All language subtitles for Leptirica 1973 720p BluRay x264-UNVEiL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,570 --> 00:00:20,570 The She-Butterfly 2 00:00:23,120 --> 00:00:26,540 Based On The Short Stow 'After Ninety Years' By Milovan Glisic 3 00:00:26,540 --> 00:00:29,840 Film Adaptation: Djordje Kadijevic 4 00:00:30,960 --> 00:00:35,550 Dramatist: Bojana Andric 5 00:00:35,550 --> 00:00:36,600 Vule! 6 00:00:41,680 --> 00:00:42,940 Oh, Vule! 7 00:00:43,640 --> 00:00:45,900 Who is it? - It's me, Zivan. 8 00:00:48,190 --> 00:00:49,190 OK. 9 00:00:49,570 --> 00:00:51,030 Just a moment. 10 00:01:47,580 --> 00:01:49,540 You're here. - Indeed. 11 00:01:51,670 --> 00:01:53,010 Well, well. 12 00:01:53,420 --> 00:01:55,720 I just took a little nap. 13 00:01:57,470 --> 00:01:59,220 It's hard to resist. 14 00:01:59,800 --> 00:02:01,970 Listening to this noise. 15 00:02:02,890 --> 00:02:04,350 All the time. 16 00:02:35,840 --> 00:02:38,430 So the council has ended? 17 00:02:39,430 --> 00:02:40,510 Ended. 18 00:02:48,730 --> 00:02:49,980 What happened? 19 00:02:52,060 --> 00:02:54,900 There were a bunch of people. - Really? 20 00:02:55,190 --> 00:02:56,320 Really. 21 00:03:00,910 --> 00:03:01,820 Shoo! 22 00:03:01,820 --> 00:03:03,660 God damn thee! 23 00:03:03,870 --> 00:03:04,950 Shoo! 24 00:03:11,880 --> 00:03:13,750 When should I return? 25 00:03:14,500 --> 00:03:17,630 It will be done by the morning, Master Zivan. 26 00:03:18,630 --> 00:03:20,720 So, you're sleeping here? 27 00:03:21,130 --> 00:03:22,180 I am. 28 00:03:24,760 --> 00:03:25,760 Alone? 29 00:03:26,390 --> 00:03:27,390 Alone. 30 00:03:31,100 --> 00:03:32,770 Aren't you afraid? 31 00:03:34,060 --> 00:03:35,060 No. 32 00:03:35,190 --> 00:03:36,570 Should I be? 33 00:03:50,660 --> 00:03:53,960 Master Zivan, isn't that your daughter, Radojka? 34 00:03:54,750 --> 00:03:56,340 Yes, that's her. 35 00:03:57,250 --> 00:03:58,510 Beautiful. 36 00:03:59,010 --> 00:04:00,670 Like a butterfly. 37 00:04:56,150 --> 00:04:58,150 Drop dead, damn you. 38 00:07:00,810 --> 00:07:01,860 Vule! 39 00:07:03,770 --> 00:07:04,980 Oh, Vule! 40 00:07:07,610 --> 00:07:08,950 Let's go in. 41 00:08:07,420 --> 00:08:08,670 Everyone! 42 00:08:09,510 --> 00:08:10,760 Everyone. 43 00:08:11,300 --> 00:08:12,340 Everyone. 44 00:08:14,050 --> 00:08:15,550 Why the racket? 45 00:08:16,550 --> 00:08:17,760 Vule is dead. 46 00:08:23,770 --> 00:08:24,900 What you say? 47 00:08:25,980 --> 00:08:26,980 Dead. 48 00:08:29,570 --> 00:08:30,570 Dead. 49 00:08:32,150 --> 00:08:33,280 Who's dead? 50 00:08:35,530 --> 00:08:36,700 Vule is. 51 00:08:42,160 --> 00:08:43,500 Him as well. 52 00:09:47,270 --> 00:09:49,440 Strahinja, you frightened me. 53 00:09:49,610 --> 00:09:51,570 Where you been all clay? 54 00:09:51,780 --> 00:09:55,240 Right here, Zivan announced I'm free for marriage. 55 00:09:56,280 --> 00:09:57,280 Again? 56 00:09:57,700 --> 00:09:58,780 I swear. 57 00:10:00,740 --> 00:10:03,080 I wish you hadn't told me that. 58 00:10:04,120 --> 00:10:06,120 Oh, but how couldn't I? 59 00:10:06,750 --> 00:10:07,920 What's he say? 60 00:10:08,540 --> 00:10:10,210 Oh, you know him. 61 00:10:17,880 --> 00:10:20,800 I was herding sheep above the water mill. 62 00:10:22,350 --> 00:10:24,270 Gazing into the river. 63 00:10:26,020 --> 00:10:28,270 And I wanted to dive into it. 64 00:10:29,230 --> 00:10:30,770 To drown in it. 65 00:11:03,680 --> 00:11:05,430 Run, run, he's here. 66 00:11:07,020 --> 00:11:08,690 Run Strahinja, please. 