Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,335 --> 00:00:22,022
MR. SUNSHINE
2
00:00:30,860 --> 00:00:34,608
LEE BYUNG-HUN
3
00:00:35,003 --> 00:00:37,962
KIM TAE-RI
4
00:00:38,297 --> 00:00:40,359
YOO YEON-SEOK
5
00:00:41,287 --> 00:00:43,998
KIM MIN-JUNG
6
00:00:46,388 --> 00:00:48,569
BYUNG YO-HAN
7
00:01:01,521 --> 00:01:03,704
MR. SUNSHINE
8
00:01:04,390 --> 00:01:09,186
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
9
00:01:09,270 --> 00:01:14,167
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
10
00:01:14,409 --> 00:01:15,827
Young Master Hui-seong, is that you?
11
00:01:15,910 --> 00:01:19,038
-Long time no see.
-Young master, you're back!
12
00:01:19,372 --> 00:01:20,498
Finally!
13
00:01:20,581 --> 00:01:22,792
Come inside. Come on in, young master.
14
00:01:23,126 --> 00:01:27,255
EPISODE 5
15
00:01:30,633 --> 00:01:33,344
This is Lady Ae-sin.
16
00:01:34,137 --> 00:01:35,930
She is your fiancée.
17
00:01:38,349 --> 00:01:42,228
I thought so, that's why I was regretting
18
00:01:44,605 --> 00:01:46,023
not coming sooner.
19
00:01:56,993 --> 00:01:57,827
Did you at least
20
00:01:59,579 --> 00:02:00,663
retrieve my parents' bodies?
21
00:02:01,831 --> 00:02:02,665
What?
22
00:02:07,211 --> 00:02:08,713
Did you at least bury them?
23
00:02:09,422 --> 00:02:11,549
We discarded them, of course.
They were servants.
24
00:02:12,049 --> 00:02:15,428
-That's how it was done back then--
-Even so, you should have buried them.
25
00:02:16,679 --> 00:02:17,930
Any decent human being
26
00:02:18,723 --> 00:02:19,557
would have done so.
27
00:02:19,640 --> 00:02:21,350
They may have been your parents,
28
00:02:21,434 --> 00:02:22,977
but they were mere slaves to us.
29
00:02:25,396 --> 00:02:26,355
Say that again.
30
00:02:26,856 --> 00:02:28,357
Have you gone mad?
31
00:02:28,691 --> 00:02:30,067
A gun is pointed at you!
32
00:02:30,151 --> 00:02:31,527
Is anybody out there?
33
00:02:31,611 --> 00:02:34,322
There isn't anyone here!
34
00:02:35,823 --> 00:02:37,742
He's asking where the bodies are.
35
00:02:38,242 --> 00:02:39,577
Where else would they be?
36
00:02:39,660 --> 00:02:41,370
We always dump the bodies at...
37
00:02:45,666 --> 00:02:47,627
When those who used to serve us die,
38
00:02:48,252 --> 00:02:49,712
we would take them to...
39
00:02:50,880 --> 00:02:51,839
In other words...
40
00:02:52,048 --> 00:02:53,299
Together...
41
00:02:54,133 --> 00:02:55,510
They were all buried together.
42
00:03:23,412 --> 00:03:24,372
It's nice to meet you.
43
00:03:25,540 --> 00:03:26,791
I am your fiancé,
44
00:03:28,209 --> 00:03:29,335
Kim Hui-seong.
45
00:03:37,552 --> 00:03:38,511
Do you not like
46
00:03:39,387 --> 00:03:40,221
the flowers?
47
00:03:46,185 --> 00:03:49,939
If it's not the flowers,
then it must be me.
48
00:03:50,940 --> 00:03:51,941
Am I not to your liking?
49
00:03:55,736 --> 00:03:56,863
"The child must bear
50
00:03:57,530 --> 00:03:58,865
its parents' sin too."
51
00:04:00,867 --> 00:04:01,701
Remember that?
52
00:04:06,080 --> 00:04:08,374
You'd better find where the bodies are.
53
00:04:09,917 --> 00:04:11,085
If you don't,
54
00:04:12,837 --> 00:04:14,714
I will do everything in my power
55
00:04:15,381 --> 00:04:17,091
to destroy your family.
56
00:04:18,843 --> 00:04:20,386
Just like your father did.
57
00:04:23,890 --> 00:04:25,182
That's how it is now.
58
00:04:25,266 --> 00:04:29,103
Anything you say or do
can be used against you.
59
00:04:30,271 --> 00:04:31,522
I will look into it.
60
00:04:32,356 --> 00:04:33,524
I promise.
61
00:04:33,608 --> 00:04:34,692
Find them
62
00:04:35,443 --> 00:04:37,153
and notify the American legation.
63
00:04:39,113 --> 00:04:40,740
The American legation?
64
00:04:41,157 --> 00:04:42,283
Why there?
65
00:04:46,996 --> 00:04:48,497
I'm a Captain of the US Marine Corps,
66
00:04:49,749 --> 00:04:50,833
Eugene Choi.
67
00:05:13,064 --> 00:05:15,066
Why you imbeciles!
68
00:05:15,608 --> 00:05:18,361
Where were you all this time? You fools!
69
00:05:18,444 --> 00:05:19,362
Sir, sir!
70
00:05:22,281 --> 00:05:24,909
I apologize for coming so late.
71
00:05:26,619 --> 00:05:27,495
Ten years.
72
00:05:29,580 --> 00:05:31,999
You turned up unannounced
after being ten years late.
73
00:05:33,334 --> 00:05:35,836
My grandfather is out
visiting our ancestral grave,
74
00:05:36,212 --> 00:05:37,463
so come back another time.
75
00:05:37,546 --> 00:05:38,547
When I do,
76
00:05:39,507 --> 00:05:41,509
would you be less angry at me then?
77
00:05:42,760 --> 00:05:44,261
I am not angry.
78
00:05:44,970 --> 00:05:46,305
I'm just surprised
79
00:05:47,848 --> 00:05:49,684
because you are exactly how I imagined.
80
00:05:51,811 --> 00:05:52,978
How did you imagine me?
81
00:05:56,232 --> 00:05:58,359
A fair-skinned and fragile
82
00:05:59,402 --> 00:06:00,861
weakling.
83
00:06:04,532 --> 00:06:07,201
"A fair-skinned and fragile weakling"?
84
00:06:17,712 --> 00:06:19,797
You are not exactly as how I imagined.
85
00:06:22,883 --> 00:06:23,718
You are...
86
00:06:31,350 --> 00:06:32,226
like a flower.
87
00:06:58,502 --> 00:07:01,672
You wanted to know anything that happened
88
00:07:01,964 --> 00:07:04,550
to Lady Ae-sin or her grandfather.
89
00:07:05,176 --> 00:07:09,221
I heard you'd pay for the information
regardless of its importance.
90
00:07:11,766 --> 00:07:14,018
So is this about Ae-sin
or her grandfather?
91
00:07:14,435 --> 00:07:15,311
Lady Ae-sin, sir.
92
00:07:16,228 --> 00:07:17,813
It's not anything important--
93
00:07:17,897 --> 00:07:19,356
That's for me to decide.
94
00:07:19,940 --> 00:07:20,983
Of course.
95
00:07:21,776 --> 00:07:23,027
Today,
96
00:07:24,403 --> 00:07:27,448
the lady's fiancé came back from Japan.
97
00:07:28,240 --> 00:07:29,617
Is this a worthy information?
98
00:07:33,412 --> 00:07:34,997
Is it not?
99
00:07:40,795 --> 00:07:42,004
Twenty hwans?
100
00:07:42,088 --> 00:07:44,048
I could buy four pigs with this much.
101
00:07:44,632 --> 00:07:47,676
Is this really for me, sir?
102
00:07:48,010 --> 00:07:50,387
I'm paying you generously
because I want to see you again.
103
00:07:50,471 --> 00:07:52,556
Of course, sir. You can count on it.
104
00:07:56,560 --> 00:07:57,686
Thank you.
105
00:07:58,312 --> 00:07:59,647
Thank you so much, sir.
106
00:08:30,761 --> 00:08:33,055
When did you arrive in Joseon?
107
00:08:37,226 --> 00:08:40,729
Who are you to ask me that?
Why do you care when I--
108
00:08:42,439 --> 00:08:43,983
You bastard!
109
00:08:48,904 --> 00:08:51,407
Why are all these scumbags
coming to Joseon?
110
00:08:51,490 --> 00:08:53,200
They should just fucking stay in Japan!
111
00:08:58,372 --> 00:08:59,999
Let us take care of him, sir.
112
00:09:03,169 --> 00:09:06,505
This piece of shit got on my nerves.
It was this guy.
113
00:09:07,840 --> 00:09:08,841
I'm not lying.
114
00:09:14,471 --> 00:09:16,974
Do you know the second rule
115
00:09:17,183 --> 00:09:19,268
that the Japanese legation issued
116
00:09:19,476 --> 00:09:21,520
upon its foundation in Joseon?
117
00:09:22,188 --> 00:09:25,900
"Do not humiliate the empire
by running around naked."
118
00:09:27,943 --> 00:09:30,779
Forgive me. Please spare my life!
119
00:09:31,530 --> 00:09:33,699
If you want to do business here,
120
00:09:34,408 --> 00:09:35,284
put on some clothes.
121
00:09:37,661 --> 00:09:39,413
I have a lot of worries these days.
