All language subtitles for Game of Thrones - S04E05 - First of His Name
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,538 --> 00:00:16,165
"بحر (شيفرينغ)"
2
00:00:16,457 --> 00:00:17,833
"البحر الضيق"
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,376
"(كينغز لاندينغ)"
4
00:00:31,597 --> 00:00:33,098
"(دراغونستون)"
5
00:00:43,233 --> 00:00:44,610
"(دريدفورت)"
6
00:00:50,991 --> 00:00:53,160
"(وينترفيل)"
7
00:01:10,677 --> 00:01:12,054
"الجدار"
8
00:01:29,863 --> 00:01:31,240
"(ميرين)"
9
00:01:56,014 --> 00:01:58,433
عسى "الاله المحارب" يمنحه الشجاعة
10
00:01:58,725 --> 00:02:01,145
ويحميه في هذه الأوقات
المحفوفة بالخطر
11
00:02:01,854 --> 00:02:06,442
وعسي أن يمنحه "الاله الحداد" القوة
ليحمل هذا العبء الثقيل
12
00:02:06,567 --> 00:02:10,529
وعسي "الآلهة العجوز"
التي تعلم مصير كل الرجال
13
00:02:11,029 --> 00:02:13,198
أن تدلّه إلى الطريق
الذي عليه أن يسير فيه
14
00:02:13,323 --> 00:02:16,160
وترشده عبر الأماكن المظلمة
التي تمتد أمامه
15
00:02:17,327 --> 00:02:21,165
في نور الآلهة السبع
أعلن الآن (تومان باراثيون)
16
00:02:21,582 --> 00:02:25,627
أول حامل لاسمه
وملك "الاندال" و"الأجداد الاوائل"
17
00:02:25,752 --> 00:02:28,505
وحاكم "الممالك السبع"
18
00:02:32,009 --> 00:02:35,971
- فليدم ملكه طويلاً
- فليدم ملكه طويلاً
19
00:02:45,564 --> 00:02:47,107
هذا يوم سعيد
20
00:03:35,906 --> 00:03:38,534
- جلالة الملكة!
- جلالة الملكة!
21
00:03:53,590 --> 00:03:54,967
صاحبة الجلالة
22
00:03:58,512 --> 00:03:59,888
ها هو
23
00:04:01,223 --> 00:04:02,599
عسى أن يطول ملكه
24
00:04:02,850 --> 00:04:04,309
عسى أن يطول ملكه
25
00:04:08,522 --> 00:04:10,858
يجلس على العرش كأنّه وُلد لأجله
26
00:04:11,233 --> 00:04:14,194
نعم، لكنّه لَم يولد لأجله، أليس كذلك؟
27
00:04:15,779 --> 00:04:17,156
بالفعل
28
00:04:22,995 --> 00:04:24,955
أما زلتِ في حداد على (جوفري)؟
29
00:04:25,414 --> 00:04:29,042
- كان زوجي، وملكي
- كان سيكون كابوسك
30
00:04:33,380 --> 00:04:37,509
- جلالتك، أ شعر...
- كنت تعرفين تماماً ما هو
31
00:04:38,594 --> 00:04:39,970
وأنا كنت أعرف أيضاً
32
00:04:40,554 --> 00:04:44,183
لا تحبين أي شيء في العالم
مثلما تحبين طفلك الأول
33
00:04:46,477 --> 00:04:48,437
مهما كان ما يفعله
34
00:04:51,440 --> 00:04:53,609
وكان ما يفعله يصدمني
35
00:04:56,653 --> 00:04:59,448
- أتظنينني أصدَم بسهولة؟
- لا
36
00:04:59,782 --> 00:05:02,993
الأشياء التي فعلها كانت تصدمني
37
00:05:10,042 --> 00:05:11,627
ليس إلّا ولد
38
00:05:12,377 --> 00:05:15,464
ولد طيب ونزيه، وهكذا كان دائماً
39
00:05:16,465 --> 00:05:19,176
أتساءل من كان آخر ملك نزيه
40
00:05:19,301 --> 00:05:23,847
قد يكون أول رجل يجلس على ذلك العرش
منذ 50 سنة ويستحقه فعلياً
41
00:05:25,766 --> 00:05:28,268
سيكون في هذا بعض العزاء
أليس كذلك؟
42
00:05:28,852 --> 00:05:31,313
عزاء عن الرعب
الذي وضعه على العرش
43
00:05:36,527 --> 00:05:41,990
سيحتاج إلى العون
إن كان سيحكم جيداً
44
00:05:42,157 --> 00:05:45,702
- لديه أنت
- إلام لا تكفي
45
00:05:48,372 --> 00:05:51,291
أظن أنك ما زلت مهتمة
بأن تصبحي ملكة
46
00:05:53,293 --> 00:05:55,087
بعد كل ما حدث
47
00:05:58,215 --> 00:06:00,926
أعرف أنّ هذا يبدو غريباً، لكني...
