36,207 � parte do meu intuito. 544 00:39:38,293 --> 00:39:39,127 Talvez... 545 00:39:40,753 --> 00:39:41,629 seja ci�me. 546 00:39:46,759 --> 00:39:47,760 J� o viu alguma vez? 547 00:39:51,890 --> 00:39:52,891 Ele � nobre? 548 00:39:53,766 --> 00:39:54,934 J� o vi, 549 00:39:56,185 --> 00:39:57,770 mas n�o estou certa se � nobre. 550 00:39:57,979 --> 00:39:59,230 N�o tente proteg�-lo. 551 00:39:59,564 --> 00:40:01,733 � o suspeito mais prov�vel no momento. 552 00:40:02,317 --> 00:40:03,318 "Proteg�-lo"? 553 00:40:04,944 --> 00:40:05,945 A este homem? 554 00:40:07,572 --> 00:40:10,158 Ele era um soldado japon�s que debochou do povo de Joseon 555 00:40:10,241 --> 00:40:11,534 no trem. 556 00:40:17,999 --> 00:40:21,294 Vamos fingir que n�o sabemos de nada mesmo se formos intimados de novo. 557 00:40:21,377 --> 00:40:22,378 Com certeza. 558 00:40:22,462 --> 00:40:24,464 N�o sei quem roubou a arma, 559 00:40:24,547 --> 00:40:26,090 mas foi uma li��o nos ocidentais. 560 00:40:26,174 --> 00:40:27,467 Pois �. 561 00:40:27,592 --> 00:40:30,428 E demos uma li��o nos japoneses tamb�m. 562 00:40:30,511 --> 00:40:33,473 Me pergunto se o povo japon�s ter� problemas. 563 00:40:33,556 --> 00:40:34,515 Espero que tenham. 564 00:40:34,599 --> 00:40:36,309 Acho que isso n�o vai acontecer. 565 00:40:36,809 --> 00:40:38,937 Muitos japoneses est�o entrando em nossa terra. 566 00:40:40,688 --> 00:40:41,898 Sabem de uma coisa? 567 00:40:41,981 --> 00:40:45,234 Os boatos sobre uma guerra entre Jap�o e R�ssia podem ser verdade. 568 00:40:45,526 --> 00:40:47,362 Voc� acha mesmo? 569 00:40:47,445 --> 00:40:49,614 O pre�o do ouro em Jingogae continua subindo. 570 00:40:49,697 --> 00:40:50,865 N�o deve ser s� boato. 571 00:40:52,408 --> 00:40:53,284 Ah, n�o... 572 00:40:53,868 --> 00:40:55,787 S� os reles plebeus como n�s v�o sofrer. 573 00:40:56,537 --> 00:40:57,622 Por que est� com raiva? 574 00:40:57,705 --> 00:40:59,374 A raiva me fez perder a fome. 575 00:40:59,540 --> 00:41:01,125 Caramba... 576 00:41:17,684 --> 00:41:19,769 Por ordens do imperador de Joseon, 577 00:41:20,311 --> 00:41:23,272 vou deixar o Jap�o e voltar para l� ap�s ter sucesso em meu dever 578 00:41:23,481 --> 00:41:25,233 como representante de Joseon no Jap�o. 579 00:41:25,984 --> 00:41:28,778 Isso � porcelana branca de Joseon, 580 00:41:28,861 --> 00:41:32,198 que os antigos daimi�s diziam que jamais trocariam, 581 00:41:32,281 --> 00:41:34,701 nem com pa�ses nem com castelos. 582 00:41:34,867 --> 00:41:37,453 Senhor, este � um pequeno presente para expressar 583 00:41:37,996 --> 00:41:40,957 o quanto anseio pelo dia da sua visita a Joseon. 584 00:41:42,875 --> 00:41:44,836 Existe um dem�nio chamado Tristeza. 585 00:41:47,046 --> 00:41:51,467 � o quinto que encontramos no caminho para atingir o estado de Buda. 586 00:41:53,344 --> 00:41:55,638 � o dem�nio da mente que nos entristece 587 00:41:56,639 --> 00:42:00,852 e nos faz sentir como se tudo na vida fosse f�til 588 00:42:00,935 --> 00:42:02,937 e sem sentido. 