Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,290 --> 00:00:21,977
MR. SUNSHINE
2
00:00:30,815 --> 00:00:34,563
LEE BYUNG-HUN
3
00:00:34,958 --> 00:00:37,520
KIM TAE-RI
4
00:00:38,252 --> 00:00:39,677
YOO YEON-SEOK
5
00:00:41,242 --> 00:00:43,601
KIM MIN-JUNG
6
00:00:46,343 --> 00:00:48,524
BYUNG YO-HAN
7
00:01:01,476 --> 00:01:03,659
MR. SUNSHINE
8
00:01:07,087 --> 00:01:11,466
EPISODE 3
9
00:01:13,109 --> 00:01:14,860
You don’t look ignorant, so don’t worry.
10
00:01:15,528 --> 00:01:16,946
You look like a work of art.
11
00:01:19,532 --> 00:01:21,284
Let’s cut to the chase.
12
00:01:22,702 --> 00:01:24,954
There was a lamp-lighting ceremony
on the day of the crime.
13
00:01:26,205 --> 00:01:28,708
The loud noise from the generator
muffled the sound of gunfire,
14
00:01:28,916 --> 00:01:32,128
and the big crowd there
provided the perfect hiding place.
15
00:01:33,713 --> 00:01:35,631
That must have been
why you chose that day.
16
00:01:36,507 --> 00:01:37,550
Aren't I right?
17
00:01:38,884 --> 00:01:39,927
Why are you asking me that?
18
00:01:40,511 --> 00:01:41,846
I am only asking for help.
19
00:01:43,097 --> 00:01:44,307
I have no intention of helping.
20
00:01:47,435 --> 00:01:49,478
The bullets came from two directions.
21
00:01:51,272 --> 00:01:53,190
Are you sure you didn't see
either of the snipers?
22
00:01:54,984 --> 00:01:56,193
Yes, I did not see anyone.
23
00:02:31,562 --> 00:02:33,064
I think I might have seen one of them.
24
00:02:51,749 --> 00:02:53,459
If you call that suspicious,
25
00:02:59,548 --> 00:03:01,258
I think I may have seen one of them too.
26
00:03:41,090 --> 00:03:42,133
Who are you?
27
00:03:43,426 --> 00:03:45,344
That is none of a foreigner’s concern.
28
00:03:46,095 --> 00:03:48,097
Let me ask you, then. Who are you?
29
00:03:48,973 --> 00:03:50,099
The Righteous Bandit?
30
00:03:50,683 --> 00:03:52,226
-The Righteous Army?
-If I am,
31
00:03:53,310 --> 00:03:54,645
does that mean we're allies?
32
00:04:02,403 --> 00:04:04,155
I have no clue as to what you're saying.
33
00:04:06,615 --> 00:04:08,951
I'm sorry for being so clueless.
34
00:04:09,535 --> 00:04:12,163
All I've learned to do is paint.
35
00:04:12,496 --> 00:04:14,749
What is it that you do here?
36
00:04:15,332 --> 00:04:17,042
You must be more than just an interpreter
37
00:04:17,501 --> 00:04:18,586
if you're an acting consul.
38
00:04:18,669 --> 00:04:20,838
Only I get to ask the questions here.
39
00:04:28,053 --> 00:04:29,305
You may go now.
40
00:04:54,038 --> 00:04:55,915
-What's the reason?
-Pardon?
41
00:04:56,248 --> 00:04:57,208
For what, may I ask?
42
00:04:58,501 --> 00:05:00,628
That woman you address as "my lady."
43
00:05:02,463 --> 00:05:06,008
Why is it that everyone knows her,
and why do they protect her?
44
00:05:06,133 --> 00:05:07,218
Oh, Lady Ae-sin?
45
00:05:07,301 --> 00:05:09,053
I forgot to tell you.
46
00:05:09,553 --> 00:05:11,722
Lady Ae-sin is the youngest daughter
47
00:05:11,806 --> 00:05:13,557
of the prestigious Family of Go.
48
00:05:14,308 --> 00:05:16,018
She's a noblewoman.
49
00:05:16,435 --> 00:05:18,938
Her grandfather, Lord Go Sa-hong,
50
00:05:19,021 --> 00:05:21,065
was not only the Majesty's mentor
51
00:05:21,148 --> 00:05:22,900
but was also honored
as Official of Integrity.
52
00:05:22,983 --> 00:05:25,069
"By strictly following them day and night
53
00:05:25,569 --> 00:05:26,570
and maintaining unbiased,
54
00:05:26,946 --> 00:05:29,406
one must establish order from above."
55
00:05:29,865 --> 00:05:33,911
"These are internal virtues
a ruler who practices Confucianism
56
00:05:34,703 --> 00:05:36,830
must possess."
57
00:05:38,541 --> 00:05:40,292
-It looks tasty.
-Right?
58
00:05:40,626 --> 00:05:42,294
You're here. Eat up.
59
00:05:42,378 --> 00:05:43,587
Enjoy.
60
00:05:43,671 --> 00:05:46,799
During the period of famine,
she'd feed the people
61
00:05:46,882 --> 00:05:48,634
with rice from her own stock.
62
00:05:48,717 --> 00:05:51,679
There isn't a soul in nearby villages
who doesn't owe her their lives.
63
00:05:52,221 --> 00:05:53,806
You ought to know since you met her,
64
00:05:53,889 --> 00:05:56,016
but she's a young lady of beauty
65
00:05:56,100 --> 00:05:58,018
who's ignorant of the ways of the world
66
00:05:58,102 --> 00:06:01,438
which is why all men and women
of Hanseong adore her.
67
00:06:03,440 --> 00:06:04,483
You seem puzzled.
68
00:06:06,694 --> 00:06:07,987
Ignorant, you say?
69
00:06:08,070 --> 00:06:10,823
Yes, sir. She lived a very sheltered life.
70
00:06:11,240 --> 00:06:12,575
Goodness.
71
00:06:19,999 --> 00:06:21,250
Do you have an issue with me?
72
00:06:22,084 --> 00:06:24,003
Did I do something wrong?
73
00:06:24,753 --> 00:06:25,879
Sir!
74
00:06:35,139 --> 00:06:36,932
He's successful for a Joseon man
75
00:06:37,016 --> 00:06:38,684
seeing how he bosses around Americans.
76
00:06:38,767 --> 00:06:40,728
He must've accepted
the Western culture early.
77
00:07:04,877 --> 00:07:06,462
That big piece of metal carriage
78
00:07:06,545 --> 00:07:09,089
-sure clatters loudly.
-I know.
79
00:07:09,256 --> 00:07:11,425
From what I hear,
80
00:07:11,508 --> 00:07:13,969
rickshaw drivers
lost many customers to it.
81
00:07:14,178 --> 00:07:16,597
And because of the gobstoppers
sold at Jingogae,
82
00:07:16,680 --> 00:07:18,557
taffy vendors are going out of business.
83
00:07:22,561 --> 00:07:24,480
-Ms. Haman.
-Yes, my lady.
84
00:07:24,563 --> 00:07:25,689
Turn the palanquin around.
85
00:07:26,899 --> 00:07:28,609
Why? Do you wish to go somewhere?
86
00:07:29,193 --> 00:07:30,235
Since you mentioned it,
87
00:07:30,402 --> 00:07:32,780
I'd like to go to Jingogae
for some gobstoppers.
88
00:07:32,863 --> 00:07:35,532
Those are too expensive, my lady.
89
00:07:35,616 --> 00:07:39,453
The French Bakery.
Take her to the French Bakery!
90
00:07:39,536 --> 00:07:41,497
-Sure.
-Come on. It's that way.
91
00:07:44,583 --> 00:07:45,584
Come on.
92
00:07:53,425 --> 00:07:54,677
I want a lot and I want it fast.
93
00:07:54,760 --> 00:07:56,345
It's urgent.
94
00:07:56,637 --> 00:07:58,973
It seems, today,
95
00:07:59,598 --> 00:08:02,184
you lost a lot and quickly as well.
96
00:08:02,267 --> 00:08:05,854
I have everything you own now,
so all you have to do is move in yourself.
97
00:08:05,938 --> 00:08:06,814
How dare you!
98
00:08:07,314 --> 00:08:08,691
Who do you think you're addressing?
99
00:08:09,024 --> 00:08:09,858
My gosh.
100
00:08:09,942 --> 00:08:11,402
Just give me the money.
101
00:08:11,485 --> 00:08:13,779
I'm afraid I can't take this.
102
00:08:13,862 --> 00:08:16,240
Ms. Haman came looking for this
three times already.
103
00:08:17,658 --> 00:08:19,618
It means that Lady Cho knows all about it.
104
00:08:21,036 --> 00:08:23,163
What? What am I supposed to do then?
105
00:08:23,247 --> 00:08:25,332
I need to get my things back.
106
00:08:25,416 --> 00:08:26,458
What are you talking about?
107
00:08:26,709 --> 00:08:28,877
What did you leave behind?
Should I get them for you?
108
00:08:29,461 --> 00:08:30,337
My lady,
109
00:08:30,671 --> 00:08:33,424
these are words of the wise.