48
00:06:01,510 --> 00:06:03,804
لَم أفكر في الأمر بتاتاً
49
00:06:03,929 --> 00:06:05,514
وفيما سيحدث بعد ذلك
50
00:06:05,639 --> 00:06:08,016
سيكون هذا شرفاً عظيماً بالطبع
51
00:06:08,976 --> 00:06:11,812
لكن عليّ التحدث إلى أبي في الأمر
52
00:06:13,438 --> 00:06:16,233
نعم، تحدثي إلى أبيك
53
00:06:17,401 --> 00:06:18,777
وأنا سأتحدث إلى أبي
54
00:06:23,740 --> 00:06:27,786
ربما سنقيم عدداً كبيراً
مِن حفلات الزفاف قريباً
55
00:06:29,163 --> 00:06:31,206
لن أعرف حتى ماذا أناديك
56
00:06:32,249 --> 00:06:33,625
أختي؟
57
00:06:35,794 --> 00:06:37,171
أو أمي؟
58
00:06:41,633 --> 00:06:44,094
الملك (جوفري باراثيون) مات
59
00:06:45,804 --> 00:06:47,598
قتل في حفل زفافه
60
00:06:47,973 --> 00:06:50,309
واستولينا على بحرية (ميرين)
يا صاحبة الجلالة
61
00:06:50,434 --> 00:06:52,853
سرايا "ثاني الأبناء" استولوا
على بحرية (ميرين)
62
00:06:53,020 --> 00:06:56,815
- مَن طلب منك الاستيلاء على البحرية؟
- لا أحد
63
00:06:57,858 --> 00:07:01,320
- لماذا فعلت ذلك إذن؟
- سمعت أنّك تحبين السفن
64
00:07:06,074 --> 00:07:08,619
- كم عدد السفن؟
- 93 يا صاحبة الجلالة
65
00:07:08,744 --> 00:07:12,873
- كم رجلًا يمكنها أن تحمل؟
- 9300، عدا البحارة
66
00:07:12,998 --> 00:07:15,375
هل سيكفي هذا
للاستيلاء على (كينغز لاندينغ)؟
67
00:07:15,667 --> 00:07:17,169
آل (لانيستر) لديهم أكثر من ذلك
68
00:07:17,294 --> 00:07:21,381
إنهم يقاتلون حروب (جوفري) منذ سنوات
إنهم متعبون ومتناثرون
69
00:07:21,548 --> 00:07:22,925
والآن مات الملك
70
00:07:23,675 --> 00:07:27,095
8 آلاف مِن "الانقياء"
وألفان مِن سرايا "ثاني الأبناء"
71
00:07:27,805 --> 00:07:32,100
يبحرون إلى خليج (بلاكووتر)
ويهاجمون البوابات بلا تحذير
72
00:07:35,813 --> 00:07:38,106
من الصعب معرفة ذلك
قد يكون كافياً
73
00:07:38,524 --> 00:07:41,485
لكننا لا نقاتل لنتوجك
ملكة لـ(كينغز لاندينغ)
74
00:07:41,610 --> 00:07:44,113
10 آلاف رجل لا يمكنهم غزو (ويستروس)
75
00:07:44,238 --> 00:07:47,783
ستنضم العائلات القديمة لملكننا
عندما تعبر "البحر الضيق"
76
00:07:47,908 --> 00:07:52,371
العائلات القديمة ستنضم إلى الجانب
الذي يتوقعون أنّ ينتصر كما فعلوا دائماً
77
00:07:55,332 --> 00:07:58,794
هناك أخبار أخرى مِن (يونكاي)
78
00:07:59,419 --> 00:08:02,214
في غياب "الانقياء" ليفرضوا حكمك
79
00:08:02,339 --> 00:08:05,259
استعاد "السادة الحكماء"
السيطرة على المدينة
80
00:08:05,634 --> 00:08:10,264
وأعادوا استعباد المحررين الذين بقوا هناك
وأقسموا على الانتقام منك
81
00:08:12,015 --> 00:08:13,809
وفي (أستابور)
82
00:08:14,309 --> 00:08:19,857
المجلس الذي عيّنتِه ليحكم المدينة
أطيح به على يد سفاح اسمه (كليون)
83
00:08:19,982 --> 00:08:22,985
وأعلن نفسه جلالة الإمبراطور
84
00:08:25,446 --> 00:08:26,822
اتركوني أرجوكم
85
00:08:32,494 --> 00:08:34,621
ابق أنت يا (جورا)
86
00:08:47,092 --> 00:08:51,180
يبدو أن تحريري لـ"خليج العبيد"
لا يسيركما خططنا له
87
00:08:53,307 --> 00:08:57,269
يمكنك أن تبحري إلى (ويستروس)
وتتركي كل هذه المشاكل
88
00:08:57,478 --> 00:09:02,691
يجلس على العرش الحديدي ولد يؤمن
الكثيرون بأنه ابن غير شرعي لا حق له فيه
89
00:09:03,609 --> 00:09:05,402
لَم يكونوا أشد ضعفاً من الآن
90
00:09:05,986 --> 00:09:08,864
نصحتني بعدم التعجل ذات مرة
في (كارث)
91
00:09:09,615 --> 00:09:10,991
ولَم أصغ إليك
92
00:09:12,201 --> 00:09:13,702
وسارت الأمور على ما يرام
93
00:09:20,793 --> 00:09:23,003
كيف يمكنني أن أحكم سبع ممالك
94
00:09:23,587 --> 00:09:25,964
وأنا لا أستطيع السيطرة
على "خليج النخاسين"؟
95
00:09:27,132 --> 00:09:29,468
لماذا سيثق بي أحد؟
96
00:09:30,636 --> 00:09:34,014
- لماذا سيتبعني أحد؟
- لأنّك من آل (تارغاريان)
97
00:09:34,264 --> 00:09:36,183
أنت أم التنينات
98
00:09:38,393 --> 00:09:40,187
أحتاج لأن أكون أكثر مِن هذا
99
00:09:47,444 --> 00:09:51,365
لن أسمح لالئك الذين حررتهم
بأن يعودوا للقيود
100
00:09:52,783 --> 00:09:54,785
لن أبحر إلى (ويستروس)
101
00:09:55,119 --> 00:09:56,662
ماذا إذن؟
102
00:09:58,205 --> 00:10:00,457
سأفعل ما تفعله الملكات
103
00:10:04,169 --> 00:10:05,587
سأحكم
104
00:10:41,613 --> 00:10:43,240
ارفعي قلنسوتك
105
00:10:45,576 --> 00:10:47,661
الناس لا ينسون لون الشعر هذا
106
00:10:48,787 --> 00:10:50,330
لكن كيف سيعرفون؟
107
00:10:50,706 --> 00:10:53,709
أتعرفين ما القصص
التي يستمتع بها الفقراء؟
108
00:10:54,501 --> 00:10:56,879
قصص عن فتيات ثريات
لن يقابلوهن ابدأ
109
00:11:01,842 --> 00:11:03,969
هل هذا هو الطريق الوحيد
إلى (إيري)؟
110
00:11:04,178 --> 00:11:06,138
الطرق الجبلية غير سالكة
111
00:11:06,263 --> 00:11:09,516
إذا أردنا الوصول إلى (إيري)
فعلينا السير عبر "البوابة الدامية"
112
00:11:10,768 --> 00:11:13,062
بغض النظر مهما كان الجيش كبيراً
113
00:11:13,270 --> 00:11:15,898
إذا أردت مهاجمة هذه البوابة
فيجب أن يتم هذا على هذا الطريق
114
00:11:16,023 --> 00:11:17,524
بصفوف من ثلاثة رجال فقط
115
00:11:18,025 --> 00:11:19,902
وسيُذبحون كالنعاج
116
00:11:21,779 --> 00:11:25,074
حكام (فيل) الأوائل لَم يكن لديهم الكثير
لكن كان لديهم هذه الجبال
117
00:11:25,199 --> 00:11:26,825
وعرفوا كيف يستغلونها
118
00:11:27,451 --> 00:11:31,914
ِوالحصون التي بنوها هنا
لم تهزم قط طوال ألف سنة
119
00:11:33,207 --> 00:11:38,504
إن عُرفت نقاط القوة واستُخدمت بحكمة
فرجل واحد سيساوي 10 آلاف
120
00:11:44,009 --> 00:11:45,719
من يريد عبور "البوابة الدامية"؟
121
00:11:45,844 --> 00:11:49,348
اللورد (بيتر بيليش)
وابنة أخته (إيلين)
122
00:11:53,727 --> 00:11:55,479
- استعداد!
- استعداد!