589 00:42:05,982 --> 00:42:10,737 Nos deslumbrar pela beleza da porcelana branca de Joseon... 590 00:42:12,447 --> 00:42:14,532 pode nos entristecer profundamente 591 00:42:15,742 --> 00:42:20,079 e nos fazer sentir como se nada na vida importasse. 592 00:42:20,663 --> 00:42:23,499 Da�, dizem que ela nos traz a tristeza como o dem�nio. 593 00:42:28,254 --> 00:42:29,088 � mesmo, senhor? 594 00:42:33,134 --> 00:42:34,510 Preciso que voc� 595 00:42:35,553 --> 00:42:38,347 leve tristeza para o imperador de Joseon. 596 00:42:41,350 --> 00:42:44,187 Relembre-o da morte da rainha Min. 597 00:42:47,315 --> 00:42:51,110 Diga para ele nunca se esquecer dos gritos que ouviu naquele dia. 598 00:42:51,944 --> 00:42:53,946 Fa�a-o sofrer com noites sem sono. 599 00:42:55,865 --> 00:42:58,451 Deixe-o ansioso a todo o momento. 600 00:42:58,534 --> 00:43:01,537 Incuta-lhe o medo ao dizer que a Opera��o Ca�a � Raposa continuar�. 601 00:43:01,621 --> 00:43:04,457 Ele deve ficar fraco e nos temer para sobreviver. Atormente-o. 602 00:43:05,833 --> 00:43:07,168 Daqui a tr�s anos, 603 00:43:07,293 --> 00:43:10,922 cruzarei o Mar de Genkai e pisarei no solo de Joseon. 604 00:43:12,048 --> 00:43:13,007 Quero que voc� 605 00:43:14,133 --> 00:43:15,885 me entregue Joseon na ocasi�o. 606 00:43:19,180 --> 00:43:21,390 Claro. Estou �s suas ordens, senhor. 607 00:43:23,059 --> 00:43:24,227 Coma este doce de arroz. 608 00:43:25,937 --> 00:43:27,897 S� para mim? E voc�? 609 00:43:28,689 --> 00:43:31,275 Eu como todo dia. Confie em mim. 610 00:43:31,567 --> 00:43:34,445 Pare de babar e n�o guarde para depois. Coma logo. 611 00:43:35,947 --> 00:43:37,406 Tudo bem com suas costas? 612 00:43:37,657 --> 00:43:39,867 Aquele beb� americano � grande. 613 00:43:39,951 --> 00:43:41,202 Est�o �timas. 614 00:43:41,410 --> 00:43:44,747 Consigo carregar dois beb�s se puder comprar esses lanches para voc�. 615 00:43:47,333 --> 00:43:49,710 Perd�o, senhor. Sinto muito de verdade. 616 00:43:49,919 --> 00:43:50,795 Perd�o, senhor. 617 00:43:51,546 --> 00:43:53,965 Esse japon�s esbarrou em voc�. Por que se desculpar? 618 00:43:54,048 --> 00:43:55,091 Fique quieto. 619 00:43:55,800 --> 00:43:58,219 Perd�o, senhor. De verdade. 620 00:43:58,302 --> 00:44:00,930 Minhas sinceras desculpas. 621 00:44:03,474 --> 00:44:04,559 Ol�, mo�as. 622 00:44:06,978 --> 00:44:08,479 Isso me lembra... 623 00:44:09,147 --> 00:44:11,732 Eugene, voc� sabia sobre os olhos das mulheres de Joseon? 624 00:44:16,779 --> 00:44:18,072 O que est� fazendo? 625 00:44:21,033 --> 00:44:22,910 Eugene, seus olhos. 626 00:44:25,413 --> 00:44:26,247 Pretos? 627 00:44:29,125 --> 00:44:29,959 Sim. 628 00:44:30,042 --> 00:44:31,419 Socorro! 629 00:44:34,422 --> 00:44:36,132 Por favor, ajudem a minha irm�. 