Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,338 --> 00:00:22,025
MR. SUNSHINE
2
00:00:30,863 --> 00:00:34,611
LEE BYUNG-HUN
3
00:00:35,006 --> 00:00:37,568
KIM TAE-RI
4
00:00:38,300 --> 00:00:39,725
YOO YEON-SEOK
5
00:00:41,290 --> 00:00:43,649
KIM MIN-JUNG
6
00:00:46,391 --> 00:00:48,572
BYUNG YO-HAN
7
00:01:01,524 --> 00:01:03,707
MR. SUNSHINE
8
00:01:05,605 --> 00:01:09,651
EPISODE 2
9
00:01:12,898 --> 00:01:15,901
Yesterday seemed like a distant past,
today felt unfamiliar,
10
00:01:16,401 --> 00:01:19,279
and tomorrow was terrifying.
It was a time of turbulence.
11
00:01:21,114 --> 00:01:24,868
All of us, each in our own way,
12
00:01:25,285 --> 00:01:28,246
were living through
the rapidly changing Joseon.
13
00:01:35,545 --> 00:01:38,715
The peddler comes through our doors
so often.
14
00:01:39,299 --> 00:01:41,551
How does she not even have a small ring?
15
00:01:44,429 --> 00:01:46,973
Where did you hide them, Ae-sin?
16
00:01:48,433 --> 00:01:50,644
I urgently need one.
17
00:02:04,991 --> 00:02:07,994
Look at what this little wench has.
18
00:02:09,871 --> 00:02:11,623
Grandfather!
19
00:02:13,166 --> 00:02:14,876
Where's Ae-sin?
20
00:02:15,001 --> 00:02:18,588
The peddler is here,
so she is at the gazebo now.
21
00:02:29,349 --> 00:02:32,352
My lady, your grandfather...
22
00:02:39,317 --> 00:02:40,861
Well...
23
00:02:42,821 --> 00:02:44,114
Do not tell me.
24
00:02:44,865 --> 00:02:46,533
Is it the newspaper?
25
00:02:47,492 --> 00:02:48,577
Did I get caught?
26
00:02:49,995 --> 00:02:52,205
I can not believe you!
27
00:02:52,289 --> 00:02:54,749
So much for getting
a good night's sleep today.
28
00:02:55,000 --> 00:02:56,918
I told you it was a bad idea.
29
00:02:57,002 --> 00:02:58,712
Gosh, what should we do now?
30
00:03:02,883 --> 00:03:04,676
How dare you!
31
00:03:05,343 --> 00:03:08,472
Is this why the peddler
is here every two weeks?
32
00:03:09,139 --> 00:03:12,476
I told you many times
to distance yourself from worldly affairs.
33
00:03:15,103 --> 00:03:18,398
It is not a lady's job
to serve in the government,
34
00:03:18,482 --> 00:03:20,817
so I do not know why
35
00:03:20,942 --> 00:03:23,320
she takes interest in the newspaper.
36
00:03:26,865 --> 00:03:28,783
Father, I will talk some sense into her.
37
00:03:29,534 --> 00:03:30,619
Do not just sit there.
38
00:03:30,702 --> 00:03:33,330
Apologize to your grandfather.
39
00:03:35,415 --> 00:03:36,458
I am sorry.
40
00:03:37,042 --> 00:03:38,335
I do not believe you.
41
00:03:41,046 --> 00:03:43,006
-I mean it.
-No, you're lying.
42
00:03:44,925 --> 00:03:47,385
Starting today,
you will be confined to this house.
43
00:03:47,469 --> 00:03:49,805
You will not be allowed any visitors.
44
00:03:49,888 --> 00:03:52,140
Skip morning greetings as well.
45
00:03:52,224 --> 00:03:55,769
You will read and transcribe
the Analects of Confucius day and night.
46
00:03:55,936 --> 00:03:57,229
Engrave the words in your heart.
47
00:03:57,604 --> 00:03:59,648
If you only read the words,
48
00:03:59,731 --> 00:04:00,774
you will learn
49
00:04:01,691 --> 00:04:02,984
nothing from them.
50
00:04:47,779 --> 00:04:50,407
Why did Confucius
have to say so many things?
51
00:04:51,616 --> 00:04:52,617
Gosh.
52
00:04:53,243 --> 00:04:54,911
Mencius' words I could take,
53
00:04:55,495 --> 00:04:57,247
but Confucius' words
keep putting me to sleep.
54
00:04:58,331 --> 00:04:59,791
I told you to just go to sleep.
55
00:05:00,208 --> 00:05:03,003
How can I go to sleep
when you are still up, my lady?
56
00:05:03,545 --> 00:05:06,506
You should
have hidden the newspapers better.
57
00:05:06,590 --> 00:05:09,342
My arm will fall off at this rate.
58
00:05:09,426 --> 00:05:11,428
We survived Mencius' words just fine.
59
00:05:11,511 --> 00:05:13,221
Exactly.
60
00:05:13,430 --> 00:05:15,015
The words of both philosophers
61
00:05:15,098 --> 00:05:16,683
will eventually take one of my arms.
62
00:05:18,476 --> 00:05:19,686
What is it?
63
00:05:20,604 --> 00:05:23,356
Let's go and wish my grandfather
a good morning.
64
00:05:29,696 --> 00:05:32,616
Why do you always have to win?
65
00:05:36,077 --> 00:05:39,372
Do you know why Queen Min died
at such a young age?
66
00:05:41,082 --> 00:05:42,792
Was it because our country is too weak?
67
00:05:42,876 --> 00:05:44,044
No, you're wrong.
68
00:05:45,211 --> 00:05:47,005
She socialized with Western barbarians
69
00:05:47,088 --> 00:05:50,675
and interfered with governmental affairs
as well as the King's duties.
70
00:05:50,759 --> 00:05:53,553
Joseon is changing.
71
00:05:53,637 --> 00:05:54,721
Again, you are wrong.
72
00:05:55,347 --> 00:05:57,307
Joseon is not changing.
73
00:05:58,016 --> 00:05:59,643
It is falling apart.
74
00:06:00,060 --> 00:06:02,145
I will only read the newspapers
once a month.
75
00:06:02,687 --> 00:06:05,690
Even lowborn people can study and
obtain posts in the government nowadays.
76
00:06:05,774 --> 00:06:09,319
I am sure that a woman
could be of use too.
77
00:06:09,402 --> 00:06:10,737
Do not be of use!
78
00:06:11,446 --> 00:06:14,199
Do not be of any use.
79
00:06:15,867 --> 00:06:17,994
You are already considered
highly educated for a girl.
80
00:06:18,787 --> 00:06:20,413
Hence, I will not allow those newspapers.
81
00:06:21,831 --> 00:06:23,124
No.
82
00:06:25,085 --> 00:06:26,252
No?
83
00:06:27,671 --> 00:06:30,465
Qing, Germany, and France
84
00:06:30,590 --> 00:06:32,550
are all flooding into Joseon.
85
00:06:32,717 --> 00:06:34,678
The Japanese even steal rice from us.
86
00:06:34,928 --> 00:06:36,304
That is how Joseon is--
87
00:06:36,388 --> 00:06:39,265
That is precisely why I am forbidding you.
88
00:06:40,558 --> 00:06:42,310
Does our country not have a king?
89
00:06:42,769 --> 00:06:44,479
Are there no ministers in the court?
90
00:06:45,021 --> 00:06:47,524
Even if they were all absent,
91
00:06:48,566 --> 00:06:49,734
it cannot be you.
92
00:06:53,238 --> 00:06:54,572
Our family
93
00:06:55,365 --> 00:06:58,451
has worried enough
about the well-being of this kingdom.
94
00:06:59,494 --> 00:07:01,705
Your father and uncle
are more than enough.
95
00:07:04,749 --> 00:07:08,294
Be elegant and proper. Find a good husband
96
00:07:08,378 --> 00:07:10,338
and live as a flower under his care.
97
00:07:10,714 --> 00:07:12,674
Fill your time
with embroidering butterflies.
98
00:07:13,174 --> 00:07:15,051
Live your life
embroidering beautiful plants.
99
00:07:16,302 --> 00:07:18,430
Is that really too much to ask?
100
00:07:20,640 --> 00:07:23,643
Then I would rather die.
101
00:07:27,814 --> 00:07:28,815
Then...
102
00:07:30,442 --> 00:07:31,651
die.
103
00:07:34,654 --> 00:07:37,490
If something happens to Lady Ae-sin,
104
00:07:37,574 --> 00:07:41,619
I'm going to follow her and die too.
105
00:07:41,703 --> 00:07:45,707
I will take my life as well. My lady!
106
00:07:46,166 --> 00:07:47,667
My lady!
107
00:07:49,461 --> 00:07:51,755
I made lots of dishes for her
108
00:07:51,838 --> 00:07:54,049
but she is refusing to eat.
109
00:07:54,132 --> 00:07:56,926
Lady Ae-sin!