123
00:11:55,604 --> 00:11:56,980
استعداد!
124
00:11:58,941 --> 00:12:00,651
مرحباً بعودتك أيّها اللورد (بيليش)
125
00:12:31,557 --> 00:12:32,933
العم (بيتر)!
126
00:12:35,352 --> 00:12:36,729
سيدي
127
00:12:45,571 --> 00:12:49,158
لقد أحضرت لك هدية
128
00:12:53,996 --> 00:12:56,290
- لورد (بيليش)
- سيدتي الليدي
129
00:12:56,415 --> 00:13:00,669
- انظري ماذا أحضر لي العم (بيتر)
- هدية جميلة لولد جميل
130
00:13:00,794 --> 00:13:03,881
تشرفت بمقابلتك سيدتي الليدي (آرين)
131
00:13:04,089 --> 00:13:07,551
- اسمي (إيلين)...
- أنزلي هذه القلنسوة يا طفلتي
132
00:13:08,177 --> 00:13:10,054
ألا تظنينني أعرف من أنت؟
133
00:13:10,846 --> 00:13:14,558
أتظنينني كنت سأسمح لخطيبي
بمغادرة (إيري) في مهمة طارئة
134
00:13:14,767 --> 00:13:16,685
دون أن أعرف ما هي تلك المهمة؟
135
00:13:18,562 --> 00:13:22,274
تركته يذهب ليحضرك هنا إليّ
136
00:13:26,320 --> 00:13:28,238
أنت مِن لحمي ودمي
137
00:13:30,657 --> 00:13:32,743
يسعدني أن ألتقيك يا خالتي (لايسا)
138
00:13:32,868 --> 00:13:34,661
يجب ألّا تناديني بهذا
أمام أي شخص آخر
139
00:13:34,787 --> 00:13:37,498
- بالطبع، أفهم هذا
- يجب ألّا يعرف أحد أنّك هنا
140
00:13:37,623 --> 00:13:40,000
فهذا يجعلنا في وضع خطير جداً
141
00:13:40,125 --> 00:13:43,587
- لن أقول شيئاً
-آل (لانيستر) يريدون تدميرنا
142
00:13:43,754 --> 00:13:45,422
إنّهم يحاولون منذ سنوات
143
00:13:45,964 --> 00:13:47,800
الآن اختبروا ذلك الشعور
144
00:13:48,050 --> 00:13:51,804
قالت أمي إنّهم قتلوا أمك
وقطعوا رأس أخيك
145
00:13:54,056 --> 00:13:56,975
نعم، ورأس أبي
146
00:13:57,351 --> 00:13:59,686
وقتلوا أبي أيضاً بالسم
147
00:14:00,854 --> 00:14:03,941
أردت أن أجعل
رجل آل (لانيستر) الصغير يطير
148
00:14:04,233 --> 00:14:07,611
- لكن أمي قالت إنّي لا أستطيع
- تجعله يطير؟
149
00:14:08,695 --> 00:14:10,072
عبر "باب القمر"
150
00:14:14,785 --> 00:14:19,373
، وعلاوة على كل ذلك
أجبروك على الزواج بذلك القزم القذر
151
00:14:19,581 --> 00:14:22,793
نعم، أجبر و ا كلينا
فاللورد (تيريون) لَم يرغب به
152
00:14:22,918 --> 00:14:25,212
لا أصدق هذا مطلقاً
153
00:14:25,379 --> 00:14:29,675
- هل فرض نفسه عليك؟
- كلا! نحن لم...
154
00:14:29,800 --> 00:14:33,345
جيد، (روبن)
هذه ابنة خالتك (سانسا)
155
00:14:33,470 --> 00:14:38,183
لكن لا تنادها (سانسا) أمام أحد
باستثنائي أنا والعم (بيتر)، أتفهم؟
156
00:14:38,308 --> 00:14:40,728
(سانسا)، هذا ابني (روبن)
157
00:14:41,603 --> 00:14:45,482
- سُررت بلقائك يا (روبن)
- (روبن)، أرشد (سانسا) إلى حجرتها
158
00:14:45,607 --> 00:14:47,401
اسلكا الدرج الخلفي
159
00:14:50,487 --> 00:14:53,407
اذهبي، سنتحدث عما قريب
160
00:15:02,374 --> 00:15:06,837
- لماذا تأخرت؟
- الترتيب لصعود الملك (تومان) الأول
161
00:15:06,962 --> 00:15:10,174
وإخراج (سانسا)
وإيصالها إلى هنا على قيد الحياة
162
00:15:10,299 --> 00:15:14,094
إنّها هنا الآن
وقد أهدرنا وقتاً طويلاً عليها هذا المساء
163
00:15:16,930 --> 00:15:18,599
فلنتزوج الليلة
164
00:15:18,724 --> 00:15:23,854
أليس علينا إبلاغ لوردات (فيل)
عن الزفاف؟
165
00:15:23,979 --> 00:15:27,649
هناك لورد واحد فقط لـ(فيل)
وليذهب الباقون للجحيم
166
00:15:27,775 --> 00:15:31,987
يترصدون ويبتسمون بتكـلف على السلالم
كالصقور الجائعة منذ موت زوجي
167
00:15:32,112 --> 00:15:34,865
- يحاولون غرز مخالبهم بي
- أعتقد أننا نستطيع الانتظار حتى...
168
00:15:34,990 --> 00:15:37,159
انتهيت مِن الانتظار يا (بيتر)
169
00:15:37,451 --> 00:15:39,912
لقد عشنا ليلة زفافنا
منذ سنوات عديدة
170
00:15:40,996 --> 00:15:44,166
- ألا تتذكر؟
- كأنّه كان بالأمس
171
00:15:44,792 --> 00:15:48,545
أي زوجة قد تفعل
الأمور التي فعلتها لأجلك؟
172
00:15:49,463 --> 00:15:52,466
أي زوجة قد تثق بك
كما وثقت أنا بك؟
173
00:15:52,925 --> 00:15:57,429
أعطيتني تلك القطرات
وطلبت مني أن أضعها في نبيذ (جون)
174
00:15:57,638 --> 00:15:59,348
نبيذ زوجي
175
00:15:59,681 --> 00:16:04,686
وأخبرتني بأن أكتب رسالة إلى (كات)
أقول لها إنّ آل (لانيستر) هم...
