All language subtitles for Maborosi.1995.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,215 --> 00:00:51,594 Ikuo, come help us 2 00:00:52,928 --> 00:00:54,764 Oh, let him play 3 00:00:54,930 --> 00:00:58,601 Where on earth is the landlord? 4 00:01:43,813 --> 00:01:48,109 Dad'll be mad, let's go home! Let's go home 5 00:01:49,819 --> 00:01:53,989 I want to die at home... 6 00:01:54,115 --> 00:01:56,492 So I'm going back to Shikoku 7 00:01:56,659 --> 00:01:57,993 You can't die yet! 8 00:01:58,119 --> 00:02:01,622 Anyway, you can only get to Shikoku on the ferry, Grandma 9 00:02:01,664 --> 00:02:04,166 And you don't have any money 10 00:02:04,333 --> 00:02:10,172 Grandma wants to die at home I'm going back to Shikoku 11 00:03:02,558 --> 00:03:06,395 Time to come in, Takeshi 12 00:03:24,079 --> 00:03:25,748 Any luck? 13 00:03:26,415 --> 00:03:28,751 They just said, "Not again" 14 00:03:30,920 --> 00:03:32,755 No sign of her? 15 00:03:32,922 --> 00:03:37,593 So far, no calls reporting missing grandmas 16 00:03:37,760 --> 00:03:40,221 At least she can't freeze to death 17 00:03:40,262 --> 00:03:43,432 We'll wait one more night 18 00:03:43,557 --> 00:03:45,100 I hope she's OK... 19 00:03:45,226 --> 00:03:48,437 It's hardly the first time No big deal 20 00:03:50,105 --> 00:03:54,568 But what if she never comes back? 21 00:03:55,945 --> 00:04:00,449 Don't say that It's not your fault 22 00:04:00,616 --> 00:04:05,579 Someone'll bring her back, always do... right? 23 00:05:02,011 --> 00:05:03,345 Iku-chan 24 00:05:12,021 --> 00:05:13,355 Iku-chan 25 00:05:18,027 --> 00:05:20,696 - Honey... - Yeah? 26 00:05:22,323 --> 00:05:25,367 I had that dream again 27 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 I keep on having it 28 00:05:33,125 --> 00:05:34,710 Wonder why 29 00:05:37,379 --> 00:05:41,050 I'm not your grandma's reincarnation 30 00:05:51,685 --> 00:05:53,062 Go back to sleep 31 00:05:54,063 --> 00:05:57,900 Keep dreaming Maybe she'll come back... 32 00:05:58,901 --> 00:06:00,527 Maybe... 33 00:06:02,571 --> 00:06:10,079 If only I could've kept her from going then... 34 00:06:16,418 --> 00:06:24,927 MABOROSI 35 00:08:44,358 --> 00:08:47,027 How far did you go? 36 00:08:47,069 --> 00:08:51,406 The baseball stadium Better to steal from the rich... 37 00:08:51,573 --> 00:08:53,075 You really stole this? 38 00:08:53,242 --> 00:08:54,910 I said I would 39 00:08:55,035 --> 00:08:59,915 Maybe whoever stole yours had been robbed, too 40 00:08:59,998 --> 00:09:01,875 Yup, when robbed, rob back 41 00:09:01,917 --> 00:09:05,379 Don't let this little taste make you a real thief 42 00:09:05,420 --> 00:09:07,047 You nut... 43 00:09:34,449 --> 00:09:36,952 The bathhouse was so crowded 44 00:09:37,911 --> 00:09:40,455 I bought you some paint 45 00:09:42,624 --> 00:09:45,127 Did Yuichi cry? 46 00:09:45,294 --> 00:09:47,462 Not one peep 47 00:09:47,629 --> 00:09:51,758 You sure? What were you up to? 48 00:09:51,800 --> 00:09:54,469 Listening to the neighbor's radio 49 00:09:56,263 --> 00:10:00,642 It's so loud Shall I ask him to turn it down? 50 00:10:00,809 --> 00:10:05,272 Don't bother The old man's hearing's gone 51 00:10:05,314 --> 00:10:07,149 We get to listen along 52 00:10:08,317 --> 00:10:09,318 You haven't changed 53 00:10:09,401 --> 00:10:10,819 What is? 54 00:10:11,820 --> 00:10:13,322 You haven't changed at all 55 00:10:13,447 --> 00:10:15,157 What's that mean? 56 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 You're the same as when you were a kid 57 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 How the same? 58 00:10:20,120 --> 00:10:23,498 I don't know, you're just the same 59 00:10:23,582 --> 00:10:25,292 You're impossible 60 00:10:27,669 --> 00:10:30,005 He's enjoying himself 61 00:10:40,515 --> 00:10:42,517 What's on your mind? 62 00:10:44,686 --> 00:10:49,650 Tired from your walk to the stadium? You're out of it 63 00:10:51,485 --> 00:10:53,487 What's that mean? 64 00:10:58,867 --> 00:11:02,704 The trucking company we use hired a sumo wrestler 65 00:11:02,829 --> 00:11:05,540 Really? A sumo wrestler? 