110
00:07:57,010 --> 00:07:59,888
I'm going to take my own life
if anything happens to her!
111
00:07:59,971 --> 00:08:00,930
My gosh...
112
00:08:01,014 --> 00:08:04,434
She has not eaten anything for four days.
She is even refusing to drink water.
113
00:08:04,517 --> 00:08:06,686
Her servant is utterly distraught as well.
114
00:08:06,770 --> 00:08:10,231
I am worried that we might end up
burying two bodies, my lord.
115
00:08:12,734 --> 00:08:14,110
Listen.
116
00:08:14,444 --> 00:08:15,278
Yes, my lord.
117
00:08:15,862 --> 00:08:17,655
I wish to eat wild boar,
118
00:08:18,406 --> 00:08:20,033
so have the gunner, Jang, come and see me.
119
00:08:20,116 --> 00:08:21,868
How could you wish to eat meat when--
120
00:08:26,081 --> 00:08:29,459
Since you'd like to eat it,
I will fetch him right away, my lord.
121
00:08:54,567 --> 00:08:58,822
The new culture has made this country
shallow and crude.
122
00:08:59,823 --> 00:09:02,867
The politicians are nothing but traitors,
123
00:09:03,368 --> 00:09:05,537
and young scholars have scattered
across the country
124
00:09:06,079 --> 00:09:07,539
after losing purpose.
125
00:09:08,164 --> 00:09:09,707
This old man
126
00:09:09,791 --> 00:09:13,086
is greatly displeased with today's Joseon.
127
00:09:13,294 --> 00:09:14,879
I am sorry to hear that, my lord.
128
00:09:15,213 --> 00:09:17,465
Joseon is becoming
more and more dangerous.
129
00:09:18,091 --> 00:09:19,175
And she seems to want
130
00:09:20,135 --> 00:09:23,054
to become a hidden fighter
131
00:09:24,055 --> 00:09:27,142
throughout that time just like her father.
132
00:09:29,018 --> 00:09:31,646
I have been doing everything I could
to stop her
133
00:09:32,230 --> 00:09:33,940
from following her father's footsteps.
134
00:09:34,524 --> 00:09:36,234
However, if that is her wish,
135
00:09:37,026 --> 00:09:39,070
and if I cannot stop her any longer,
136
00:09:39,654 --> 00:09:42,490
I should teach her the means of survival.
137
00:09:44,868 --> 00:09:47,453
I have already lost two children,
138
00:09:48,580 --> 00:09:50,832
so I absolutely
cannot lose my granddaughter too.
139
00:09:52,750 --> 00:09:54,878
I will not ask you to protect her.
140
00:09:56,087 --> 00:09:59,549
Just teach her what she must know
to protect herself.
141
00:10:02,468 --> 00:10:04,262
I will, my lord.
142
00:10:58,733 --> 00:11:01,444
Did my grandfather order you to kill me?
143
00:11:04,197 --> 00:11:05,615
I am glad if he did not
144
00:11:05,865 --> 00:11:07,408
because he told me to die.
145
00:11:10,119 --> 00:11:11,079
Winter is long, my lady.
146
00:11:11,663 --> 00:11:12,747
Be sparing.
147
00:11:18,628 --> 00:11:21,714
Why did he tell me to follow you?
148
00:11:21,798 --> 00:11:22,882
My lady,
149
00:11:22,966 --> 00:11:24,717
from this moment on,
150
00:11:25,385 --> 00:11:27,220
I am your mentor.
151
00:11:28,513 --> 00:11:29,514
My mentor?
152
00:11:31,766 --> 00:11:33,434
What will you teach me?
153
00:11:33,518 --> 00:11:34,769
Gunnery, my lady.
154
00:11:36,980 --> 00:11:38,189
Gunnery?
155
00:11:38,856 --> 00:11:41,234
-Me?
-It was your grandfather's order.
156
00:11:43,152 --> 00:11:44,988
That being said, the one speaking formally
157
00:11:45,571 --> 00:11:46,489
should be you.
158
00:11:47,448 --> 00:11:49,951
How do you know my grandfather?
159
00:11:52,578 --> 00:11:54,580
I mean, how do you know him, sir?
160
00:11:54,664 --> 00:11:56,207
Get changed first.
161
00:11:56,624 --> 00:11:58,543
You will find your clothes inside.
162
00:12:07,218 --> 00:12:09,470
Will I shoot guns after I get changed?
163
00:12:11,889 --> 00:12:13,182
I was talking to myself.
164
00:12:15,351 --> 00:12:16,686
It sounded like a question.
165
00:13:40,019 --> 00:13:41,354
Have I not climbed enough?
166
00:13:43,898 --> 00:13:45,108
The moment you fire a gun,
167
00:13:45,483 --> 00:13:47,068
your location will be revealed.
168
00:13:47,151 --> 00:13:48,444
What should your next move be?
169
00:13:49,779 --> 00:13:52,073
-Do I shoot again?
-No, you run.
170
00:13:52,990 --> 00:13:54,033
The climbing part is over.
171
00:13:54,617 --> 00:13:55,952
Now, it is time for this.
172
00:15:00,224 --> 00:15:01,392
You are too slow.
173
00:15:02,018 --> 00:15:03,728
You should have shot as you turned.
174
00:15:06,439 --> 00:15:08,191
But it could be an ally.
175
00:15:14,489 --> 00:15:16,407
That was one huge wild boar.
176
00:15:16,699 --> 00:15:18,576
It ran straight at me.
177
00:15:19,076 --> 00:15:22,079
You already used that excuse
when you sprained your ankle.
178
00:15:22,955 --> 00:15:24,165
The lovers' quarrel
179
00:15:24,248 --> 00:15:26,834
that resulted in a torn face
was more plausible.
180
00:15:28,169 --> 00:15:29,462
Do not worry.
181
00:15:30,004 --> 00:15:32,340
I will not ask what you were doing.
182
00:15:33,925 --> 00:15:37,386
I will believe you even if you say
that you fought with a boar over a woman.
183
00:15:38,387 --> 00:15:39,889
Just do not die.
184
00:15:44,393 --> 00:15:45,853
One day though,
185
00:15:47,271 --> 00:15:48,689
if you ask me
186
00:15:50,107 --> 00:15:51,150
to join you,
187
00:15:52,652 --> 00:15:55,530
I will say yes
188
00:15:56,822 --> 00:15:58,032
without a doubt.
189
00:16:02,495 --> 00:16:04,330
That is why I have been training hard.
190
00:16:04,747 --> 00:16:07,208
I hit at least two or three each time.
191
00:16:08,459 --> 00:16:09,669
There is always another way.
192
00:16:11,254 --> 00:16:13,005
You can write for a newspaper
193
00:16:13,589 --> 00:16:14,966
or teach at a night school.
194
00:16:15,049 --> 00:16:17,593
The Empress of this kingdom was murdered.
195
00:16:19,011 --> 00:16:21,681
The King fled
to another country's legation
196
00:16:22,098 --> 00:16:25,101
and has been
asking other countries for help
197
00:16:25,518 --> 00:16:26,769
in the form of letters.
198
00:16:27,728 --> 00:16:31,399
Thanks to that, foreign nations
have been intruding our land.
199
00:16:33,025 --> 00:16:34,402
Words...
200
00:16:34,986 --> 00:16:36,404
have no power.
201
00:16:38,864 --> 00:16:40,533
I will fight with a gun.
202
00:16:43,369 --> 00:16:44,662
Then train more.
203
00:16:45,663 --> 00:16:46,664
You must be able to nail
204
00:16:47,623 --> 00:16:49,333
all five out of five.
205
00:16:54,171 --> 00:16:55,172
Yes, Master.
206
00:17:03,598 --> 00:17:04,724
A special edition!
207
00:17:05,308 --> 00:17:06,267
A special edition!
208
00:17:07,226 --> 00:17:09,228
Get your special edition!
209
00:17:10,187 --> 00:17:12,440
What's going on? Another change?
210
00:17:16,527 --> 00:17:17,737
INDEPENDENCE NEWSPAPER
211
00:17:20,406 --> 00:17:21,616
FEBRUARY 19, 1898, SATURDAY
212
00:17:21,699 --> 00:17:24,952
It sounds like the Americans
and the Spanish are close to war.
213
00:17:25,578 --> 00:17:27,747
-"The Americans"?
-Yes.
214
00:17:27,830 --> 00:17:29,248
What is that? A tin can?
215
00:17:31,459 --> 00:17:33,210
What do you think Spain is, then?
216
00:17:33,794 --> 00:17:35,254
Is it someone you know?
217
00:18:12,227 --> 00:18:17,044
THE BATTLE OF EL CANEY, 1898
218
00:20:26,602 --> 00:20:28,288
Maj. Kyle Moore
219
00:20:28,320 --> 00:20:29,978
Capt. Eugene Choi
220
00:20:30,002 --> 00:20:30,740
Yes, sir.