110
00:08:33,507 --> 00:08:35,300
"In a game,
111
00:08:35,884 --> 00:08:38,679
if you don't know who's being hustled,
then it's probably you."
112
00:08:38,762 --> 00:08:39,930
What?
113
00:08:40,681 --> 00:08:42,224
Say that again.
114
00:08:43,225 --> 00:08:45,185
If you don't know who's being hustled--
115
00:08:45,269 --> 00:08:46,228
How dare you!
116
00:08:52,776 --> 00:08:56,280
FRENCH BAKERY
117
00:08:57,698 --> 00:08:59,992
My gosh. This is unbelievable.
118
00:09:04,163 --> 00:09:05,164
It's good.
119
00:09:06,999 --> 00:09:08,083
It's really good.
120
00:09:16,050 --> 00:09:18,761
My gosh, how did you even
find a place like this?
121
00:09:29,688 --> 00:09:30,939
You see, in Joseon,
122
00:09:36,111 --> 00:09:38,405
there are those who must kneel
123
00:09:39,031 --> 00:09:40,741
even before the commoners.
124
00:09:46,288 --> 00:09:48,874
What is more, they must not speak
125
00:09:50,167 --> 00:09:51,627
before they are
126
00:09:56,381 --> 00:09:57,341
spoken to.
127
00:09:57,424 --> 00:09:58,717
The potatoes taste nice.
128
00:09:58,801 --> 00:10:02,805
In the winter, no other snack
is better than boiled potatoes.
129
00:10:02,888 --> 00:10:05,474
Goodness, what's with the weather?
130
00:10:05,557 --> 00:10:06,975
The soil will be frozen by tomorrow.
131
00:10:07,059 --> 00:10:08,560
In Joseon...
132
00:10:09,561 --> 00:10:10,479
Serves you right.
133
00:10:10,562 --> 00:10:11,855
they are known as butchers.
134
00:10:11,939 --> 00:10:15,359
How dare a butcher like you
set foot in the market?
135
00:10:15,442 --> 00:10:17,111
That's right, you bitch!
136
00:10:17,194 --> 00:10:18,612
We're here to get paid.
137
00:10:20,239 --> 00:10:22,491
You didn't pay for the meat.
138
00:10:24,535 --> 00:10:28,372
-Please, pay us.
-You bitch, how dare you glare at me!
139
00:10:28,539 --> 00:10:30,541
Why you little...
140
00:10:34,211 --> 00:10:35,879
I'll teach you a lesson.
141
00:10:35,963 --> 00:10:38,507
-Please stop.
-What the hell is this?
142
00:10:38,590 --> 00:10:40,425
How dare you lay your filthy hands on me?
143
00:10:40,509 --> 00:10:42,136
You filthy bastard!
144
00:10:42,219 --> 00:10:43,637
No, don't!
145
00:10:43,720 --> 00:10:46,140
-Look at her acting like a mother.
-Filthy butchers!
146
00:10:56,191 --> 00:10:57,276
You're not going anywhere.
147
00:11:11,999 --> 00:11:14,543
Butchers had knives in their hands
148
00:11:15,711 --> 00:11:17,421
but couldn't wield them at anyone.
149
00:11:18,839 --> 00:11:20,716
Every night was filled with humiliation.
150
00:11:23,927 --> 00:11:25,137
What does being a butcher mean?
151
00:11:27,472 --> 00:11:28,891
What am I?
152
00:11:30,517 --> 00:11:33,979
Why did you give birth to me
if this was how I would be treated?
153
00:11:38,901 --> 00:11:42,654
To save their own children,
the mothers in Joseon
154
00:11:44,239 --> 00:11:45,908
took their own lives,
155
00:11:48,827 --> 00:11:50,078
were murdered,
156
00:11:54,166 --> 00:11:55,250
or...
157
00:12:00,589 --> 00:12:02,049
chose to abandon their child.
158
00:12:05,469 --> 00:12:06,303
Leave.
159
00:12:07,012 --> 00:12:08,055
Go!
160
00:12:08,931 --> 00:12:11,558
Die on the streets, become a gypsy,
161
00:12:11,642 --> 00:12:13,101
or join the bandits.
162
00:12:14,186 --> 00:12:16,188
Make sure you never show yourself to me.
163
00:12:18,649 --> 00:12:19,775
Go!
164
00:12:20,817 --> 00:12:24,363
I can't stand the sight
of another butcher.
165
00:12:25,864 --> 00:12:27,950
I don't want to see you. Get lost.
166
00:12:29,242 --> 00:12:31,161
Go before I kill you!
167
00:12:41,838 --> 00:12:44,257
Fine. I'm going. I will!
168
00:12:49,888 --> 00:12:52,724
I'm not coming back.
I won't ever come back!
169
00:12:53,433 --> 00:12:56,728
I don't want butcher parents anyway!
170
00:13:41,023 --> 00:13:42,274
Dong-mae...
171
00:13:50,991 --> 00:13:54,161
Do you know what the first thing I did
after coming to Joseon was?
172
00:13:56,663 --> 00:14:00,167
I let everyone know that
I was a runaway son of a butcher.
173
00:14:02,169 --> 00:14:03,920
Unlike my father,
174
00:14:07,466 --> 00:14:09,676
I was able to cut anyone down.
175
00:15:07,818 --> 00:15:08,819
You are...
176
00:15:22,624 --> 00:15:23,458
Gosh, no...
177
00:15:23,542 --> 00:15:24,960
Please...
178
00:15:25,043 --> 00:15:27,921
Please don't kill me, Dong-mae.
179
00:15:28,505 --> 00:15:29,965
I'm sorry.
180
00:15:30,590 --> 00:15:31,967
I'm sorry about everything.
181
00:15:32,050 --> 00:15:33,885
I beg you, please.
182
00:15:34,386 --> 00:15:37,431
Please, spare my life.
183
00:15:38,890 --> 00:15:40,267
Dong-mae, please.
184
00:15:45,689 --> 00:15:47,149
Fine.
185
00:15:48,900 --> 00:15:50,610
You can live.
186
00:15:52,195 --> 00:15:53,280
Really?
187
00:15:54,739 --> 00:15:56,700
Dong-mae!
188
00:15:57,284 --> 00:16:00,162
Dong-mae! No!
189
00:16:02,330 --> 00:16:04,374
You'll forever crawl on all fours
like a dog.
190
00:16:10,630 --> 00:16:13,216
You'll never be able to run away again.
191
00:16:17,304 --> 00:16:19,431
You'll beg on the streets
for the rest of your life.
192
00:16:21,600 --> 00:16:23,852
Thinking that you're better off dead.
193
00:16:24,519 --> 00:16:25,854
That's how
194
00:16:30,400 --> 00:16:31,651
you'll live your life.
195
00:16:59,012 --> 00:17:03,433
You can tell that Joseon bitch
is a noblewoman at a glance.
196
00:17:03,683 --> 00:17:07,312
Joeson noblewomen are easy to toy with.
197
00:17:07,896 --> 00:17:09,773
Once we have our way with them,
198
00:17:10,398 --> 00:17:11,525
they kill themselves.
199
00:17:11,608 --> 00:17:13,527
That is so convenient.
200
00:17:13,610 --> 00:17:16,071
If they kill themselves,
that's less trouble for us.
201
00:17:24,287 --> 00:17:26,039
What's my fortune for today?
202
00:17:39,886 --> 00:17:42,180
REUNION: THEY SHOULD NOT HAVE MET
203
00:17:47,686 --> 00:17:48,895
You're good.
204
00:18:03,243 --> 00:18:04,703
There must be a fight over there.
205
00:18:12,877 --> 00:18:16,256
It's no fight. Something irked him again.
206
00:18:16,881 --> 00:18:18,800
The man with the sword is Gu Dong-mae.
207
00:18:18,883 --> 00:18:21,261
He is a yakuza leader who has
absolute control of this area.
208
00:18:22,262 --> 00:18:24,472
Don't look, my lady.
It's a horrendous sight.
209
00:18:48,330 --> 00:18:51,958
Isn’t that the guy from the palanquin?
210
00:18:52,042 --> 00:18:53,627
You saved his life.
211
00:19:51,712 --> 00:19:54,089
The fool knows no gratitude.
212
00:19:55,006 --> 00:19:57,884
He has no idea who saved his life.
213
00:19:58,427 --> 00:20:01,763
He was given another chance
and he uses it like that.
214
00:20:02,097 --> 00:20:03,181
My goodness.
215
00:21:04,284 --> 00:21:05,994
What are you thinking about?
216
00:21:08,955 --> 00:21:10,707
About where to go.
217
00:21:13,960 --> 00:21:15,212
Where will you go?
218
00:21:16,630 --> 00:21:18,757
Shall I follow the ornament
and visit my enemy
219
00:21:21,635 --> 00:21:23,845
or follow the bowl to my savior?
220
00:21:26,056 --> 00:21:27,224
Since the weather is so nice,
221
00:21:30,477 --> 00:21:32,062
shall I just go on a picnic?