66 00:11:05,666 --> 00:11:09,211 An ex-sumo wrestler Had to quit 'cause he was lousy 67 00:11:09,378 --> 00:11:12,714 Now he's learning to drive a truck 68 00:11:12,881 --> 00:11:17,552 Still hasn't cut off his topknot A guy in his 30s, 69 00:11:17,719 --> 00:11:21,556 taking orders from 18 year-olds 70 00:11:27,396 --> 00:11:30,565 I don't know why he keeps that topknot... 71 00:11:30,732 --> 00:11:32,234 Who knows... 72 00:11:35,404 --> 00:11:40,909 Something about that topknot kind of depresses me 73 00:11:41,076 --> 00:11:45,414 But Iku-chan... you don't have a topknot 74 00:11:45,580 --> 00:11:48,917 And your 30s are a long way off 75 00:11:49,084 --> 00:11:50,752 Got a point 76 00:11:56,758 --> 00:11:58,593 Hey, a cop... 77 00:11:58,760 --> 00:12:01,596 Just kidding... 78 00:12:01,722 --> 00:12:04,433 Tanaka from the stadium... 79 00:12:04,599 --> 00:12:06,601 Don't scare me 80 00:13:49,538 --> 00:13:51,206 I'm taking this 81 00:13:53,708 --> 00:13:56,044 Unusual to see you out together 82 00:13:56,169 --> 00:13:58,213 We must reek 83 00:13:58,296 --> 00:14:00,715 The minute you came in 84 00:14:00,841 --> 00:14:02,717 Let me guess - okonomiyaki... 85 00:14:02,801 --> 00:14:05,220 Got the neighbor to look after Yuichi 86 00:14:05,345 --> 00:14:07,222 You've got seaweed on your lip 87 00:14:07,305 --> 00:14:08,723 Just kidding 88 00:14:08,890 --> 00:14:12,894 Don't let the baby cramp your love life 89 00:14:12,978 --> 00:14:16,064 You absorbing this wisdom? 90 00:14:16,231 --> 00:14:17,566 He knows 91 00:14:17,732 --> 00:14:20,735 No, I had to drag him away from work 92 00:14:20,902 --> 00:14:22,195 Ambushed him? 93 00:14:22,237 --> 00:14:25,907 I was watching him for a long time and he didn't even notice 94 00:14:25,991 --> 00:14:27,576 How could I know? 95 00:14:27,659 --> 00:14:29,202 I would have 96 00:14:29,244 --> 00:14:32,747 Seems like you're getting along fine 97 00:14:45,010 --> 00:14:46,261 Honey... 98 00:14:47,095 --> 00:14:48,763 Is my face weird? 99 00:14:48,930 --> 00:14:52,225 What's that about? Did someone say so? 100 00:14:52,267 --> 00:14:55,103 Of course not 101 00:14:55,270 --> 00:14:59,107 I was looking in the mirror in the cafe bathroom, 102 00:14:59,232 --> 00:15:02,777 and my freckles started to bother me 103 00:15:02,944 --> 00:15:08,783 Looking at my freckles made me think my whole face was weird 104 00:15:08,950 --> 00:15:12,287 So that's why you were in there so long 105 00:15:14,122 --> 00:15:16,791 Remember, a long time ago you said, 106 00:15:16,958 --> 00:15:21,630 "Bet you've got a lot more freckles waiting to sprout" 107 00:15:21,796 --> 00:15:24,466 I kept staring in the mirror, wondering 108 00:15:24,633 --> 00:15:25,634 if I'd get more freckles 109 00:15:25,800 --> 00:15:27,302 I really said that? 110 00:15:27,469 --> 00:15:29,137 You really did 111 00:15:31,056 --> 00:15:32,140 Getting tired? 112 00:15:32,307 --> 00:15:33,642 Trade places? 