122
00:09:39,872 --> 00:09:42,291
Because of dishonorable rats like you
123
00:09:42,416 --> 00:09:45,544
who come to Joseon
looking for easy profit,
124
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
our district hasn't been able to expand.
125
00:09:49,423 --> 00:09:52,468
We're losing money because of you.
Don't you agree?
126
00:09:56,597 --> 00:09:57,932
-Take him.
-Yes, sir!
127
00:10:00,935 --> 00:10:02,394
Sir, I'm sorry.
128
00:10:03,062 --> 00:10:04,521
Please!
129
00:10:04,772 --> 00:10:06,065
Please forgive me!
130
00:10:14,865 --> 00:10:16,242
Please be gentle.
131
00:10:16,867 --> 00:10:18,702
I've been waiting for this day and night.
132
00:10:18,786 --> 00:10:20,204
Bring it forward.
133
00:10:21,664 --> 00:10:24,416
It is a bottle vase with flower design.
134
00:10:26,502 --> 00:10:28,837
I do like flowers.
135
00:10:30,005 --> 00:10:33,217
I must say, the drawing on the vase
and its shape
136
00:10:33,300 --> 00:10:34,677
are quite resplendent.
137
00:10:36,136 --> 00:10:39,306
Many offered me their gold and jade
138
00:10:39,390 --> 00:10:42,142
in return for the vase,
139
00:10:42,226 --> 00:10:45,771
but I came straight over to you, my lord.
140
00:10:48,065 --> 00:10:49,316
Of course.
141
00:10:49,692 --> 00:10:50,776
That you should.
142
00:10:51,986 --> 00:10:53,904
I hear that even a lowly interpreter
143
00:10:54,488 --> 00:10:56,824
could gain the favor of Japan
with a single white porcelain.
144
00:10:57,366 --> 00:10:59,410
So why can't I?
145
00:11:06,375 --> 00:11:10,004
As long as it's made by you,
whatever it may be,
146
00:11:10,087 --> 00:11:12,214
I wouldn't mind spending a fortune.
147
00:11:12,798 --> 00:11:13,716
So come back again.
148
00:11:14,883 --> 00:11:16,051
Thank you.
149
00:11:16,885 --> 00:11:20,723
I am grateful
for your recognition, my lord.
150
00:11:28,605 --> 00:11:30,399
Stop trembling, you fool.
151
00:11:30,649 --> 00:11:33,444
A man should be bold and daring.
152
00:11:33,652 --> 00:11:36,530
But I was just imitating your work.
153
00:11:36,613 --> 00:11:38,365
How could you sell something like that?
154
00:11:38,449 --> 00:11:40,367
It doesn't matter who made it.
155
00:11:40,451 --> 00:11:43,579
The fact that the buyer finds it beautiful
is all that matters.
156
00:11:45,497 --> 00:11:48,542
See? I told you that you had the talent.
157
00:11:48,625 --> 00:11:51,378
If we keep this up
and you keep your mouth shut,
158
00:11:51,462 --> 00:11:53,756
we'll get our hands on plenty of gold.
159
00:11:53,922 --> 00:11:56,050
-But Master!
-Stop it already.
160
00:11:56,133 --> 00:11:57,634
Let's go eat some baeksuk.
161
00:12:14,068 --> 00:12:15,402
I'm Lady Ae-sin's wherryman.
162
00:12:22,927 --> 00:12:24,721
Did you get your revenge?
163
00:12:28,540 --> 00:12:30,292
He kept asking, so I had to tell him.
164
00:12:33,583 --> 00:12:34,711
Did you...
165
00:12:35,837 --> 00:12:37,131
kill him?
166
00:12:38,163 --> 00:12:39,674
Can I do that?
167
00:12:41,123 --> 00:12:42,028
Ooh,
168
00:12:42,798 --> 00:12:44,541
guess I had nothing
to worry about then.
169
00:12:46,377 --> 00:12:49,834
So, you bestowed
your mercy upon him.
170
00:12:51,682 --> 00:12:54,048
Don't know what I'll
bestow upon him yet.
171
00:12:54,413 --> 00:12:55,998
Besides,
172
00:12:56,706 --> 00:13:00,994
there's a lot of folks who want
to prattle on about my schedule.
173
00:13:05,661 --> 00:13:08,622
There was one other person
who asked about your whereabouts.
174
00:13:13,168 --> 00:13:15,003
Have you been well, sir?
175
00:13:16,171 --> 00:13:17,005
Do I look well?
176
00:13:18,006 --> 00:13:20,509
-Sorry?
-You've been hanging around here,
177
00:13:21,176 --> 00:13:22,386
so you must've seen me.
178
00:13:23,345 --> 00:13:24,263
Do I look well to you?
179
00:13:25,389 --> 00:13:27,307
-Well...
-Why are you wandering around here?
180
00:13:29,643 --> 00:13:32,312
I wish to repay you for your kindness.
181
00:13:32,980 --> 00:13:34,481
I'll do anything you ask of me, sir.
182
00:13:34,565 --> 00:13:36,483
I will do whatever you ask.
183
00:13:36,567 --> 00:13:38,986
Hey, boy. My hands are already full.
184
00:13:39,069 --> 00:13:41,155
You said you had
enough of your own problems.
185
00:13:42,072 --> 00:13:45,325
Just let me serve you
and I'll do anything you ask.
186
00:13:49,454 --> 00:13:51,248
So this is how he must've felt.
187
00:13:51,748 --> 00:13:52,624
Sorry?
188
00:13:55,252 --> 00:13:56,461
It must've been troublesome
189
00:13:57,546 --> 00:13:58,589
and uneasy.
190
00:14:02,718 --> 00:14:03,552
Leave.
191
00:14:04,303 --> 00:14:05,596
And don't ever come back.
192
00:14:20,569 --> 00:14:22,070
Bull's eye!
193
00:14:24,615 --> 00:14:27,075
Your archery skills are always top-notch.
194
00:14:27,159 --> 00:14:29,411
You're too kind.
I owe it to the lack of wind.
195
00:14:29,495 --> 00:14:33,123
My sister-in-law sure is
beautiful and talented.
196
00:14:33,207 --> 00:14:35,542
If only she gave birth to a son
to carry on the family line,
197
00:14:36,293 --> 00:14:38,295
I couldn't ask for more.
198
00:14:40,714 --> 00:14:42,633
What's wrong? Did I hit a soft spot?
199
00:14:47,137 --> 00:14:49,932
It seems like I am your target today.
200
00:14:50,599 --> 00:14:54,770
I'm just saying because it creates
conflict at the annual family gatherings.
201
00:14:55,020 --> 00:14:58,106
It's been years since
Sang-wan passed away.
202
00:14:58,398 --> 00:15:00,526
Losing a child is always sad,
203
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
but you should move on
204
00:15:01,944 --> 00:15:04,738
and carry on the family line
even if you must adopt a son.
205
00:15:04,821 --> 00:15:07,241
Why can't you see
that's the right thing to do?
206
00:15:07,908 --> 00:15:10,827
At this rate, your sons-in-law will end up
207
00:15:10,911 --> 00:15:13,330
with all of the family's assets.
208
00:15:16,625 --> 00:15:19,086
If that is what Father wants,
then that is what I will do.
209
00:15:19,169 --> 00:15:21,922
-Look here.
-Father is still very healthy,
210
00:15:22,005 --> 00:15:25,342
and Ae-sin could marry a man
who could come live with us.
211
00:15:25,425 --> 00:15:28,262
Even if I were to hold
a memorial service for Sang-wan,
212
00:15:28,345 --> 00:15:30,514
it would still be none of your business.
213
00:15:30,639 --> 00:15:32,724
Father's adoptive grandson
is my son as well
214
00:15:32,808 --> 00:15:35,852
and I do not intend to
adopt one from your family.
215
00:15:35,936 --> 00:15:37,729
-Why you...
-Another bull's eye!
216
00:15:37,813 --> 00:15:38,897
Look here!
217
00:15:41,650 --> 00:15:44,319
I wonder why Lady Yun is absent today.
218
00:15:44,403 --> 00:15:46,071
She never misses an outing.
219
00:15:46,154 --> 00:15:47,489
My servants tell me
220
00:15:47,573 --> 00:15:50,909
that she has become bedridden.
221
00:15:50,993 --> 00:15:53,870
Why? Does she have a cold?
222
00:15:53,954 --> 00:15:55,872
It is probably because she feels guilty.
223
00:15:55,956 --> 00:15:58,000
How could she show herself in front of me
224
00:15:58,083 --> 00:16:00,294
when Hui-seong has not
returned home for ten years?
225
00:16:06,216 --> 00:16:08,343
What has the world come to?
226
00:16:08,427 --> 00:16:11,138
This is all because the new era has let
227
00:16:11,221 --> 00:16:12,347
even lowlifes rise in status.
228
00:16:12,431 --> 00:16:15,058
How dare a slave point a gun at me.
229
00:16:15,142 --> 00:16:16,893
Goodness gracious, how disastrous.
230
00:16:17,686 --> 00:16:21,356
Why couldn't you say that
in front of him yesterday?
231
00:16:23,358 --> 00:16:25,152
Stop it with the nonsense
232
00:16:25,611 --> 00:16:28,822
and try getting in touch
with our old servants.
233
00:16:30,907 --> 00:16:32,284
By the looks of it,
234
00:16:32,367 --> 00:16:34,536
he'll do anything to get what he wants.
235
00:16:35,746 --> 00:16:37,831
You should stay in bed.
Why are you getting up?
236
00:16:38,415 --> 00:16:39,374
To send a telegram.