67 00:11:10,100 --> 00:11:11,770 Why should I run? 68 00:11:14,190 --> 00:11:15,610 Go, I beg you. 69 00:11:44,430 --> 00:11:45,890 Why you here? 70 00:11:45,890 --> 00:11:47,770 I followed the flock. 71 00:11:48,390 --> 00:11:49,810 Go back home. 72 00:11:57,650 --> 00:12:00,360 Remember, if I see you here again. 73 00:12:01,240 --> 00:12:03,070 You won't ever leave! 74 00:12:14,380 --> 00:12:15,670 Poor Vule. 75 00:12:16,670 --> 00:12:18,630 God bless his soul. 76 00:12:19,010 --> 00:12:21,090 He's the third. 77 00:12:21,630 --> 00:12:22,680 No, 78 00:12:22,680 --> 00:12:24,220 he's the fourth. 79 00:12:24,760 --> 00:12:28,260 Four millers, in only one year. 80 00:12:29,180 --> 00:12:31,350 Sava is back, I say. 81 00:12:31,600 --> 00:12:34,230 He's back. - It should be settled. 82 00:12:34,400 --> 00:12:35,770 So little peace. 83 00:12:35,940 --> 00:12:38,440 God damn this evil, beseeching us. 84 00:12:38,780 --> 00:12:39,860 People. 85 00:12:40,070 --> 00:12:43,070 Don't listen to these bedtime stories. 86 00:12:44,450 --> 00:12:46,660 There's no Sava Savanovic. 87 00:12:46,990 --> 00:12:48,790 There's no vampires. 88 00:12:49,740 --> 00:12:52,250 Let's think about the mill. 89 00:12:56,000 --> 00:12:57,540 I hear you all, 90 00:12:57,880 --> 00:12:59,800 whining like old wives. 91 00:12:59,800 --> 00:13:02,220 Don't you see, we're without bread? 92 00:13:03,510 --> 00:13:05,220 No evil to be had. 93 00:13:05,720 --> 00:13:08,100 No 'vulkodlaks' to be wary of. 94 00:13:10,100 --> 00:13:12,310 And Vule? How did Vule die? 95 00:13:13,060 --> 00:13:14,060 HOW? 96 00:13:14,520 --> 00:13:16,480 Like any other dead man. 97 00:13:16,850 --> 00:13:18,770 His time had come. 98 00:13:19,360 --> 00:13:20,610 So he died! 99 00:13:20,860 --> 00:13:21,860 Ah. 100 00:13:22,070 --> 00:13:23,530 And now what? 101 00:13:23,820 --> 00:13:26,530 Should we leave our wheat to rot? 102 00:13:26,910 --> 00:13:29,120 Because of him and this madness? 103 00:13:29,780 --> 00:13:31,790 True, you have a point. 104 00:13:32,160 --> 00:13:36,210 We can't live without the mill, we're hardly coping with no wheat. 105 00:13:36,370 --> 00:13:37,920 Listen brothers. 106 00:13:38,750 --> 00:13:42,510 Be brave, face our fears; sleep there a couple of nights. 107 00:13:42,760 --> 00:13:44,720 Come on, who's with me? 108 00:13:51,140 --> 00:13:53,730 I say brothers: let's try once more. 109 00:13:54,770 --> 00:13:56,770 Let's find another miller. 110 00:13:57,400 --> 00:14:01,570 Oh, and who will be this new miller? - Nobody wants to do it. 111 00:14:02,360 --> 00:14:06,950 Maybe if we had a real priest, his prayers would work, and we'd use him. 112 00:14:06,950 --> 00:14:10,870 Are you talking about Sredoje? The one always fooling around? 113 00:14:11,990 --> 00:14:15,330 I may jest at times, but when I work, 114 00:14:15,330 --> 00:14:18,710 I'm not just some liar, pretending to look useful. 115 00:14:19,330 --> 00:14:20,330 Idiot! 116 00:14:27,300 --> 00:14:29,930 Keep your hands away from me. 117 00:14:30,470 --> 00:14:31,720 HOW man! 118 00:14:34,060 --> 00:14:35,220 Come on. 119 00:15:11,930 --> 00:15:13,930 Good day, Master Zivan. 120 00:15:17,310 --> 00:15:20,350 I said good day to you. - What you want? 121 00:15:23,190 --> 00:15:25,610 I'm here, Master Zivan, to ask... 122 00:15:27,240 --> 00:15:28,780 for Radojka's hand. 123 00:15:34,080 --> 00:15:35,580 On who's behalf? 