221
00:20:30,756 --> 00:20:36,314
Speak softly, carry a big stick,
and set off to Joseon.
222
00:20:36,338 --> 00:20:37,538
Yes, sir.
223
00:21:01,491 --> 00:21:02,788
It's a map.
224
00:21:04,179 --> 00:21:07,246
This place here,
that's where I am from
225
00:21:08,109 --> 00:21:09,270
Hmm.
226
00:21:09,648 --> 00:21:13,025
Well, if you go to Joseon,
227
00:21:13,085 --> 00:21:15,106
there will be many people
who look like you.
228
00:21:15,616 --> 00:21:18,744
It will be a little bit
more...ordinary, right?
229
00:21:21,358 --> 00:21:22,609
Unfortunately,
230
00:21:22,633 --> 00:21:26,312
no matter where I go, I always
end up drawing attention.
231
00:21:28,156 --> 00:21:30,342
That's Logan Taylor,
232
00:21:30,731 --> 00:21:33,044
who worked for a American
legation in Japan.
233
00:21:33,208 --> 00:21:36,585
Now he's on Joseon, working
as a foreign affairs adviser,
234
00:21:36,609 --> 00:21:38,609
selling all kinds of
information to Japan,
235
00:21:38,867 --> 00:21:41,271
smearing the good name of America.
236
00:21:46,585 --> 00:21:47,722
What's wrong?
237
00:21:49,655 --> 00:21:51,329
If I pulled this up,
238
00:21:51,686 --> 00:21:54,114
all the credits goes to America.
239
00:21:54,171 --> 00:21:55,460
But if I failed,
240
00:21:57,166 --> 00:21:59,198
the blame will built on Joseon.
241
00:21:59,660 --> 00:22:01,981
That's why they
picked me, isn't it?
242
00:22:02,656 --> 00:22:04,005
Oh, you won't fail.
243
00:22:04,531 --> 00:22:10,282
This appointment may be a real picnic.
It's just a sandwich, Eugene.
244
00:22:10,898 --> 00:22:12,096
Anything else?
245
00:22:12,120 --> 00:22:14,724
First, off to Hanseong,
my fellow American.
246
00:22:16,097 --> 00:22:17,519
After you're done.
247
00:22:21,070 --> 00:22:22,959
Why don't you pack your
bags and wait for me.
248
00:22:22,983 --> 00:22:24,784
Oh, I can't pack properly.
249
00:22:25,171 --> 00:22:26,808
I only have use of one hand now.
250
00:22:52,801 --> 00:22:56,137
I think I have used up all of my wishes
251
00:22:56,221 --> 00:22:59,391
for this year to survive
the battle in Spain.
252
00:22:59,562 --> 00:23:01,415
Your english hasn't
improved at all.
253
00:23:01,476 --> 00:23:05,063
Unlike you, I'm not American.
254
00:23:06,106 --> 00:23:09,275
I heard you're being transferred again.
This time, to Joseon.
255
00:23:10,902 --> 00:23:13,530
There are more Joseon students
in New York than ever before.
256
00:23:13,613 --> 00:23:15,532
Life in Joseon must have improved.
257
00:23:15,615 --> 00:23:17,450
Maybe they don't want to be isolated.
258
00:23:17,992 --> 00:23:20,995
I thought you were going to return
to your country soon as well.
259
00:23:21,329 --> 00:23:22,789
Yes, soon.
260
00:23:23,498 --> 00:23:26,584
Eugene, Japan and Joseon are very close.
261
00:23:26,751 --> 00:23:29,087
When I go back home,
you should visit me in Tokyo.
262
00:23:29,170 --> 00:23:31,840
In Japan, there are many things
that you can't find in Joseon.
263
00:23:31,923 --> 00:23:34,217
You can bring those things to Hanseong.
264
00:23:34,843 --> 00:23:35,677
I'll buy you drinks.
265
00:23:36,553 --> 00:23:38,596
If I go to Hanseong,
266
00:23:40,765 --> 00:23:42,267
I won't be welcomed.
267
00:23:46,604 --> 00:23:49,941
You'll still have to buy me drinks.
You'd better keep your word.
268
00:23:56,114 --> 00:23:57,240
Thanks.
269
00:24:48,875 --> 00:24:50,919
-Hello, my lady.
-Hello.
270
00:24:52,420 --> 00:24:54,714
-Hello, my lady.
-Hello, my lady.
271
00:24:56,758 --> 00:24:58,009
Lady Ae-sin!
272
00:24:59,385 --> 00:25:01,346
My lady, do you not remember me?
273
00:25:01,429 --> 00:25:03,473
I visited your residence a few times
274
00:25:03,556 --> 00:25:04,974
with some fabrics.
275
00:25:05,266 --> 00:25:06,184
Oh!
276
00:25:06,893 --> 00:25:08,770
That's right. I remember you.
277
00:25:09,103 --> 00:25:12,607
My lady, she's Nam-jong.
Her father is the draper, Yun.
278
00:25:12,941 --> 00:25:13,942
Oh, right.
279
00:25:14,400 --> 00:25:16,778
You have grown so much
that I did not recognize you.
280
00:25:16,861 --> 00:25:19,155
Tell me. How old are you this year?
281
00:25:19,906 --> 00:25:22,367
I am two years older than you, my lady.
282
00:25:23,326 --> 00:25:24,410
I see.
283
00:25:25,161 --> 00:25:28,414
By the way,
what are you doing with a foreigner?
284
00:25:28,706 --> 00:25:30,959
Do you go to the new school?
285
00:25:31,042 --> 00:25:33,878
Yes. I learn English there.
286
00:25:33,962 --> 00:25:35,588
She's my teacher.
287
00:25:36,789 --> 00:25:37,843
Your friend?
288
00:25:38,203 --> 00:25:39,867
Oh, no.
289
00:25:39,953 --> 00:25:41,891
She is noble family.
290
00:25:42,352 --> 00:25:43,482
Ah.
291
00:25:43,789 --> 00:25:45,506
Nice to meet you.
292
00:25:48,977 --> 00:25:50,436
She's pleased to meet you, my lady.
293
00:25:51,145 --> 00:25:53,022
I understood that much.
294
00:25:53,481 --> 00:25:55,358
You speak their language pretty well.
295
00:25:57,235 --> 00:25:59,404
So, that language...
296
00:26:03,533 --> 00:26:05,868
What is the use of that thing you teach?
297
00:26:05,952 --> 00:26:07,412
Is it for a title?
298
00:26:07,866 --> 00:26:09,436
She said...
299
00:26:11,207 --> 00:26:13,126
I haven't learned
such difficult words yet,
300
00:26:13,209 --> 00:26:14,711
so I cannot interpret your question.
301
00:26:14,794 --> 00:26:17,630
But as for me, I am not learning English
302
00:26:17,714 --> 00:26:19,048
to gain a title.
303
00:26:20,633 --> 00:26:21,843
I am doing it for love.
304
00:26:23,511 --> 00:26:25,805
I do not care much for a title,
305
00:26:26,806 --> 00:26:28,933
but I do want love.
306
00:26:30,759 --> 00:26:31,855
Nam-jong,
307
00:26:33,113 --> 00:26:34,363
everybody is waiting.
308
00:26:34,433 --> 00:26:36,257
Oh, sorry!
309
00:26:36,774 --> 00:26:38,234
Goodbye, my lady.
310
00:26:47,952 --> 00:26:49,454
"Love"?
311
00:26:51,789 --> 00:26:54,542
If she wants that more than a title,
312
00:26:54,626 --> 00:26:56,753
it must definitely be something better.
313
00:26:56,836 --> 00:26:58,755
You can do all the good things,
314
00:26:58,838 --> 00:27:01,132
but do not even think
about mentioning the new school.
315
00:27:03,635 --> 00:27:05,887
What could it be?
316
00:27:07,013 --> 00:27:08,681
"Love"?
317
00:27:29,243 --> 00:27:32,163
The preparations went without a hitch.
318
00:27:32,246 --> 00:27:34,707
Tomorrow, all the streetlights in Jongno
will finally be lit.
319
00:27:34,791 --> 00:27:40,630
America's technology
is bringing light to Joseon.
320
00:27:40,713 --> 00:27:44,509
Joseon should be grateful to America.
321
00:27:44,842 --> 00:27:45,927
Yes, definitely.
322
00:27:46,219 --> 00:27:50,264
I will buy you a drink tomorrow
to thank you on behalf of Joseon.
323
00:27:53,059 --> 00:27:55,812
How about at Hwawollu?
324
00:27:56,354 --> 00:28:01,150
I heard the geisha there are outstanding.
325
00:28:01,234 --> 00:28:03,194
As they say, seeing is believing.
326
00:28:07,198 --> 00:28:08,533
HWAWOLLU
327
00:28:08,616 --> 00:28:09,617
-Cheers.
-Cheers.