630 00:44:40,595 --> 00:44:42,346 -Ei. -Ei, garoto. 631 00:44:43,097 --> 00:44:44,807 -Ei. -Est� bem? 632 00:44:46,642 --> 00:44:47,935 Parece que precisa de ajuda. 633 00:44:52,398 --> 00:44:54,567 Senhor, socorro. A minha irm�... 634 00:44:56,569 --> 00:44:58,905 -Os japoneses est�o tentando... -Por favor, n�o! 635 00:44:59,405 --> 00:45:01,574 Por favor, senhor. N�o pode levar isto. 636 00:45:01,657 --> 00:45:03,743 Dois soldados japoneses, e uma garota chorando. 637 00:45:03,826 --> 00:45:06,746 Vamos procurar uma arma porque os nossos oponentes est�o armados. 638 00:45:07,830 --> 00:45:10,917 Sem armas de fogo. N�o quero que isso saia de controle. 639 00:45:19,508 --> 00:45:21,052 Joseon � um lugar enorme. 640 00:45:21,218 --> 00:45:23,554 Outra pessoa vai ajudar. Pare de me puxar, menino. 641 00:45:23,638 --> 00:45:25,056 Socorro, senhor. 642 00:45:29,268 --> 00:45:31,395 Eu lhe imploro, senhor. Por favor? 643 00:45:31,979 --> 00:45:33,981 A minha irm� vai morrer se n�o nos ajudar. 644 00:45:36,859 --> 00:45:39,278 Ajude o meu pai, jovem patr�o. 645 00:45:39,362 --> 00:45:42,365 Ele vai morrer se n�o o ajudar! 646 00:45:52,124 --> 00:45:55,127 N�o posso me dar ao luxo de ajudar ningu�m no momento. 647 00:45:56,545 --> 00:45:59,382 J� tenho os meus problemas. Voc� tem um proj�til? 648 00:46:02,051 --> 00:46:04,303 -Como �? -Viu? Voc� n�o pode me ajudar. 649 00:46:07,765 --> 00:46:08,641 Ou�a, menino. 650 00:46:09,308 --> 00:46:11,560 Esta briga � sua. S� vou dar uma ajuda. 651 00:46:12,478 --> 00:46:14,605 Entendeu? Est� bem? 652 00:46:14,689 --> 00:46:15,523 Sim, senhor. 653 00:46:17,066 --> 00:46:18,401 Certo. Vamos l�. 654 00:46:30,287 --> 00:46:33,416 O dinheiro n�o � meu, senhor. Estou fazendo um servi�o. 655 00:46:33,958 --> 00:46:35,960 Vou morrer se o senhor levar este dinheiro! 656 00:46:36,043 --> 00:46:37,211 Quer que eu te mate? 657 00:46:37,294 --> 00:46:39,755 Me d�, a n�o ser que queira continuar a apanhar! 658 00:46:45,344 --> 00:46:46,679 �timo, d�lares americanos. 659 00:46:46,762 --> 00:46:47,972 � o nosso dia de sorte. 660 00:47:03,654 --> 00:47:05,823 Seus ratos de Joseon... 661 00:47:15,875 --> 00:47:17,376 Pegue o seu irm�o e fique ali. 662 00:47:24,300 --> 00:47:25,676 Voc� � aquele cara do... 663 00:47:27,386 --> 00:47:29,430 Aquele rapaz era bom como Leonardo da Vinci. 664 00:47:30,556 --> 00:47:32,099 O que esse canalha est� dizendo? 665 00:47:32,183 --> 00:47:33,517 Est� com vontade de morrer? 666 00:47:34,351 --> 00:47:35,603 Claro que n�o. 667 00:47:35,895 --> 00:47:36,854 Do-mi. 668 00:47:47,448 --> 00:47:50,242 Isso acontece em toda luta, sejam ocidentais ou asi�ticos. 669 00:47:50,326 --> 00:47:52,620 Aceite logo a derrota. Brigar � uma chatice. 670 00:47:52,703 --> 00:47:54,580 Cale a boca, seu canalha de Joseon! 671 00:48:03,422 --> 00:48:05,257 Acho que n�o precisa da minha ajuda. 