176
00:16:17,282 --> 00:16:20,953
أنجِز ذلك الأمر وتلاشى
177
00:16:22,121 --> 00:16:24,456
التحدث عنه فقط قد يجعله حقيقي
178
00:16:28,335 --> 00:16:30,045
فليكن الزفاف الليلة إذن
179
00:16:33,966 --> 00:16:36,009
دعيني أستحم وأتأنق لهذه المناسبة
180
00:16:36,135 --> 00:16:39,471
وحالما أصلح هندامي
سأستدعي الكاهن على الفور
181
00:16:46,687 --> 00:16:48,272
أنا أحذركم
182
00:16:49,273 --> 00:16:52,776
سأصرخ عندما يطارحني زوجي الغرام
183
00:16:53,277 --> 00:16:58,741
سأصرح بصوت عال
حتى يسمعوني عبر "البحر الضيق"
184
00:17:23,974 --> 00:17:28,771
- متى تتوقعين أن يتم الزفاف؟
- حالما تسمح الأصول
185
00:17:29,146 --> 00:17:33,025
بعد أن نتيح لـ(تومان) الوقت المناسب
ليحزن على أخيه
186
00:17:33,901 --> 00:17:36,528
- ولـ(مارجري) لتحدّ على زوجها
- أسبوعان؟
187
00:17:36,653 --> 00:17:38,363
يبدو هذا منطقياً
188
00:17:38,906 --> 00:17:44,369
بلا بهلوانيين ولا أقزام يتحاربون
ولا وجبات من 77 طبقاً؟
189
00:17:47,122 --> 00:17:48,832
وزفافك إلى (لاروس)؟
190
00:17:50,250 --> 00:17:52,586
- بعد زفاف (تومان) بوقت قصير
- وقت قصير؟
191
00:17:52,753 --> 00:17:54,129
أسبوعان
192
00:17:55,672 --> 00:17:57,424
أعرف أنّك لا تحبينهما
193
00:17:57,716 --> 00:17:59,301
أنا لَم أحب زوجك
194
00:17:59,885 --> 00:18:02,054
كان يربت على ظهري كثيراً
195
00:18:02,596 --> 00:18:05,474
- لَم أكن أثق به
- وأنا كذلك
196
00:18:05,766 --> 00:18:09,228
ليس ضرورياً أن تعقدي التحالفات الرسمية
مع أناس تثقين بهم
197
00:18:10,479 --> 00:18:15,275
- بمن يمكننا أن نثق إذن؟
- فقط بأنفسنا
198
00:18:18,695 --> 00:18:24,785
آل (تيريل) هم المنافسون الحقيقيون لنا
من حيث الموارد المتاحة
199
00:18:24,910 --> 00:18:27,788
ونحتاج إليهم إلى جانبنا
200
00:18:28,163 --> 00:18:32,835
- (روبرت) لَم يكن ثرياً جداً
- أنا كنت أموّل (روبرت)
201
00:18:34,211 --> 00:18:37,089
الحروب تبتلع الذهب
كحفرة في الأرض
202
00:18:37,214 --> 00:18:40,217
أفترض أنّ هذا سبب انتصارنا
في الحرب الأخيرة
203
00:18:40,717 --> 00:18:44,388
أتعرفين كمية الذهب التي استُخرجت
في (ويسترلاندز) في السنة الماضية؟
204
00:18:44,513 --> 00:18:47,182
- ليس لديّ فكرة
- هيّا، خمني
205
00:18:48,267 --> 00:18:52,563
- بالأرطال أم الأطنان أم الاوقيات؟
- لا يهم، الإجابة ستظل واحدة
206
00:18:54,022 --> 00:18:57,109
-هذا مستحيل
- آخر مناجمنا العاملة نضب مخزونه
207
00:18:57,234 --> 00:18:59,069
منذ 3 سنوات
208
00:18:59,611 --> 00:19:01,238
إذن كيف ندفع نفقاتنا؟
209
00:19:01,488 --> 00:19:05,617
العرش يدين لـ"بنك (برافوس) الحديدي"
بمبالغ طائلة
210
00:19:05,743 --> 00:19:07,119
كم؟
211
00:19:08,954 --> 00:19:10,372
مبالغ طائلة
212
00:19:12,541 --> 00:19:16,837
لا بد أن باستطاعتك التحدث لشخص ما
في "البنك الحديدي" للوصول إلى ترتيب
213
00:19:16,962 --> 00:19:20,132
"البنك الحديدي" هو "البنك الحديدي"
ليس هناك شخص ما
214
00:19:20,257 --> 00:19:22,885
لكن هناك مَن يعمل فيه
إنه مكون من أشخاص
215
00:19:23,010 --> 00:19:28,348
والمعبد مكون مِن حجارة
إذا تداعى حجر يحتل حجر آخر مكانه
216
00:19:28,640 --> 00:19:32,936
والمعبد يحافظ على شكله
ألف سنة أو أكثر
217
00:19:33,604 --> 00:19:36,398
هذا هو "البنك الحديدي"، معبد
218
00:19:36,607 --> 00:19:39,693
كلنا نعيش في ظله
ولا أحد منا يعرف هذا
219
00:19:41,361 --> 00:19:46,116
لا يمكن الهرب منهم ولا يمكن خداعهم
ولا يمكن إقناعهم بالأعذار
220
00:19:46,867 --> 00:19:50,412
إذا كنت تدينين لهم بنقود
ولا تريدين الانهيار
221
00:19:50,537 --> 00:19:52,164
عليك تسديدها
222
00:19:52,331 --> 00:19:56,126
ضم آل (تيريل) إلى العرش
سيفيدنا كثيراً من هذه الناحية
223
00:19:57,086 --> 00:19:59,546
لأجل مصلحة العائلة، أتفهّم هذا
224
00:20:03,467 --> 00:20:05,094
لكني لست متأكدة
مِن أنّ أخويّ يتفهمانه
225
00:20:09,723 --> 00:20:13,102
أعرف أنك تجمعين أدلة قوية
ضد (تيريون)
226
00:20:13,685 --> 00:20:15,479
وهذا حقك كأم
227
00:20:16,355 --> 00:20:20,275
لكن باعتباري قاض
لا يمكنني مناقشة المحاكمة معك
228
00:20:21,110 --> 00:20:22,778
وأنا أحترم هذا
229
00:20:25,697 --> 00:20:27,324
لا نحتاج لمناقشتها
230
00:20:30,577 --> 00:20:33,163
إرث (لانيستر) هو الأمر الوحيد المهم
231
00:20:34,331 --> 00:20:36,542
لقد شننت الحروب لتحمي هذه العائلة
232
00:20:37,918 --> 00:20:41,630
وتخليت عن (جيمي)
لأنة رفض المساهمة في مستقبلها
233
00:20:43,215 --> 00:20:47,344
فماذا يستحق (تيريون)
لإشعاله النار في ذلك المستقبل؟
234
00:20:57,688 --> 00:20:59,064
(جوفري)
235
00:21:00,232 --> 00:21:01,608