222
00:21:35,982 --> 00:21:36,942
Pardon?
223
00:21:37,526 --> 00:21:39,569
I keep going far, far away.
224
00:21:41,613 --> 00:21:43,365
I don't know which is farther.
225
00:21:46,159 --> 00:21:47,536
Or am I there already?
226
00:21:50,789 --> 00:21:52,165
What did you drink?
227
00:21:55,252 --> 00:21:58,338
I am hungry. Let's get something to eat.
228
00:21:59,089 --> 00:22:00,715
That is a great idea.
229
00:22:00,798 --> 00:22:02,739
Let's go.
230
00:22:14,145 --> 00:22:15,981
For someone who lived abroad so long,
231
00:22:16,064 --> 00:22:18,233
Joseon food must suit your palate well.
232
00:22:19,609 --> 00:22:21,820
I couldn't eat this when I was in Joseon.
233
00:22:23,154 --> 00:22:24,364
Pardon?
234
00:22:24,447 --> 00:22:25,323
Eat.
235
00:22:25,699 --> 00:22:26,700
Oh, thank you.
236
00:22:26,992 --> 00:22:29,744
In fact, I'm famished
from thinking too hard all day.
237
00:22:31,997 --> 00:22:33,915
I did some thinking, sir.
238
00:22:34,916 --> 00:22:38,044
The dead American. Logan Taylor.
239
00:22:39,629 --> 00:22:41,172
Isn't something odd?
240
00:22:41,923 --> 00:22:43,008
What is odd?
241
00:22:45,051 --> 00:22:46,845
I think that behind his death
242
00:22:46,928 --> 00:22:50,056
is some secret that only you and I
don't know about.
243
00:22:53,351 --> 00:22:54,686
It was hot.
244
00:22:56,146 --> 00:22:57,355
Hear me out, sir.
245
00:22:57,439 --> 00:23:00,150
He was a diplomatic adviser
for the royal court and pro-Japanese,
246
00:23:00,233 --> 00:23:01,693
so his death involves
247
00:23:01,776 --> 00:23:04,279
America, Joseon and Japan.
No less than three nations.
248
00:23:04,696 --> 00:23:07,532
But I have to say,
it's so strangely quiet.
249
00:23:09,284 --> 00:23:11,911
Perhaps, the culprit who shot him
250
00:23:12,829 --> 00:23:14,289
was American?
251
00:23:19,252 --> 00:23:20,962
Why would Americans want him dead?
252
00:23:21,713 --> 00:23:22,756
Then it was Japanese.
253
00:23:23,340 --> 00:23:25,216
Yes, that's it.
254
00:23:26,635 --> 00:23:28,928
On the day of his funeral,
255
00:23:29,012 --> 00:23:31,222
the Black Dragon Society barged in
256
00:23:31,306 --> 00:23:33,391
and turned his house inside-out.
257
00:23:33,475 --> 00:23:34,809
They were looking for something.
258
00:23:34,893 --> 00:23:37,646
His widow and kids
are at Minister Allen's.
259
00:23:38,229 --> 00:23:39,731
They're hiding from something.
260
00:23:41,483 --> 00:23:42,984
-The Black Dragon Society?
-Yes.
261
00:23:43,485 --> 00:23:45,612
It's an organization led
by a man named Gu Dong-mae.
262
00:23:45,904 --> 00:23:47,238
You'll know when you see him.
263
00:23:47,322 --> 00:23:49,115
It looks obvious...
264
00:23:53,244 --> 00:23:56,206
They draw their swords like this
without warning,
265
00:23:56,289 --> 00:23:58,333
dress like that and look like that.
266
00:23:58,416 --> 00:24:01,252
Interpreter. We need interpreting.
267
00:24:01,503 --> 00:24:04,214
If you value your life, come quietly.
268
00:24:07,050 --> 00:24:08,760
Are they with that Black Dragon Society?
269
00:24:09,052 --> 00:24:11,554
You can't say that out loud like that.
270
00:24:13,348 --> 00:24:14,265
You.
271
00:24:16,893 --> 00:24:18,770
You just keep quiet and eat.
272
00:24:19,562 --> 00:24:20,480
Stay out of this.
273
00:24:25,151 --> 00:24:26,820
Sir. Why are you doing this to me?
274
00:24:26,903 --> 00:24:29,239
Sir, save me.
275
00:24:29,989 --> 00:24:31,199
Sir!
276
00:24:32,200 --> 00:24:34,202
-Sir!
-Walk.
277
00:24:34,661 --> 00:24:35,704
Shut up.
278
00:24:40,875 --> 00:24:42,335
That poor man.
279
00:24:42,502 --> 00:24:45,004
No one they take comes back alive.
280
00:24:45,088 --> 00:24:46,840
Yesterday at Jingogae,
281
00:24:46,923 --> 00:24:49,008
Gu Dong-mae flew into a rage
282
00:24:49,092 --> 00:24:51,010
and caused a bloodbath.
283
00:24:59,477 --> 00:25:02,313
I don't know what it's about,
but I work for the American legation.
284
00:25:02,397 --> 00:25:03,898
Whatever it is is a misunderstanding.
285
00:25:03,982 --> 00:25:05,900
Are you all listening to me?
286
00:25:06,526 --> 00:25:09,487
Sir, over here. I'm right here!
287
00:25:12,949 --> 00:25:15,827
Why are you following us?
288
00:25:20,623 --> 00:25:22,000
We're going in the same direction.
289
00:25:22,083 --> 00:25:23,376
Don't mind me.
290
00:25:23,460 --> 00:25:26,671
I told you to stay out of this.
291
00:25:28,548 --> 00:25:30,508
If you want to show weapons,
292
00:25:31,634 --> 00:25:33,011
I have one of mine as well.
293
00:25:36,848 --> 00:25:38,433
What a bother.
294
00:25:39,726 --> 00:25:41,102
Let's leave him.
295
00:25:44,689 --> 00:25:45,648
We'll see you around.
296
00:25:51,446 --> 00:25:52,906
Thank you, sir.
297
00:25:52,989 --> 00:25:56,367
I couldn't believe you went on eating
while they took me away.
298
00:25:56,659 --> 00:25:57,952
I will repay you for...
299
00:25:59,037 --> 00:26:00,288
Does this happen often?
300
00:26:00,830 --> 00:26:02,123
What does?
301
00:26:02,207 --> 00:26:04,793
They needed an interpreter and urgently.
302
00:26:04,876 --> 00:26:07,086
An interpreter? Them?
303
00:26:07,170 --> 00:26:09,839
What can I interpret
when I know no Japanese?
304
00:26:12,133 --> 00:26:13,468
Lead the way.
305
00:26:15,678 --> 00:26:16,679
Where to?
306
00:26:17,055 --> 00:26:18,223
Where they were taking you.
307
00:26:18,848 --> 00:26:20,725
I'm curious why
they need an English interpreter.
308
00:26:22,560 --> 00:26:25,271
Can't you find out and then tell me?
309
00:26:25,355 --> 00:26:26,940
I'm not at all curious.
310
00:26:29,870 --> 00:26:30,682
Let's go.
311
00:26:32,654 --> 00:26:33,988
In that case,
312
00:26:35,740 --> 00:26:37,492
I will lead from behind.
313
00:26:38,115 --> 00:26:39,010
Let's go.
314
00:26:49,379 --> 00:26:50,880
How do you like that?
315
00:26:52,590 --> 00:26:53,466
What's that?
316
00:26:53,550 --> 00:26:57,971
They dress in that shameful fashion
once the sun goes down.
317
00:27:12,151 --> 00:27:15,113
We should leave
while our legs are still intact.
318
00:27:17,949 --> 00:27:19,534
You're the interpreter from earlier.
319
00:27:19,617 --> 00:27:21,661
How dare you come here yourself?
320
00:27:21,744 --> 00:27:23,037
You said you'd see me around.
321
00:27:24,038 --> 00:27:25,123
You fool.
322
00:27:33,631 --> 00:27:35,258
Who is Gu Dong-mae?
323
00:27:36,509 --> 00:27:39,929
Unless you can kill ten
with each bullet, we're dead.
324
00:27:40,013 --> 00:27:41,097
That's why I shot first.
325
00:27:41,180 --> 00:27:43,516
So the police would hear.
326
00:27:43,892 --> 00:27:45,184
Also,
327
00:27:45,393 --> 00:27:46,644
wasn't it a good shot?
328
00:27:48,229 --> 00:27:50,148
Is this what you're like?
329
00:27:50,231 --> 00:27:52,066
Let's stay alive until help arrives.
330
00:27:53,401 --> 00:27:54,652
What if they kill us first?
331
00:27:54,736 --> 00:27:55,945
Now I'm thinking
332
00:27:56,571 --> 00:27:59,657
we should drop a hint that I'm American.
333
00:27:59,741 --> 00:28:01,034
That should work.
334
00:28:01,741 --> 00:28:02,688
Are you ready?
335
00:28:03,995 --> 00:28:06,122
Is this really what you're like?
336
00:28:06,456 --> 00:28:07,665
I'll ask again.