124 00:15:36,290 --> 00:15:37,660 Mine, who else? 125 00:15:40,160 --> 00:15:41,830 I couldn't guess. 126 00:15:44,040 --> 00:15:46,590 You've really decided to marry, eh? 127 00:15:47,510 --> 00:15:48,510 I have. 128 00:15:49,130 --> 00:15:50,590 With Radojka? 129 00:15:50,840 --> 00:15:52,300 With Radojka. 130 00:15:53,050 --> 00:15:55,640 You'll take her to live in that shack? 131 00:15:57,930 --> 00:16:02,020 It was a good home for my mother, it'll be fine for my wife, too. 132 00:16:03,860 --> 00:16:05,770 How will you feed your wife? 133 00:16:06,320 --> 00:16:07,900 Why ask me that? 134 00:16:08,690 --> 00:16:10,070 I may be poor, 135 00:16:10,240 --> 00:16:12,410 but I'm healthy, I'll work. 136 00:16:41,180 --> 00:16:42,690 Why you waiting? 137 00:16:44,980 --> 00:16:47,060 I'm waiting for an answer. 138 00:16:47,860 --> 00:16:50,230 Then you'll be waiting a while. 139 00:16:51,030 --> 00:16:52,860 Fine, I'm in no hurry. 140 00:16:53,360 --> 00:16:55,870 Then you'll wait till you're dead. 141 00:17:00,200 --> 00:17:03,290 Then, I need to say something, Master Zivan. 142 00:17:03,290 --> 00:17:06,250 Even without your blessing, I'll take her. 143 00:17:12,130 --> 00:17:14,930 Get lost... you're beyond reason. 144 00:17:15,590 --> 00:17:16,840 Know this. 145 00:17:17,180 --> 00:17:19,220 If you ever return here. 146 00:17:19,470 --> 00:17:22,730 I'll knock... some sense into that skull of yours. 147 00:18:15,700 --> 00:18:17,700 You've decided for good? 148 00:18:18,530 --> 00:18:20,910 I've thought about the options. 149 00:18:21,330 --> 00:18:23,240 There's no other option. 150 00:18:23,950 --> 00:18:26,330 And the house? - I don't care. 151 00:18:27,080 --> 00:18:30,590 A house... what do I need it for? 152 00:18:30,840 --> 00:18:33,800 Somewhere to make dust and be miserable in? 153 00:18:34,210 --> 00:18:35,800 Where will you go? 154 00:18:36,010 --> 00:18:37,430 I don't know. 155 00:18:38,180 --> 00:18:39,930 Somewhere, far away. 156 00:18:42,470 --> 00:18:43,600 And me? 157 00:18:45,560 --> 00:18:46,560 You? 158 00:19:13,960 --> 00:19:15,840 Can you just leave me? 159 00:19:16,210 --> 00:19:19,840 Why not, should I stay to watch you marry another man? 160 00:19:22,260 --> 00:19:25,430 I'm going to Podsavina. I'll manage, somehow. 161 00:19:26,470 --> 00:19:28,730 It's better than staying here. 162 00:19:29,600 --> 00:19:31,900 What do I have here? Nothing. 163 00:19:35,070 --> 00:19:37,030 What will happen to me? 164 00:19:40,240 --> 00:19:42,280 You'll marry soon enough. 165 00:19:44,160 --> 00:19:46,830 Who knows which man you'll belong to. 166 00:19:48,330 --> 00:19:49,710 Oh, Radojka! 167 00:20:11,690 --> 00:20:14,150 It's time to decide what to do. 168 00:20:14,650 --> 00:20:16,820 Tear it down! - What's he say? 169 00:20:16,980 --> 00:20:21,280 Destroy the mill and build another. - No, brothers, why would we do that? 170 00:20:21,450 --> 00:20:25,160 Knock it to the ground! - Knock your wife to the ground. 171 00:20:27,660 --> 00:20:29,410 Fuck you! 172 00:20:38,420 --> 00:20:40,590 Stop it, stop it! 173 00:20:47,430 --> 00:20:48,470 Quiet. 174 00:20:51,850 --> 00:20:52,770 Oh, 175 00:20:52,770 --> 00:20:53,980 Strahinja! 176 00:20:55,020 --> 00:20:56,980 Where you off? Come here. 177 00:20:57,820 --> 00:20:59,780 I can't, I'm in a hurry. 178 00:21:00,990 --> 00:21:02,110 Nonsense. 179 00:21:02,360 --> 00:21:04,110 Forget work a while. 