672 00:48:08,636 --> 00:48:10,137 Oi, est� tudo bem? 673 00:48:12,306 --> 00:48:14,183 Este homem fica falando comigo. 674 00:48:17,228 --> 00:48:19,396 Tudo bem. Muito obrigada. 675 00:48:19,855 --> 00:48:22,149 Eugene! Esta garota fala ingl�s. 676 00:48:22,900 --> 00:48:25,152 -Obrigada, senhor. -Muito obrigado. 677 00:48:25,236 --> 00:48:26,320 Obrigada. 678 00:48:27,571 --> 00:48:29,281 Lute as suas pr�prias batalhas agora. 679 00:48:30,074 --> 00:48:31,700 Voc� fez um bom trabalho. 680 00:48:32,284 --> 00:48:33,410 Vamos l�. 681 00:48:57,685 --> 00:49:00,146 Onde pegou isso? Devolva. 682 00:49:00,354 --> 00:49:01,188 Peguei emprestado. 683 00:49:01,772 --> 00:49:05,151 Eu garanto que quem te emprestou n�o pensa a mesma coisa. 684 00:49:05,234 --> 00:49:06,152 Ele ficou zangado. 685 00:49:06,235 --> 00:49:07,111 Viu? 686 00:49:10,197 --> 00:49:11,031 O que foi? 687 00:49:12,867 --> 00:49:15,202 Pensei que precisasse enviar um telegrama. 688 00:49:15,286 --> 00:49:17,830 Por que n�o est� indo ao correio, senhor? 689 00:49:17,913 --> 00:49:20,708 Seu tolo. Enviar um telegrama � muito caro. 690 00:49:20,791 --> 00:49:23,169 N�o podemos enviar mais de uma mensagem por m�s. 691 00:49:23,544 --> 00:49:27,256 Vou visit�-lo no meu sonho hoje e pedir para ele voltar logo. 692 00:49:27,339 --> 00:49:28,174 O que houve? 693 00:49:30,176 --> 00:49:31,177 Eu n�o achava... 694 00:49:32,469 --> 00:49:34,221 que seria capaz de me lembrar. 695 00:49:36,891 --> 00:49:40,769 N�o achava que o reconheceria se o visse. 696 00:49:44,273 --> 00:49:45,357 Mas reconheci. 697 00:49:46,817 --> 00:49:47,943 Na hora. 698 00:49:48,027 --> 00:49:48,861 Quem? 699 00:50:19,808 --> 00:50:20,851 O cheiro da p�tria. 700 00:50:47,878 --> 00:50:48,754 Obrigado. 701 00:50:50,464 --> 00:50:51,423 Ol�, senhor. 702 00:50:52,466 --> 00:50:53,592 Como posso ajud�-lo? 703 00:50:54,593 --> 00:50:57,429 -Gostaria de um quarto com a vista... -O senhor � de Joseon. 704 00:50:59,223 --> 00:51:01,558 A senhorita � deslumbrante. Como se chama? 705 00:51:02,851 --> 00:51:03,936 Sou o Kim Hui-seong. 706 00:51:04,603 --> 00:51:07,147 Vou lhe dar o quarto 303. Tem uma vista �tima. 707 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 Acabou de voltar do Jap�o? 708 00:51:09,608 --> 00:51:11,235 Sim, depois de dez anos. 709 00:51:11,318 --> 00:51:13,362 N�o acredito no quanto Hanseong mudou. 710 00:51:14,071 --> 00:51:15,531 Mudou para melhor? 711 00:51:16,031 --> 00:51:18,492 A cidade ficou mais luminosa e vivaz. 712 00:51:18,575 --> 00:51:20,369 E a resid�ncia do meu bisav� 713 00:51:21,161 --> 00:51:22,329 virou um hotel. 714 00:51:22,997 --> 00:51:24,832 -O senhor... -Kim Hui-seong. 715 00:51:27,042 --> 00:51:29,795 � uma honra conhecer o filho da fam�lia mais rica de Joseon. 