337
00:28:08,249 --> 00:28:10,209
-Who is--
-I am Gu Dong-mae.
338
00:28:28,019 --> 00:28:32,273
If you draw a gun at night
at Jingogae of all places,
339
00:28:32,857 --> 00:28:34,692
you'll get into real trouble, sir.
340
00:28:35,860 --> 00:28:38,321
I might not attend your funeral
to say goodbye.
341
00:28:38,821 --> 00:28:41,282
Why don't we introduce ourselves now?
342
00:28:45,662 --> 00:28:48,289
I'm Eugene Choi, the acting consul
for the American legation.
343
00:28:49,624 --> 00:28:51,584
Is that a Joseon surname?
344
00:28:51,668 --> 00:28:54,087
He's from America, not Joseon.
345
00:28:56,130 --> 00:28:57,882
I was American yesterday.
346
00:28:58,341 --> 00:28:59,717
I was paid in dollars.
347
00:29:00,301 --> 00:29:03,346
Today I'm Japanese
and will be paid in yen.
348
00:29:03,429 --> 00:29:05,640
So I called for an interpreter.
349
00:29:05,807 --> 00:29:08,559
I heard he refused and I was disappointed.
350
00:29:09,018 --> 00:29:10,561
Why do you need an interpreter?
351
00:29:10,645 --> 00:29:11,604
For money, of course.
352
00:29:11,688 --> 00:29:14,148
I was not paid for my work,
353
00:29:14,649 --> 00:29:17,110
but my client is nowhere to be found.
354
00:29:19,279 --> 00:29:20,780
On second thought,
355
00:29:21,864 --> 00:29:23,241
he was shot to death.
356
00:29:24,951 --> 00:29:28,371
The four men who died
while protecting Logan were my family.
357
00:29:28,454 --> 00:29:30,915
Their lives are worth nothing,
358
00:29:31,207 --> 00:29:32,375
but their wages are not.
359
00:29:32,458 --> 00:29:34,711
The widow needs to pay up,
360
00:29:34,794 --> 00:29:36,921
but she hides in Horace Allen's house.
361
00:29:37,198 --> 00:29:39,590
There is no way to reach her now.
362
00:29:39,674 --> 00:29:42,760
I was hoping to write a pleading letter.
363
00:29:43,386 --> 00:29:47,307
Would the American gentleman
help me with that?
364
00:29:49,851 --> 00:29:52,395
If those are the circumstances,
I apologize.
365
00:29:53,938 --> 00:29:56,816
I wish to help, but I'm a poor writer.
366
00:29:56,998 --> 00:29:58,234
I recommend this man.
367
00:29:58,318 --> 00:30:00,695
He has a quick mind and will help you.
368
00:30:03,197 --> 00:30:05,700
Help him out. It seems urgent.
369
00:30:05,783 --> 00:30:06,951
I trust you.
370
00:30:09,662 --> 00:30:12,290
Sir, you can't just leave.
371
00:30:12,314 --> 00:30:13,438
Excuse me!
372
00:30:13,462 --> 00:30:14,439
Come on?
373
00:30:14,501 --> 00:30:15,931
Come on!
374
00:30:16,002 --> 00:30:17,295
Sir!
375
00:30:17,879 --> 00:30:18,963
Sir.
376
00:30:19,464 --> 00:30:20,548
What shall I do?
377
00:30:21,382 --> 00:30:22,633
We have no choice.
378
00:30:23,509 --> 00:30:25,470
It could become a bother.
379
00:30:25,970 --> 00:30:27,347
Let him go.
380
00:30:28,056 --> 00:30:29,557
Alive.
381
00:30:37,815 --> 00:30:39,525
You must've lived a busy life.
382
00:30:40,026 --> 00:30:41,611
Many people are after you.
383
00:30:45,031 --> 00:30:46,866
I'll stay out of it.
384
00:30:52,455 --> 00:30:56,167
The document that Logan had on him
385
00:30:56,250 --> 00:30:57,794
has disappeared.
386
00:30:58,086 --> 00:30:59,087
Fortunately,
387
00:30:59,253 --> 00:31:02,298
it seems the document hasn't yet fallen
into the hands of the Japanese.
388
00:31:02,382 --> 00:31:05,802
I will allow the American Army
to set up camp.
389
00:31:06,803 --> 00:31:09,764
Send an official letter to America
390
00:31:10,473 --> 00:31:11,933
and make the preparations.
391
00:31:12,934 --> 00:31:16,187
Is that what you wish to do, Your Majesty?
392
00:31:17,939 --> 00:31:19,315
Minister Allen,
393
00:31:19,982 --> 00:31:23,361
pretends to help us
with his innocent face,
394
00:31:23,611 --> 00:31:25,863
but he cares only for American profit.
395
00:31:25,947 --> 00:31:27,615
The Japanese
396
00:31:29,826 --> 00:31:32,662
are gaining power all over Asia.
397
00:31:34,956 --> 00:31:37,041
I know of no other way
398
00:31:37,834 --> 00:31:40,378
to keep them in check.
399
00:31:41,963 --> 00:31:43,423
Do you?
400
00:31:45,049 --> 00:31:46,676
I do not.
My deepest apology, Your Majesty.
401
00:31:46,759 --> 00:31:50,304
I worry so much that I cannot sleep.
402
00:31:53,224 --> 00:31:55,268
Find the document
403
00:31:56,227 --> 00:31:57,520
as soon as possible.
404
00:31:58,729 --> 00:32:01,774
I will do everything I can, Your Majesty.
405
00:32:04,767 --> 00:32:07,658
I still find this so uncivilized
everytime I see it.
406
00:32:08,455 --> 00:32:09,924
That he's bowing to a document.
407
00:32:09,985 --> 00:32:13,111
The Joseon people even bows before
a telephone before answering it.
408
00:32:15,580 --> 00:32:18,708
I, Interpreter Im Gwan-su,
shall receive the royal command.
409
00:32:21,419 --> 00:32:25,256
I will pass on this letter as soon as
the minister returns from Unsan Mine.
410
00:32:25,840 --> 00:32:27,675
It is very important.
411
00:32:28,676 --> 00:32:30,052
You must do that.
412
00:32:30,636 --> 00:32:31,596
Yes, my lord.
413
00:32:45,610 --> 00:32:47,904
Where are your manners?
414
00:32:47,987 --> 00:32:49,030
Where are you going, sir?
415
00:32:49,113 --> 00:32:51,282
As you see, the Majesty sent a letter...
416
00:32:53,576 --> 00:32:56,037
Do what you will. I have urgent business.
417
00:33:01,876 --> 00:33:02,752
Why that...
418
00:33:03,753 --> 00:33:06,422
Did he say something is more important
than the royal command?
419
00:33:06,506 --> 00:33:09,884
Unlike what he looks like,
he is entirely American.
420
00:33:10,468 --> 00:33:12,470
He's not yet used to our ways.
421
00:33:12,553 --> 00:33:14,639
-An American?
-Yes, my lord.
422
00:33:15,306 --> 00:33:17,308
Perhaps it's because
he lived abroad for so long.
423
00:33:17,391 --> 00:33:19,352
Whether a subordinate dies
424
00:33:19,435 --> 00:33:21,604
or receives a royal command,
he's very cool...
425
00:33:23,648 --> 00:33:25,066
He is very indifferent.
426
00:33:33,074 --> 00:33:34,283
You need a boat?
427
00:33:36,911 --> 00:33:40,706
Hey, you're the man who came by last time.
428
00:33:45,962 --> 00:33:47,171
What are you doing?
429
00:33:47,713 --> 00:33:49,048
Did you follow me?
430
00:33:50,883 --> 00:33:53,427
Anyone can see you're standing behind me.
431
00:33:56,931 --> 00:33:58,224
Get me a wherryman.
432
00:33:58,766 --> 00:34:00,059
I'm going to the kiln site.
433
00:34:00,643 --> 00:34:02,103
What business do you have there?
434
00:34:02,895 --> 00:34:05,022
Lady Ae-sin, you can come now.
435
00:34:05,439 --> 00:34:07,108
I'm looking for a potter,
to be more exact.
436
00:34:07,733 --> 00:34:09,527
It is from an old memory,
so I'm not so sure,
437
00:34:10,570 --> 00:34:13,114
but I think he once left this dock
in a wherry.
438
00:34:13,197 --> 00:34:15,658
I have never seen any man
who makes up such a story.
439
00:34:16,409 --> 00:34:18,452
You can leave your name at the tavern.
440
00:34:19,036 --> 00:34:21,539
You may come by again
when you're about to forget about it.
441
00:34:21,706 --> 00:34:22,832
Why do I have to do that?
442
00:34:23,165 --> 00:34:25,543
Lady Ae-sin, please be careful.
443
00:34:27,420 --> 00:34:29,338
Haven't you heard the rumors
about Hwang Eun-san?
444
00:34:29,422 --> 00:34:31,632
From the Japanese and the Westerners
to the nobles,
445
00:34:31,716 --> 00:34:34,093
most people left empty-handed
after waiting for three months
446
00:34:34,176 --> 00:34:36,887
at the tavern to get a white porcelain pot
made by him.