237
00:16:39,458 --> 00:16:41,543
Another telegram? To whom?
238
00:16:42,127 --> 00:16:44,171
Hui-seong!
239
00:16:45,005 --> 00:16:47,883
I should tell him to stay away
from Joseon for the time being.
240
00:16:47,966 --> 00:16:49,301
What if he stays in Joseon
241
00:16:49,384 --> 00:16:53,805
and sees us get humiliated by that man
like we did yesterday?
242
00:16:54,139 --> 00:16:56,099
Of course not. You should go.
243
00:16:56,933 --> 00:17:00,145
That punk, I'll teach him a lesson
when he comes back home.
244
00:17:00,228 --> 00:17:04,024
I just told you that he should not.
245
00:17:06,234 --> 00:17:10,113
Is someone talking smack about me?
246
00:17:11,782 --> 00:17:14,201
It's either my parents
247
00:17:15,035 --> 00:17:16,745
or my fiancée.
248
00:17:16,828 --> 00:17:20,040
Either way, I deserve it.
249
00:17:20,123 --> 00:17:22,000
A fiancée? I fold.
250
00:17:22,084 --> 00:17:25,253
A fiancée? I fold too.
251
00:17:26,213 --> 00:17:28,215
Why are you speaking Japanese
all of a sudden?
252
00:17:31,677 --> 00:17:33,637
Anyway, I'm all-in.
253
00:17:34,346 --> 00:17:35,722
Hurry and show your hands.
254
00:17:36,348 --> 00:17:39,893
By the way, why are you
all wearing Western dresses?
255
00:17:42,396 --> 00:17:45,899
You make it sound like we never wear them.
256
00:17:45,982 --> 00:17:47,526
I'll say.
257
00:17:47,609 --> 00:17:49,778
Seeing how slow you are
at accepting the Western culture,
258
00:17:49,861 --> 00:17:51,947
it worries me dearly.
259
00:17:52,030 --> 00:17:54,408
Seeing how a commoner like you
had to borrow that dress,
260
00:17:54,491 --> 00:17:56,451
it worries me more.
261
00:17:56,535 --> 00:17:57,911
At least choose one that fits.
262
00:17:57,994 --> 00:18:01,248
Who is higher in status
doesn't matter at a gambling table,
263
00:18:01,331 --> 00:18:05,460
so why do you keep addressing me like
I'm beneath you?
264
00:18:06,753 --> 00:18:09,172
Shut your mouth, you lowly bitch.
How dare you...
265
00:18:10,507 --> 00:18:13,427
If you want, I can show you the difference
between a noble and a commoner
266
00:18:13,510 --> 00:18:15,095
outside the hotel.
267
00:18:17,180 --> 00:18:18,557
Anyway,
268
00:18:18,724 --> 00:18:20,892
what's your move?
269
00:18:21,476 --> 00:18:23,437
If you're scared, you should fold.
270
00:18:34,281 --> 00:18:35,115
I will...
271
00:18:41,496 --> 00:18:43,957
-call.
-My goodness.
272
00:18:44,040 --> 00:18:46,042
Oh, dear me.
273
00:18:47,335 --> 00:18:50,046
I'm afraid this adorable deer
happened to be in my hands.
274
00:18:51,798 --> 00:18:55,010
In a pair, that is
275
00:18:55,761 --> 00:18:57,763
Not so fast.
276
00:18:58,472 --> 00:18:59,306
Dear me.
277
00:19:00,390 --> 00:19:02,017
Oh, dear.
278
00:19:03,185 --> 00:19:04,603
I'm afraid
279
00:19:06,938 --> 00:19:08,857
I'll get an earful from you too.
280
00:19:20,744 --> 00:19:22,454
It is I who have the best hand.
281
00:19:23,872 --> 00:19:25,999
Now please...
282
00:19:27,834 --> 00:19:28,710
Thank you very much.
283
00:19:29,294 --> 00:19:30,545
-How much did you lose?
-A lot.
284
00:19:30,629 --> 00:19:31,713
I see.
285
00:19:31,797 --> 00:19:33,215
-My money...
-Here you go.
286
00:19:33,298 --> 00:19:35,801
How much did you lose? Here you go.
287
00:19:35,884 --> 00:19:37,219
All right.
288
00:19:37,302 --> 00:19:38,386
This is for you.
289
00:19:48,814 --> 00:19:50,857
Goodness, you're making me dizzy.
290
00:19:51,066 --> 00:19:53,109
Then how do you think I'm feeling?
291
00:19:54,402 --> 00:19:56,822
Why are you so against marriage?
292
00:19:57,989 --> 00:19:59,533
If marriage is so great,
293
00:19:59,616 --> 00:20:01,952
why didn't you get married again?
294
00:20:02,035 --> 00:20:04,204
I have standards, you know.
295
00:20:04,287 --> 00:20:07,624
There isn't a man who is handsome enough
in Joseon for me.
296
00:20:08,917 --> 00:20:12,796
From what I saw though,
Young Master Hui-seong is very handsome.
297
00:20:12,879 --> 00:20:15,215
He even brought flowers for his fiancée.
298
00:20:15,507 --> 00:20:16,591
What's the problem?
299
00:20:20,804 --> 00:20:22,514
The flowers are the problem.
300
00:20:23,515 --> 00:20:26,977
What good of a man is he
when flowers are all he has in his hands?
301
00:20:27,060 --> 00:20:29,771
He's coming to see his fiancée.
Did you expect a gun?
302
00:20:29,855 --> 00:20:31,314
Should he have wielded his sword?
303
00:20:32,732 --> 00:20:35,277
Why are you taking a stranger's side?
304
00:20:35,360 --> 00:20:37,612
I feel like I should take his side
for him to stick around.
305
00:20:37,779 --> 00:20:38,613
Okay?
306
00:20:56,256 --> 00:20:58,675
You are not exactly as how I imagined.
307
00:20:59,676 --> 00:21:00,677
You are...
308
00:21:06,892 --> 00:21:08,018
like a flower.
309
00:21:12,480 --> 00:21:13,523
That's why
310
00:21:14,190 --> 00:21:15,984
I want the engagement annulled.
311
00:23:16,104 --> 00:23:19,607
In my next life,
I wish to be one of those.
312
00:23:21,317 --> 00:23:22,318
And me?
313
00:23:24,779 --> 00:23:25,864
You
314
00:23:27,282 --> 00:23:28,742
live in a house like this.
315
00:23:29,659 --> 00:23:31,327
I will bloom in the garden.
316
00:24:15,705 --> 00:24:18,708
The lady's fiancé came back from Japan.
317
00:24:27,008 --> 00:24:27,842
Next.
318
00:24:34,265 --> 00:24:35,099
Next.
319
00:24:37,685 --> 00:24:39,145
You could hurt yourself, sir.
320
00:24:39,229 --> 00:24:41,189
And the boys too.
321
00:24:49,531 --> 00:24:51,157
That's it for today.
322
00:24:51,282 --> 00:24:52,116
Yes, sir.
323
00:24:53,493 --> 00:24:54,619
Dismissed.
324
00:24:55,203 --> 00:24:56,120
-Yes, sir.
-Yes, sir.
325
00:25:03,169 --> 00:25:04,629
Straw shoes for sale.
326
00:25:04,712 --> 00:25:06,256
-What lovely weather.
-Yes, sir.
327
00:25:06,339 --> 00:25:08,299
-I wish you a good day.
-Thank you.
328
00:25:08,383 --> 00:25:11,511
-Hello.
-Straw shoes for sale. Come take a look.
329
00:25:11,678 --> 00:25:13,763
It's good for you. Buy a lot.
330
00:25:15,431 --> 00:25:17,016
BEAUTY
331
00:25:17,517 --> 00:25:18,434
Isn't it yours?
332
00:25:21,020 --> 00:25:22,730
You're oozing beauty.
333
00:25:34,909 --> 00:25:37,036
You aged so beautifully...
334
00:25:39,497 --> 00:25:41,457
Why are you glaring at me?
335
00:25:43,793 --> 00:25:45,003
You look very familiar.
336
00:25:45,837 --> 00:25:47,881
You scumbag of a fool.
337
00:25:47,964 --> 00:25:49,007
-Mother.
-You.
338
00:25:50,133 --> 00:25:52,760
You never came home when I told you to.
339
00:25:59,559 --> 00:26:03,271
I was just returning
from sending you a telegram.
340
00:26:03,938 --> 00:26:06,065
You worthless excuse of a son.
341
00:26:06,649 --> 00:26:07,525
You punk.
342
00:26:08,735 --> 00:26:11,362
Mother. I missed you so much as well.
343
00:26:11,446 --> 00:26:13,656
I'm so pleased to see you're so well.
344
00:26:13,781 --> 00:26:17,160
If you were going to show up,
why not before I sent the telegram?
345
00:26:17,243 --> 00:26:18,786
You're terrible.
346
00:26:40,141 --> 00:26:42,602
Try it, Mother.
It's a foreign brew called coffee--
347
00:26:42,685 --> 00:26:43,519
I know that.
348
00:26:47,607 --> 00:26:48,733
What a waste of money.
349
00:26:48,816 --> 00:26:50,610
When did you return to Hanseong?
350
00:26:52,445 --> 00:26:54,614
Why won't you answer?
Have you become mute?
351
00:26:56,324 --> 00:26:57,784
Not long ago.
352
00:26:57,867 --> 00:27:00,161
And you're staying here
instead of coming home?
353
00:27:00,244 --> 00:27:03,039
I was going to come home today.