328
00:28:09,951 --> 00:28:14,789
HWAWOLLU
329
00:28:14,872 --> 00:28:17,166
RICKSHAWS
330
00:28:25,425 --> 00:28:27,468
HWAWOLLU
331
00:28:28,678 --> 00:28:32,348
Do you hear that? That's the sound
of the generator running.
332
00:28:32,432 --> 00:28:36,060
It's all thanks to the wisdom
of the Americans...
333
00:28:37,437 --> 00:28:38,688
It must be the smoke.
334
00:28:39,355 --> 00:28:40,982
I will crack the door open.
335
00:28:41,482 --> 00:28:42,900
Are you all right?
336
00:28:54,370 --> 00:28:56,914
Here is to the uncivilized Joseon
337
00:28:56,998 --> 00:29:00,752
that is just beginning to develop.
338
00:29:01,919 --> 00:29:03,379
-Cheers.
-Cheers.
339
00:29:08,593 --> 00:29:10,011
What just happened?
340
00:29:49,300 --> 00:29:50,551
Over there!
341
00:29:51,135 --> 00:29:52,762
-This way!
-Yes, sir!
342
00:30:58,661 --> 00:30:59,871
One target.
343
00:31:01,747 --> 00:31:03,082
Two snipers.
344
00:31:05,251 --> 00:31:06,419
A comrade?
345
00:31:32,486 --> 00:31:34,614
Did you hear that strange thud just now?
346
00:31:34,780 --> 00:31:36,115
It sounded like a gunshot.
347
00:31:36,574 --> 00:31:37,617
A gunshot?
348
00:31:37,825 --> 00:31:38,826
Yes.
349
00:31:38,951 --> 00:31:40,953
No way. Wasn't it the generator?
350
00:31:43,122 --> 00:31:44,123
No?
351
00:31:44,624 --> 00:31:45,666
It's so cold.
352
00:31:46,209 --> 00:31:47,335
I guess I was wrong.
353
00:31:47,835 --> 00:31:50,421
By the way, when will the lights come on?
354
00:31:50,504 --> 00:31:53,841
It's so cold. We'll freeze while we wait.
355
00:31:54,008 --> 00:31:55,843
-Shall we just take off?
-Wait.
356
00:31:56,177 --> 00:31:57,261
All right.
357
00:32:16,280 --> 00:32:17,615
The smell of gunpowder.
358
00:32:18,491 --> 00:32:19,408
Just now.
359
00:32:19,992 --> 00:32:20,910
That man.
360
00:32:21,744 --> 00:32:22,828
That woman.
361
00:32:24,247 --> 00:32:25,248
Wait, a woman?
362
00:34:32,094 --> 00:34:33,887
If you're looking for me, I'm over here.
363
00:34:46,316 --> 00:34:48,026
I was not looking for you.
364
00:34:48,110 --> 00:34:49,236
You were.
365
00:34:50,153 --> 00:34:51,113
No, you are wrong.
366
00:34:53,198 --> 00:34:54,533
Which way are you going?
367
00:34:55,033 --> 00:34:55,867
Why do you ask?
368
00:34:55,951 --> 00:34:57,953
I am thinking I should go the same way.
369
00:34:58,870 --> 00:35:00,330
There are stragglers everywhere,
370
00:35:00,997 --> 00:35:03,250
and it looks like we know something
about each other.
371
00:35:15,554 --> 00:35:17,556
I think you mistook me for someone else.
372
00:35:18,223 --> 00:35:21,810
However, your life will be spared
since you are a foreigner.
373
00:35:22,227 --> 00:35:24,563
Why do you assume that I am a foreigner?
374
00:35:25,564 --> 00:35:26,773
Your strange attire,
375
00:35:27,607 --> 00:35:29,735
the way you talk,
which is formal yet insolent,
376
00:35:30,193 --> 00:35:31,111
and most importantly,
377
00:35:32,612 --> 00:35:36,575
the way you observe but fail to recognize.
378
00:35:38,535 --> 00:35:40,746
You do not know who I am.
379
00:35:42,414 --> 00:35:43,665
In this country,
380
00:35:44,624 --> 00:35:47,461
no man would ever dare to keep me
381
00:35:48,044 --> 00:35:50,213
standing outside like this.
382
00:35:53,383 --> 00:35:54,259
Lady Ae-sin.
383
00:35:54,426 --> 00:35:55,677
Is that really you?
384
00:35:55,761 --> 00:35:58,013
My gosh! What are you doing here, my lady?
385
00:35:58,096 --> 00:35:59,806
How have you been, my lady?
386
00:35:59,890 --> 00:36:02,559
Why are you out at night without company?
387
00:36:03,143 --> 00:36:04,811
My servants are running my errands now.
388
00:36:05,020 --> 00:36:06,396
I will meet them at the apothecary.
389
00:36:06,480 --> 00:36:07,564
I see.
390
00:36:07,814 --> 00:36:10,609
There she is. We're over here!
391
00:36:12,903 --> 00:36:15,489
Why are you all here?
Did something happen?
392
00:36:15,781 --> 00:36:17,783
Something crazy happened over the hill.
393
00:36:17,866 --> 00:36:21,077
You know, the bar on the outskirts.
394
00:36:21,661 --> 00:36:23,747
Apparently, a Westerner died
in one of the rooms there.
395
00:36:23,830 --> 00:36:27,375
Watching a raging fire is nothing
compared to what is going on over there.
396
00:36:27,459 --> 00:36:28,543
Oh, dear.
397
00:36:28,960 --> 00:36:31,713
The weather is terrible,
and it sounds like things will get rowdy.
398
00:36:31,797 --> 00:36:32,798
We should hurry home.
399
00:36:34,591 --> 00:36:36,510
This man is lost. Show him the way.
400
00:36:37,219 --> 00:36:39,012
-Of course, my lady.
-Let's go.
401
00:36:40,013 --> 00:36:41,056
Yes, my lady.
402
00:36:52,776 --> 00:36:53,985
Watch her dress.
403
00:36:57,906 --> 00:37:00,200
Goodbye, my lady.
404
00:37:05,038 --> 00:37:06,665
Where are you going, sir?
405
00:37:12,267 --> 00:37:14,478
Where's the American legation?
406
00:37:14,532 --> 00:37:16,176
Can you tell me which way to go?
407
00:37:26,184 --> 00:37:27,894
That's why Lady Ae-sin
was in such a hurry.
408
00:37:29,312 --> 00:37:31,773
-Gosh.
-She told us to help him. You're terrible.
409
00:37:31,857 --> 00:37:33,692
Hey, wait up. Hey!
410
00:37:49,332 --> 00:37:52,460
Had he been a comrade,
he would have escaped fast.
411
00:37:55,547 --> 00:37:59,301
Had he been a foe,
he should have escaped even faster.
412
00:37:59,509 --> 00:38:01,011
I am thinking I should go the same way.
413
00:38:02,345 --> 00:38:04,556
He would go the same way as me?
414
00:38:04,931 --> 00:38:06,558
There are stragglers everywhere,
415
00:38:07,142 --> 00:38:09,269
and it looks like we know something
about each other.
416
00:38:11,062 --> 00:38:12,564
Is he gutsy
417
00:38:13,189 --> 00:38:14,983
or careless?
418
00:40:10,265 --> 00:40:11,224
Who are you?
419
00:40:19,441 --> 00:40:20,942
I'm the acting consul from the States.
420
00:40:22,110 --> 00:40:23,403
"The States"?
421
00:40:24,070 --> 00:40:26,114
Are you saying you are American?
422
00:40:29,743 --> 00:40:31,494
From your face to the way you talk,
423
00:40:32,203 --> 00:40:34,122
you look like one of us.
424
00:40:36,875 --> 00:40:37,959
I'm Eugene Choi.
425
00:40:49,095 --> 00:40:50,847
What is this?
426
00:40:55,894 --> 00:40:57,353
Oh, my goodness.
427
00:40:57,979 --> 00:40:58,855
My apologies, sir.
428
00:40:58,938 --> 00:41:01,983
We heard the acting consul would be
arriving. We were waiting for you, sir.
429
00:41:02,067 --> 00:41:04,277
I'm Gwan-su.
I work at the legation as an interpreter.
430
00:41:04,360 --> 00:41:05,820
My surname is Im.
431
00:41:06,488 --> 00:41:08,865
I had no idea it'd be someone
who is originally from Joseon.
432
00:41:08,948 --> 00:41:09,949
I am American.
433
00:41:10,617 --> 00:41:11,826
Pardon?
434
00:41:13,870 --> 00:41:15,997
-Oh, what I meant was--
-I'd like to meet the minister.
435
00:41:16,581 --> 00:41:19,209
He is attending a funeral at the moment.
436
00:41:19,876 --> 00:41:23,296
Last night,
an American died near the hill.
437
00:41:24,506 --> 00:41:25,673
Where is it?
438
00:41:26,257 --> 00:41:27,133
Pardon me?