447
00:34:36,971 --> 00:34:39,974
But thanks to him, I can earn a living.
448
00:34:40,057 --> 00:34:42,560
I will get you on the other side quickly,
my lady.
449
00:34:43,144 --> 00:34:46,147
Is Hwang Eun-san the name of the potter?
450
00:34:49,650 --> 00:34:52,361
Were you going to ask him for pottery
without even knowing his name?
451
00:34:52,445 --> 00:34:53,821
He did not even know who I was.
452
00:34:54,572 --> 00:34:56,574
He would obviously not know Hwang Eun-san.
453
00:35:02,580 --> 00:35:04,040
Do you know how to row a boat?
454
00:35:04,665 --> 00:35:06,626
I have a lot of experience with boats
455
00:35:07,209 --> 00:35:08,210
in many aspects.
456
00:35:10,379 --> 00:35:13,257
Lady Ae-sin, do you know this man?
457
00:35:17,970 --> 00:35:18,846
Don't forget
458
00:35:19,597 --> 00:35:22,058
to get your change
for the baeksuk you had later.
459
00:35:46,832 --> 00:35:47,917
I owe you.
460
00:35:49,960 --> 00:35:50,961
Then repay me.
461
00:35:54,632 --> 00:35:55,716
If opportunity allows.
462
00:35:56,133 --> 00:35:57,593
You will get a chance
463
00:36:00,054 --> 00:36:01,263
if you wish to repay me.
464
00:36:11,524 --> 00:36:12,900
Why are you going to the kiln site?
465
00:36:14,527 --> 00:36:16,278
Have you not finished interrogating me?
466
00:36:19,949 --> 00:36:21,701
That is none of a foreigner’s concern.
467
00:36:44,432 --> 00:36:45,474
Let me see.
468
00:36:47,601 --> 00:36:50,146
My, how beautiful.
469
00:36:51,856 --> 00:36:54,567
This one is very pretty.
470
00:36:55,568 --> 00:36:57,737
It is exquisite.
471
00:37:00,281 --> 00:37:01,657
We cannot sell this, Master.
472
00:37:01,741 --> 00:37:03,617
It has a crack here.
473
00:37:03,826 --> 00:37:05,453
Be quiet, you dunce.
474
00:37:05,703 --> 00:37:07,580
A ton of people are asking me
for my pottery.
475
00:37:07,788 --> 00:37:08,706
No, Master.
476
00:37:08,789 --> 00:37:12,042
Selling pottery like this
will ruin your reputation.
477
00:37:12,126 --> 00:37:13,461
Got it?
478
00:37:13,919 --> 00:37:15,171
Talk politely, will you?
479
00:37:16,046 --> 00:37:19,133
Listen, you fool.
You just have to keep your mouth shut.
480
00:37:19,508 --> 00:37:21,385
This is a naturally formed crack,
481
00:37:21,469 --> 00:37:24,472
and even this crack is part of my art.
482
00:37:25,306 --> 00:37:27,224
Let go! Let go of it, you fool.
483
00:37:27,349 --> 00:37:29,810
Then what will you do to make sure
they won't tell anyone?
484
00:37:35,608 --> 00:37:36,817
Well...
485
00:37:41,363 --> 00:37:44,116
I think Lady Ae-sin is a discreet person,
486
00:37:45,034 --> 00:37:48,370
and this young man here
seems to be the quiet type.
487
00:37:48,746 --> 00:37:51,665
I will have nothing to worry about
as long as you keep your lips sealed.
488
00:37:51,749 --> 00:37:53,334
What is the problem?
489
00:37:54,502 --> 00:37:56,378
I apologize, Lady Ae-sin.
490
00:37:56,462 --> 00:37:59,131
I will get everything ready
as quickly as possible.
491
00:37:59,715 --> 00:38:00,633
I apologize again.
492
00:38:01,217 --> 00:38:03,677
I'm used to it.
Do not concern yourself with it.
493
00:38:10,935 --> 00:38:13,687
Lady Ae-sin, I know why you're here,
494
00:38:15,022 --> 00:38:18,818
but what is this man, who seems to have
accepted the Western culture, doing here?
495
00:38:19,360 --> 00:38:21,654
Hong-pa must have sent him here
for a reason.
496
00:38:23,531 --> 00:38:26,325
Thank you, sir. Thank you so much.
497
00:38:27,034 --> 00:38:29,370
Stop babbling nonsense and survive
498
00:38:29,453 --> 00:38:31,705
and get to America.
499
00:38:32,957 --> 00:38:34,041
I'm Lady Ae-sin's wherryman.
500
00:38:34,792 --> 00:38:35,918
Her wherryman?
501
00:38:37,336 --> 00:38:39,672
Then shouldn't you
be guarding your oar on the wherry?
502
00:38:39,755 --> 00:38:42,591
Why did you come all the way here?
503
00:38:44,176 --> 00:38:46,470
I came here to meet a remarkable potter,
504
00:38:47,263 --> 00:38:48,889
but I guess he isn't here today.
505
00:38:49,181 --> 00:38:50,307
Goodness.
506
00:38:50,808 --> 00:38:54,687
I have never met anyone who tells
such ludicrous jokes right off the bat.
507
00:38:56,355 --> 00:38:59,692
You must have gotten your way
with everything. You haven't aged much.
508
00:38:59,775 --> 00:39:02,528
What? What are you talking about now?
509
00:39:04,363 --> 00:39:05,489
Do I know you, sir?
510
00:39:05,739 --> 00:39:07,074
You are one strange man.
511
00:39:07,783 --> 00:39:09,285
You were all rude to me until just now.
512
00:39:09,368 --> 00:39:10,953
Why talk politely all of a sudden?
513
00:39:11,495 --> 00:39:12,955
Well, I guess you can tell
514
00:39:13,038 --> 00:39:14,874
that I am not someone you can disrespect.
515
00:39:15,499 --> 00:39:16,500
What?
516
00:39:17,084 --> 00:39:20,296
Gosh, where does this fellow
even come from?
517
00:39:21,380 --> 00:39:22,965
Why did you bring this rude lad--
518
00:39:23,048 --> 00:39:25,509
Gunner Jang asked me
to say hello to you for him.
519
00:39:25,759 --> 00:39:28,178
Everything is well with him.
He is still the same.
520
00:39:28,262 --> 00:39:29,555
Oh, boy.
521
00:39:30,097 --> 00:39:32,391
And he is definitely
as rude as he has always been.
522
00:39:32,474 --> 00:39:35,519
He at least asked me to say hello to you
because he considers you a friend.
523
00:39:35,603 --> 00:39:38,480
You got it all wrong, my lady.
524
00:39:38,564 --> 00:39:41,025
That brat Seung-gu's father and I
525
00:39:41,108 --> 00:39:43,235
were friends.
526
00:39:45,905 --> 00:39:48,282
By the way, why are you
527
00:39:48,365 --> 00:39:51,035
standing there smirking, young man?
528
00:39:51,660 --> 00:39:54,788
If there is something funny, please share
so that we can laugh together.
529
00:39:54,872 --> 00:39:57,708
Are you taking it out on me
because you can't argue with a noble lady?
530
00:39:58,208 --> 00:39:59,418
How petty.
531
00:40:00,210 --> 00:40:01,587
What? What did you just say?
532
00:40:02,087 --> 00:40:04,214
-How dare you--
-Since I came all the way here anyway,
533
00:40:04,298 --> 00:40:05,591
I'll take an earthen pot.
534
00:40:05,674 --> 00:40:07,259
But not the one with a crack.
535
00:40:07,343 --> 00:40:08,385
I won't sell you a thing!
536
00:40:09,178 --> 00:40:11,305
There is a wait list of people
from all over the world,
537
00:40:11,889 --> 00:40:14,266
who would be happy to buy
even pots with cracks.
538
00:40:16,894 --> 00:40:19,396
Hey, Ko! What's taking you so long?
539
00:40:19,897 --> 00:40:20,981
Hurry up.
540
00:40:21,065 --> 00:40:24,902
I want these folks gone. Bring it quickly!
541
00:40:26,403 --> 00:40:27,655
Hurry up already!
542
00:40:34,954 --> 00:40:36,413
Goodness.
543
00:41:43,480 --> 00:41:45,899
He refused to sell to me.
How could you buy those bowls?
544
00:41:47,192 --> 00:41:48,569
We've been doing business for long.
545
00:41:50,946 --> 00:41:53,490
They mostly gave you
cracked or broken bowls.
546
00:41:55,492 --> 00:41:57,911
Even things like that can be of use.
547
00:41:59,621 --> 00:42:01,040
You are close to a gunner,
548
00:42:01,498 --> 00:42:04,334
and you came all the way here
to buy broken bowls.
549
00:42:05,210 --> 00:42:08,255
They cannot really be used
to store things.
550
00:42:09,256 --> 00:42:10,758
They must be for shooting practice.
551
00:42:13,927 --> 00:42:14,928
I am not quite following.