354
00:27:03,498 --> 00:27:05,541
For some reason, Father kept appearing
355
00:27:05,625 --> 00:27:07,543
in my dreams since I was in Tokyo.
356
00:27:07,627 --> 00:27:09,879
He told me to come with all his heart--
357
00:27:09,963 --> 00:27:11,130
Don't you dare.
358
00:27:14,050 --> 00:27:16,886
Don't think of coming home. Stay here.
359
00:27:16,970 --> 00:27:19,180
Don't show yourself anywhere near us.
360
00:27:21,015 --> 00:27:22,308
Is something the matter?
361
00:27:23,142 --> 00:27:24,394
You don't need to know.
362
00:27:24,602 --> 00:27:26,854
Just stay here and keep quiet.
363
00:27:27,480 --> 00:27:31,150
No, just go back to Tokyo.
That would be best.
364
00:27:31,234 --> 00:27:33,987
Not for me. I'm not going anywhere.
365
00:27:34,570 --> 00:27:36,447
Where should I go, away from my fiancée?
366
00:27:36,781 --> 00:27:39,993
I should get married
and put both sets of parents at ease.
367
00:27:40,076 --> 00:27:44,789
I can't believe I gave birth
to such a filial son.
368
00:27:45,164 --> 00:27:49,794
Will you not tell Father that I'm back?
369
00:27:50,003 --> 00:27:53,631
The fact that you're back
should be kept from the whole country.
370
00:27:55,842 --> 00:27:57,927
Don't be seen in public
371
00:27:58,011 --> 00:28:00,013
and don't tell anyone your name.
372
00:28:01,389 --> 00:28:03,349
Use your childhood name.
373
00:28:03,433 --> 00:28:04,892
-Hui-seong.
-Hui-seong.
374
00:28:04,976 --> 00:28:06,144
Good morning.
375
00:28:08,771 --> 00:28:10,273
You stupid fool.
376
00:28:11,357 --> 00:28:13,234
Would you like to see my room?
377
00:28:14,444 --> 00:28:16,320
Shall I put the bill on your room, sir?
378
00:28:16,404 --> 00:28:18,197
-You do that. Third floor, Mother.
-Stop there.
379
00:28:18,281 --> 00:28:19,699
What about the letter and carriage?
380
00:28:19,782 --> 00:28:20,825
Send it now.
381
00:28:20,908 --> 00:28:22,660
Mother, watch the stairs.
382
00:28:24,120 --> 00:28:25,163
Follow me.
383
00:28:26,164 --> 00:28:27,415
Hui-seong.
384
00:28:41,220 --> 00:28:42,305
My lady.
385
00:28:43,890 --> 00:28:45,016
What is it?
386
00:28:45,183 --> 00:28:47,143
I think you should come outside.
387
00:29:04,410 --> 00:29:06,037
Hello, my lady.
388
00:29:06,120 --> 00:29:09,415
I'm Gui-dan and I work at Glory Hotel.
389
00:29:09,874 --> 00:29:12,627
Our guest who's staying at
Room 303 sent you
390
00:29:12,710 --> 00:29:16,172
this carriage and this letter.
391
00:29:29,811 --> 00:29:32,105
The weather is so very bright.
392
00:29:32,188 --> 00:29:34,649
It is like a flower, and so are you.
393
00:29:35,858 --> 00:29:36,692
What's wrong?
394
00:29:37,819 --> 00:29:40,405
Take the flower carriage and come to me.
395
00:29:53,584 --> 00:29:56,629
Can you not write
without using the word "flower"?
396
00:29:59,841 --> 00:30:02,301
I'm a man who loves
beautiful, yet useless things.
397
00:30:03,719 --> 00:30:05,054
I'm pleased you came.
398
00:30:06,389 --> 00:30:08,099
Why did you ask to meet
at a place like this?
399
00:30:08,182 --> 00:30:09,183
People in Tokyo--
400
00:30:09,267 --> 00:30:10,435
This is not Tokyo.
401
00:30:11,561 --> 00:30:12,812
This is Hanseong.
402
00:30:14,355 --> 00:30:17,567
I must've made another mistake
or you must dislike me for all reasons.
403
00:30:18,151 --> 00:30:20,987
I'm not sure if I like you or not
for we have only met twice.
404
00:30:21,571 --> 00:30:23,156
Will you be sure if we meet many times?
405
00:30:23,239 --> 00:30:25,408
-Can we not meet?
-Is there another way?
406
00:30:25,491 --> 00:30:27,160
All I want is to annul the marriage.
407
00:30:27,243 --> 00:30:30,371
Don't. I like you too much for that.
408
00:30:33,916 --> 00:30:34,750
Now?
409
00:30:39,630 --> 00:30:40,465
At first,
410
00:30:41,591 --> 00:30:42,550
I waited.
411
00:30:45,261 --> 00:30:47,597
After five years passed,
412
00:30:47,680 --> 00:30:49,182
I started hearing disgraceful rumors.
413
00:30:50,975 --> 00:30:52,602
My grandfather was concerned.
414
00:30:53,186 --> 00:30:54,687
My aunt cursed you.
415
00:30:56,397 --> 00:30:57,607
What about you?
416
00:30:59,150 --> 00:31:00,234
I was disappointed.
417
00:31:02,278 --> 00:31:04,530
It may have been true
that we had never met,
418
00:31:04,614 --> 00:31:06,866
but a promise between families
was a promise with me.
419
00:31:08,451 --> 00:31:10,703
If a man cannot keep a promise
with a woman,
420
00:31:11,204 --> 00:31:12,955
what can he keep?
421
00:31:15,708 --> 00:31:16,792
So I forgot about you.
422
00:31:17,710 --> 00:31:19,378
Just like I forgot about you
423
00:31:19,462 --> 00:31:21,672
I thought you'd forgotten about me.
424
00:31:23,591 --> 00:31:24,509
That means
425
00:31:25,843 --> 00:31:26,761
you did think about me.
426
00:31:28,346 --> 00:31:30,264
I'm saying we should forget
about each other.
427
00:31:30,348 --> 00:31:32,225
I believe I gave you my answer to that.
428
00:31:33,142 --> 00:31:34,018
I don't want to.
429
00:31:34,101 --> 00:31:37,563
I will keep it a secret
that you broke a promise.
430
00:31:46,614 --> 00:31:47,907
How about this?
431
00:31:49,408 --> 00:31:50,451
Let's
432
00:31:53,538 --> 00:31:54,455
postpone the marriage.
433
00:31:55,289 --> 00:31:57,291
People already think I'm a scumbag
434
00:31:57,375 --> 00:31:59,252
so I'll become your shield.
435
00:32:01,712 --> 00:32:02,547
Do you mean that?
436
00:32:04,966 --> 00:32:06,008
I do.
437
00:32:14,141 --> 00:32:15,768
In return, how about we become friends?
438
00:32:21,983 --> 00:32:23,317
Welcome, sir.
439
00:32:23,401 --> 00:32:24,944
Do you want your key?
440
00:32:32,952 --> 00:32:36,163
I must leave.
The American legation asked for me.
441
00:32:36,247 --> 00:32:37,540
Why would they ask for you?
442
00:32:37,623 --> 00:32:38,958
Enjoy your coffee.
443
00:32:47,341 --> 00:32:49,844
I heard you asked to see me again.
444
00:32:51,762 --> 00:32:54,181
I shall come. Lead the way.
445
00:33:12,366 --> 00:33:14,660
That was all very awkward.
446
00:33:15,911 --> 00:33:16,954
Both of them.
447
00:33:41,663 --> 00:33:43,290
How much further must we go?
448
00:33:46,793 --> 00:33:48,503
To the left.
449
00:33:54,343 --> 00:33:57,095
You said no man in Hanseong
wouldn't be able to keep you for long,
450
00:33:59,014 --> 00:34:00,807
but you even had coffee with him.
451
00:34:02,476 --> 00:34:03,727
You must be close.
452
00:34:08,148 --> 00:34:09,358
Are you comrades?
453
00:34:12,361 --> 00:34:13,278
Friends.
454
00:34:14,696 --> 00:34:15,864
You befriend men?
455
00:34:16,698 --> 00:34:17,908
I'm considering it.
456
00:34:18,992 --> 00:34:20,160
With that man,
457
00:34:21,119 --> 00:34:22,996
friends is the closest I'll be.
458
00:34:30,128 --> 00:34:31,213
I know that letter.
459
00:34:32,798 --> 00:34:34,257
I go to school, you see.
460
00:34:34,841 --> 00:34:35,967
I never asked.
461
00:34:39,012 --> 00:34:40,055
"E."
462
00:34:41,139 --> 00:34:42,432
And then...
463
00:34:51,024 --> 00:34:53,777
Your name uses letters from
the back end of the alphabet.
464
00:34:54,653 --> 00:34:56,655
I only got as far as F.
465
00:34:59,116 --> 00:35:02,411
Still, there are some things
I can say in English.
466
00:35:03,286 --> 00:35:05,831
I overheard what
the advanced class was learning.
467
00:35:05,914 --> 00:35:08,250
It's quite long, so listen carefully.
468
00:35:10,572 --> 00:35:13,342
Where are you from?
469
00:35:17,739 --> 00:35:18,413
Where are you from?
470
00:35:18,497 --> 00:35:20,481
Where are you from?
471
00:35:20,578 --> 00:35:21,506
Where are you from?
472
00:35:23,598 --> 00:35:26,643
Why does everyone want to know that?