(سيرسي)
236
00:21:02,192 --> 00:21:03,569
(والدر فراي)
237
00:21:04,570 --> 00:21:05,946
(ميرين ترانت)
238
00:21:06,405 --> 00:21:07,781
(تايوين لانيستر)
239
00:21:09,283 --> 00:21:10,659
"المرأة الحمراء"
240
00:21:12,286 --> 00:21:13,704
(بيريك دانداريان)
241
00:21:15,122 --> 00:21:16,498
(ثوروس) مِن (ماي)
242
00:21:17,541 --> 00:21:18,917
(إليّ باين)
243
00:21:19,460 --> 00:21:20,836
(ذا ماونتن)
244
00:21:21,086 --> 00:21:25,215
- هلّا تصمتين؟
- لا يمكنني النوم حتى أذكر الأسماء
245
00:21:26,383 --> 00:21:29,470
اسم كل شخص في (ويستروس)؟
246
00:21:30,929 --> 00:21:32,890
فقط الذين سأقتلهم
247
00:21:34,058 --> 00:21:37,227
الكره جيد كأي دافع آخر
ليبقي شخص ما مستمراً
248
00:21:37,352 --> 00:21:38,729
أفضل مِن معظمها
249
00:21:41,023 --> 00:21:46,403
إذا صادفنا أخي
ربما نمحو كلانا اسماً مِن القائمة
250
00:21:49,948 --> 00:21:52,242
لو كان هنا الآن
ماذا كنت ستفعل؟
251
00:22:00,584 --> 00:22:03,712
كنت سأقول له أن يصمت لأنام
252
00:22:08,383 --> 00:22:10,219
هيّا، أكمليها
253
00:22:10,761 --> 00:22:12,721
قائمة الأشخاص الهالكين
254
00:22:15,182 --> 00:22:16,558
كدت أنتهي
255
00:22:17,768 --> 00:22:19,269
بقي اسم واحد فقط
256
00:22:20,646 --> 00:22:22,022
أكملي
257
00:22:30,656 --> 00:22:32,032
"كلب الصيد"
258
00:22:39,415 --> 00:22:42,334
- شكراً
- كانت أمك تحب الحلوى دائماً
259
00:22:42,459 --> 00:22:44,086
- حقاً؟
- نعم
260
00:22:44,336 --> 00:22:50,384
وقت العشاء، كانت تبدأ فوراً بكعك العسل
واللوز المحلى والكسترد وأي شيء حلو
261
00:22:50,509 --> 00:22:54,805
وفي نهاية الأمر
عيّن جدك كاهناً ليراقبها أثناء الوجبات
262
00:22:54,930 --> 00:22:57,099
فقد كانت (كيت) الابنة الأولى
263
00:22:57,266 --> 00:23:01,270
كان من المهم أن تبقى مرغوبة
ليستطيع والدي تدبير زواج جيد لها
264
00:23:01,895 --> 00:23:03,814
وكانت قد بدأت تصبح بدينة
265
00:23:04,398 --> 00:23:06,900
أمي بدينة؟
266
00:23:09,570 --> 00:23:13,198
لَم تكن تسمح لي بأكل الحلوى
حتى أنهي طعامي
267
00:23:13,657 --> 00:23:16,493
كان ذلك قبل أن تتزوج والدك
وتنتقل إلى الشمال
268
00:23:16,702 --> 00:23:20,122
عندما وُلدت، كان تقشف والدك
قد انتقل إليها
269
00:23:21,165 --> 00:23:22,624
الزواج يغير الناس
270
00:23:26,503 --> 00:23:29,548
لَم أقل هذا لتتوقفي
هيّا، استمتعي بها
271
00:23:34,344 --> 00:23:37,765
- ما رأيك فيها؟
- إنّها لذيذة
272
00:23:41,185 --> 00:23:43,353
من أين حصلت على الليمون؟
لا يمكن زراعته هنا
273
00:23:43,479 --> 00:23:44,855
بالطبع لا
274
00:23:45,105 --> 00:23:48,484
أحضر (بيتر) ثلاثة صناديق شحن
مِن (كينغز لاندينغ)
275
00:23:48,609 --> 00:23:50,277
كان يعرف أنك تحبينه مع الكعك
276
00:23:50,736 --> 00:23:53,864
- إنّه لطيف جداً
- إنّه يهتم بك كثيراً
277
00:23:54,907 --> 00:23:56,784
فكّري أين كنت ستكونين لولاه
278
00:23:56,909 --> 00:23:59,203
بين براثنهم تحاكمين بتهمة القتل
279
00:24:01,080 --> 00:24:04,958
- نعم، أنا محظوظة جداً
- يشعر بأنّه مسؤول عنك
280
00:24:05,084 --> 00:24:07,586
- أعرف هذا وأنا ممتنة جداً
- لماذا؟
281
00:24:08,962 --> 00:24:10,964
لماذا يشعر بأنّه مسؤول عنك؟
282
00:24:12,925 --> 00:24:16,053
أنا أحمل دماء آل (تولى)
وقد أحب عائلتك كثيراً...
283
00:24:16,178 --> 00:24:19,681
- أحب والدتك، هذا ما أردت قوله
- لا، إنّه يحبك يا خالتي (لايسا)
284
00:24:19,807 --> 00:24:22,601
- وهو متزوج بك
- أمك لم تحبه قط
285
00:24:22,935 --> 00:24:25,521
كانت (كات) تتوجه دائماً
إلى الأحلى
286
00:24:25,646 --> 00:24:28,607
إلى أوضح شيء، عمك (براندون)
287
00:24:28,732 --> 00:24:31,819
عمك الوسيم القاسي (براندون)
288
00:24:32,027 --> 00:24:36,115
كاد يقتل (بيتر) في مبارزة
لكنّ أمك أحبته رغم ذلك
289
00:24:36,490 --> 00:24:40,327
والآن، يخاطر (بيتر) بحياته لينقذك
290
00:24:40,452 --> 00:24:45,374
ابنة امرأة لَم تحبه
مثل أولئك العاهرات في مواخيره
291
00:24:46,333 --> 00:24:48,794
- هل أخبرك عنها؟
- لا
292
00:24:48,919 --> 00:24:51,463
ألم يخبرك عن الأمور الشائنة
التي يفعلنها بأجسادهن
293
00:24:51,588 --> 00:24:53,924
الأمور الشائنة التي يسمحن له
بأن يفعلها بأجسادهن؟
294
00:24:54,049 --> 00:24:56,635
- لا، أ بداً
- هل أنت حامل؟
295
00:24:57,719 --> 00:25:00,347
ماذا؟ لا!
أخبرتك بأني أنا واللورد (تيريون)...
296
00:25:00,472 --> 00:25:02,558
- لَم...
- لست أسألك عن (تيريون)
297
00:25:02,766 --> 00:25:04,768
ماذا سمحت لـ(بيتر) بأن يفعل
في جسدك؟
298
00:25:04,893 --> 00:25:07,354
- خالتي (لايسا)، لا، أنا...