113 00:15:33,808 --> 00:15:35,977 I'm happy right here 114 00:16:11,805 --> 00:16:13,473 You're back early 115 00:16:14,015 --> 00:16:16,351 The weather's so unpredictable 116 00:16:16,476 --> 00:16:19,020 I got you some tangerines 117 00:16:19,521 --> 00:16:23,191 Thanks Just a minute 118 00:16:26,987 --> 00:16:29,364 Was he a good boy? 119 00:16:31,533 --> 00:16:33,368 A real good boy 120 00:16:33,451 --> 00:16:39,708 Maybe he likes the hum of the sewing machine 121 00:16:41,209 --> 00:16:43,336 He's never like that with me 122 00:16:43,378 --> 00:16:45,547 He takes after his father 123 00:16:45,630 --> 00:16:47,382 You really think so? 124 00:16:47,465 --> 00:16:50,218 Especially around the eyes 125 00:16:50,385 --> 00:16:52,220 He'll be a handsome one 126 00:16:52,387 --> 00:16:53,346 You think? 127 00:16:53,388 --> 00:16:57,225 Yes you will, right, Yuichi? 128 00:17:12,407 --> 00:17:17,412 Ono Tailoring - Gentleman's Clothing 129 00:17:40,518 --> 00:17:42,771 What are you doing here? 130 00:17:44,105 --> 00:17:46,441 Just parking the bike I was nearby 131 00:17:46,524 --> 00:17:48,943 They're predicting rain 132 00:17:49,110 --> 00:17:50,445 Stick around, stranger 133 00:17:50,612 --> 00:17:54,449 Maybe next time Just grabbing the umbrella 134 00:17:54,616 --> 00:17:56,117 I'll walk you down 135 00:17:56,284 --> 00:17:57,243 You're a nut... 136 00:17:57,285 --> 00:17:58,620 But I want to 137 00:18:00,288 --> 00:18:03,625 Comb your hair, it's a mess 138 00:20:27,060 --> 00:20:29,437 Is your husband home? 139 00:20:29,604 --> 00:20:31,773 He's not back yet 140 00:20:32,523 --> 00:20:35,777 We found a man who'd been hit by a train 141 00:20:35,860 --> 00:20:37,946 It may be your husband 142 00:20:46,913 --> 00:20:51,626 We found a torn envelope stuck to his pants 143 00:20:51,751 --> 00:20:55,296 It was from the Yamaoka Dye Factory 144 00:20:55,463 --> 00:20:58,967 Your husband is the only one of their employees 145 00:20:59,092 --> 00:21:02,136 we haven't accounted for 146 00:21:34,002 --> 00:21:36,337 I've brought his wife 147 00:21:44,512 --> 00:21:46,347 Was this his? 148 00:21:48,933 --> 00:21:53,521 Where is my husband? 149 00:21:56,691 --> 00:21:59,861 You'll never recognize him 150 00:22:01,195 --> 00:22:06,701 We haven't established definitively that it is your husband 151 00:22:06,784 --> 00:22:11,873 It happened in between stations on the Hanshin Line 152 00:22:12,665 --> 00:22:16,836 According to the engineer, he was walking along the tracks, 153 00:22:16,878 --> 00:22:20,548 going the same way as the train 154 00:22:20,882 --> 00:22:23,718 There's a gentle curve there, 155 00:22:23,885 --> 00:22:28,890 and by the time he noticed him, it was too late 156 00:22:29,390 --> 00:22:32,894 Never reacted to the whistle or the screeching brakes, 157 00:22:32,977 --> 00:22:36,230 just kept right on going... 158 00:23:48,803 --> 00:23:50,430 Yumiko 159 00:23:51,639 --> 00:23:54,434 Ono san's worried 160 00:23:55,601 --> 00:24:02,316 She says you stare off into space, while your baby howls 161 00:24:03,484 --> 00:24:08,614 She's worried you might try to kill yourself 162 00:24:08,656 --> 00:24:11,492 She keeps checking on you 163 00:24:17,498 --> 00:24:20,168 Leaving such a little baby... 164 00:24:21,836 --> 00:24:24,839 Why did Ikuo have to die? 165 00:24:26,007 --> 00:24:27,675 Well... 166 00:24:27,800 --> 00:24:33,014 That's no answer You sure there weren't any signs? 167 00:24:35,099 --> 00:24:37,852 Usually, having a new baby 168 00:24:38,019 --> 00:24:41,189 makes a man eager to work 169 00:24:42,148 --> 00:24:45,693 But killing himself for no reason... 170 00:24:45,860 --> 00:24:49,030 He left you a riddle to solve... 171 00:24:51,199 --> 00:24:54,535 But then, what's the point... 172 00:24:54,619 --> 00:24:59,040 You're all set Nice and clean 173 00:25:01,834 --> 00:25:05,213 Let's tuck you in while you're warm 174 00:25:05,296 --> 00:25:07,048 Thank you 175 00:25:07,173 --> 00:25:09,884 Pull yourself together 176 00:25:09,967 --> 00:25:15,223 Yuichi can't do anything for himself 177 00:25:15,306 --> 00:25:16,724 Right... 