473
00:35:32,858 --> 00:35:36,027
If you're done using me, may I go?
474
00:35:38,739 --> 00:35:39,573
I apologize.
475
00:35:41,408 --> 00:35:43,118
If you apologize so sincerely,
476
00:35:44,453 --> 00:35:45,996
it sounds like you did use me.
477
00:35:52,919 --> 00:35:55,797
Let's say you repaid me for
478
00:35:56,256 --> 00:35:57,758
-the boat ride.
-Says who?
479
00:35:59,468 --> 00:36:01,136
I don't want to pay you back yet.
480
00:36:02,012 --> 00:36:04,097
Today, you owe me.
481
00:36:55,398 --> 00:36:56,525
Where are the papers?
482
00:36:59,653 --> 00:37:03,448
Since you asked,
I'm doing my best to look for them,
483
00:37:03,657 --> 00:37:05,408
but do they really exist?
484
00:37:05,700 --> 00:37:09,329
I can't help you if they never existed.
485
00:37:10,372 --> 00:37:13,667
Judging by the fact
that Logan demanded more money,
486
00:37:14,292 --> 00:37:15,544
it definitely exists.
487
00:37:16,419 --> 00:37:19,881
He never lies when it comes to money.
488
00:37:21,716 --> 00:37:26,221
Dead men tell no tales
and the widow makes no movement.
489
00:37:26,346 --> 00:37:30,892
For now, waiting for it to appear
might be our best bet.
490
00:37:31,268 --> 00:37:33,228
If it's that valuable,
491
00:37:33,728 --> 00:37:37,816
the person who has it
will look for a buyer.
492
00:37:38,400 --> 00:37:40,360
-Watch my throat.
-Sorry, sir.
493
00:37:41,444 --> 00:37:44,698
Rinoie is coming to Joseon tomorrow.
494
00:37:46,575 --> 00:37:48,952
Don't tell him anything.
495
00:37:50,078 --> 00:37:52,831
Don't collude with him
because you're both from Joseon.
496
00:37:52,914 --> 00:37:55,417
I'm disappointed to hear you say that.
497
00:37:56,042 --> 00:37:57,836
Even though it was just for a while,
498
00:37:59,504 --> 00:38:01,381
I was once Japanese.
499
00:38:07,929 --> 00:38:09,055
Welcome, sir.
500
00:38:09,139 --> 00:38:10,390
How was your trip?
501
00:38:10,473 --> 00:38:13,059
Joseon will finally get back on track.
502
00:38:15,854 --> 00:38:16,938
You're here.
503
00:38:22,694 --> 00:38:24,654
Why isn't Hayashi here?
504
00:38:25,280 --> 00:38:26,865
He rests on Sundays.
505
00:38:27,073 --> 00:38:29,409
The government didn't send anyone either.
506
00:38:29,492 --> 00:38:31,161
I take it they rest on Sundays.
507
00:38:37,125 --> 00:38:40,754
I'm honored that you allowed me
to come greet you, my lord.
508
00:38:45,216 --> 00:38:47,010
What is Hayashi looking for?
509
00:38:49,471 --> 00:38:52,724
Did you not get seasick?
You should take a breather.
510
00:38:52,849 --> 00:38:55,685
Is it true that it's a certificate
proving the king
511
00:38:55,769 --> 00:38:58,229
deposited a slush fund in a bank in China?
512
00:38:59,648 --> 00:39:01,691
Shall I tell you if I find it?
513
00:39:05,487 --> 00:39:07,364
I've been feeling homesick.
514
00:39:07,697 --> 00:39:10,075
I'm back to being a Korean, my lord.
515
00:39:14,663 --> 00:39:17,624
You seem to know how to use that
brain of yours more than a sword.
516
00:39:18,667 --> 00:39:20,669
I guess it's a lie that
you are an amazing swordsman.
517
00:39:20,752 --> 00:39:23,588
A swordsman is only good
for his sword, sir.
518
00:39:25,924 --> 00:39:27,175
The train station's that way.
519
00:39:27,926 --> 00:39:28,927
What?
520
00:39:29,636 --> 00:39:31,429
There's a railroad already?
521
00:39:48,029 --> 00:39:49,906
PHYSICAL DESCRIPTION
522
00:40:10,260 --> 00:40:13,179
There are 2 trains a day. The first one at
7 a.m. and the next one at 1 p.m.
523
00:40:17,475 --> 00:40:19,519
Money really is good.
524
00:40:20,103 --> 00:40:23,732
Civilization entered
the barren Joseon soil.
525
00:40:26,860 --> 00:40:29,487
I heard there's a hotel in Hanseong too.
526
00:40:30,447 --> 00:40:34,034
It's a Western-style building
so the business is going well.
527
00:40:34,576 --> 00:40:36,077
Will you stay there?
528
00:40:36,911 --> 00:40:39,039
Why would I ask if I want to stay there?
529
00:40:40,874 --> 00:40:44,127
If it's good, I'll take control of it.
530
00:40:51,968 --> 00:40:52,802
En garde.
531
00:41:16,701 --> 00:41:18,953
I won't be able to beat you anymore.
532
00:41:19,537 --> 00:41:20,914
What's gotten into you today?
533
00:41:22,082 --> 00:41:23,875
So many people are after me.
534
00:41:24,459 --> 00:41:25,376
Thanks.
535
00:41:35,178 --> 00:41:38,556
I have something to tell you, ma'am.
536
00:41:38,807 --> 00:41:41,976
I thought about it for a few days and--
537
00:41:42,060 --> 00:41:44,437
Do you have to tell me now
what you thought about for so long?
538
00:41:44,896 --> 00:41:45,980
Let me wash up first.
539
00:41:46,481 --> 00:41:47,732
Well done.
540
00:41:49,067 --> 00:41:51,361
Okay. It's because of Room 304.
541
00:41:51,444 --> 00:41:52,737
I'll tell you after you're--
542
00:41:52,821 --> 00:41:55,031
Tell me now. What is it?
543
00:41:55,115 --> 00:41:56,407
Pardon?
544
00:42:00,703 --> 00:42:01,663
The thing is,
545
00:42:02,455 --> 00:42:04,749
the guest in Room 304 asked us
546
00:42:04,833 --> 00:42:06,000
to clean the room,
547
00:42:06,084 --> 00:42:08,628
and I happened to take care of the job,
548
00:42:09,129 --> 00:42:12,173
but I keep thinking that
the way things were cluttered seemed odd.
549
00:42:12,507 --> 00:42:13,550
"Odd"? How so?
550
00:42:13,633 --> 00:42:15,718
Things were all over the place,
551
00:42:16,261 --> 00:42:18,221
but it did not seem like
there was a fight.
552
00:42:18,346 --> 00:42:21,724
Shall I say it looked like someone
had searched the room to find something?
553
00:42:22,976 --> 00:42:25,270
And the guest in Room 304
didn't say anything else about it?
554
00:42:25,937 --> 00:42:27,438
-No.
-What about other rooms?
555
00:42:28,022 --> 00:42:28,857
It's just that room.
556
00:42:30,108 --> 00:42:32,902
So if the guest claims later on
that something went missing,
557
00:42:32,986 --> 00:42:35,405
he will probably suspect me first.
558
00:42:35,947 --> 00:42:38,491
I thought you should know--
559
00:42:38,575 --> 00:42:40,535
Bed, men, love,
560
00:42:40,618 --> 00:42:41,911
and now a veiled enmity.
561
00:42:42,495 --> 00:42:45,999
My hotel has everything, and I suppose
there will be some unnecessary things too.
562
00:42:46,749 --> 00:42:48,126
Pardon me?
563
00:42:48,918 --> 00:42:50,962
I'm just saying
you must keep your lips sealed.
564
00:42:51,421 --> 00:42:53,548
If word gets out,
our hotel's reputation will be ruined,
565
00:42:53,631 --> 00:42:55,133
and it'll make our guests anxious.
566
00:42:55,884 --> 00:42:56,718
Do you understand?
567
00:42:58,219 --> 00:42:59,053
Yes, ma'am.
568
00:43:06,436 --> 00:43:08,730
It couldn't have been Dong-mae.
569
00:43:09,856 --> 00:43:12,275
Who would rummage
through a foreigner's room?
570
00:43:13,735 --> 00:43:14,819
Who could it be?
571
00:43:22,368 --> 00:43:25,163
INN
572
00:43:27,248 --> 00:43:29,584
The man who concluded
that the assassination was carried out
573
00:43:29,667 --> 00:43:30,543
by the Righteous Army
574
00:43:30,627 --> 00:43:32,921
is the acting consul
of the American legation.
575
00:43:33,171 --> 00:43:35,548
He's currently staying
in Room 304 at Glory Hotel.
576
00:43:35,632 --> 00:43:37,383
I'm not sure why,
577
00:43:37,467 --> 00:43:39,510
but Musin Society
is keeping an eye on him as well.
578
00:43:41,054 --> 00:43:45,433
Considering everything, it seems
highly likely that he has the document.
579
00:43:46,309 --> 00:43:49,520
We'll have to search his room first.
580
00:43:49,771 --> 00:43:51,981
Find out when his room is usually empty.
581
00:43:52,607 --> 00:43:53,441
Yes, sir.
582
00:43:54,108 --> 00:43:55,026
But his appearance is
583
00:43:55,318 --> 00:43:58,947
-a bit peculiar.
-"Peculiar"?
584
00:43:59,030 --> 00:44:01,616
He's from America,
and he's officially American.