552
00:42:15,012 --> 00:42:16,764
It looks like you are.
553
00:42:27,149 --> 00:42:29,693
Don't get the wrong idea.
I'm just not good at rowing.
554
00:42:44,750 --> 00:42:47,377
Don't get the wrong idea.
I'm just not used to being on a boat.
555
00:42:53,842 --> 00:42:55,761
Why did you want to go to the kiln site?
556
00:42:56,553 --> 00:42:59,056
It did not seem like his pottery
was what you were after.
557
00:42:59,848 --> 00:43:01,058
I just wanted to see him.
558
00:43:02,768 --> 00:43:04,853
You two did not seem to know each other.
559
00:43:05,479 --> 00:43:06,480
I know him.
560
00:43:09,191 --> 00:43:10,484
He's just forgotten about me.
561
00:43:13,070 --> 00:43:16,657
Russian bolt action rifles
are long-barrelled and have strong recoil,
562
00:43:16,740 --> 00:43:18,534
so they're hard to maneuver
if you're petite.
563
00:43:18,742 --> 00:43:21,120
But they're more accurate
than German rifles,
564
00:43:21,203 --> 00:43:23,247
so you'll be less likely
to miss your target
565
00:43:23,330 --> 00:43:26,125
even when you're
out of the effective shooting range.
566
00:43:27,209 --> 00:43:30,337
You need to practice holding it properly
before you practice shooting with it.
567
00:43:34,466 --> 00:43:35,592
That's my advice to you.
568
00:43:36,510 --> 00:43:38,262
Well, you're probably
not following anyway.
569
00:43:41,056 --> 00:43:42,516
I am obviously not following.
570
00:43:53,861 --> 00:43:56,488
How much do ornaments like that cost?
571
00:43:57,823 --> 00:43:58,949
You mean the price?
572
00:43:59,032 --> 00:44:01,743
How much would they have cost
about 30 years ago?
573
00:44:03,287 --> 00:44:05,038
Three decades ago?
574
00:44:07,207 --> 00:44:09,293
You should have been able
to buy a big bag of rice...
575
00:44:16,425 --> 00:44:18,218
That is worth at least three mals of rice.
576
00:44:19,970 --> 00:44:21,221
Do not exchange it for less.
577
00:44:29,813 --> 00:44:31,315
She didn't even know how much it cost.
578
00:44:41,241 --> 00:44:42,910
Will you not row the boat?
579
00:44:44,244 --> 00:44:46,163
My mind was drifting away for a moment.
580
00:44:47,289 --> 00:44:48,874
What were you thinking about?
581
00:44:49,875 --> 00:44:51,501
You never answer any of my questions.
582
00:44:56,506 --> 00:44:58,216
I always wear ornaments
583
00:44:58,300 --> 00:45:00,594
to make sure look different
from when I'm disguised.
584
00:45:04,765 --> 00:45:08,685
I read from the newspaper that
we are living in the Romantic era now.
585
00:45:09,645 --> 00:45:10,687
Maybe it is true.
586
00:45:12,189 --> 00:45:14,524
Those who have accepted
the Western culture enjoy coffee,
587
00:45:14,691 --> 00:45:15,901
wear clothes from France,
588
00:45:16,485 --> 00:45:18,195
and get excited by imported goods.
589
00:45:18,987 --> 00:45:20,447
I'm no different.
590
00:45:23,241 --> 00:45:24,534
But my romance
591
00:45:25,953 --> 00:45:28,080
lies in the muzzle of a German rifle.
592
00:45:33,794 --> 00:45:34,878
Who knows?
593
00:45:36,088 --> 00:45:38,423
How you saw me that night
594
00:45:41,593 --> 00:45:43,303
could have been romance in and of itself.
595
00:46:04,199 --> 00:46:06,410
A young lady from one of the most
noble families in Joseon
596
00:46:07,202 --> 00:46:08,829
should not make such a remark.
597
00:46:10,831 --> 00:46:11,915
You are right.
598
00:46:13,041 --> 00:46:14,126
It is nice to meet you.
599
00:46:15,002 --> 00:46:16,795
Let me know
if you ever need porcelain bowls.
600
00:46:17,379 --> 00:46:19,756
I did not know that I had a comrade
so nearby.
601
00:47:24,654 --> 00:47:26,573
Gosh, what is taking her so long?
602
00:47:26,656 --> 00:47:28,575
I'm getting anxious.
603
00:47:41,671 --> 00:47:44,424
Goodness, what took you so long?
604
00:47:44,508 --> 00:47:46,093
Did you manage to send a telegram?
605
00:47:46,760 --> 00:47:49,387
Yes, I did. "Hui-seong, you brat!
606
00:47:50,680 --> 00:47:51,765
My dear son,
607
00:47:52,349 --> 00:47:54,101
how are you doing so far away
from the family?
608
00:47:54,184 --> 00:47:55,769
We don't hear from you for months
609
00:47:55,852 --> 00:47:58,855
unless I get in touch with you first..."
610
00:47:58,939 --> 00:48:01,358
My dear,
I hope you didn't write all of that
611
00:48:01,441 --> 00:48:03,193
in the telegram message.
612
00:48:03,276 --> 00:48:05,570
One word costs one mal of rice.
613
00:48:06,822 --> 00:48:08,365
I wanted to write all of that,
614
00:48:08,448 --> 00:48:11,618
but I wrote, "You must return home."
Just the four words.
615
00:48:11,701 --> 00:48:12,702
Happy now?
616
00:48:12,786 --> 00:48:14,871
Gosh, you scared me there for a second.
617
00:48:16,498 --> 00:48:18,458
You see,
the telegram will only reach Incheon
618
00:48:18,542 --> 00:48:21,044
and get delivered
in person to Japan from there.
619
00:48:21,128 --> 00:48:23,296
I told you
that I'd just go to Japan myself
620
00:48:23,380 --> 00:48:26,633
and drag that brat home.
621
00:48:26,716 --> 00:48:29,719
My dear, the ferry ride to Japan
costs a big bag of rice.
622
00:48:29,803 --> 00:48:32,305
Gosh, seriously! Is rice
more important to you than our son?
623
00:48:33,431 --> 00:48:35,225
If he does not return home this year,
624
00:48:35,308 --> 00:48:38,270
our family will have no heir.
625
00:48:38,395 --> 00:48:41,398
We must do whatever it takes
to bring him back home.
626
00:48:42,983 --> 00:48:46,695
That brat. I cannot believe
how immature he still is at the age of 30.
627
00:48:48,989 --> 00:48:50,782
He's 32 now.
628
00:48:53,451 --> 00:48:56,705
When did that fool get so old?
629
00:49:01,459 --> 00:49:03,920
YOU MUST RETURN HOME
630
00:49:04,504 --> 00:49:07,549
What if the girl
your parents want you to marry is ugly?
631
00:49:09,301 --> 00:49:11,553
I'll still have to marry her.
632
00:49:12,262 --> 00:49:14,347
That is how things are done in Joseon.
633
00:49:21,938 --> 00:49:27,152
How cruel. Your country is putting you
through so many ordeals.
634
00:49:31,281 --> 00:49:35,327
What will you do
when you go back to Joseon,
635
00:49:35,869 --> 00:49:37,162
my young master?
636
00:49:40,123 --> 00:49:41,499
I won't do anything.
637
00:49:42,125 --> 00:49:43,293
Why?
638
00:49:45,212 --> 00:49:46,713
What have I done in Japan?
639
00:49:48,423 --> 00:49:49,758
Oh, right.
640
00:49:53,220 --> 00:49:54,387
I met...
641
00:49:55,972 --> 00:49:57,349
you.
642
00:49:59,184 --> 00:50:00,852
You sinful man.
643
00:50:06,566 --> 00:50:07,692
You're right.
644
00:50:09,569 --> 00:50:10,862
I have committed many sins.
645
00:50:11,655 --> 00:50:13,406
You're talking in your language again.
646
00:50:14,366 --> 00:50:17,702
You should jump on the bandwagon
when you're back in Joseon.
647
00:50:18,286 --> 00:50:23,166
I heard everyone in Joseon
is trying to sell the country.
648
00:50:26,878 --> 00:50:28,004
I know, right?
649
00:50:29,422 --> 00:50:31,466
Everyone is trying to sell it off
to other countries.
650
00:50:33,176 --> 00:50:35,553
I don't even know
if there is any land left to sell.
651
00:50:36,263 --> 00:50:38,139
Gosh, again...
652
00:50:44,312 --> 00:50:45,355
Lady Ae-sin, here it is.
653
00:50:46,106 --> 00:50:47,482
You did a great job.
654
00:50:49,109 --> 00:50:51,820
I suppose Young Master Hui-seong
has yet to return
655
00:50:52,112 --> 00:50:54,239
when Lady Ae-sin gets a new dress made
every year.
656
00:50:57,659 --> 00:51:00,704
A man crossed the ocean with big goals.
657
00:51:01,830 --> 00:51:03,790
His studies come first, of course.
658
00:51:04,666 --> 00:51:06,209
You sure are very kind, my lady.