178 00:25:34,575 --> 00:25:36,911 That radio sure is loud 179 00:25:37,078 --> 00:25:39,080 Always like that? 180 00:25:39,914 --> 00:25:42,250 He's a lonely old man 181 00:25:42,416 --> 00:25:47,088 Ikuo always said it was his way of proving he was alive 182 00:25:48,256 --> 00:25:52,552 I'm going to come live with you for a while 183 00:25:52,593 --> 00:25:55,763 Takeshi thought I should, too 184 00:25:55,930 --> 00:25:59,600 We can't expect Ono san to look after you forever 185 00:26:00,268 --> 00:26:05,273 Besides, you've got to consider your future... 186 00:28:51,939 --> 00:28:58,279 Why, Ono san, thank you so much for everything you've done for us 187 00:28:58,362 --> 00:29:02,116 He lives far away, but he's a solid, decent man 188 00:29:02,241 --> 00:29:03,951 I'll be praying things work out 189 00:29:04,076 --> 00:29:07,288 Thank you for bringing them together 190 00:29:07,788 --> 00:29:11,417 Noto's far away, so you won't see them often, 191 00:29:11,459 --> 00:29:15,296 but Yuichi's ready for school and he's a good boy 192 00:29:15,379 --> 00:29:18,799 I'm sure he'll get along well with his new father and sister 193 00:29:18,966 --> 00:29:20,801 Thank you so much... 194 00:29:39,653 --> 00:29:41,447 Let's go, now 195 00:29:45,993 --> 00:29:47,828 Grandma, I got some candy 196 00:29:49,163 --> 00:29:50,456 Who gave you that? 197 00:29:50,498 --> 00:29:52,666 The old man next door 198 00:29:52,833 --> 00:29:57,171 Wasn't that nice Did you thank him? 199 00:30:06,514 --> 00:30:08,516 Thank you 200 00:30:42,508 --> 00:30:45,386 Thank you so much... 201 00:30:45,553 --> 00:30:48,389 You take care, now 202 00:30:48,472 --> 00:30:51,225 Good bye, Yuichi 203 00:30:51,475 --> 00:30:54,895 Off you go 204 00:31:02,570 --> 00:31:05,865 Yuichi, bye-bye 205 00:31:26,927 --> 00:31:30,264 I'll go with you to Osaka station 206 00:31:30,598 --> 00:31:32,433 We're fine 207 00:31:32,600 --> 00:31:36,270 It'll only make the goodbyes that much harder 208 00:36:55,088 --> 00:37:02,930 The North-bound Express will be arriving on platform... 209 00:37:13,273 --> 00:37:17,611 I'm so sorry I had a problem at work 210 00:37:17,694 --> 00:37:21,782 I just panicked and really messed up. I'm sorry 211 00:37:24,785 --> 00:37:27,287 Thank you for coming 212 00:37:47,891 --> 00:37:51,144 He's really got guts sleeping through this 213 00:37:52,479 --> 00:37:55,816 He couldn't sit still on the train... 214 00:37:57,067 --> 00:38:01,488 I'm really sorry, but I have to get right back to work 215 00:38:01,655 --> 00:38:03,490 Is that so? 216 00:38:04,074 --> 00:38:06,827 I'll come home as soon as I can 217 00:40:30,303 --> 00:40:34,641 Take it easy today You can meet our neighbors tomorrow 218 00:40:35,600 --> 00:40:40,313 You already said that That's the third time 219 00:41:12,679 --> 00:41:16,016 I'm going to be your mother, now 220 00:41:19,686 --> 00:41:20,854 OK? 221 00:42:07,651 --> 00:42:09,402 It's really loud, isn't it? 222 00:42:12,739 --> 00:42:16,076 It might take you a while to get used to it 223 00:42:56,116 --> 00:42:57,117 Good morning 224 00:42:57,242 --> 00:42:58,618 Good morning 225 00:42:58,702 --> 00:43:03,290 This is my wife, Yumiko 226 00:43:03,456 --> 00:43:04,791 It's nice to meet you 227 00:43:04,958 --> 00:43:06,459 She's a real beauty 228 00:43:06,585 --> 00:43:11,298 I'll make it formal later and we'll have a drink 229 00:43:42,329 --> 00:43:45,999 It's a tight community so we've got to make the rounds 230 00:43:46,124 --> 00:43:51,504 The old