- جسمك اليافع الجميل
299
00:25:07,479 --> 00:25:09,940
- لا شيء، أنا عذراء
- لا تكذبي عليّ
300
00:25:10,315 --> 00:25:12,067
أنت تؤلمينني
301
00:25:13,277 --> 00:25:14,945
سأعرف إن كنت تكذبين
302
00:25:15,738 --> 00:25:18,949
أنا عذراء، أقسم لك!
إنّه يحبك يا خالتي (لايسا)
303
00:25:19,324 --> 00:25:21,201
كل ما قاله هو أنّي غبية
304
00:25:21,326 --> 00:25:24,246
أنا فتاة صغيرة غبية لديها أحلام غبية
ولا تتعلم مما يحدث لها
305
00:25:24,371 --> 00:25:26,331
وأنني فاشلة في الكذب
لذلك عليّ قول الحقيقة دائماً
306
00:25:26,457 --> 00:25:30,586
وأقسم لك أنّه لَم يلمسني قط
ولا مرة، إطلاقاً
307
00:25:33,046 --> 00:25:36,842
اطمئني!
ستكون الأمور على ما يرام
308
00:25:37,050 --> 00:25:38,427
ستصبحين أرملة عما قريب
309
00:25:38,802 --> 00:25:43,182
سيعدمون ذلك القزم على قتل الملك
وستكونين حرة لتتزوجي (روبن)
310
00:25:43,348 --> 00:25:45,684
ستكونين سيدة (فيل)
311
00:26:10,135 --> 00:26:14,640
- ألم يعلموك كيف تركب حصاناً؟
- بلى يا سيدتي، عندما كنت صغيراً
312
00:26:15,474 --> 00:26:18,018
لكني لَم أحتج لهذا كثيراً
مع اللورد (تيريون)
313
00:26:18,936 --> 00:26:22,523
- كان يفضّل العربات
- ربما كان عليك البقاء معه
314
00:26:29,405 --> 00:26:31,490
لن تكون هذه رحلة سارة لك
315
00:26:31,949 --> 00:26:34,952
قد يستغرق الأمر أسابيع للوصول إلى "الجدار"
اعتماداً على الطقس
316
00:26:35,244 --> 00:26:36,620
إنه بعيد جداً
317
00:26:36,745 --> 00:26:39,623
إخوة ليدي (سانسا) في "القلعة السوداء"
318
00:26:39,999 --> 00:26:41,709
لو كنت مكانها لذهبت هناك
319
00:26:43,085 --> 00:26:46,338
- لك الحرية في التوقف متى أردت
- مستحيل سيدتي
320
00:26:46,588 --> 00:26:50,175
- أنا مرافقك
- صمدت في العالم حتى الآن بلا مرافق
321
00:26:50,342 --> 00:26:53,470
- لا أدري لم سأحتاج إليه الآن
- جميع الفرسان لهم مرافقون يا سيدتي
322
00:26:53,595 --> 00:26:57,975
أنا لست فارسة
ولست مستعبِدة أيضاً، أنا لا أملكك
323
00:26:58,350 --> 00:27:02,229
- لقد قطعت قسماً يا سيدتي
- أنا أحلّك مِن ذلك القسم
324
00:27:06,066 --> 00:27:09,236
- هذا يعني أنك تستطيع المغادرة
- أعرف
325
00:27:10,321 --> 00:27:12,573
ماذا سيحدث في ظنك إن غادرت؟
326
00:27:13,991 --> 00:27:15,993
سيقولون إني لَم أكن مرافقاً جيداً
327
00:28:10,965 --> 00:28:14,134
- ماذا تفعلين؟
- أتدرب
328
00:28:14,259 --> 00:28:17,179
- على ماذا؟ طرق للموت؟
- لن يقتلني أحد
329
00:28:17,304 --> 00:28:19,556
ستُقتلين إن بقيت تتراقصين هكذا
330
00:28:20,099 --> 00:28:23,060
- هذه ليست طريقة للقتال
- هذا ليس قتالا
331
00:28:23,185 --> 00:28:26,480
- هذا يسمى "الرقص على الماء"
- الرقص؟
332
00:28:26,605 --> 00:28:28,357
ربما عليك أن ترتدي ثوباً
333
00:28:31,068 --> 00:28:33,237
من علمك هذا الهراء؟
334
00:28:33,487 --> 00:28:35,406
أعظم مبارز في السيف على الإطلاق
335
00:28:38,242 --> 00:28:41,328
(سيريو فوريل)، قائد محاربي
حاكم (برافوس)
336
00:28:41,453 --> 00:28:44,999
(برافوس)، بالتأكيد هم أوغاد شعورهم مدهنة
337
00:28:45,124 --> 00:28:47,418
- كلهم كذلك،
- ماذا تعرف عن أي شيء؟
338
00:28:47,543 --> 00:28:49,753
أراهن أنّ شعره مدهن أكثر
من مؤخرة (جوفري)
339
00:28:49,878 --> 00:28:51,755
- لَم يكن كذلك
- لَم يكن؟ أهو ميت؟
340
00:28:51,880 --> 00:28:53,841
- نعم، لقد قتل
- كيف؟
341
00:28:53,966 --> 00:28:55,843
- مَن قتله؟
- (ميرين ترانت)
342
00:28:55,968 --> 00:28:58,220
- لهذا فإم السير (ميرين...)