716 00:51:30,462 --> 00:51:31,297 Sou a Hina Kudo. 717 00:51:32,256 --> 00:51:34,800 Pareceu que n�o quis me dizer o seu nome de in�cio. 718 00:51:34,883 --> 00:51:36,427 Eu ia me apresentar ao senhor. 719 00:51:55,863 --> 00:51:58,157 A lua est� excepcionalmente brilhante hoje. 720 00:52:05,331 --> 00:52:07,333 Acabei de dizer em japon�s que a lua... 721 00:52:08,292 --> 00:52:10,210 est� incrivelmente brilhante hoje. 722 00:52:10,294 --> 00:52:11,253 Eu gosto 723 00:52:12,087 --> 00:52:15,382 de admirar coisas belas como a lua, o que � algo bem in�til de se fazer. 724 00:52:24,308 --> 00:52:25,684 O senhor tamb�m � de Joseon. 725 00:52:26,226 --> 00:52:27,644 Muito prazer. Kim Hui-seong. 726 00:52:27,728 --> 00:52:31,065 A casa do meu bisav� virou um hotel. 727 00:52:31,231 --> 00:52:32,274 Me chamo Kim Hui-seong. 728 00:52:38,989 --> 00:52:39,990 N�o perguntei. 729 00:52:52,544 --> 00:52:55,047 Por que os outros homens me detestam? 730 00:53:02,388 --> 00:53:05,057 Oh, n�o. Para onde as horas correram? 731 00:53:06,934 --> 00:53:08,936 Preciso ir urgentemente a um lugar. 732 00:54:21,341 --> 00:54:24,344 TUDO O QUE VOC� QUISER 733 00:54:28,765 --> 00:54:30,058 N�o � o h�spede do 304? 734 00:54:30,142 --> 00:54:32,311 -Muito prazer em v�-lo... -Pode esperar aqui. 735 00:54:32,394 --> 00:54:33,687 Sim, senhor. 736 00:54:37,816 --> 00:54:39,443 Estou no quarto vizinho ao dele. 737 00:54:39,693 --> 00:54:41,695 Preciso ver a minha noiva hoje. 738 00:54:41,778 --> 00:54:44,448 Quero comprar flores para ela, mas gastei meu dinheiro 739 00:54:44,531 --> 00:54:45,949 jogando cartas ontem � noite. 740 00:54:47,701 --> 00:54:48,744 Por acaso, 741 00:54:49,536 --> 00:54:50,454 voc� tem um irm�o? 742 00:54:51,079 --> 00:54:52,289 N�o tenho, n�o! 743 00:54:59,421 --> 00:55:02,466 Vejamos. Ele veio vender, comprar 744 00:55:02,549 --> 00:55:04,134 ou pegar alguma coisa? 745 00:55:04,718 --> 00:55:06,220 Eu o vi na lega��o americana. 746 00:55:13,352 --> 00:55:15,103 Soube que voc�s ca�avam escravos. 747 00:55:17,105 --> 00:55:18,398 Estou procurando uma pessoa. 748 00:55:18,482 --> 00:55:22,152 Os Kim, a fam�lia nobre que morava na Ilha de Ganghwa h� 30 anos, 749 00:55:22,736 --> 00:55:23,737 tinham muitas terras. 750 00:55:24,530 --> 00:55:27,491 O filho e a esposa, que veio da fam�lia Yun, 751 00:55:28,075 --> 00:55:29,660 devem ter tido filhos tamb�m. 752 00:55:33,497 --> 00:55:37,668 Olha... Baseado na minha experi�ncia, sei que n�o devo lidar com isso... 753 00:55:38,168 --> 00:55:39,586 Mais uma se encontr�-los. 754 00:55:40,170 --> 00:55:41,588 Olha! 755 00:55:42,464 --> 00:55:44,466 Por que procura por essa fam�lia? 756 00:55:44,841 --> 00:55:47,135 Est� tentando mat�-los? 757 00:55:47,219 --> 00:55:49,304 Gostaria de mat�-los? � esse o seu plano? 758 00:55:49,388 --> 00:55:50,681 Pode traz�-los mortos. 