folks get uptight It's easy to offend them 231 00:43:52,797 --> 00:43:54,507 The neighbors are near enough, 232 00:43:54,674 --> 00:43:58,511 but my relatives are scattered so it's a real chore 233 00:43:59,179 --> 00:44:04,517 When we do get together it's such a sprawling clan... 234 00:44:05,435 --> 00:44:06,978 That's no fun, either 235 00:44:10,190 --> 00:44:12,025 A real backwater, huh? 236 00:44:12,859 --> 00:44:14,527 The sea's so powerful 237 00:44:14,694 --> 00:44:16,529 Too powerful 238 00:44:42,722 --> 00:44:45,225 It quiets down after the morning market 239 00:44:58,822 --> 00:45:00,365 My new wife 240 00:45:00,407 --> 00:45:02,075 I knew that 241 00:45:02,200 --> 00:45:04,577 I'm Yumiko It's very nice to meet you 242 00:45:04,744 --> 00:45:08,415 At her age, Tomeno san still takes her own boat out 243 00:45:08,581 --> 00:45:12,585 Why didn't you come introduce her to me first? 244 00:45:12,711 --> 00:45:15,588 I did, I did, but you were out 245 00:45:15,672 --> 00:45:18,758 Remember that filthy shack painted an awful color? 246 00:45:18,925 --> 00:45:23,096 Some excuse, you came too late You missed me 247 00:45:23,179 --> 00:45:25,432 We found you here 248 00:45:25,598 --> 00:45:27,225 Pure chance 249 00:45:27,267 --> 00:45:30,228 We stopped in at work, first 250 00:45:30,270 --> 00:45:35,275 He's so damned proud of that new wife, 251 00:45:36,443 --> 00:45:38,611 he's dragged her all the way out here 252 00:45:38,778 --> 00:45:41,406 I came all this way so you could see her... 253 00:45:41,448 --> 00:45:42,782 Show off! 254 00:45:42,949 --> 00:45:45,618 Gimme a light 255 00:45:46,953 --> 00:45:50,290 No use falling for me now I'm married with children 256 00:45:50,415 --> 00:45:52,625 You're so full of it 257 00:46:13,313 --> 00:46:15,815 On this special occasion, 258 00:46:15,982 --> 00:46:18,318 I'd like to celebrate with a song 259 00:46:18,485 --> 00:46:22,947 Please clap along with me 260 00:46:22,989 --> 00:46:24,991 These are ready? 261 00:48:39,959 --> 00:48:43,129 Getting warm 262 00:48:43,212 --> 00:48:46,799 It sure is 263 00:50:16,472 --> 00:50:19,726 There's so much land 264 00:50:19,892 --> 00:50:22,562 The ocean's even bigger 265 00:51:03,019 --> 00:51:07,732 Let's go see what's on the other side 266 00:51:07,774 --> 00:51:10,610 I'll go first 267 00:51:44,936 --> 00:51:46,938 Don't, it's dangerous 268 00:51:46,979 --> 00:51:48,981 Whose boat is it? 269 00:51:49,148 --> 00:51:51,317 Nobody's anymore 270 00:51:51,484 --> 00:51:54,487 Then I want it 271 00:51:54,654 --> 00:51:56,989 But where will you keep it? 272 00:51:57,073 --> 00:51:58,991 In the closet 273 00:53:16,027 --> 00:53:17,695 Guess which hand 274 00:53:18,404 --> 00:53:19,739 Wrong 275 00:53:22,200 --> 00:53:23,743 Thank you 276 00:53:24,327 --> 00:53:26,204 It's all sticky 277 00:53:26,245 --> 00:53:28,915 That's the last one 278 00:54:04,951 --> 00:54:06,786 What happened? 279 00:54:06,953 --> 00:54:09,789 I found them wandering around, all worn out 280 00:54:09,956 --> 00:54:11,624 so I gave them a lift back 281 00:54:11,749 --> 00:54:13,125 You're so kind 282 00:54:18,381 --> 00:54:19,465 Rhubarb 283 00:54:19,632 --> 00:54:24,470 You picked such a lot How many? 284 00:54:24,553 --> 00:54:25,930 Let's count 285 00:55:43,382 --> 00:55:47,219 When I'm in junior high, I'm going to grow my hair 286 00:55:47,845 --> 00:55:50,222 You'll be even prettier, then 287 00:56:03,903 --> 00:56:07,239 I think your dad's getting silly in the bath 288 00:56:55,287 --> 00:56:57,790 Here it comes 289 00:58:44,730 --> 00:58:46,899 Some salt 290 00:58:47,066 --> 00:58:48,692 No 291 00:58:49,151 --> 00:58:50,069 Salt? 292 01:00:16,155 --> 01:00:18,490 Time for breakfast 293 01:00:32,338 --> 01:00:34,173 I'm going 294 01:00:41,764 --> 01:00:43,515 Off you go Take care 295 01:03:42,486 --> 01:03:44,863 I'm beat 296 01:03:45,823 --> 01:03:50,369 And here I'd imagined relaxing on my day off... 297 01:03:56,542 --> 01:03:59,211 Guess we need that air conditioner 298 01:04:00,379 --> 01:04:03,841 I never thought it'd be so hot here in the summer 299 01:04:05,551 --> 01:04:08,220 Thought there'd be winter year-round? 