- (ميرين ترانت)
343
00:28:58,387 --> 00:29:01,098
أعظم مبارز في السيف على الإطلاق
قتل على يد (ميريل ترانت)
344
00:29:01,223 --> 00:29:03,392
- كانوا يفوقونه عدداً
- أي ولد معه سيف
345
00:29:03,517 --> 00:29:04,935
يمكنه هزيمة ثلاثة مثل (ميرين ترانت)
346
00:29:05,060 --> 00:29:07,730
(سيريو) لَم يكن لديه سيف أو درع
كان يحمل خشبة فقط
347
00:29:07,855 --> 00:29:10,774
أعظم مبارز في السيف على الإطلاق
لم يكن معه سيف؟
348
00:29:12,526 --> 00:29:16,196
حسناً، أنت معك سيف
فلنر ماذا علمك
349
00:29:16,864 --> 00:29:19,033
هيّا، افعلي هذا لأجل صديقك البرافوسي
350
00:29:20,075 --> 00:29:22,286
الميت كبقية أصدقائك كلهم
351
00:29:33,589 --> 00:29:36,925
صديقك ميت
و(ميرين ترانت) ما زال حياً
352
00:29:37,092 --> 00:29:38,844
لأنّ (ترانت) كان لديه درع
353
00:29:39,053 --> 00:29:41,013
وسيف كبير
354
00:30:11,710 --> 00:30:15,756
- جلالة الملكة،
- سمو الأمير (أوبرين)، أتكتب الرسائل؟
355
00:30:16,840 --> 00:30:21,720
- أكتب قصيدة في الواقع
- أيمكنني أن أريك الحدائق؟
356
00:30:22,304 --> 00:30:24,765
لا يمكنني رفض مرافقة الملكة
357
00:30:25,432 --> 00:30:26,809
نعم، لا تستطيع
358
00:30:29,186 --> 00:30:33,649
- لَم أدرك أنك شاعر
- ليس شاعراً جيداً
359
00:30:34,858 --> 00:30:38,779
- أتكتب لعشيقتك؟
- بل لاحدي بناتي
360
00:30:39,154 --> 00:30:42,700
- لديك عدة بنات، صحيح؟
- ثمان
361
00:30:42,825 --> 00:30:45,953
ثمان؟ ثمان بنات
362
00:30:46,537 --> 00:30:51,250
والخامسة صعبة الإرضاء
لقد أسميتها تيمناً بأختي، (إيليا)
363
00:30:51,542 --> 00:30:54,545
- اسم جميل
- نعم
364
00:30:55,212 --> 00:30:57,548
لكن لا يمكنني نطقه
مِن دون أن أشعر بالحزن
365
00:30:58,882 --> 00:31:02,928
وبعد أن أشعر بالحزن
يعتريني الغضب
366
00:31:03,262 --> 00:31:05,264
ربما لهذا السبب هي صعبة الإرضاء
367
00:31:06,724 --> 00:31:08,934
الآلهة يحبون نكاتهم الغبية هذه
أليس كذلك؟
368
00:31:09,059 --> 00:31:10,644
أية نكات تقصدين؟
369
00:31:11,979 --> 00:31:13,897
أنت أمير (دورن)
370
00:31:14,231 --> 00:31:18,652
مقاتل أسطوري
ورجل ذكي تخشاه كل (ويستروس)
371
00:31:18,986 --> 00:31:21,280
لكنك لَم تستطع إنقاذ أختك
372
00:31:21,447 --> 00:31:22,948
وأنا مِن عائلة (لانيستر)
373
00:31:23,157 --> 00:31:26,744
ملكة منذ 19 سنة
وابنة أقوى رجل على قيد الحياة
374
00:31:27,786 --> 00:31:29,747
لكنّي لَم أستطع إنقاذ ابني
375
00:31:30,831 --> 00:31:35,002
ما نفع القوة إن كنت لا تستطيع
حماية مَن تحبهم؟
376
00:31:35,336 --> 00:31:38,922
- يمكننا الانتقام لهم
- نعم، يمكننا الانتقام لهم
377
00:31:40,966 --> 00:31:43,594
هل تعتقدين حقاً أنّ (تيريون)
قتل ابنك؟
378
00:31:45,095 --> 00:31:46,472
أعرف أنّه قتله
379
00:31:48,682 --> 00:31:51,352
سنقيم محاكمة ونعرف الحقيقة
380
00:31:52,102 --> 00:31:53,687
سنقيم محاكمة بكل الأحوال
381
00:31:58,609 --> 00:32:01,111
لَم أر ابنتي منذ أكثر من عام
382
00:32:01,695 --> 00:32:06,659
آخر مرة رأيتها، كانت تسبح مع اثنتين
من بناتي في الحدائق المائية
383
00:32:07,993 --> 00:32:10,079
يضحكن تحت الشمس
384
00:32:11,789 --> 00:32:13,165
أريد أن أصدق هذا
385
00:32:14,667 --> 00:32:18,003
- أريد أن أصدق أنّها سعيدة
- أعدك بهذا
386
00:32:19,672 --> 00:32:21,757
نحن لا نؤذي الفتيات الصغيرات في (دورن)
387
00:32:23,676 --> 00:32:26,178
يؤذون الفتيات الصغيرات
في كل مكان في العالم
388
00:32:36,188 --> 00:32:38,232
هلّا توصل إليها هدية مني؟
389
00:32:39,566 --> 00:32:43,570
لَم أحضر الاحتفال بعيد اسمها
ولا أعرف متى سأراها مرة أخرى
390
00:32:43,904 --> 00:32:45,281
أنا مستعد لأي شيء
391
00:32:47,574 --> 00:32:51,745
أمهر بناة السفن في (كينغز لاندينغ)
يعملون عليها منذ أشهر
392
00:32:52,663 --> 00:32:54,623
(مارسيلا) تحب البحار
393
00:32:55,791 --> 00:32:58,460
سآمر بإبحارها إلى (سانسبير) لاجلها
394
00:33:00,838 --> 00:33:02,298
أرجوك أخبرها...
395
00:33:05,009 --> 00:33:06,969
بأن أمها تشتاق إليها كثيراً
396
00:33:16,604 --> 00:33:19,773
لا، لا، لا
397
00:33:31,869 --> 00:33:33,454
هل سلخت الجلد؟
398
00:33:35,831 --> 00:33:39,001
- لا يا سيدتي
- هل سبق وطهوت أرنباً؟
399
00:33:40,544 --> 00:33:45,090
- لا يا سيدتي
- هل طهوت شيئاً قط للورد (تيريون)؟
400
00:33:45,674 --> 00:33:47,051
لا يا سيدتي
401
00:33:48,594 --> 00:33:49,970
كان هذا عمل الطهاة
402
00:34:07,655 --> 00:34:10,908
- ماذا تفعل؟
- أساعدك لنزع درعك
403
00:34:11,033 --> 00:34:13,786
أنا أنزع درعي وحدي منذ مدة طويلة
شكراً جزيلاً لك
404
00:34:32,262 --> 00:34:34,890
ماذا بالضبط كنت تفعل للورد (تيريون)؟
405
00:34:35,391 --> 00:34:38,394
كنت أحضر له وجباته
وأنظف مائدته عندما ينتهي
406
00:34:38,602 --> 00:34:40,521
وكنت أحافظ على ملابسه وبياضاته نظيفة
407
00:34:40,980 --> 00:34:43,274
وكنت أنقل رسائله وأعيد إليه الردود
408
00:34:45,609 --> 00:34:47,736
في الغالب، كنت أصب النبيذ
409
00:34:49,405 --> 00:34:54,451
بينما كنت في خدمة اللورد (تيريون)
أ فعلت شيئاً له علاقة بالقتال ولو من بعيد؟
410
00:34:58,497 --> 00:34:59,999
قتلت رجلًا
411
00:35:03,711 --> 00:35:05,087
مَن؟
412
00:35:06,964 --> 00:35:08,382
حارس ملكي
413
00:35:12,344 --> 00:35:15,306
حاول قتل اللورد (تيريون)
في معركة (بلاكووتر)
414
00:35:19,268 --> 00:35:20,936
كيف قتلت حارساً ملكياً؟
415
00:35:23,647 --> 00:35:25,858
غرزت رمحاً في رأسه من الخلف
416
00:35:37,828 --> 00:35:39,204
هذا سخيف
417
00:35:43,834 --> 00:35:45,252
ساعدني في فك الأحزمة
418
00:36:07,191 --> 00:36:08,567
انهضي!