180 00:21:04,530 --> 00:21:05,950 Drink with us. 181 00:21:21,210 --> 00:21:22,760 Where you been? 182 00:21:23,130 --> 00:21:24,340 At home. 183 00:21:24,340 --> 00:21:26,720 Come, come, rest a spell, rest. 184 00:21:30,140 --> 00:21:31,520 It's empty- 185 00:21:31,850 --> 00:21:32,850 Er... 186 00:21:33,730 --> 00:21:35,690 Oh my, it certainly is. 187 00:21:37,020 --> 00:21:38,520 A moment, please. 188 00:21:38,520 --> 00:21:41,190 What's going on, you holding council? 189 00:21:41,190 --> 00:21:43,440 Afraid so, we're in deep trouble. 190 00:21:43,610 --> 00:21:44,740 But Why? 191 00:21:45,400 --> 00:21:47,570 We don't have a miller now. 192 00:21:48,200 --> 00:21:50,160 Wasn't Vule the miller? 193 00:21:51,950 --> 00:21:53,080 Vule... 194 00:21:54,000 --> 00:21:55,040 is... 195 00:21:55,710 --> 00:21:56,620 dead. 196 00:21:56,620 --> 00:21:58,420 God bless his soul. 197 00:22:00,090 --> 00:22:01,880 And now, dear Straw. 198 00:22:02,130 --> 00:22:04,380 We can't find another miller. 199 00:22:04,720 --> 00:22:06,470 It's dreary trouble. 200 00:22:06,930 --> 00:22:10,680 Such a big village; one water mill, and no-one to run it. 201 00:22:11,220 --> 00:22:13,100 Here it is, Strahi. 202 00:22:13,100 --> 00:22:14,230 My boy. 203 00:22:15,430 --> 00:22:18,400 I haven't seen you, in quite some time. 204 00:22:19,560 --> 00:22:20,730 You know, 205 00:22:20,940 --> 00:22:23,690 we love you, like you were our own son. 206 00:22:24,190 --> 00:22:25,280 Strahi. 207 00:22:25,280 --> 00:22:26,530 Dearest. 208 00:22:28,860 --> 00:22:30,030 Dearest. 209 00:22:32,540 --> 00:22:34,540 Would you be our miller? 210 00:22:34,790 --> 00:22:37,370 Would you help in our time of need? 211 00:22:39,170 --> 00:22:41,790 Help us, brother, our children 212 00:22:41,790 --> 00:22:43,840 are hungry, without bread. 213 00:22:45,550 --> 00:22:46,720 Why me? 214 00:22:47,420 --> 00:22:50,090 We beseech you, if you don't help us, 215 00:22:50,260 --> 00:22:54,220 we'll have to grind the wheat, with our bare teeth! 216 00:23:01,400 --> 00:23:02,650 I'll do it. 217 00:23:04,940 --> 00:23:06,860 But only for so long. 218 00:23:07,360 --> 00:23:08,740 I'll need money. 219 00:23:08,900 --> 00:23:11,030 I'm preparing for the road. 220 00:23:12,370 --> 00:23:14,660 Well, sonny, god bless you. 221 00:23:14,910 --> 00:23:17,660 I've always said, you're twice men like us. 222 00:23:17,910 --> 00:23:20,710 Come on people, let's drink! 223 00:23:21,080 --> 00:23:23,090 Come on Strahinja, drink. 224 00:25:56,160 --> 00:25:57,610 Come on, go in. 225 00:25:57,870 --> 00:25:59,200 OK, I Will. 226 00:25:59,200 --> 00:26:00,410 OK. - OK. 227 00:26:04,330 --> 00:26:05,790 Oh, Strahinja! 228 00:26:34,900 --> 00:26:36,820 Oh, how unfortunate. 229 00:26:37,070 --> 00:26:38,240 To cry for. 230 00:26:38,410 --> 00:26:40,280 Don't waste time crying. 231 00:26:40,450 --> 00:26:42,620 Let's gather up what's left. 232 00:27:32,500 --> 00:27:34,500 Is that you, Strahinja? 233 00:27:39,010 --> 00:27:40,010 It's me. 234 00:27:41,010 --> 00:27:43,260 In god's name, you're alive? 235 00:27:43,760 --> 00:27:44,760 Yes. 236 00:27:44,850 --> 00:27:47,520 Tell us. - What occurred last night? 237 00:27:49,600 --> 00:27:51,770 Was it... him? 238 00:27:51,980 --> 00:27:52,770 Who? 239 00:27:52,940 --> 00:27:54,820 Sava... Savanovic. 240 00:27:55,400 --> 00:27:57,860 Hey, hey, I told you people. 