300 01:04:08,887 --> 01:04:11,723 I was so shocked by the cold at first 301 01:04:14,017 --> 01:04:15,727 Bet you were sorry 302 01:04:17,187 --> 01:04:21,900 "I screwed up, coming to this god-forsaken place," no? 303 01:04:22,067 --> 01:04:23,235 You nut 304 01:04:24,820 --> 01:04:30,742 When I first came back from Osaka, it was really tough 305 01:04:33,328 --> 01:04:36,415 Couldn't believe I'd been born and raised here 306 01:04:38,083 --> 01:04:43,088 I'd sworn never to come back when I left after junior high 307 01:04:49,761 --> 01:04:51,930 Enough, move over 308 01:04:52,055 --> 01:04:53,265 Nope 309 01:04:53,390 --> 01:04:56,435 It's hot Besides, you're heavy 310 01:04:57,352 --> 01:05:00,439 When you're done, I'm heavy, huh? 311 01:05:00,647 --> 01:05:02,608 The kids'll be back 312 01:05:02,774 --> 01:05:05,402 I'll keep an eye out from here Don't worry 313 01:05:05,444 --> 01:05:07,738 Spare me 314 01:05:07,779 --> 01:05:08,780 Nope 315 01:05:08,947 --> 01:05:10,115 Spare me, please 316 01:05:10,198 --> 01:05:11,450 Nope 317 01:05:11,575 --> 01:05:13,118 Spare me... 318 01:05:14,620 --> 01:05:16,413 Please... 319 01:05:16,955 --> 01:05:18,790 Spare me... 320 01:06:47,963 --> 01:06:51,216 It's been six months already 321 01:06:51,883 --> 01:06:54,553 Tamio wanted to come, too, 322 01:06:54,678 --> 01:06:56,847 but he's afraid to leave his father alone 323 01:06:56,888 --> 01:06:58,724 Of course he can't 324 01:06:58,890 --> 01:07:03,562 But I'm so happy you brought Tomoko with you 325 01:07:03,729 --> 01:07:08,066 Takeshi must be doing well Renting this big apartment 326 01:07:08,233 --> 01:07:10,235 He married a piano teacher, 327 01:07:10,318 --> 01:07:14,406 who's got 30 students She makes more than he does 328 01:07:14,531 --> 01:07:16,575 A dependable wife 329 01:07:16,742 --> 01:07:21,413 Imagine children playing lousy piano all day long 330 01:07:21,580 --> 01:07:23,248 You'd go out of your mind 331 01:07:23,331 --> 01:07:25,917 And this? 332 01:07:26,001 --> 01:07:28,587 This is family, it's different 333 01:07:35,343 --> 01:07:37,429 How are things? 334 01:07:37,596 --> 01:07:40,766 Thanks to your excellent match-making 335 01:07:40,932 --> 01:07:42,934 Oh, don't exaggerate, 336 01:07:43,060 --> 01:07:46,104 but I really was hoping it would work out 337 01:07:46,229 --> 01:07:51,276 Now and then my husband asks how you're getting along 338 01:07:51,359 --> 01:07:53,111 How's Yuichi doing? 339 01:07:53,945 --> 01:07:55,614 That's wonderful 340 01:08:26,144 --> 01:08:28,105 Hello 341 01:08:28,146 --> 01:08:30,482 What a shock 342 01:08:30,649 --> 01:08:32,442 Thought I'd come back? 343 01:08:32,484 --> 01:08:34,986 I'm here for my brother's wedding 344 01:08:35,112 --> 01:08:38,824 Mom's looking after the kids I'm just wandering 345 01:08:38,990 --> 01:08:42,327 Man, what a surprise 346 01:08:42,410 --> 01:08:43,829 You been well? 347 01:08:45,997 --> 01:08:50,502 That day... What time was it? 348 01:08:50,961 --> 01:08:54,172 He popped in for a cup of coffee and left 349 01:08:55,507 --> 01:08:57,175 What day? 350 01:08:58,343 --> 01:09:01,680 The day... he died 351 01:09:03,014 --> 01:09:05,684 