439
00:41:27,717 --> 00:41:29,177
Where is the funeral taking place?
440
00:41:31,810 --> 00:41:33,351
Dear Heavenly Father,
441
00:41:33,583 --> 00:41:37,904
Sometimes, it's hard to understand
your ways and plans in our lives
442
00:41:38,177 --> 00:41:40,717
especially when bad things happened.
443
00:41:40,904 --> 00:41:44,297
We think, "Why Lord? Why
did you let it happened?"
444
00:41:44,400 --> 00:41:46,402
The one in kimono
is the Japanese minister, Hayashi.
445
00:41:46,486 --> 00:41:48,196
The tall one is the Russian minister,
Pavlov.
446
00:41:48,279 --> 00:41:49,948
Next to him is the British minister,
Jordan.
447
00:41:50,031 --> 00:41:52,492
The ones with those hats are
Foreign Affairs Minister Lee Se-hun
448
00:41:52,575 --> 00:41:54,285
and Vice-Chamberlain Lee Jeong-mun.
449
00:41:54,369 --> 00:41:56,246
The man standing next to Ms. Taylor
450
00:41:56,329 --> 00:41:57,872
is our minister, Mr. Horace Allen.
451
00:41:59,999 --> 00:42:02,335
How many foreigners reside
in Hanseong at the moment?
452
00:42:03,628 --> 00:42:05,338
Except for those
who are from Qing and Japan.
453
00:42:06,464 --> 00:42:08,133
Well, that's...
454
00:42:08,216 --> 00:42:10,510
I think there are 9 from Germany,
and 28 from France.
455
00:42:10,593 --> 00:42:13,263
There are also 57 from Russia
and 37 from England.
456
00:42:13,429 --> 00:42:15,056
As for Americans, 95...
457
00:42:15,974 --> 00:42:17,600
I mean, 96, including you, sir.
458
00:42:17,684 --> 00:42:19,769
In total, there are 227 foreigners
living here.
459
00:42:20,186 --> 00:42:22,021
We've lost one of them,
so it's down to 226 now.
460
00:42:25,108 --> 00:42:27,026
Oh, yes. You're right, sir.
461
00:42:42,750 --> 00:42:43,918
Check every nook and cranny!
462
00:43:09,110 --> 00:43:10,403
Can I help you, sir?
463
00:43:15,825 --> 00:43:18,703
I came with the guys that are inside now.
464
00:43:20,079 --> 00:43:21,539
I am their boss.
465
00:43:21,748 --> 00:43:23,875
That is why I'm hanging out here.
466
00:43:26,586 --> 00:43:28,129
Do you work for this family?
467
00:43:29,005 --> 00:43:30,048
Yes, sir.
468
00:43:31,841 --> 00:43:33,843
Do you think they are doing a good job?
469
00:43:36,262 --> 00:43:37,347
Pardon me?
470
00:43:37,805 --> 00:43:40,183
Are my guys searching thoroughly?
471
00:43:40,683 --> 00:43:43,394
They must go through
every nook and cranny.
472
00:43:43,895 --> 00:43:45,521
I told them to turn the house upside down.
473
00:43:49,108 --> 00:43:53,571
The furniture pieces
and expensive dinnerware are all broken.
474
00:43:54,197 --> 00:43:55,531
Who cares? They are not yours.
475
00:44:04,249 --> 00:44:05,750
It doesn't look like it's here, Boss.
476
00:44:06,960 --> 00:44:08,127
Are you sure about that?
477
00:44:08,503 --> 00:44:10,255
Or do you guys just suck at your job?
478
00:44:10,505 --> 00:44:11,756
We searched thoroughly, Boss.
479
00:44:12,632 --> 00:44:14,425
Then you guys couldn't find it
480
00:44:14,509 --> 00:44:17,303
either because the document
disappeared into thin air
481
00:44:19,097 --> 00:44:21,057
or because someone
482
00:44:21,182 --> 00:44:23,017
has already hidden it somewhere safe.
483
00:44:23,977 --> 00:44:26,229
I sent a few guys to the funeral.
484
00:44:26,312 --> 00:44:28,564
We will join them there
and tail Ms. Taylor.
485
00:44:29,065 --> 00:44:30,566
-Let's go.
-Yes, sir!
486
00:44:40,785 --> 00:44:43,079
Are you sad that your master is dead now?
487
00:44:47,292 --> 00:44:49,836
Look at that. It's as if that baby
understood what I just said.
488
00:44:50,753 --> 00:44:52,338
She must be crying because she is scared.
489
00:44:54,590 --> 00:44:55,842
I'm going to take off too.
490
00:44:58,136 --> 00:44:59,762
Why is she scared though?
491
00:45:00,888 --> 00:45:03,224
I never kill people
when I can't make money off them.
492
00:45:24,287 --> 00:45:25,663
Goodness, how indecent.
493
00:45:26,706 --> 00:45:28,291
Let's get going, sir.
494
00:45:29,042 --> 00:45:33,046
The minister said we should start
investigating right away when you arrive.
495
00:45:33,379 --> 00:45:36,174
As you can see, he has a lot on his plate.
496
00:45:36,466 --> 00:45:39,010
He said we will get help
from the Police Bureau,
497
00:45:39,093 --> 00:45:40,887
but we will be in command.
498
00:45:46,283 --> 00:45:48,300
There are mobs everywhere!
499
00:45:50,427 --> 00:45:54,896
The frequency of these heinous terrorist
attacks targeted at foreigners,
500
00:45:54,920 --> 00:45:56,771
have left me with the feeling of
501
00:45:56,925 --> 00:46:00,796
grave concern for the safety
of my fellow countrymen.
502
00:46:01,506 --> 00:46:02,474
Your Majesty,
503
00:46:02,498 --> 00:46:05,616
I ask that you please,
approve the authorization
504
00:46:05,630 --> 00:46:07,546
of US Troops to
be sanctioned here,
505
00:46:09,461 --> 00:46:12,780
for the restoration of
public order here in Joseon.
506
00:46:13,086 --> 00:46:14,962
He said that there are mobs everywhere,
507
00:46:15,463 --> 00:46:18,424
and the frequent heinous terrorist attacks
targeting foreigners make him
508
00:46:18,800 --> 00:46:20,968
deeply concerned
for the safety of his fellow countrymen.
509
00:46:21,469 --> 00:46:24,347
He asked for an authorization
for US troops to be stationed in Joseon
510
00:46:24,430 --> 00:46:27,391
to restore public order in the country,
Your Majesty.
511
00:46:28,392 --> 00:46:30,103
We have our own troops. We have no reasons
512
00:46:30,186 --> 00:46:32,605
to let American troops
straighten out our public order.
513
00:46:33,314 --> 00:46:34,732
It makes no sense, Your Majesty.
514
00:46:35,024 --> 00:46:37,652
If we need help,
the Japanese will jump in and help us
515
00:46:37,735 --> 00:46:39,070
as they have always done.
516
00:46:39,153 --> 00:46:41,614
Japan is in no position
to help anyone at the moment.
517
00:46:42,031 --> 00:46:44,992
In fact, Japanese soldiers have been
causing many problems as of late.
518
00:46:46,160 --> 00:46:47,787
If we must seek help,
519
00:46:49,122 --> 00:46:51,290
we should turn neither to the Americans
nor the Japanese.
520
00:46:53,000 --> 00:46:55,128
I think it'd be best
to ask Russia for help.
521
00:46:56,617 --> 00:46:59,195
Russia could not even take
care itself at the moment.
522
00:46:59,500 --> 00:47:03,138
The United States is
a strong ally of Korea.
523
00:47:03,219 --> 00:47:04,804
Se-hun and Jeong-mun.
524
00:47:07,723 --> 00:47:10,351
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
525
00:47:11,060 --> 00:47:14,647
Is there any evidence that shows
it was a local's doing?
526
00:47:19,026 --> 00:47:21,112
-No, Your Majesty.
-No, Your Majesty.
527
00:47:21,195 --> 00:47:22,530
Then why isn't any of you
528
00:47:23,114 --> 00:47:26,534
enraged by the fact
that he is talking as if
529
00:47:27,034 --> 00:47:29,078
the people of Joseon are all mobs?
530
00:47:33,624 --> 00:47:35,001
Minister Allen.
531
00:47:35,585 --> 00:47:36,627
Yes, Your Majesty.
532
00:47:37,879 --> 00:47:41,340
I am truly sorry for the loss
of your fellow countryman.
533
00:47:42,675 --> 00:47:44,760
I heard that his funeral was held
earlier today.
534
00:47:45,628 --> 00:47:47,192
Ah, yes, Your Majesty.
535
00:47:47,216 --> 00:47:49,627
I have just returned
to the funeral myself.
536
00:47:50,141 --> 00:47:51,976
But why is it...
537
00:47:53,060 --> 00:47:54,353
that you seem so chipper?
538
00:47:58,045 --> 00:47:58,823
What?