585
00:44:02,242 --> 00:44:05,078
However, he looks just like one of us.
586
00:44:27,433 --> 00:44:28,643
Did you find it, sir?
587
00:44:29,435 --> 00:44:31,020
No, I didn't.
588
00:44:31,562 --> 00:44:33,356
I don't think it's here.
589
00:44:33,523 --> 00:44:36,526
We've looked through everywhere,
so let's leave before anyone shows up.
590
00:44:36,609 --> 00:44:37,568
Yes, sir.
591
00:44:45,660 --> 00:44:48,121
It wasn't stolen.
It's worth my mother's life.
592
00:44:48,204 --> 00:44:51,499
You must have gotten your way
with everything. You haven't aged much.
593
00:44:52,625 --> 00:44:53,459
Do I know you, sir?
594
00:44:58,131 --> 00:45:00,216
Stop babbling nonsense and survive
595
00:45:00,299 --> 00:45:01,884
and get to America.
596
00:45:25,116 --> 00:45:26,826
That audacious young man.
597
00:45:27,410 --> 00:45:29,370
He must be that boy.
598
00:45:29,996 --> 00:45:31,539
Yes, he is that boy.
599
00:45:33,374 --> 00:45:36,544
He survived and made it to America.
600
00:45:38,421 --> 00:45:39,547
Oh, my.
601
00:45:49,599 --> 00:45:50,683
Don't worry, Master.
602
00:45:51,100 --> 00:45:52,894
That sound is coming
603
00:45:53,478 --> 00:45:55,688
from Japanese soldiers' shooting drill
across the river.
604
00:46:11,037 --> 00:46:12,789
Why are you standing there
605
00:46:12,914 --> 00:46:14,999
looking all guilty
when Japanese soldiers are training?
606
00:46:18,461 --> 00:46:20,713
Get ready to cook some rice.
I'll make soup.
607
00:46:24,425 --> 00:46:26,177
Yes, Master!
608
00:46:28,805 --> 00:46:29,847
Aim!
609
00:46:30,848 --> 00:46:32,016
Fire!
610
00:46:33,976 --> 00:46:35,770
Turn left. Advance!
611
00:46:44,195 --> 00:46:45,363
I just remembered something.
612
00:46:47,782 --> 00:46:49,867
The Joseon bastard who attacked us.
613
00:46:50,201 --> 00:46:51,911
He's actually not from Joseon.
614
00:46:52,203 --> 00:46:54,872
He's an American soldier,
not a Joseon man.
615
00:46:55,081 --> 00:46:56,582
What are you talking about?
616
00:46:56,707 --> 00:46:58,709
I heard him talking
in the Joseon language.
617
00:46:58,876 --> 00:47:01,671
No, I remembered
where I had seen him before.
618
00:47:01,754 --> 00:47:03,798
At the train station
on the day we arrived here.
619
00:47:03,965 --> 00:47:05,466
That bastard was there that day,
620
00:47:05,716 --> 00:47:07,301
clad in the American military uniform.
621
00:47:08,052 --> 00:47:11,139
He's an American soldier.
I'm going to kill that bastard.
622
00:47:12,223 --> 00:47:14,809
-Hey! Pick up your weapons and follow me!
-What the hell?
623
00:47:14,892 --> 00:47:16,978
Are you crazy?
You haven't even told the superiors.
624
00:47:18,020 --> 00:47:19,230
What are you waiting for?
625
00:47:19,730 --> 00:47:21,065
Don't you hear me?
626
00:47:26,195 --> 00:47:27,071
Tsuda.
627
00:47:27,780 --> 00:47:30,758
Have you really lost your mind? Hey!
628
00:48:01,432 --> 00:48:03,186
We're under attack!
629
00:48:03,325 --> 00:48:04,368
Who's that?
630
00:48:04,763 --> 00:48:06,007
Are they headed this way?
631
00:48:06,185 --> 00:48:08,334
We have to report
this immediately!
632
00:48:08,894 --> 00:48:10,540
Emergency! Emergency!
633
00:48:10,630 --> 00:48:12,804
Take up your arms
and gather around!
634
00:48:39,393 --> 00:48:40,228
Sir!
635
00:48:43,606 --> 00:48:44,649
Sir.
636
00:48:46,817 --> 00:48:49,028
The Japanese are surrounding
the legation at the moment.
637
00:48:49,695 --> 00:48:51,614
I got you in this trouble.
638
00:48:52,323 --> 00:48:54,367
I'm truly sorry, sir.
639
00:48:55,076 --> 00:48:56,786
It is all my fault.
640
00:48:57,161 --> 00:49:00,122
You only helped me because I'm too weak.
641
00:49:00,206 --> 00:49:02,500
It's not because you're too weak.
It's because Joseon is.
642
00:49:04,602 --> 00:49:05,436
Pardon me?
643
00:49:06,254 --> 00:49:08,589
America is a powerful nation.
It'll never lose to Japan.
644
00:49:09,757 --> 00:49:11,717
Your country won't protect you,
645
00:49:12,260 --> 00:49:13,803
but my country will keep me safe.
646
00:49:15,429 --> 00:49:17,473
What do you mean by that, sir?
647
00:49:19,804 --> 00:49:22,103
It must've sounded complicated,
but I was telling you not to cry.
648
00:49:22,186 --> 00:49:24,397
I am trying not to cry,
649
00:49:25,606 --> 00:49:28,526
but there are
so many Japanese soldiers outside now.
650
00:49:28,609 --> 00:49:29,610
I told you that it's fine.
651
00:49:29,735 --> 00:49:33,948
But I think you'll lose this time, sir.
652
00:49:36,492 --> 00:49:37,576
Is that why you're crying?
653
00:49:37,660 --> 00:49:41,080
What if you get punished because of me?
654
00:49:43,374 --> 00:49:45,626
You're already convinced that I'll lose.
655
00:49:46,815 --> 00:49:48,754
By the way, how did you sneak in here?
656
00:49:49,005 --> 00:49:51,299
I just had to jump over the back wall.
It's a piece of cake.
657
00:49:52,675 --> 00:49:53,676
The back wall? Where?
658
00:50:22,455 --> 00:50:24,373
So he really is an American soldier.
659
00:50:24,957 --> 00:50:25,916
What now?
660
00:50:26,000 --> 00:50:27,335
We should ask them first.
661
00:50:27,776 --> 00:50:29,219
Sounds like they're
here for you.
662
00:50:29,467 --> 00:50:30,585
Just me?
663
00:50:31,261 --> 00:50:32,665
You were the one
holding a weapon.
664
00:50:32,960 --> 00:50:34,337
Shut up.
665
00:50:39,403 --> 00:50:40,237
Hey.
666
00:50:42,013 --> 00:50:43,157
Interpret what I say.
667
00:50:44,226 --> 00:50:48,230
An American soldier has inflicted
an injury on a Japanese soldier.
668
00:50:48,314 --> 00:50:50,232
We consider this a provocation against
669
00:50:50,316 --> 00:50:54,320
the Empire of Japan, so we must
investigate and punish the assailant.
670
00:50:56,614 --> 00:50:58,949
They want to punish
the American soldier who inflicted
671
00:50:59,075 --> 00:51:00,493
an injury on a Japanese soldier.
672
00:51:01,923 --> 00:51:05,538
Because an American soldier has inflicted
an injury upon a Japanese soldier,
673
00:51:05,654 --> 00:51:08,122
they will be conducting an investigation.
674
00:51:08,592 --> 00:51:10,171
I have a wound too,
675
00:51:10,875 --> 00:51:12,118
in my heart!
676
00:51:14,569 --> 00:51:16,794
What is that bastard saying?
677
00:51:17,489 --> 00:51:19,011
What are they saying?
678
00:51:21,222 --> 00:51:22,640
Well, first off...
679
00:51:23,682 --> 00:51:25,267
As for the injury,
680
00:51:26,477 --> 00:51:28,771
he said his heart aches
and he's sorry to hear about it.
681
00:51:30,106 --> 00:51:31,649
He is sorry to hear about the injury.
682
00:51:32,066 --> 00:51:33,234
What? He's sorry?
683
00:51:35,277 --> 00:51:37,822
Forget it. We're going to
take that guy in the middle and teach him
684
00:51:38,697 --> 00:51:40,658
a lesson,
so tell him to shut up and follow us.
685
00:51:42,993 --> 00:51:44,453
They'd like to
686
00:51:44,537 --> 00:51:46,622
take him with them now
for their investigation.
687
00:51:47,317 --> 00:51:49,793
He wants you to go
them right now.
688
00:51:49,858 --> 00:51:51,658
They can seize an
American officer,
689
00:51:51,731 --> 00:51:53,731
but I'd be more than
willing to go to them.
690
00:51:54,792 --> 00:51:57,187
I tell ya, ever since we
got to Joseon,
691
00:51:57,268 --> 00:51:58,808
it's been quite a spectacle.
692
00:51:58,871 --> 00:52:00,574
What a fascinating country this is.
693
00:52:00,636 --> 00:52:02,972
Why is that guy smirking at me like that?
694
00:52:03,055 --> 00:52:04,515
Interpret what he said!
695
00:52:04,598 --> 00:52:07,476
Goodness.
Why is that man smirking like that?
696
00:52:08,727 --> 00:52:11,439
Isn't it obvious? "Take him if you can."
697
00:52:11,522 --> 00:52:14,316
He was sneering at him to ridicule him.
698
00:52:14,984 --> 00:52:16,026
Are you out of your mind?
699
00:52:16,402 --> 00:52:17,361
I can't tell him that.