He stopped in after work, on his way home 352 01:09:07,686 --> 01:09:10,021 He seemed his usual self, 353 01:09:10,188 --> 01:09:13,024 so I was shocked when I heard the next day 354 01:09:17,028 --> 01:09:21,867 He just sat there grinning at my usual jokes 355 01:09:24,619 --> 01:09:28,206 So he got this far home, then... 356 01:09:29,791 --> 01:09:33,044 Said he'd forgotten his wallet, 357 01:09:33,211 --> 01:09:35,338 that he'd hurry home and get it 358 01:09:35,380 --> 01:09:37,883 I said, "No rush, anytime" 359 01:09:41,219 --> 01:09:47,392 He said, "Thanks then, I'll owe you 'til tomorrow," and went out smiling 360 01:09:51,146 --> 01:09:55,358 Thinking about it, it seems like a dream 361 01:12:09,117 --> 01:12:11,870 You still haven't changed? 362 01:12:12,704 --> 01:12:15,874 Hurry up and take a bath, before the water cools 363 01:12:17,959 --> 01:12:19,377 Tired? 364 01:12:21,212 --> 01:12:24,215 Yuichi and Tomoko went right to sleep 365 01:12:25,717 --> 01:12:27,719 How was your Mom? 366 01:12:32,557 --> 01:12:36,227 I really should go see her again 367 01:15:29,484 --> 01:15:33,238 I'm going out for crabs You want any? 368 01:15:36,366 --> 01:15:40,703 Three? You sure three will do? 369 01:16:20,243 --> 01:16:21,786 What are you staring at? 370 01:16:24,956 --> 01:16:26,291 What's wrong? 371 01:16:30,128 --> 01:16:35,133 Close the window, will you? We'll get icicles in here 372 01:17:09,667 --> 01:17:12,170 A little homesick? 373 01:17:15,506 --> 01:17:18,009 You're not yourself these days 374 01:17:18,926 --> 01:17:21,512 Do you want to go back to Osaka? 375 01:17:22,513 --> 01:17:24,349 No, I don't 376 01:17:25,016 --> 01:17:28,353 I just had a dream... It woke me up 377 01:17:37,528 --> 01:17:39,864 Guess what I noticed the other day? 378 01:17:40,031 --> 01:17:41,366 What? 379 01:17:42,950 --> 01:17:45,870 You've got spots here 380 01:17:45,995 --> 01:17:49,040 No, I don't have spots there 381 01:17:49,207 --> 01:17:52,710 I'm serious Didn't you know? 382 01:17:54,045 --> 01:17:57,048 Not a clue 383 01:18:16,984 --> 01:18:20,697 They're not spots, they're freckles 384 01:18:21,364 --> 01:18:23,741 How are they different? 385 01:18:23,825 --> 01:18:25,076 They just are 386 01:18:26,077 --> 01:18:27,745 Nonsense... 387 01:19:14,959 --> 01:19:18,463 Tomeno san took her boat out? 388 01:19:23,301 --> 01:19:25,803 I'll check with the fishermen 389 01:20:39,669 --> 01:20:41,379 She'll be fine 390 01:20:43,548 --> 01:20:48,219 She's indestructible She'll swim back if she has to 391 01:20:51,138 --> 01:20:54,392 Nobody knows the sea better than she does 392 01:20:55,893 --> 01:20:58,020 She never gets it wrong 393 01:20:59,564 --> 01:21:01,691 I swear she'll be back 394 01:22:41,165 --> 01:22:45,336 Survived, did you? She's back! 395 01:22:46,462 --> 01:22:48,464 So you're OK? We were so worried 396 01:22:48,506 --> 01:22:51,342 Mind your own business 397 01:22:54,512 --> 01:22:57,014 She was on the verge of tears 398 01:22:58,808 --> 01:23:01,352 Just as I promised 399 01:23:01,519 --> 01:23:03,354 Sorry I worried you 400 01:23:04,438 --> 01:23:06,023 You made it back? 401 01:23:06,148 --> 01:23:07,358 That's right 402 01:23:08,776 --> 01:23:10,528 What happened? 403 01:23:10,861 --> 01:23:12,196 We were worried sick 404 01:23:12,321 --> 01:23:15,199 I swam all the way back 405 01:23:33,342 --> 01:23:34,552 Yumiko 406 01:23:38,222 --> 01:23:39,724 Don't trouble yourself 407 01:23:41,559 --> 01:23:42,852 She's indestructible 408 01:24:39,116 --> 01:24:42,286 Can I look at the bicycles? 409 01:24:42,453 --> 01:24:45,456 Sure, but don't go far 410 01:24:47,458 --> 01:24:49,293 Out shopping? 