759 00:55:51,265 --> 00:55:54,476 Sabia. N�o sei do que se trata, mas a hist�ria n�o deve ser agrad�vel. 760 00:55:59,314 --> 00:56:00,774 Eu nem preciso procur�-los. 761 00:56:00,857 --> 00:56:03,151 Praticamente todos aqui conhecem essa fam�lia. 762 00:56:03,402 --> 00:56:06,572 Eles exploram rendeiros e recebem propina com o emprego no governo. 763 00:56:06,697 --> 00:56:09,449 Sua Majestade � o �nico em Joseon que � mais rico que eles. 764 00:56:11,285 --> 00:56:12,160 Preciso saber mais. 765 00:56:14,204 --> 00:56:15,163 Continue. 766 00:56:19,668 --> 00:56:22,254 Houve um escravo que n�o conseguimos capturar 767 00:56:22,337 --> 00:56:24,047 quando �ramos lend�rios ca�adores, 768 00:56:24,131 --> 00:56:25,757 e ele era escravo dessa fam�lia. 769 00:56:27,050 --> 00:56:29,553 O menino tinha nove ou dez anos? 770 00:56:30,137 --> 00:56:32,139 Agora deve estar morto. 771 00:56:35,851 --> 00:56:37,728 N�o � bem que n�o conseguimos. 772 00:56:37,811 --> 00:56:40,897 Vimos o cabelo dele saindo da caixa, mas voc� disse para voltarmos. 773 00:56:41,273 --> 00:56:43,900 Por sua causa, levamos uma surra daquelas. 774 00:56:44,568 --> 00:56:46,737 Minhas costas doem quando penso naquela �poca. 775 00:56:48,739 --> 00:56:51,783 A surra eu pude tolerar. 776 00:56:51,867 --> 00:56:53,118 E o que voc� n�o tolerou? 777 00:56:53,201 --> 00:56:54,661 A nossa reputa��o no lixo. 778 00:56:54,745 --> 00:56:56,663 Fizemos um nome pegando escravos fugidos. 779 00:56:58,081 --> 00:57:00,292 Por que permitiram que o menino fugisse? 780 00:57:00,375 --> 00:57:01,752 A caixa... 781 00:57:11,511 --> 00:57:13,722 Acho que n�o podemos pegar aquele rato. 782 00:57:14,806 --> 00:57:16,558 Ela tremia tanto. 783 00:57:18,477 --> 00:57:21,021 Aquele pobrezinho devia estar morrendo de medo. 784 00:57:26,234 --> 00:57:29,988 Por isso n�o o peguei. Sabe como �. A hist�ria � essa. 785 00:57:33,992 --> 00:57:34,826 Obrigado por isso. 786 00:57:37,371 --> 00:57:38,872 Por que ele te agradeceu? 787 00:57:39,456 --> 00:57:41,333 Nem contamos onde a fam�lia mora. 788 00:57:42,459 --> 00:57:43,585 Podem me contar agora. 789 00:57:44,002 --> 00:57:44,878 Onde eles moram? 790 00:57:52,010 --> 00:57:54,346 Aonde vai, senhor? Posso cuidar de seus afazeres. 791 00:57:56,890 --> 00:57:58,141 � algo que eu devo fazer. 792 00:57:58,225 --> 00:57:59,142 O qu�? 793 00:57:59,226 --> 00:58:01,228 -Vingan�a. -Perd�o? 794 00:58:53,196 --> 00:58:55,991 Acho que n�o o conhe�o. Quem � o senhor? 795 00:59:07,794 --> 00:59:09,046 N�o se mexam. 796 00:59:09,629 --> 00:59:11,882 Ela mandou parar! 797 00:59:18,513 --> 00:59:22,059 O lorde Kim faleceu de uma doen�ah� dez anos. 798 00:59:58,845 --> 00:59:59,888 Nossa... 799 01:00:35,924 --> 01:00:36,925 Minha nossa... 800 01:00:57,112 --> 01:00:59,823 Sabe algo sobre o que eles est�o buscando? 801 01:01:05,078 --> 01:01:06,121 Te protegendo. 802 01:01:11,501 --> 01:01:13,211 Faz parte do meu intuito. 803 01:01:17,424 --> 01:01:18,425 Talvez... 