659
00:51:06,626 --> 00:51:09,129
Lady Ae-sun told me that about you.
660
00:51:10,880 --> 00:51:11,965
She did?
661
00:51:14,426 --> 00:51:15,468
What do you mean by that?
662
00:51:17,304 --> 00:51:20,056
Lady Ae-sun bought a pair
of Western shoes.
663
00:51:20,473 --> 00:51:23,184
But she didn't pay for it,
saying you would make the payment.
664
00:51:23,268 --> 00:51:26,146
Lady Cho will be furious if she finds out.
665
00:51:27,689 --> 00:51:30,567
Western shoes are made in the main store,
aren't they?
666
00:51:31,151 --> 00:51:32,152
Yes, my lady.
667
00:51:34,863 --> 00:51:36,448
I will pay for what she took.
668
00:51:36,531 --> 00:51:38,575
I also want the same pair tailored.
669
00:51:38,658 --> 00:51:41,369
I will go to the main store myself.
670
00:51:41,619 --> 00:51:43,580
-Let them know.
-Yes, my lady.
671
00:51:47,751 --> 00:51:49,669
The main store is in Jemulpo.
672
00:51:49,961 --> 00:51:51,379
Will you go that far?
673
00:51:52,589 --> 00:51:53,631
Why?
674
00:51:54,049 --> 00:51:57,260
I'll use this chance to take the train.
675
00:51:58,094 --> 00:51:59,304
Goodness.
676
00:51:59,387 --> 00:52:02,265
I want to see if it's really that fast
like people say.
677
00:52:03,141 --> 00:52:04,768
I’ll never know unless I try it myself.
678
00:52:06,561 --> 00:52:08,021
Don’t be scared.
679
00:52:09,105 --> 00:52:10,815
Let Mr. Haengrang know as well.
680
00:52:11,232 --> 00:52:12,067
We...
681
00:52:12,400 --> 00:52:14,194
We are going, too?
682
00:52:14,778 --> 00:52:16,279
Dear me.
683
00:52:16,905 --> 00:52:19,616
Then I'll need a new set of clothes.
684
00:52:20,283 --> 00:52:22,702
I should be dressed properly
if we're going that far away.
685
00:52:28,500 --> 00:52:30,377
Western shoes have different sizes
from danghye.
686
00:52:30,460 --> 00:52:31,669
Please wait inside.
687
00:52:31,753 --> 00:52:33,630
DANGHYE: TRADITIONAL LEATHER SHOES
688
00:52:36,549 --> 00:52:38,760
Hey, guess what.
689
00:52:39,427 --> 00:52:41,221
We'll be riding a train.
690
00:52:41,638 --> 00:52:44,516
My gosh, you can't be dressed like that.
691
00:52:45,016 --> 00:52:46,101
Ride what?
692
00:52:46,518 --> 00:52:49,396
Does Lady Ae-sin want
to ride that Japanese-made steel carriage?
693
00:52:49,562 --> 00:52:51,481
The Japanese might have made it,
694
00:52:51,564 --> 00:52:53,191
but Joseon men drive it.
695
00:52:53,274 --> 00:52:54,859
Don't be silly.
696
00:52:55,443 --> 00:52:57,487
Don't you have a proper robe?
697
00:52:57,570 --> 00:52:59,697
As long as it keeps me warm, it's fine.
698
00:52:59,781 --> 00:53:01,908
What else do I need? This is who I am.
699
00:53:02,534 --> 00:53:04,869
Where do you spend all your money on?
700
00:53:05,870 --> 00:53:08,289
I’m saving it to buy you something
if you need anything.
701
00:53:08,373 --> 00:53:09,958
Do you need a new set of clothes?
702
00:53:11,042 --> 00:53:12,794
Who? Me?
703
00:53:13,002 --> 00:53:14,337
Why would you buy me anything?
704
00:53:14,671 --> 00:53:16,005
You must have a lot of money.
705
00:53:16,089 --> 00:53:19,008
Come on. Do you have a proper robe or not?
706
00:53:19,092 --> 00:53:21,678
Why are you spewing nonsense
without answering my question?
707
00:53:25,348 --> 00:53:26,266
Are you cold?
708
00:53:26,766 --> 00:53:30,437
The cold gets to you as you get older.
709
00:53:31,646 --> 00:53:32,981
What should I wear?
710
00:53:33,481 --> 00:53:37,193
A silk dress would be nice.
711
00:53:37,944 --> 00:53:39,446
Can you lend me some money?
712
00:54:01,217 --> 00:54:02,469
Just a moment, sir.
713
00:54:02,552 --> 00:54:04,512
I will help you
after I measure Lady Ae-sin.
714
00:54:13,146 --> 00:54:14,355
We're done, my lady.
715
00:54:17,609 --> 00:54:18,568
Leave them there.
716
00:54:19,861 --> 00:54:20,737
Yes, my lady.
717
00:54:24,282 --> 00:54:26,910
I will go fetch the lady’s things
and come back.
718
00:54:36,211 --> 00:54:37,378
I didn’t...
719
00:54:39,422 --> 00:54:40,673
bring that many clothes.
720
00:54:44,052 --> 00:54:46,387
You must not be staying
in Joseon for long.
721
00:54:46,846 --> 00:54:48,681
It's quite the opposite,
which is why I'm here.
722
00:54:53,144 --> 00:54:54,103
It looks good on you.
723
00:54:57,482 --> 00:54:59,734
I doubt you know
what the color of this suit is.
724
00:55:09,410 --> 00:55:11,079
Dark blue looks fairly good on you.
725
00:55:12,121 --> 00:55:13,915
It makes you look like a hedgehog.
726
00:55:17,085 --> 00:55:19,087
This is a rare coincidence.
727
00:55:19,587 --> 00:55:21,548
You work in the legation
728
00:55:21,756 --> 00:55:24,467
and you speak the American language
pretty well.
729
00:55:24,884 --> 00:55:28,221
So if you don't mind,
can I ask you something?
730
00:55:30,557 --> 00:55:32,016
What is "love"?
731
00:55:38,398 --> 00:55:39,816
Why are you asking?
732
00:55:40,024 --> 00:55:41,150
Because I want to do it.
733
00:55:42,318 --> 00:55:44,571
I heard it’s better than earning a title.
734
00:55:47,407 --> 00:55:49,033
I suppose it is, in a way.
735
00:55:54,414 --> 00:55:55,790
But you can’t do it alone.
736
00:55:56,499 --> 00:55:58,084
You need someone to do it with.
737
00:56:01,921 --> 00:56:05,174
If so, would you like to do it with me?
738
00:56:08,303 --> 00:56:09,429
Is it because I’m a woman?
739
00:56:10,430 --> 00:56:12,098
You know, I can shoot a rifle.
740
00:56:16,769 --> 00:56:18,521
It's much harder than shooting a rifle.
741
00:56:20,982 --> 00:56:22,108
It's much riskier
742
00:56:23,985 --> 00:56:25,695
and requires more passion.
743
00:56:29,824 --> 00:56:30,867
It must be quite difficult.
744
00:56:32,368 --> 00:56:33,870
Why are you asking me?
745
00:56:34,370 --> 00:56:35,413
Because you are my comrade.
746
00:56:38,207 --> 00:56:40,043
Why do you think I’m a comrade?
747
00:56:48,384 --> 00:56:50,094
One American and four Japanese died.
748
00:56:51,137 --> 00:56:53,973
You and I both know the real culprit.
749
00:56:54,599 --> 00:56:56,768
Still, you didn’t arrest me.
750
00:56:58,102 --> 00:57:00,730
Is there another reason
for what you've done besides that?
751
00:57:07,862 --> 00:57:09,656
Why did you try to shoot him?
752
00:57:12,825 --> 00:57:15,036
-Why did you shoot him?
-He dishonored America.
753
00:57:15,119 --> 00:57:17,497
He dishonored Joseon, too.
754
00:57:18,289 --> 00:57:19,332
He said the Japanese
755
00:57:19,415 --> 00:57:21,876
enlightened the savage Joseon.
756
00:57:22,543 --> 00:57:26,005
He sugarcoated the Japanese intervention
by calling it enlightenment.
757
00:57:26,089 --> 00:57:27,173
Did Joseon
758
00:57:28,925 --> 00:57:31,094
ever have an honor to lose
in the first place?
759
00:57:34,347 --> 00:57:36,391
I never needed the real culprit.
760
00:57:36,724 --> 00:57:37,976
I only needed the circumstances.
761
00:57:42,105 --> 00:57:43,189
The assassination
762
00:57:43,815 --> 00:57:46,567
will be concluded as an act
of the remnants of the Righteous Army.
763
00:57:47,777 --> 00:57:49,445
I already achieved what I wanted.
764
00:58:33,594 --> 00:58:35,804
JEMULPO STATION
765
00:58:48,233 --> 00:58:49,276
Goodness.
766
00:58:49,485 --> 00:58:52,905
Am I in Joseon, Japan, or China?
767
00:58:52,988 --> 00:58:54,073
I can't tell.