241 00:27:58,690 --> 00:28:02,200 But, did you see him with your own two eyes, eh? 242 00:28:04,870 --> 00:28:07,910 The name of the father, the son. - God save us. 243 00:28:07,910 --> 00:28:10,410 God is with us. - Save the people. 244 00:28:37,770 --> 00:28:38,940 People! 245 00:28:39,900 --> 00:28:43,780 Did anyone know Sava Savanovic? - Only his grave. 246 00:28:43,950 --> 00:28:47,370 Who could know him? He died over a century ago. 247 00:28:47,580 --> 00:28:50,410 I know someone who can tell us. - Who? 248 00:28:50,750 --> 00:28:52,790 The old woman, Mirjanicka. 249 00:28:55,210 --> 00:28:56,500 She'll know. 250 00:28:56,960 --> 00:28:59,460 I doubt she or anyone can tell us. 251 00:28:59,710 --> 00:29:00,840 Come on. 252 00:29:19,150 --> 00:29:20,980 Come, come here. 253 00:29:28,990 --> 00:29:31,040 Please, you ask her. 254 00:29:31,200 --> 00:29:32,540 No, not me. 255 00:29:32,910 --> 00:29:35,170 I'll ask, if no-one else will. 256 00:29:37,250 --> 00:29:38,880 Granny Mirjana! 257 00:29:39,210 --> 00:29:41,590 Louder . 258 00:29:42,510 --> 00:29:44,970 Oh, granny Mirjana! 259 00:29:46,510 --> 00:29:48,140 You can do better. 260 00:29:50,220 --> 00:29:51,520 Mirjana! 261 00:29:53,350 --> 00:29:55,060 Wait, I'll try. 262 00:30:00,820 --> 00:30:03,150 Oh, granny Mirjana! 263 00:30:04,990 --> 00:30:06,610 Why you yelling? 264 00:30:06,610 --> 00:30:07,320 Eh. 265 00:30:07,490 --> 00:30:10,660 Granny, know anything about Sava Savanovic? 266 00:30:11,490 --> 00:30:13,700 Where you from, sonny? 267 00:30:13,700 --> 00:30:16,620 We... we're from the council of Zaroshje! 268 00:30:18,420 --> 00:30:19,750 Nice, nice. 269 00:30:21,460 --> 00:30:23,760 You know about Sava Savanovic? 270 00:30:26,470 --> 00:30:30,550 Come on granny, you know anything about Sava Savanovic? 271 00:30:32,010 --> 00:30:33,560 Sava Savanovic? 272 00:30:34,100 --> 00:30:36,810 Er... I know nothing clear, I swear. 273 00:30:38,730 --> 00:30:40,360 So much for that. 274 00:30:57,370 --> 00:30:58,750 Sava, you say? 275 00:31:00,540 --> 00:31:02,170 I knew Sava. 276 00:31:02,710 --> 00:31:03,920 He was ugly. 277 00:31:07,010 --> 00:31:08,720 Where is his grave? 278 00:31:10,840 --> 00:31:13,850 What you say? - I said, where's his grave? 279 00:31:14,010 --> 00:31:15,430 Er... er... 280 00:31:16,020 --> 00:31:18,690 His grave, where is it, his grave? 281 00:31:18,850 --> 00:31:20,730 Whose grave? 282 00:31:21,230 --> 00:31:22,440 Sava's! 283 00:31:22,650 --> 00:31:24,900 Oh... Sava's! 284 00:31:25,530 --> 00:31:27,860 I... don't know dear. 285 00:31:28,030 --> 00:31:29,700 I swear. 286 00:31:30,070 --> 00:31:31,820 This is going nowhere. 287 00:31:46,050 --> 00:31:47,380 Sava's grave? 288 00:31:49,300 --> 00:31:50,880 It's right there. 289 00:31:54,470 --> 00:31:56,350 Where? - Where? 290 00:31:56,520 --> 00:31:57,930 Where? - Where? 291 00:31:58,310 --> 00:32:02,600 Over there a ways... near a ditch, under an elm tree. 292 00:32:35,470 --> 00:32:37,260 What a waste of time. 293 00:32:38,770 --> 00:32:40,850 This walking's killing me. 294 00:32:46,400 --> 00:32:47,480 Brothers. 295 00:32:48,320 --> 00:32:50,360 Why are we doing this? 296 00:32:51,400 --> 00:32:53,780 It's completely pointless. 297 00:32:54,990 --> 00:32:57,530 All of this is pointless. 298 00:33:02,960 --> 00:33:06,380 Why did we listen to the old hag? - Listen to this. 299 00:33:07,250 --> 00:33:09,880 We need a horse to continue. 300 00:33:10,590 --> 00:33:12,840 Old man, why not say before? 301 00:33:13,800 --> 00:33:15,840 First, we need a stallion. 