804 01:01:20,135 --> 01:01:21,136 seja ci�me. 805 01:01:53,501 --> 01:01:54,586 Quem � o senhor? 806 01:01:55,754 --> 01:01:56,963 Perguntei quem � o senhor! 807 01:02:00,383 --> 01:02:02,135 Como voc� � rude. 808 01:02:02,469 --> 01:02:03,803 Estou perguntando quem �. 809 01:02:05,138 --> 01:02:07,390 Isso n�o � um uniforme militar? 810 01:02:10,185 --> 01:02:12,896 Mas n�o � um uniforme de Joseon. 811 01:02:52,060 --> 01:02:53,436 O que pensa que est�... 812 01:03:12,455 --> 01:03:14,791 O que houve, querida? Andou bebendo? 813 01:03:17,877 --> 01:03:20,088 Aquele... 814 01:03:20,422 --> 01:03:22,716 O que est� tentando dizer? 815 01:03:23,508 --> 01:03:24,467 Aquele... 816 01:03:26,386 --> 01:03:27,429 Aquele... 817 01:03:28,596 --> 01:03:30,473 escravo que escapou. 818 01:03:36,730 --> 01:03:37,939 O filho da fam�lia Choi. 819 01:03:43,653 --> 01:03:44,988 Voc�s ao menos recuperaram... 820 01:03:47,240 --> 01:03:48,533 os corpos dos meus pais? 821 01:03:50,368 --> 01:03:51,536 O qu�? 822 01:03:56,916 --> 01:03:57,959 Ao menos os enterraram? 823 01:04:05,258 --> 01:04:06,468 Perguntei quem � o senhor! 824 01:04:09,054 --> 01:04:10,347 Por que est� espiando... 825 01:04:12,599 --> 01:04:14,184 � o senhor, jovem patr�o? 826 01:04:15,810 --> 01:04:18,104 -� o jovem patr�o Hui-seong? -H� quanto tempo? 827 01:04:18,188 --> 01:04:21,316 O senhor voltou! Finalmente! 828 01:04:21,733 --> 01:04:23,985 Entre, jovem patr�o. 829 01:04:33,078 --> 01:04:35,747 Esta � a lady Ae-sin. 830 01:04:36,623 --> 01:04:38,625 � a sua noiva. 831 01:04:44,005 --> 01:04:47,509 Foi o que pensei. Por isso estava lamentando... 832 01:04:51,429 --> 01:04:52,889 n�o ter vindo antes. 833 01:06:41,247 --> 01:06:43,541 Ele � o c�nsul interinoda lega��o americana. 834 01:06:43,625 --> 01:06:46,044 Mas a apar�ncia � um pouco peculiar. 835 01:06:47,420 --> 01:06:48,880 O que o Hayashi est� procurando? 836 01:06:49,464 --> 01:06:51,841 O destino de Joseon pode estar... 837 01:06:52,258 --> 01:06:54,802 Voltei a ser coreano, milorde. 838 01:06:58,848 --> 01:07:00,975 Cama, homens, amor 839 01:07:01,059 --> 01:07:02,810 e agora uma animosidade velada. 840 01:07:04,229 --> 01:07:07,440 O noivo da lady voltou do Jap�o. 841 01:07:07,690 --> 01:07:09,108 Esta informa��o � valiosa? 842 01:07:09,484 --> 01:07:12,362 Se um homem n�o pode manteruma promessa a uma mulher, 843 01:07:12,445 --> 01:07:13,530 o que ele pode manter? 844 01:07:15,949 --> 01:07:17,700 A caminho de Joseon, eu pensei que, 845 01:07:17,825 --> 01:07:19,494 se eu tivesse que fazer algo, 846 01:07:19,577 --> 01:07:21,996 seria pela ru�na de Joseon. 847 01:07:32,382 --> 01:07:33,550 Vai atirar primeiro? 848 01:07:33,633 --> 01:07:34,676 Ou... 849 01:07:35,301 --> 01:07:36,719 eu devo atirar? 850 01:07:37,887 --> 01:07:40,056 Legendas: Francisco de Oliveira 60348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.