411 01:24:53,589 --> 01:24:55,966 Your first husband's boy... 412 01:24:58,427 --> 01:25:00,805 How old was he? 413 01:25:02,473 --> 01:25:05,142 When his father died? 414 01:25:06,143 --> 01:25:08,813 He was 3 months old 415 01:25:10,481 --> 01:25:14,819 Then he doesn't remember a thing 416 01:25:18,989 --> 01:25:22,159 Maybe that's for the best 417 01:25:24,829 --> 01:25:27,790 It probably is for the best 418 01:26:52,917 --> 01:26:55,753 What... Still up? 419 01:26:56,712 --> 01:26:59,590 What are you doing up? 420 01:26:59,673 --> 01:27:03,928 Waiting for you Did you drive home? 421 01:27:04,094 --> 01:27:08,098 What else? Too far to walk... 422 01:27:08,182 --> 01:27:11,602 You shouldn't drive so drunk 423 01:27:13,020 --> 01:27:15,105 Want some water? 424 01:27:15,272 --> 01:27:16,273 Nope 425 01:27:18,609 --> 01:27:21,278 Call me when you're going to be late 426 01:27:21,362 --> 01:27:23,239 I worry about you 427 01:27:34,250 --> 01:27:35,584 What's that? 428 01:27:38,963 --> 01:27:41,131 What did you just hide? 429 01:27:42,549 --> 01:27:45,135 I didn't hide anything 430 01:27:45,219 --> 01:27:47,137 It's just an old bicycle key 431 01:27:47,304 --> 01:27:49,807 I wanted to take off the bell... 432 01:28:05,072 --> 01:28:06,448 You're a liar 433 01:28:10,619 --> 01:28:12,830 You once told me, 434 01:28:12,997 --> 01:28:17,001 you had to come back here because of your father 435 01:28:17,668 --> 01:28:18,961 That's right 436 01:28:21,171 --> 01:28:23,340 Tomeno san had a different story 437 01:28:23,507 --> 01:28:28,470 You came back from Osaka to marry your old sweetheart 438 01:28:29,972 --> 01:28:31,974 You were crazy about her 439 01:28:37,855 --> 01:28:43,027 How could you marry me after losing someone that special? 440 01:28:44,653 --> 01:28:45,863 How could you? 441 01:28:46,655 --> 01:28:48,324 What the... 442 01:28:49,950 --> 01:28:53,871 You're a liar A liar... 443 01:29:11,805 --> 01:29:16,894 There, there Let's talk about it tomorrow 444 01:29:18,395 --> 01:29:23,067 It's a scary conversation Save it for tomorrow! 445 01:29:47,716 --> 01:29:49,259 What's wrong? 446 01:29:51,929 --> 01:29:54,765 Your silence spooks me 447 01:29:59,770 --> 01:30:02,106 Do you hate it here? 448 01:31:59,765 --> 01:32:01,683 What are you up to? 449 01:32:02,434 --> 01:32:03,644 Baseball 450 01:32:03,727 --> 01:32:06,522 Baseball's no fun alone 451 01:32:06,980 --> 01:32:08,690 It's not so bad 452 01:32:08,815 --> 01:32:10,859 Where's your mother? 453 01:32:12,819 --> 01:32:14,863 Dunno 454 01:32:14,988 --> 01:32:16,865 You came out here alone? 455 01:41:17,864 --> 01:41:19,240 I just... 456 01:41:22,202 --> 01:41:25,789 I just don't understand... 457 01:41:29,000 --> 01:41:31,753 Why he killed himself... 458 01:41:32,879 --> 01:41:35,590 Why he was walking along the tracks... 459 01:41:38,134 --> 01:41:43,139 Once I start thinking about it... I can't stop 460 01:41:44,891 --> 01:41:49,062 Why... do you think he did it? 461 01:41:56,319 --> 01:41:58,655 He said the sea calls you 462 01:42:00,073 --> 01:42:03,618 Dad used to go out to sea 463 01:42:06,913 --> 01:42:12,293 He says when he was out alone, he used to see a beautiful light, 464 01:42:14,379 --> 01:42:18,925 shimmering in the distance, calling him 465 01:42:22,262 --> 01:42:24,305 I think it can happen to anyone 466 01:45:06,592 --> 01:45:09,304 What fine weather we're having 467 01:45:14,934 --> 01:45:17,145 A wonderful season, indeed 468 01:49:12,505 --> 01:49:17,093 Directed by KORE-EDA Hirokazu 469 01:49:19,011 --> 01:49:22,014 English subtitles: Linda Hoaglund with Judith Aley 29740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.