700
00:52:18,446 --> 00:52:21,574
That's none of my business.
Why are you taking it out on me?
701
00:52:21,657 --> 00:52:22,908
What is your problem?
702
00:52:23,117 --> 00:52:25,661
What do you want from me?
Are you trying to pick a fight?
703
00:52:25,953 --> 00:52:28,539
Look at this rude man.
How old are you, punk?
704
00:52:28,622 --> 00:52:31,083
I'm old enough.
What are you going to do about it?
705
00:52:31,375 --> 00:52:32,543
-Did you just hit me?
-Yes!
706
00:52:32,626 --> 00:52:35,087
Fine, we're standing right in front
of the American legation.
707
00:52:35,171 --> 00:52:36,839
Go ahead. Hit me again. Come on!
708
00:52:36,922 --> 00:52:38,424
You bastard.
709
00:52:38,507 --> 00:52:40,134
Do you think I won't be able to?
710
00:52:40,217 --> 00:52:42,803
Are you trying to say
this is your turf or what?
711
00:52:42,887 --> 00:52:44,263
"Turf"?
712
00:52:56,872 --> 00:52:58,451
What's with those two?
713
00:52:58,887 --> 00:53:00,333
Why are they fighting?
714
00:53:06,620 --> 00:53:09,022
Our interpreter beat the Japanese one.
715
00:53:09,112 --> 00:53:11,556
I'll try to take care of
the other two over there.
716
00:53:18,865 --> 00:53:19,991
Sergeant Tsuda.
717
00:53:21,493 --> 00:53:22,494
Sergeant Yamada.
718
00:53:24,663 --> 00:53:26,248
How do you know our names?
719
00:53:27,499 --> 00:53:30,252
The American legation has information
on everything and everyone.
720
00:53:32,003 --> 00:53:33,004
So you'd better
721
00:53:33,964 --> 00:53:36,591
pay attention to what I'm about to say.
722
00:53:42,097 --> 00:53:43,849
I'm not sure if you're aware of it,
723
00:53:44,391 --> 00:53:45,684
but you just
724
00:53:46,393 --> 00:53:48,812
declared war against America.
725
00:53:53,150 --> 00:53:54,025
Am I right?
726
00:53:57,779 --> 00:53:59,489
We don't even need an aimed shot.
727
00:54:00,490 --> 00:54:02,742
Just one bullet fired into the air
728
00:54:03,452 --> 00:54:04,953
will start the war.
729
00:54:07,581 --> 00:54:09,082
Will you shoot first?
730
00:54:10,083 --> 00:54:12,711
Or should I?
731
00:54:19,551 --> 00:54:22,345
Disarm! Disarm, you idiots!
732
00:54:24,222 --> 00:54:27,893
Tsuda, come to your senses. We must
go back before this gets out of hand.
733
00:54:29,644 --> 00:54:31,771
All of you, back to our legation now!
734
00:54:31,855 --> 00:54:33,231
-Yes, sir!
-Yes, sir!
735
00:54:33,565 --> 00:54:34,900
March!
736
00:54:51,859 --> 00:54:53,552
I saw they're heading back.
737
00:54:53,727 --> 00:54:55,371
You won!
738
00:54:56,687 --> 00:54:58,806
Speak softly,
739
00:54:58,906 --> 00:55:01,021
and carry a big stick.
740
00:55:03,918 --> 00:55:06,740
Everything is settled
down once that gun is found.
741
00:55:08,203 --> 00:55:10,147
I know since you've
been looking for it?
742
00:55:20,111 --> 00:55:22,697
What? "That's none of my business.
Why are you taking it out on me?"
743
00:55:22,781 --> 00:55:24,533
Look who's talking.
744
00:55:25,200 --> 00:55:29,162
You called me a bastard
and grabbed me by the collar.
745
00:55:29,746 --> 00:55:30,789
I was too into it.
746
00:55:30,872 --> 00:55:33,416
It sounded like you really meant it,
so my feelings were hurt.
747
00:55:33,500 --> 00:55:36,253
Goodness, don't take it to heart.
748
00:55:36,336 --> 00:55:38,588
Thanks to us, they didn't end up
shooting at each other.
749
00:55:38,672 --> 00:55:40,340
And I'm paying for this Jajangmyeon.
750
00:55:40,590 --> 00:55:42,175
There's something else I'm upset about.
751
00:55:43,176 --> 00:55:44,386
Can I order dumplings too?
752
00:55:48,056 --> 00:55:50,725
I guess this will hurt
your feelings again. No!
753
00:55:50,809 --> 00:55:52,936
I suppose you don't need
the list of gunners anymore.
754
00:55:53,019 --> 00:55:55,146
You said you needed it.
I brought it with me.
755
00:55:55,230 --> 00:55:57,983
Excuse me, we'd like a plate of dumplings.
A double portion, please.
756
00:56:06,575 --> 00:56:09,035
Gunner Jang asked me
to say hello to you for him.
757
00:56:09,119 --> 00:56:11,663
Everything is well with him.
He is still the same.
758
00:56:12,163 --> 00:56:15,041
He at least asked me to say hello to you
because he considers you a friend.
759
00:56:22,132 --> 00:56:23,675
Sir, I've been thinking...
760
00:56:24,301 --> 00:56:25,260
What now?
761
00:56:26,845 --> 00:56:28,722
About the gun that went missing...
762
00:56:29,556 --> 00:56:31,057
I figured those who have the knowledge
763
00:56:31,141 --> 00:56:34,519
of how to use guns would know
its whereabouts regardless of who took it.
764
00:56:34,686 --> 00:56:37,063
Hence, I obtained a list of people
who handle guns most often.
765
00:56:37,564 --> 00:56:39,399
Namely, gunners.
766
00:56:40,400 --> 00:56:42,444
I'm impressed by how hard you work.
767
00:56:43,653 --> 00:56:46,573
I'm flattered.
I only work hard because I enjoy my job.
768
00:56:47,532 --> 00:56:49,451
Who can be in the know of this, sir?
769
00:56:51,828 --> 00:56:53,997
Gosh, should I just kill him?
770
00:56:54,706 --> 00:56:56,541
Pardon me? Kill whom?
771
00:56:58,501 --> 00:57:01,713
Is a man called Gunner Jang
on that list by any chance?
772
00:57:03,214 --> 00:57:04,215
What?
773
00:57:05,425 --> 00:57:06,259
How did you know?
774
00:57:07,052 --> 00:57:09,596
Oh, were you suspecting him too?
775
00:57:11,514 --> 00:57:12,641
You're here.
776
00:57:13,892 --> 00:57:15,352
All right.
777
00:57:16,019 --> 00:57:16,937
Is that a sickle?
778
00:57:17,520 --> 00:57:20,148
No, this is a hoe.
Sickles don't even sell.
779
00:57:20,231 --> 00:57:21,066
Then what about hoes?
780
00:57:22,108 --> 00:57:24,736
I guess people need to dig up
kudzu roots to survive.
781
00:57:26,571 --> 00:57:27,572
What brings you here?
782
00:57:27,656 --> 00:57:30,075
I need the skillful hands
of the former trainer
783
00:57:30,325 --> 00:57:31,534
at the weapon foundry.
784
00:57:44,089 --> 00:57:45,632
I haven't seen that rifle before.
785
00:57:45,715 --> 00:57:48,093
It's from overseas.
It's an American rifle.
786
00:57:50,053 --> 00:57:52,055
How did you get your hands
on something so valuable?
787
00:57:53,181 --> 00:57:55,058
-I stole it.
-What?
788
00:57:55,225 --> 00:57:56,810
I couldn't help it as I was so curious.
789
00:57:57,519 --> 00:57:59,396
I heard American guns are very accurate.
790
00:58:00,480 --> 00:58:02,857
I want to dismantle it
so that I can study it.
791
00:58:02,941 --> 00:58:05,068
You'll obviously have to
assemble it afterward.
792
00:58:05,151 --> 00:58:06,486
I have to return it.
793
00:58:08,530 --> 00:58:10,949
-Will you be able to do it?
-Yes. What?
794
00:58:13,868 --> 00:58:16,997
An American soldier helped a Joseon girl?
795
00:58:17,080 --> 00:58:21,126
Yes, with his bare hands. Like this.
796
00:58:21,209 --> 00:58:23,128
I heard he nearly killed
the Japanese scoundrels.
797
00:58:23,211 --> 00:58:27,966
It's that American man at the legation
who looks like one of us.
798
00:58:28,049 --> 00:58:30,301
That's why everyone at the market
799
00:58:30,385 --> 00:58:33,680
is praising America
and saying that it's a great country.
800
00:58:33,763 --> 00:58:35,890
People think that
American soldiers are here to help us.
801
00:58:35,974 --> 00:58:39,477
There is no country with power
that will help Joseon.
802
00:58:41,104 --> 00:58:42,897
American soldiers are not here to help us.
803
00:58:44,274 --> 00:58:45,275
Oh, I see.
804
00:58:45,900 --> 00:58:47,277
Right, I guess not.
805
00:58:47,861 --> 00:58:50,655
Then why do you think he helped her?
806
00:58:52,782 --> 00:58:54,284
Because he was capable of doing so.
807
00:58:54,993 --> 00:58:55,827
Pardon?
808
00:59:11,342 --> 00:59:12,552
You don't seem happy to see me.
809
00:59:14,304 --> 00:59:15,764
What brings you here?
810
00:59:16,723 --> 00:59:19,893
I'm trying to investigate those who
use guns since one of ours went missing.