539
00:47:59,525 --> 00:48:01,527
You may all leave now. I am quite tired.
540
00:48:02,612 --> 00:48:05,072
Bring some coffee and cigars
to my bedchamber.
541
00:48:09,368 --> 00:48:11,495
It must've been the biggest spectacle
since the night
542
00:48:11,579 --> 00:48:13,706
when the first streetlamp went on
two springs ago.
543
00:48:14,916 --> 00:48:16,083
Is there a specific reason?
544
00:48:16,667 --> 00:48:18,294
We only had two streetlamps,
545
00:48:18,377 --> 00:48:20,504
and we finally got 600 more last night.
546
00:48:20,588 --> 00:48:22,131
It sure was a spectacle.
547
00:48:22,215 --> 00:48:25,885
I heard many people took the train here
with their families to see it.
548
00:48:31,140 --> 00:48:33,226
That means there must be
a number of witnesses.
549
00:48:33,309 --> 00:48:36,520
Yes, sir. It's like a holiday here
whenever there is such an event.
550
00:48:37,897 --> 00:48:40,900
Get in touch with the Police Bureau
and tell them to gather everyone
551
00:48:40,983 --> 00:48:43,653
who witnessed the scene, heard
anything, or have talked about it.
552
00:48:44,237 --> 00:48:46,113
Please don't worry.
That won't be a problem.
553
00:48:46,239 --> 00:48:48,032
Even that will be an event worth watching.
554
00:48:48,658 --> 00:48:49,784
I'll leave it to you, then.
555
00:48:50,034 --> 00:48:51,035
Where are you going, sir?
556
00:48:51,619 --> 00:48:52,536
I'm calling it a day.
557
00:48:53,621 --> 00:48:54,789
What about me, sir?
558
00:48:55,706 --> 00:48:56,749
Sir...
559
00:49:00,044 --> 00:49:02,129
I'll call it a day too, then.
560
00:50:04,900 --> 00:50:06,444
Hong-pa, are you inside?
561
00:50:07,570 --> 00:50:08,696
I'm here.
562
00:50:09,822 --> 00:50:12,575
When will you catch a tiger?
All you catch is pheasants and rabbits.
563
00:50:13,034 --> 00:50:14,994
You are such a coward.
564
00:50:15,077 --> 00:50:16,871
Have some.
It won't be good when it's cold.
565
00:50:18,706 --> 00:50:22,501
No tiger would get caught
by a mere gunner like me.
566
00:50:23,794 --> 00:50:24,795
Oh, boy.
567
00:50:24,879 --> 00:50:26,464
Did you know that chicken or what?
568
00:50:29,300 --> 00:50:31,802
You've been staring at it
with such sad eyes,
569
00:50:31,886 --> 00:50:34,013
so I was wondering
if it was your long lost friend.
570
00:50:36,265 --> 00:50:37,558
I've never had this before.
571
00:50:38,059 --> 00:50:40,269
But you look like you can easily afford
a bowl of baeksuk.
572
00:50:41,187 --> 00:50:42,605
You want rice wine, right?
573
00:50:42,813 --> 00:50:44,231
-That'd be great.
-Just a moment.
574
00:51:14,804 --> 00:51:17,640
Two snipers and one target.
575
00:51:18,182 --> 00:51:21,143
I think others made a move
because they couldn't trust me.
576
00:51:21,352 --> 00:51:23,270
-"Others"?
-The Righteous Bandit, perhaps?
577
00:51:24,397 --> 00:51:26,023
Or one of your militiamen?
578
00:51:27,608 --> 00:51:29,693
If not those two,
he could've been a bandit
579
00:51:29,777 --> 00:51:31,612
from Gangwon Province or Mount Jiri.
580
00:51:33,030 --> 00:51:34,782
He seemed pretty clueless,
581
00:51:34,865 --> 00:51:37,576
but I'm fine because
I now know that I have a comrade.
582
00:51:40,496 --> 00:51:43,332
Having the same target
doesn't make him your comrade.
583
00:51:43,958 --> 00:51:45,501
As they say, allies today
584
00:51:46,085 --> 00:51:47,837
may not be allies tomorrow.
585
00:51:48,879 --> 00:51:50,381
Hence, do not trust anybody,
586
00:51:51,382 --> 00:51:52,591
including me.
587
00:51:55,594 --> 00:51:57,304
I stopped trusting you a while ago.
588
00:51:58,389 --> 00:51:59,223
What?
589
00:51:59,890 --> 00:52:02,226
You are practically homeless.
How am I supposed to trust you?
590
00:52:06,897 --> 00:52:07,898
Get going now.
591
00:52:11,444 --> 00:52:12,945
Oh, boy. I'm suddenly so tired.
592
00:52:13,446 --> 00:52:15,698
I don't have that many bowls left.
Stop shooting and leave.
593
00:52:15,781 --> 00:52:18,576
Okay, Master. I'll get going, then.
594
00:52:27,585 --> 00:52:30,087
Whoever that did it must get caught.
595
00:52:39,889 --> 00:52:42,391
-Are they going to come out or what?
-Hey, did you see anything?
596
00:52:43,767 --> 00:52:44,935
A suspicious-looking person?
597
00:52:45,478 --> 00:52:46,729
No, I didn't see any.
598
00:52:46,812 --> 00:52:48,898
Those who are up to something
wouldn't make it obvious.
599
00:52:48,981 --> 00:52:50,107
I didn't see anyone.
600
00:52:50,191 --> 00:52:51,525
But that man...
601
00:52:54,236 --> 00:52:56,071
Well,
I really didn't see anyone suspicious.
602
00:52:58,657 --> 00:53:01,160
Those lamps were incredibly bright.
603
00:53:01,827 --> 00:53:05,372
I was so mesmerized by them that
I didn't pay attention to anything else.
604
00:53:07,082 --> 00:53:09,293
Mr. Taylor, who was right by my side,
collapsed.
605
00:53:11,170 --> 00:53:13,047
After hearing the gunshot,
606
00:53:13,130 --> 00:53:15,174
I just closed my eyes, covered my ears,
607
00:53:15,257 --> 00:53:16,800
and hid.
608
00:53:18,093 --> 00:53:21,263
Sir, I've been focusing
on mastering English, so Japanese isn't--
609
00:53:21,347 --> 00:53:24,517
So basically, no one
610
00:53:25,184 --> 00:53:26,727
saw anything.
611
00:53:29,271 --> 00:53:31,106
After I heard that a Westerner died,
612
00:53:31,190 --> 00:53:33,192
I stepped out to see what was going on,
613
00:53:33,275 --> 00:53:35,152
and I ran into Lady Ae-sin
on the way there.
614
00:53:36,153 --> 00:53:37,279
She was there too?
615
00:53:37,363 --> 00:53:39,281
Yes, I was so surprised to see her.
616
00:53:39,365 --> 00:53:41,784
She had told me she'd be picking
up her herbal decoction.
617
00:53:41,867 --> 00:53:43,869
Gosh, I'm so forgetful.
618
00:53:44,620 --> 00:53:46,872
Since everyone is saying
they didn't see anything...
619
00:53:46,956 --> 00:53:47,915
He was there too.
620
00:53:51,835 --> 00:53:53,212
You were there too, sir?
621
00:53:53,379 --> 00:53:56,215
Oh, then you must have seen
Lady Ae-sin as well.
622
00:53:57,550 --> 00:53:59,677
-Me?
-So what?
623
00:53:59,760 --> 00:54:00,594
Who cares?
624
00:54:01,220 --> 00:54:03,889
It's not like they can summon her.
625
00:54:03,973 --> 00:54:05,474
Well, that is true,
626
00:54:05,558 --> 00:54:06,600
still...
627
00:54:07,601 --> 00:54:08,936
Sir, we should summon her, right?
628
00:54:10,145 --> 00:54:12,940
You jerk. I get that you have
a lofty position, but you can't do that.
629
00:54:13,023 --> 00:54:15,484
How dare you talk
about summoning Lady Ae-sin?
630
00:54:16,151 --> 00:54:17,444
Well, you're right.
631
00:54:18,153 --> 00:54:20,948
But we ought to question
every witness fairly
632
00:54:21,031 --> 00:54:22,116
according to the law.
633
00:54:22,199 --> 00:54:24,577
She will understand
as she is thoughtful and considerate.
634
00:54:25,786 --> 00:54:28,581
Please don't worry, sir.
I will be sure to bring her.
635
00:54:34,211 --> 00:54:37,214
What did you just say?
You need to take Lady Ae-sin to where?
636
00:54:37,423 --> 00:54:39,341
Don't you know who her grandfather is?
637
00:54:40,926 --> 00:54:44,096
Our government is in a bit of a bind
as an American died on our land.
638
00:54:44,555 --> 00:54:45,889
I am really sorry,
639
00:54:45,973 --> 00:54:48,434
but some people saw her at the scene,
so we'll have to--
640
00:54:48,517 --> 00:54:52,187
Who the hell said that?