302 00:33:16,140 --> 00:33:19,010 Then we prepare a stake, 303 00:33:19,680 --> 00:33:21,390 and holy water. 304 00:33:22,520 --> 00:33:26,060 Who has a stallion, in our village? 305 00:33:27,810 --> 00:33:30,900 Master Zivan... he's the only one. 306 00:33:31,440 --> 00:33:34,610 That bastard? He won't give it to us. 307 00:34:25,080 --> 00:34:27,040 God bless you, brother. 308 00:34:28,790 --> 00:34:30,540 You're resting, eh? 309 00:34:33,170 --> 00:34:36,880 Why you here? - I had some work to do with Mirjanicka. 310 00:34:38,430 --> 00:34:41,260 Asking her about Sava Savanovic, right? 311 00:34:42,180 --> 00:34:44,020 No. 312 00:34:45,810 --> 00:34:47,310 How did you know? 313 00:34:48,440 --> 00:34:50,860 You're worse than a bunch of kids... 314 00:34:51,020 --> 00:34:52,900 hunting vulkodlaks. 315 00:34:53,820 --> 00:34:57,320 Shame on you, grown men. 316 00:35:28,480 --> 00:35:29,640 Brother. 317 00:35:30,020 --> 00:35:33,150 Don't you have a horse, a stallion? 318 00:35:34,570 --> 00:35:36,230 I have, why ask? 319 00:35:36,230 --> 00:35:38,110 To breed with my mare. 320 00:35:38,490 --> 00:35:40,240 There, in the barn. 321 00:35:40,490 --> 00:35:41,740 Take him. 322 00:36:04,050 --> 00:36:05,350 Brother. 323 00:36:05,930 --> 00:36:08,100 Why did you refuse that man? 324 00:36:08,930 --> 00:36:09,930 Who? 325 00:36:09,980 --> 00:36:11,230 Strahinja. 326 00:36:12,400 --> 00:36:13,400 Did I? 327 00:36:15,150 --> 00:36:16,270 You did. 328 00:36:18,530 --> 00:36:20,610 Well... well... now. 329 00:36:22,450 --> 00:36:25,910 Why don't you give him the girl? 330 00:36:26,580 --> 00:36:30,830 Brother, if you came to ask me this, please go, the gate's there. 331 00:36:44,930 --> 00:36:47,890 Who slept in the mill last night? 332 00:40:07,550 --> 00:40:08,590 Djemo. 333 00:40:09,470 --> 00:40:11,090 Don't lead him. 334 00:40:11,090 --> 00:40:12,590 Let him lead. 335 00:40:12,840 --> 00:40:15,010 If you know better, you do it. 336 00:40:17,930 --> 00:40:19,350 Wait, wait. 337 00:40:34,240 --> 00:40:37,700 Brothers, what's happening? The horse is leading us. 338 00:40:37,910 --> 00:40:40,580 Better following a horse, than a fool. 339 00:40:42,290 --> 00:40:44,130 I'm staying here. 340 00:40:45,000 --> 00:40:46,130 Me too. 341 00:40:49,880 --> 00:40:50,970 Shut up. 342 00:40:58,560 --> 00:40:59,930 What's wrong? 343 00:41:00,730 --> 00:41:02,270 Is it the grave? 344 00:41:08,520 --> 00:41:10,650 Yes, it is the grave. 345 00:41:12,990 --> 00:41:13,990 OK. 346 00:41:14,160 --> 00:41:15,570 Start digging- 347 00:41:37,680 --> 00:41:38,810 It's here. 348 00:41:39,600 --> 00:41:40,890 Keep digging? 349 00:41:41,720 --> 00:41:43,020 Keep digging- 350 00:41:54,490 --> 00:41:55,950 More, more. 351 00:42:12,840 --> 00:42:14,010 Hold this. 352 00:42:19,970 --> 00:42:20,970 Stake. 353 00:42:23,100 --> 00:42:24,390 Holy water. 354 00:42:27,480 --> 00:42:28,650 Prayer. 355 00:42:34,940 --> 00:42:38,450 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 356 00:42:49,580 --> 00:42:52,000 Priest, watch for the butterfly. 357 00:42:53,050 --> 00:42:54,050 Now. 358 00:43:10,770 --> 00:43:12,150 Just go on. 359 00:43:18,950 --> 00:43:21,370 Priest, holy water, holy water! 360 00:43:21,660 --> 00:43:23,620 Holy water, quickly! 361 00:43:24,080 --> 00:43:25,750 Pour. - Pour it! 362 00:43:29,710 --> 00:43:30,880 Here it is! 363 00:43:31,630 --> 00:43:32,790 Catch it! 364 00:43:34,130 --> 00:43:35,210 Get it. 365 00:43:36,840 --> 00:43:38,590 Catch the butterfly! 