811
00:59:20,268 --> 00:59:21,936
Gunners are the first ones on the list.
812
00:59:22,395 --> 00:59:23,772
But anyone would question
813
00:59:23,855 --> 00:59:26,608
what a daughter of a noble family
is doing here in the mountains
814
00:59:27,317 --> 00:59:28,568
more than what brought me here.
815
00:59:29,944 --> 00:59:31,196
There is nothing to question.
816
00:59:31,905 --> 00:59:33,740
My grandfather is craving wild boar meat.
817
00:59:33,823 --> 00:59:35,366
So you're going to hunt one yourself?
818
00:59:37,869 --> 00:59:38,995
Who knows?
819
00:59:40,080 --> 00:59:41,372
I may begin my hunting now.
820
00:59:44,883 --> 00:59:46,478
Are you after my master?
821
00:59:47,420 --> 00:59:51,466
-Or are you after me?
-If I were, I wouldn't have come alone.
822
00:59:51,549 --> 00:59:54,677
As you're well aware,
many armed men who have to obey my orders
823
00:59:55,678 --> 00:59:57,722
are already on Joseon's soil.
824
00:59:59,390 --> 01:00:00,600
Then why are you here?
825
01:00:01,559 --> 01:00:02,894
At first, it started as curiosity.
826
01:00:03,812 --> 01:00:05,188
But then, I neglected the problem.
827
01:00:07,607 --> 01:00:08,900
Now, I'm here to sort it all out.
828
01:00:10,777 --> 01:00:13,822
What do you mean by that?
Be more specific.
829
01:00:14,447 --> 01:00:15,615
You want me to be specific?
830
01:00:19,828 --> 01:00:21,538
On my way to Joseon, I thought to myself
831
01:00:22,705 --> 01:00:24,332
that I shouldn't do anything
when I'm here.
832
01:00:26,042 --> 01:00:27,836
Because if I were to do anything,
833
01:00:28,837 --> 01:00:31,256
it will be for the doom of Joseon.
834
01:00:31,506 --> 01:00:33,258
-Cheers.
-Cheers.
835
01:00:33,842 --> 01:00:34,759
Oh, my goodness.
836
01:00:40,140 --> 01:00:42,475
-But you already did it.
-That was the least I could do.
837
01:00:47,772 --> 01:00:49,274
If what you are telling me is true,
838
01:00:50,275 --> 01:00:51,860
I should have been arrested that day.
839
01:00:51,943 --> 01:00:53,111
That's why I came here.
840
01:00:54,195 --> 01:00:55,613
I should've done that,
841
01:00:57,282 --> 01:00:58,533
but I became curious.
842
01:00:59,117 --> 01:01:00,785
I wanted to find out if Joseon had changed
843
01:01:02,328 --> 01:01:04,289
or if the woman I saw was an unusual one.
844
01:01:05,915 --> 01:01:08,042
I neglected the problem
by not arresting you,
845
01:01:09,419 --> 01:01:11,671
and I took your side
by not looking for the gun.
846
01:01:13,381 --> 01:01:15,091
Now, I'm trying to sort out the mess.
847
01:01:17,760 --> 01:01:19,804
Just live as a noble lady for a while.
848
01:01:19,888 --> 01:01:21,306
Refrain from coming here.
849
01:01:22,932 --> 01:01:24,350
I came alone today,
850
01:01:24,601 --> 01:01:26,519
but my soldiers
will raid this place next time.
851
01:01:27,770 --> 01:01:29,022
Was it a good enough answer?
852
01:01:38,281 --> 01:01:39,866
Then what about that incident?
853
01:01:41,618 --> 01:01:43,494
Why did you help a Joseon girl?
854
01:01:44,704 --> 01:01:46,497
I heard you fought with Japanese soldiers.
855
01:01:46,581 --> 01:01:47,415
Because I'd win.
856
01:01:48,041 --> 01:01:51,419
I saw you flinching
when I aimed at you earlier.
857
01:01:51,502 --> 01:01:52,837
I felt like I'd lose.
858
01:02:00,678 --> 01:02:02,597
-Well, then.
-Where are you headed?
859
01:02:04,515 --> 01:02:06,226
I am thinking I should go the same way.
860
01:02:17,528 --> 01:02:20,073
Hey, look. Make sure you have something
861
01:02:20,573 --> 01:02:22,575
you can use as a weapon.
862
01:02:22,659 --> 01:02:24,160
We might end up having to kill him.
863
01:02:24,244 --> 01:02:25,995
Don't you worry.
864
01:02:26,913 --> 01:02:29,249
I knew a day like this would come.
865
01:02:50,520 --> 01:02:51,771
Why are you doing this?
866
01:02:53,022 --> 01:02:54,232
What do you mean?
867
01:02:55,483 --> 01:02:56,818
Saving Joseon.
868
01:03:05,034 --> 01:03:06,327
Despite the current situation,
869
01:03:07,412 --> 01:03:09,497
this country has a history of 500 years.
870
01:03:10,623 --> 01:03:14,127
Throughout that time,
it has been through several invasions
871
01:03:14,585 --> 01:03:15,420
from China and Japan.
872
01:03:16,587 --> 01:03:18,423
Each time,
873
01:03:19,090 --> 01:03:21,968
some of us risked our lives to protect it.
874
01:03:25,430 --> 01:03:26,639
But now,
875
01:03:27,724 --> 01:03:30,143
Joseon is being quietly torn apart.
876
01:03:31,477 --> 01:03:34,939
At first, it was China, then Russia,
877
01:03:35,189 --> 01:03:36,524
and now, it's Japan.
878
01:03:37,942 --> 01:03:39,444
Even American soldiers joined in.
879
01:03:40,820 --> 01:03:42,113
Given the state the nation is in,
880
01:03:43,323 --> 01:03:45,450
someone has to fight, don't you think?
881
01:03:49,662 --> 01:03:52,457
-Why does that have to be you?
-Why can't it be me?
882
01:03:58,171 --> 01:04:00,465
-If you are worried about me--
-I'm worried about myself.
883
01:04:13,978 --> 01:04:15,772
It looks like it'll rain tomorrow.
884
01:04:22,403 --> 01:04:24,530
You can tell by the birds flying low.
885
01:05:18,459 --> 01:05:20,461
Don't show yourself anywhere near us.
886
01:06:07,425 --> 01:06:08,676
Right, of course.
887
01:06:10,928 --> 01:06:13,764
Please wait here, sir.
I'll bring them out in a second.
888
01:07:17,745 --> 01:07:20,498
Should I step aside, my lady?
889
01:07:22,083 --> 01:07:23,292
There's no need.
890
01:07:23,543 --> 01:07:24,877
You came here first.
891
01:07:38,724 --> 01:07:39,559
Welcome, my lady.
892
01:07:40,810 --> 01:07:41,852
I wrote down what I need.
893
01:07:42,728 --> 01:07:43,813
Yes, my lady.
894
01:07:44,522 --> 01:07:47,900
Pardon me, my lady.
There is a customer waiting.
895
01:08:04,875 --> 01:08:07,878
Goodness, look at it rain.
896
01:08:20,057 --> 01:08:21,100
My goodness.
897
01:08:21,809 --> 01:08:23,436
Why did this fall over on its own?
898
01:08:25,062 --> 01:08:27,398
They are all ruined.
899
01:08:28,399 --> 01:08:31,235
I'll take care of it.
You should call the storekeeper.
900
01:08:31,319 --> 01:08:32,737
I think I should pay for this.
901
01:08:34,864 --> 01:08:37,450
Yes, my lady. My apologies.
902
01:08:38,909 --> 01:08:42,872
Excuse me. I think you have to see this.
903
01:10:04,870 --> 01:10:06,205
What do you think you're doing?
904
01:10:13,671 --> 01:10:14,922
Nothing.
905
01:10:24,807 --> 01:10:25,683
I'm not...
906
01:10:28,269 --> 01:10:29,603
doing anything, my lady.
907
01:12:20,318 --> 01:12:23,121
MR SUNSHINE
908
01:12:24,009 --> 01:12:26,345
-It's been so long.
-So are you glad to see me?
909
01:12:27,263 --> 01:12:28,472
Cut to the chase.
910
01:12:28,556 --> 01:12:30,891
Is your father's name Kim An-pyeong?
911
01:12:30,975 --> 01:12:34,645
Who was it?
Was it my father or my grandfather?
912
01:12:35,454 --> 01:12:37,231
That is my greeting. How have you been?
913
01:12:37,314 --> 01:12:39,859
It will be hard for you to come here
if you get married.
914
01:12:39,942 --> 01:12:40,901
I'm going to run away.
915
01:12:41,569 --> 01:12:44,405
There must be a way to help Joseon
from outside of Joseon.
916
01:12:44,488 --> 01:12:46,866
Your parents ended up like that
because of someone else.
917
01:12:46,949 --> 01:12:49,910
This is Lord Lee Se-hun,
the Minister of Foreign Affairs.
918
01:12:49,994 --> 01:12:53,247
Usually when nothing gets lost,
it means something got discovered.
919
01:12:54,331 --> 01:12:57,918
Once you're born a slave,
you will always be one.
920
01:12:58,706 --> 01:13:01,027
Translated by Soo-Hyun Kim
921
01:13:02,042 --> 01:13:03,336
Ripped and ENG dialogues by
by Yoo Yeon Seok IFC
922
01:13:03,414 --> 01:13:05,438
Synced by gabbyu @ Subscene
66122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.