Who said they saw Lady Ae-sin there?
641
00:54:52,313 --> 00:54:54,523
Shall I pull their eyes out
and suck out all the fluid
642
00:54:54,607 --> 00:54:56,442
so that they can't see a thing?
643
00:54:56,525 --> 00:54:57,860
Lower your voice.
644
00:54:59,320 --> 00:55:01,280
Oh, my lady.
How long have you been standing there?
645
00:55:01,989 --> 00:55:03,115
Please forget what I said--
646
00:55:03,198 --> 00:55:04,700
I only heard the last few words.
647
00:55:11,248 --> 00:55:13,042
Both today and tomorrow won't work.
648
00:55:13,667 --> 00:55:15,085
How about the day after tomorrow?
649
00:55:17,504 --> 00:55:19,006
I'll let them know, my lady.
650
00:55:19,298 --> 00:55:22,009
I sincerely apologize
for the inconvenience.
651
00:55:23,218 --> 00:55:24,053
I understand.
652
00:55:25,638 --> 00:55:27,473
Do not tell my grandfather though.
653
00:55:41,862 --> 00:55:44,490
Who could have said they saw me there?
654
00:55:45,616 --> 00:55:46,825
Which way are you going?
655
00:55:47,826 --> 00:55:49,411
Why do you ask?
656
00:55:49,495 --> 00:55:51,246
I thought I should go that way...
657
00:55:52,039 --> 00:55:53,707
There are stragglers everywhere,
658
00:55:53,791 --> 00:55:56,293
and it looks like we know something
about each other.
659
00:55:57,670 --> 00:55:58,879
It must have been that man.
660
00:56:04,885 --> 00:56:06,178
Gosh, what is this?
661
00:56:06,720 --> 00:56:09,098
It tastes awful. Is this poison or what?
662
00:56:09,306 --> 00:56:10,766
Keep your voice down.
663
00:56:10,849 --> 00:56:13,769
It's called coffee.
The King drinks it often as well.
664
00:56:15,270 --> 00:56:17,189
I heard Lord Lee Wan-ik will return soon.
665
00:56:17,272 --> 00:56:20,275
You should familiarize yourself
with coffee to get a meeting with him.
666
00:56:20,359 --> 00:56:22,236
I know that I got
on the bandwagon a little late,
667
00:56:22,820 --> 00:56:24,488
but don't be all condescending like that.
668
00:56:24,697 --> 00:56:26,031
I have never had coffee before,
669
00:56:26,115 --> 00:56:29,243
but I can confidently say that
no one is more pro-Japanese than I am.
670
00:56:29,326 --> 00:56:31,787
-Jeez, you're such a talker.
-Hold on.
671
00:56:31,870 --> 00:56:34,832
Hey, show me your face. How much
does it cost to spend a night with you?
672
00:56:34,915 --> 00:56:36,542
Please let go of me, sir.
673
00:56:36,625 --> 00:56:38,627
I am a server here, not a whore.
674
00:56:38,711 --> 00:56:41,004
-It's the same thing.
-Hey, what the hell are you doing?
675
00:56:41,088 --> 00:56:42,589
Let go of her, sir.
676
00:56:52,182 --> 00:56:53,142
If I let go of her hand,
677
00:56:53,225 --> 00:56:55,102
will you let me hold yours?
678
00:56:55,644 --> 00:56:57,563
Hey, you are actually prettier.
679
00:56:58,063 --> 00:56:59,773
I must say, you have a good eye, sir.
680
00:57:00,441 --> 00:57:02,484
But you won't be able
to hold either of our hands.
681
00:57:02,568 --> 00:57:03,527
Why is that?
682
00:57:08,699 --> 00:57:11,618
-You bitch! Are you out of your mind?
-Shut up!
683
00:57:13,328 --> 00:57:15,497
She is Ms. Hina Kudo,
the owner of this hotel.
684
00:57:15,581 --> 00:57:17,666
You should choose
your friends more selectively.
685
00:57:17,750 --> 00:57:19,334
I am utterly disappointed, Mr. Jeong.
686
00:57:19,418 --> 00:57:22,838
The owner?
This wench owns this huge hotel?
687
00:57:22,921 --> 00:57:24,298
Shut your mouth, will you?
688
00:57:24,840 --> 00:57:27,468
I apologize on his behalf.
Please forgive us, Ms. Hina.
689
00:57:27,551 --> 00:57:28,635
I'll get him out of here.
690
00:57:28,719 --> 00:57:31,638
You must leave this instant
if you want to call yourself pro-Japanese!
691
00:57:38,562 --> 00:57:39,438
I am so sorry.
692
00:57:40,272 --> 00:57:43,317
You broke that expensive thing for me.
693
00:57:43,567 --> 00:57:45,194
I am truly sorry, my lady.
694
00:57:45,319 --> 00:57:47,571
It's just a saucer.
We can buy another one.
695
00:57:48,530 --> 00:57:50,157
You are more important to me.
696
00:57:51,825 --> 00:57:54,328
If anyone tries to harm
or take advantage of you,
697
00:57:54,411 --> 00:57:56,371
bite that person
instead of breaking into tears.
698
00:57:57,539 --> 00:57:58,707
Okay?
699
00:58:01,502 --> 00:58:03,796
Yes, my lady.
700
00:58:05,923 --> 00:58:07,633
I am sorry about the commotion.
701
00:58:08,050 --> 00:58:10,219
I sincerely apologize.
702
00:58:11,468 --> 00:58:12,905
I'm sorry that it was rowdy,
703
00:58:12,929 --> 00:58:14,206
but wasn't it fun?
704
00:58:23,190 --> 00:58:24,608
It got a little rowdy, didn't it?
705
00:58:25,192 --> 00:58:26,318
I apologize.
706
00:58:26,777 --> 00:58:29,238
Yes, it did, but it was fun.
707
00:58:30,531 --> 00:58:33,117
I don't think we've met.
Which room are you staying in?
708
00:58:33,200 --> 00:58:34,701
Room 304.
709
00:58:35,536 --> 00:58:39,123
Room 304? I heard
an American is staying in that room.
710
00:58:40,207 --> 00:58:43,293
I thought that this hotel
was Japanese-owned.
711
00:58:46,797 --> 00:58:48,632
I'll send a complimentary drink
to your room
712
00:58:48,715 --> 00:58:50,509
to apologize for all the trouble.
713
00:58:50,592 --> 00:58:52,177
Please kindly accept it.
714
00:58:53,178 --> 00:58:55,097
I'm the owner of Glory Hotel,
715
00:58:55,681 --> 00:58:56,640
Hina Kudo.
716
00:58:58,392 --> 00:59:01,270
-I'm Eugene Choi.
-Two foreigners met in Joseon.
717
00:59:01,353 --> 00:59:02,938
Shall we shake hands?
718
00:59:06,316 --> 00:59:08,235
Dress your wound first.
You're bleeding a lot.
719
00:59:14,158 --> 00:59:16,535
You can send the handshake
up to my room along with the drink.
720
00:59:16,618 --> 00:59:17,703
I'll leave the key with you.
721
00:59:28,505 --> 00:59:29,548
What's the matter?
722
00:59:30,966 --> 00:59:32,342
I've never seen that man before.
723
00:59:34,469 --> 00:59:35,387
Did you hurt your hand?
724
00:59:36,096 --> 00:59:37,181
Let's go to the room.
725
00:59:48,108 --> 00:59:50,110
Did you get hurt or hurt someone?
726
00:59:51,820 --> 00:59:53,113
What happened?
727
00:59:54,781 --> 00:59:56,325
I was trying to help one of the girls.
728
00:59:58,911 --> 01:00:01,288
Then I should help this girl here.
729
01:00:04,750 --> 01:00:07,044
Did you find the document
you were looking for?
730
01:00:08,795 --> 01:00:10,339
You sure know everything.
731
01:00:10,422 --> 01:00:11,924
Do you know anything else?
732
01:00:13,383 --> 01:00:15,886
We went through the dead body
as well as his house
733
01:00:16,762 --> 01:00:17,930
but found nothing.
734
01:00:18,263 --> 01:00:19,848
If I knew anything, I'd find it myself.
735
01:00:21,975 --> 01:00:25,479
Is Ms. Taylor
one of the women who visit this place
736
01:00:25,812 --> 01:00:27,439
through the back door?
737
01:00:28,232 --> 01:00:30,108
If she is seeing someone,
738
01:00:30,359 --> 01:00:32,736
-I should look into it.
-Don't you know that I never give out
739
01:00:32,819 --> 01:00:34,529
any information about my hotel guests?
740
01:00:36,365 --> 01:00:38,200
I was all nice to you for nothing.
741
01:00:41,745 --> 01:00:42,746
I'm off.
742
01:00:43,956 --> 01:00:45,207
Don't forget to put on ointment.