768
00:58:55,741 --> 00:58:57,409
How do you do, my lady?
769
00:58:57,993 --> 00:58:58,994
Please have a seat.
770
00:58:59,578 --> 00:59:01,664
You can sit.
I'm sitting in the next compartment.
771
00:59:02,498 --> 00:59:03,874
Thank you, my lady.
772
00:59:09,171 --> 00:59:11,006
SECOND COMPARTMENT
773
00:59:23,227 --> 00:59:24,687
These filthy Joseon pigs do not
774
00:59:24,770 --> 00:59:26,605
deserve to be a part
of the Japanese empire.
775
00:59:31,402 --> 00:59:33,320
Those bastards.
776
00:59:33,404 --> 00:59:35,447
Scoundrels.
777
00:59:37,908 --> 00:59:40,953
This one's young and pretty.
We should let her live.
778
00:59:42,705 --> 00:59:44,581
Let's see if she looks pretty
when she's scared.
779
00:59:45,124 --> 00:59:46,458
Oh, no! My lady!
780
00:59:54,341 --> 00:59:55,843
What's with this one?
781
00:59:58,971 --> 01:00:00,139
Do you want to feel it?
782
01:00:08,856 --> 01:00:10,107
Is this how you do it?
783
01:00:15,237 --> 01:00:17,156
Where should I aim for it to be lethal?
784
01:00:18,032 --> 01:00:19,366
Here?
785
01:00:20,701 --> 01:00:22,077
Or is it here?
786
01:00:22,161 --> 01:00:23,370
What are you doing?
787
01:00:23,454 --> 01:00:26,123
Take the gun. What if she shoots?
788
01:00:32,296 --> 01:00:34,214
My lady, this isn't something to toy with.
789
01:00:34,298 --> 01:00:36,216
There you go, sir. My goodness.
790
01:00:36,717 --> 01:00:38,385
I'm sorry. Excuse me.
791
01:00:41,513 --> 01:00:42,639
Master?
792
01:00:48,479 --> 01:00:49,980
Be careful, my lady.
793
01:00:56,779 --> 01:00:58,822
What's this now?
794
01:01:03,702 --> 01:01:05,454
This isn't my second time seeing them,
795
01:01:05,537 --> 01:01:08,665
but those Americans' pale face
and blue eyes sure give me the creeps.
796
01:01:08,749 --> 01:01:10,250
It's as if I'm looking at a goblin.
797
01:01:10,334 --> 01:01:12,377
I heard they eat people.
798
01:01:12,586 --> 01:01:14,630
I hope they eat the Japanese.
799
01:01:16,507 --> 01:01:18,675
Who knows?
They might be worse than the Japanese.
800
01:01:24,389 --> 01:01:26,433
Why are there American soldiers in Joseon?
801
01:02:12,813 --> 01:02:14,106
Goodness.
802
01:02:15,566 --> 01:02:17,442
-My gosh.
-What the hell are you doing?
803
01:02:18,026 --> 01:02:20,112
I can't understand a word you're saying!
804
01:02:20,195 --> 01:02:22,239
Go on. Search me.
805
01:02:22,739 --> 01:02:24,408
I'm not hiding anything under here.
806
01:02:24,992 --> 01:02:27,327
Why is she lifting her skirt
like a mad woman?
807
01:02:27,411 --> 01:02:29,288
Goodness!
808
01:02:29,371 --> 01:02:32,082
What do you want? Do you want me to strip?
809
01:02:32,166 --> 01:02:34,001
What do you think you're doing?
810
01:02:38,380 --> 01:02:39,684
Skirts must be searched.
811
01:02:39,733 --> 01:02:41,146
Go over there and stand in line.
812
01:02:41,508 --> 01:02:43,552
What are you saying?
813
01:02:44,094 --> 01:02:46,638
How rude of you.
Who do you think you're talking to?
814
01:02:47,009 --> 01:02:48,056
This skirt has to be searched!
Get over there...
815
01:02:48,119 --> 01:02:48,891
How dare you?
816
01:02:49,281 --> 01:02:49,924
Stand down!
817
01:02:49,979 --> 01:02:50,885
Right now!
818
01:02:51,101 --> 01:02:52,936
He wants to search the inside
of your skirt.
819
01:03:19,546 --> 01:03:22,424
We are looking for an American rifle
that went missing on the train.
820
01:03:23,091 --> 01:03:24,468
I need your cooperation.
821
01:03:24,885 --> 01:03:27,221
You're a soldier?
822
01:03:29,973 --> 01:03:31,141
But how is it that
823
01:03:32,392 --> 01:03:34,645
a man from Joseon
is wearing an American uniform?
824
01:03:34,728 --> 01:03:36,230
I never said I'm from Joseon.
825
01:03:37,898 --> 01:03:40,192
I am Eugene Choi,
a Captain of the US Marine Corps.
826
01:03:41,818 --> 01:03:45,405
The attack will be concluded as an act
of the remnants of the Righteous Army.
827
01:03:45,489 --> 01:03:47,532
I already achieved what I wanted.
828
01:03:51,453 --> 01:03:53,580
-Give us a moment.
-For what?
829
01:03:53,830 --> 01:03:56,541
Don't you see them?
You'll be outnumbered without--
830
01:03:56,625 --> 01:03:57,584
Now.
831
01:03:58,835 --> 01:04:01,004
She needs us to be her second set of eyes.
832
01:04:01,588 --> 01:04:03,507
Let's back off for now.
833
01:04:06,760 --> 01:04:09,638
Was this what you were after?
834
01:04:10,472 --> 01:04:12,557
Using that American's death
835
01:04:13,225 --> 01:04:15,435
to bring American soldiers into Joseon.
836
01:04:16,019 --> 01:04:17,813
I'll say no more.
837
01:04:18,939 --> 01:04:20,899
-Please cooperate--
-How dare you.
838
01:04:22,192 --> 01:04:24,945
How dare you threaten Joseon people
on the land of Joseon.
839
01:04:25,028 --> 01:04:27,281
Is it even true that a rifle went missing?
840
01:04:27,864 --> 01:04:28,949
Or...
841
01:04:29,366 --> 01:04:31,660
is that another excuse for--
842
01:04:33,662 --> 01:04:36,957
A box of sniper rifles
in the freight cart was torn apart.
843
01:04:37,374 --> 01:04:39,626
Only one of the rifles is missing.
844
01:04:41,044 --> 01:04:42,379
How do you think it'll be used?
845
01:04:45,382 --> 01:04:46,717
Don't draw attention.
846
01:04:47,551 --> 01:04:50,220
American guns treat
the nobles and slaves just the same.
847
01:04:51,263 --> 01:04:52,347
That is democracy.
848
01:05:25,255 --> 01:05:27,799
I can't even read his name.
849
01:05:29,801 --> 01:05:31,345
The man I thought was a comrade
850
01:05:32,346 --> 01:05:34,890
has been a foreigner
every step of the way.
851
01:05:37,392 --> 01:05:38,477
Is he a foe
852
01:05:39,561 --> 01:05:40,729
or an ally?
853
01:06:54,568 --> 01:06:57,461
MR. SUNSHINE
854
01:06:57,597 --> 01:07:00,267
Men have all the power in Joseon.
855
01:07:00,350 --> 01:07:03,520
But those men are always at Glory Hotel.
856
01:07:04,187 --> 01:07:05,313
I'm Kim Hui-seong.
857
01:07:05,397 --> 01:07:06,440
I'm Hina Kudo.
858
01:07:07,065 --> 01:07:09,818
You should learn to stay calm
while living in Joseon from now on.
859
01:07:09,901 --> 01:07:11,528
Are you a stooge of America?
860
01:07:11,611 --> 01:07:13,780
Are you with the people
who searched my room?
861
01:07:14,489 --> 01:07:17,868
It means I might dig my claws
into another woman.
862
01:07:19,077 --> 01:07:21,997
A butcher girl stabbed
a commoner to death.
863
01:07:22,122 --> 01:07:23,790
A noble fool who lives in luxury.
864
01:07:23,874 --> 01:07:27,169
Rather than cows and pigs,
I slaughter something else.
865
01:07:27,302 --> 01:07:29,102
Should I try taking revenge?
866
01:07:29,254 --> 01:07:30,714
The slave boy who got away.
867
01:07:30,797 --> 01:07:31,923
The Choi family's son.
868
01:07:33,300 --> 01:07:36,303
I'm Kim Hui-seong, your fiance.
869
01:07:38,832 --> 01:07:40,963
If I do, I'd kill him.
870
01:07:42,504 --> 01:07:43,383
Guns,
871
01:07:44,574 --> 01:07:45,449
Glory,
872
01:07:46,411 --> 01:07:47,598
Sad endings...
873
01:07:48,565 --> 01:07:50,859
It's a sorrowful conclusion.
874
01:07:52,386 --> 01:07:55,323
Translated by Hye-lim Park
875
01:07:55,395 --> 01:07:56,806
English dialogues transcribed by
Yeonseok411_IFC @ Twitter
876
01:07:56,879 --> 01:07:58,806
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
62744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.