366 00:43:54,480 --> 00:43:55,980 God damn it. 367 00:43:56,280 --> 00:43:57,690 Why let it go? 368 00:43:57,900 --> 00:43:59,780 We lost the butterfly. 369 00:44:27,640 --> 00:44:29,480 Hey Sava! 370 00:44:34,310 --> 00:44:36,400 Why don't you get up now? 371 00:45:18,900 --> 00:45:20,400 Welcome, granny. 372 00:45:21,190 --> 00:45:22,650 God bless you. 373 00:45:26,570 --> 00:45:28,030 God bless you. 374 00:45:28,660 --> 00:45:30,120 God bless you. 375 00:45:40,960 --> 00:45:43,170 Priest, cheers! 376 00:46:18,790 --> 00:46:20,500 It went dry? 377 00:46:21,250 --> 00:46:22,250 Yes. 378 00:46:22,800 --> 00:46:23,800 Dry. 379 00:46:43,940 --> 00:46:46,360 So... he won't give her up? 380 00:46:47,320 --> 00:46:48,660 He won't. 381 00:46:49,120 --> 00:46:50,280 But Why? 382 00:46:51,450 --> 00:46:53,240 Because I am poor. 383 00:46:54,410 --> 00:46:57,960 He said: "I won't let her live in that stitch house" 384 00:46:59,880 --> 00:47:01,540 He said that? 385 00:47:01,750 --> 00:47:02,880 He did. 386 00:47:03,800 --> 00:47:05,460 You're unlucky. 387 00:47:06,220 --> 00:47:07,340 It's OK. 388 00:47:08,630 --> 00:47:10,180 Stop it, Cjeba. 389 00:47:12,760 --> 00:47:16,520 Every man in the village, would offer his daughter, right? 390 00:47:17,940 --> 00:47:20,810 And that bastard won't even hear him out. 391 00:47:21,110 --> 00:47:26,150 This man is really in love, he left home and everything, because of this girl. 392 00:47:27,320 --> 00:47:31,660 He's not even Radojka's father: an uncle or... something? 393 00:47:31,950 --> 00:47:34,540 Who knows if they're related at all. 394 00:47:35,830 --> 00:47:37,960 Don't be crazy, Strahinja. 395 00:47:37,960 --> 00:47:41,210 If Radojka loves you, then just take her. 396 00:47:42,000 --> 00:47:43,540 Stop it, Cjeba. 397 00:47:44,750 --> 00:47:46,460 I know what to do. 398 00:47:48,130 --> 00:47:49,180 I'll... 399 00:47:49,340 --> 00:47:50,720 come with you! 400 00:47:51,640 --> 00:47:53,470 Who else? - I will! 401 00:47:54,010 --> 00:47:57,480 Stop, people, stop, ask the priest first. 402 00:47:58,310 --> 00:48:00,100 Don't rush into sin. 403 00:48:17,500 --> 00:48:20,290 It's not a sin to steal the girl, right? 404 00:48:23,250 --> 00:48:24,540 Sure, sure. 405 00:48:26,210 --> 00:48:27,510 He is a... 406 00:48:27,510 --> 00:48:28,920 decent man. 407 00:48:29,760 --> 00:48:30,930 Sure, sure. 408 00:48:32,760 --> 00:48:34,260 Sleep with her? 409 00:48:36,140 --> 00:48:37,430 Sure, sure. 410 00:48:39,270 --> 00:48:41,020 If it's not sinning. 411 00:48:41,980 --> 00:48:43,520 I'm going, too! 412 00:50:13,320 --> 00:50:14,490 Radojka. 413 00:50:17,070 --> 00:50:18,410 Oh, Radojka. 414 00:50:18,870 --> 00:50:20,080 Who is it? 415 00:50:20,280 --> 00:50:22,830 It's me, Strahinja, don't be afraid. 416 00:50:23,830 --> 00:50:26,750 What do you want? - To run away with you. 417 00:50:35,630 --> 00:50:39,090 Oh Strahinja, how could I? - Don't be afraid. 418 00:50:41,850 --> 00:50:43,810 Come on, what you doing? 419 00:50:51,230 --> 00:50:54,280 Congratulations, brother. - Congratulations. 420 00:50:54,570 --> 00:50:56,450 I wish you happiness. 421 00:51:29,900 --> 00:51:33,900 Get up, he's going to get you! - I'm staying, I'm staying. 422 00:51:34,190 --> 00:51:35,690 Let him get me. 423 00:51:49,000 --> 00:51:52,960 Here's to many lasting years! - Here is our true husband. 424 00:51:55,170 --> 00:51:59,130 Thank god, in a single day, we get a hero and a miller. 