743
01:00:45,958 --> 01:00:47,834
A scar does not suit that hand.
744
01:01:06,061 --> 01:01:07,646
Is this style of teacup in fashion now?
745
01:01:09,648 --> 01:01:11,483
-Pardon?
-Nothing.
746
01:01:19,491 --> 01:01:22,661
I told you that you can count on me, sir.
747
01:01:45,475 --> 01:01:47,102
Look at this humongous place.
748
01:01:47,185 --> 01:01:49,187
It sure is
the legation of a mighty nation.
749
01:01:50,981 --> 01:01:53,650
Some might shit their pants
while trying to find the toilet.
750
01:01:55,027 --> 01:01:56,278
Damn.
751
01:01:57,195 --> 01:01:58,613
Welcome, Lady Ae-sin.
752
01:02:00,365 --> 01:02:01,867
Please come inside.
753
01:02:07,664 --> 01:02:08,707
Goodness.
754
01:02:09,791 --> 01:02:12,669
Isn’t that the man who asked you
for directions the other day?
755
01:02:14,296 --> 01:02:15,589
Was he summoned too?
756
01:02:15,672 --> 01:02:16,923
Pardon me?
757
01:02:19,176 --> 01:02:21,803
Oh, no. That gentleman wasn’t summoned.
758
01:02:21,887 --> 01:02:23,055
He is here all the time.
759
01:02:27,059 --> 01:02:29,144
What do you mean? He is always here?
760
01:02:29,978 --> 01:02:31,438
He works here.
761
01:02:31,521 --> 01:02:33,690
That gentleman is the acting consul.
762
01:02:33,940 --> 01:02:35,567
He is here to investigate the case.
763
01:02:36,902 --> 01:02:38,153
This way, my lady.
764
01:02:41,365 --> 01:02:43,116
I guess that's how they call each other.
765
01:02:43,200 --> 01:02:44,368
He must be an interpreter.
766
01:02:44,910 --> 01:02:46,995
Even that son of a tenant farmer,
Lee Wan-ik,
767
01:02:47,079 --> 01:02:48,288
studied the Western language
768
01:02:48,372 --> 01:02:50,624
and worked his way up
to become a minister in Japan.
769
01:03:07,808 --> 01:03:08,934
Please have a seat, my lady.
770
01:03:14,648 --> 01:03:15,816
That is...
771
01:03:17,984 --> 01:03:20,487
I must say, it kind of makes sense
for you sit there.
772
01:03:20,570 --> 01:03:22,280
But this is awkward.
773
01:03:23,698 --> 01:03:27,244
-Ask him why he wanted to see me.
-Yes, my lady.
774
01:03:27,911 --> 01:03:30,122
-Lady Ae-sin--
-A few nights ago when streetlamps lit up,
775
01:03:31,415 --> 01:03:33,542
did you see anything or anyone suspicious
776
01:03:34,126 --> 01:03:36,503
on the streets of Jongno?
777
01:03:37,546 --> 01:03:40,048
I don't even remember
what happened yesterday.
778
01:03:40,132 --> 01:03:41,883
What about you? Anything comes to mind?
779
01:03:42,008 --> 01:03:43,135
Did you see anything?
780
01:03:43,844 --> 01:03:44,761
I did.
781
01:03:47,222 --> 01:03:48,390
I saw the things I bought.
782
01:03:48,890 --> 01:03:52,185
I ginned some cotton and bought fabrics
to prepare for winter. Why do you ask?
783
01:03:54,980 --> 01:03:56,481
I’m asking all three of you.
784
01:03:59,901 --> 01:04:02,737
These days,
Joseon is filled with oddities.
785
01:04:03,738 --> 01:04:05,574
There is one in front of me.
786
01:04:06,199 --> 01:04:08,577
I'd like to know more details
of what I should have seen.
787
01:04:10,203 --> 01:04:11,371
Ask him.
788
01:04:14,499 --> 01:04:16,376
-Sir, Lady Ae-sin asks--
-Shut your mouth.
789
01:04:18,003 --> 01:04:19,421
Look.
790
01:04:19,671 --> 01:04:22,924
My lady would never
see anything suspicious.
791
01:04:23,508 --> 01:04:26,511
She only looks straight ahead
when she walks,
792
01:04:26,595 --> 01:04:28,847
and her eyes sparkle like glass marbles.
793
01:04:28,930 --> 01:04:32,350
Nobody could paint eyes like hers.
794
01:04:32,434 --> 01:04:34,102
She is like a work of art.
795
01:04:34,186 --> 01:04:37,147
My lady is an innocent child.
She is like a baby.
796
01:04:39,941 --> 01:04:41,193
That didn't answer my question.
797
01:04:41,276 --> 01:04:44,070
I am sorry for knowing nothing.
798
01:04:48,377 --> 01:04:50,054
Send the two of them out,
799
01:04:50,229 --> 01:04:52,078
offer them some tea and,
800
01:04:52,331 --> 01:04:54,625
tell me later if you
hear anything important.
801
01:04:59,544 --> 01:05:01,046
What is he saying?
802
01:05:01,671 --> 01:05:04,132
Yes, sir. Would you please...
803
01:05:06,051 --> 01:05:08,136
Would the two of you
please give them some privacy?
804
01:05:08,220 --> 01:05:09,346
What?
805
01:05:09,429 --> 01:05:12,641
Are you telling us
to leave Lady Ae-sin here all alone?
806
01:05:13,517 --> 01:05:15,727
Wait outside. Don’t worry about me.
807
01:05:15,810 --> 01:05:17,521
How could I not worry?
808
01:05:17,604 --> 01:05:19,814
You can neither speak
nor read that language, my lady.
809
01:05:19,898 --> 01:05:22,317
You don't know a single word.
You're practically illiterate...
810
01:05:24,986 --> 01:05:26,780
What are you waiting for? Let's go.
811
01:05:41,503 --> 01:05:43,463
You don’t look ignorant, so don’t worry.
812
01:05:44,130 --> 01:05:45,590
You look like a work of art.
813
01:05:48,093 --> 01:05:49,886
Let’s cut to the chase.
814
01:05:51,096 --> 01:05:53,390
There was a lamp-lighting ceremony
on the day of the crime.
815
01:05:54,558 --> 01:05:57,102
The loud noise from the generator
muffled the sound of gunfire,
816
01:05:57,561 --> 01:06:00,855
and the big crowd there
provided the perfect hiding place.
817
01:06:01,731 --> 01:06:03,608
That must have been
why you chose that day.
818
01:06:04,401 --> 01:06:05,527
Aren't I right?
819
01:06:07,612 --> 01:06:08,697
Why are you asking me that?
820
01:06:09,281 --> 01:06:10,615
I am only asking for help.
821
01:06:12,534 --> 01:06:14,119
I have no intention of helping.
822
01:06:16,496 --> 01:06:18,790
The bullets came from two directions.
823
01:06:20,625 --> 01:06:22,711
Are you sure you didn't see
either of the snipers?
824
01:06:23,962 --> 01:06:25,213
Yes, I did not see anyone.
825
01:07:00,582 --> 01:07:02,375
I think I might have seen one of them.
826
01:07:20,852 --> 01:07:22,562
If you call that suspicious,
827
01:07:25,357 --> 01:07:26,983
I think I may have seen one of them too.
828
01:08:01,788 --> 01:08:20,545
Translated by Hyun-joo Choi for Netflix
829
01:08:21,490 --> 01:08:26,121
MR. SUNSHINE
830
01:08:31,297 --> 01:08:32,424
Who are you?
831
01:08:33,383 --> 01:08:35,468
That is none of a foreigner’s concern.
832
01:08:37,178 --> 01:08:39,347
Let me ask you, then. Who are you, really?
833
01:08:39,723 --> 01:08:41,558
Unlike what he looks like,
834
01:08:41,641 --> 01:08:43,435
he is entirely American.
835
01:08:43,518 --> 01:08:44,686
An American?
836
01:08:46,604 --> 01:08:48,565
What's my fortune for today?
837
01:08:53,945 --> 01:08:57,198
Isn’t that the guy from the palanquin?
838
01:08:57,282 --> 01:08:59,117
You saved his life.
839
01:09:01,995 --> 01:09:05,790
I read from the newspaper that
we are living in the Romantic era now.
840
01:09:06,458 --> 01:09:07,709
But my romance
841
01:09:09,210 --> 01:09:11,254
lies in the muzzle of a German rifle.
842
01:09:13,465 --> 01:09:14,758
Do not draw attention.
843
01:09:15,425 --> 01:09:18,344
American guns treat
the nobles and slaves just the same.
844
01:09:18,970 --> 01:09:20,138
That is democracy.
845
01:09:21,083 --> 01:09:22,974
Ripped, synced and transcribed by
gabbyu @ Subscene
846
01:09:23,025 --> 01:09:24,560
With additional dialogues transcribed
by Yeonseok411_IFC @ Twitter
61873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.