425 00:52:06,020 --> 00:52:07,680 Good luck to you. 426 00:52:16,230 --> 00:52:19,650 What a beautiful dress, and such hair. 427 00:52:21,860 --> 00:52:23,700 Nice, very nice. 428 00:52:50,520 --> 00:52:52,940 You didn't... leave? 429 00:52:54,860 --> 00:52:55,900 Leave? No. 430 00:52:57,570 --> 00:52:58,730 Why not? 431 00:53:00,190 --> 00:53:01,650 Just because. 432 00:53:02,950 --> 00:53:06,870 If you ever leave me again, don't bother returning home. 433 00:53:12,370 --> 00:53:13,370 Never. 434 00:53:14,460 --> 00:53:16,670 I'll never leave you again. 435 00:53:17,290 --> 00:53:18,460 I swear. 436 00:54:13,600 --> 00:54:15,690 You'll see, motherfuckers. 437 00:54:30,660 --> 00:54:34,250 For the love of god, enough. - You're a nice husband. 438 00:54:36,120 --> 00:54:38,000 Here, take some! 439 00:54:52,930 --> 00:54:55,140 People, I have a suggestion. 440 00:54:55,430 --> 00:54:59,190 These two men, should be the godfathers. 441 00:55:00,360 --> 00:55:02,360 I've nothing against it. 442 00:55:02,780 --> 00:55:04,570 And granny Milanija, 443 00:55:04,780 --> 00:55:06,860 should protect the girl, 444 00:55:07,030 --> 00:55:08,200 tonight. 445 00:55:10,700 --> 00:55:12,580 Protect her from who? 446 00:55:14,240 --> 00:55:16,080 That's the tradition. 447 00:55:16,290 --> 00:55:18,460 Everything in order. 448 00:55:21,880 --> 00:55:23,300 That's how it is. 449 00:55:23,460 --> 00:55:27,760 The devil never sleeps. - So, you don't get ideas at night. 450 00:55:28,130 --> 00:55:30,890 And come tomorrow morning. 451 00:55:31,090 --> 00:55:32,850 Straight to church! 452 00:55:33,810 --> 00:55:36,520 I just hope the priest isn't too drunk, 453 00:55:36,680 --> 00:55:38,640 to perform the wedding. 454 00:56:28,860 --> 00:56:31,410 Are you going to be alone tonight? 455 00:56:33,490 --> 00:56:34,580 Alone. 456 00:56:40,250 --> 00:56:41,920 Can I come visit? 457 00:56:46,210 --> 00:56:47,340 You can. 458 00:58:14,510 --> 00:58:15,970 Rado, clear... 459 00:58:22,310 --> 00:58:24,020 My little chicken. 460 01:02:43,940 --> 01:02:46,280 Oh, granny Milanija! 461 01:02:47,240 --> 01:02:49,320 Did you protect the girl? 462 01:02:54,620 --> 01:02:55,620 Hey. 463 01:02:56,120 --> 01:02:57,460 Love birds. 464 01:02:57,790 --> 01:03:00,090 Wake up, the priest's here! 465 01:03:00,090 --> 01:03:01,540 That's enough! 466 01:03:01,840 --> 01:03:04,010 Leave something for tonight. 467 01:03:38,160 --> 01:03:41,080 The End 468 01:03:41,750 --> 01:03:46,090 Production: Zoran Milatovic Slavoljub Prokic 469 01:03:46,630 --> 01:03:49,470 Gaffer: Zdravko Simojlovic Wardrobe: Olga Skorobac 470 01:03:49,470 --> 01:03:52,050 Makeup: Leposava Prvanovic Property: Milija Andjelkovic 471 01:03:52,640 --> 01:03:57,060 Costume: Mirjana Kuruzovic 472 01:03:57,770 --> 01:04:02,110 Production Design: Stevo Skoric 473 01:04:02,860 --> 01:04:07,320 Assistant Camera: Dusan Nedeljkovic 474 01:04:07,940 --> 01:04:12,370 Cinematographer: Branko Ivatovic 475 01:04:12,990 --> 01:04:17,370 Sound Mixer: Milan Trickovic 476 01:04:18,080 --> 01:04:22,460 Sound Recorder: Vladimir Dodig 477 01:04:23,170 --> 01:04:27,630 Script Supervisor: Radmila Calovic 478 01:04:28,260 --> 01:04:32,050 Film Editing: Neva Paskulovic-Habic 479 01:04:33,350 --> 01:04:37,640 Assistant Director: Nikola Jankovic 480 01:04:38,350 --> 01:04:46,350 Director: Djordje Kadijevic 30041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.