419
00:36:09,318 --> 00:36:10,694
انهضي
420
00:36:18,118 --> 00:36:19,912
نعم أيها الفتى، ضعه في الداخل
421
00:36:20,245 --> 00:36:22,790
- أشعل النار، البرد شديد
- حسناً
422
00:36:22,915 --> 00:36:24,500
- أعدك أن أفعل ذلك
- يطلبونك في الداخل
423
00:36:24,625 --> 00:36:26,669
أنا شاكر لهذا
424
00:36:39,306 --> 00:36:40,683
هدوء
425
00:37:22,766 --> 00:37:26,729
- أتحتاج إلى ماء؟
- لا يهم
426
00:37:26,895 --> 00:37:29,106
بالطبع يهم
427
00:37:32,443 --> 00:37:34,445
يجب ألّا تسمح لشيء بأن يوقفك
428
00:37:36,780 --> 00:37:38,157
أنت أوقفتني
429
00:37:39,742 --> 00:37:41,118
لا
430
00:37:44,246 --> 00:37:45,706
أنت لست هنا
431
00:37:52,212 --> 00:37:53,589
أنت بعيد من هنا
432
00:37:56,592 --> 00:37:57,968
ماذا يعني هذا؟
433
00:38:04,516 --> 00:38:05,893
على التل
434
00:38:07,394 --> 00:38:09,271
شجرة (ويروود) ضخمة
435
00:38:11,607 --> 00:38:12,983
أنت أيضاً رأيتها
436
00:38:13,943 --> 00:38:17,321
أنا و(ميرا)، وحتى (هودور)
437
00:38:18,864 --> 00:38:20,449
نحن هنا لإرشادك
438
00:38:24,787 --> 00:38:26,330
إنّه في انتظارك
439
00:38:28,916 --> 00:38:30,292
يجب أن تجده
440
00:38:32,252 --> 00:38:33,754
يجب أن تنجح
441
00:38:35,214 --> 00:38:36,590
سنجده
442
00:38:37,800 --> 00:38:40,636
هذه... هذه ليست النهاية
443
00:38:42,596 --> 00:38:43,973
ليست بالنسبة لك
444
00:38:45,516 --> 00:38:46,892
ليس بعد
445
00:38:47,476 --> 00:38:51,313
كيف سنعرف النهاية؟
446
00:39:04,201 --> 00:39:05,577
ستعرفون
447
00:39:18,841 --> 00:39:20,217
إخوتي
448
00:39:22,136 --> 00:39:23,929
أنت تتحرك بهدوء فعلًا
449
00:39:26,223 --> 00:39:30,519
- كم عددهم؟
- 11 رجلاً معظمهم سكارى
450
00:39:30,644 --> 00:39:33,814
لا يضعون حراساً
ويبدو أنهم لا يبالون بشيء إطلاقاً
451
00:39:33,939 --> 00:39:36,275
سنقضي عليهم بسهولة
452
00:39:36,984 --> 00:39:39,570
كان (كارل) القاتل الأعلى أجراً
في (فلي بوتوم)
453
00:39:40,237 --> 00:39:43,574
- رأيت ما يمكنه أن يفعله بالسكين
- أرأيت ما أستطيع أن أفعله بالسكين؟
454
00:39:45,200 --> 00:39:46,577
ليس بعد
455
00:39:48,746 --> 00:39:52,207
هناك كوخ في الجهة الغربية للحصن
علينا الابتعاد عنه
456
00:39:52,333 --> 00:39:55,669
- لماذا؟
- لديهم كلاب صيد مقيدة في الداخل
457
00:39:56,795 --> 00:39:59,465
كلما اقتربنا أكثر
مِن دون أن تشمنا الكلاب سيكون أفضل
458
00:40:01,050 --> 00:40:02,843
قمر جديد هذه الليلة
459
00:40:06,472 --> 00:40:07,848
استريحوا
460
00:40:08,724 --> 00:40:10,309
سنتحرك مع غروب الشمس
461
00:40:12,589 --> 00:40:14,550
لطالما أحببت الفتيات ذوات الشعر المجعد
462
00:40:14,842 --> 00:40:16,218
إنها لمسة راقية
463
00:40:16,969 --> 00:40:18,846
أنتما خذا ما يتبقى
464
00:40:22,766 --> 00:40:24,143
أوقفاها
465
00:40:25,727 --> 00:40:27,104
توقفوا!
466
00:40:27,521 --> 00:40:29,773
- توقفوا، ماذا تفعلون؟
- (هودور)
467
00:40:30,357 --> 00:40:32,192
- (هودور)، (هودور)
- توقفوا
468
00:40:33,026 --> 00:40:34,403
توقفوا!
469
00:40:35,154 --> 00:40:37,030
- (هودور)، (هودور)
- توقفوا!
470
00:40:38,657 --> 00:40:40,742
- أرجوكم!
- (هودور)
471
00:40:40,868 --> 00:40:42,244
أرجوكم! ابتعدوا عنها!
472
00:40:42,786 --> 00:40:46,456
- (هودور)، (هودور)
- أرجوكم! أرجوكم دعوها وشأنها!
473
00:40:49,751 --> 00:40:51,587
أرجوكم توقفوا! توقفوا!
474
00:40:52,212 --> 00:40:54,006
ماذا تفعلون؟ دعوها وشأنها
475
00:40:54,965 --> 00:40:56,341
لا!
476
00:41:06,560 --> 00:41:08,479
لك شعر جميل جداً
477
00:41:10,397 --> 00:41:15,569
ماذا تفعل فتاة جميلة عريقة النسب مثلك
هنا في عمق الغابة؟
478
00:41:17,988 --> 00:41:21,450
تركت قلعة والدك بحثاً عن المتاعب
أليس كذلك؟
479
00:41:21,950 --> 00:41:23,744
لا تريدين الاثواب
480
00:41:25,496 --> 00:41:27,164
تحبين الخشونة، صحيح؟
481
00:41:28,457 --> 00:41:30,709
تحبين الحياة الوضيعة، أليس كذلك؟
482
00:41:31,627 --> 00:41:34,046
إذا تركت أختي وشأنها
يمكنني مساعدتك
483
00:41:35,839 --> 00:41:38,675
- أنت تستطيع مساعدتي؟
- أستطيع
484
00:41:41,512 --> 00:41:43,722
وكيف ستفعل ذلك؟
485
00:41:47,017 --> 00:41:49,937
لديّ بصيرة، أستطيع رؤية أشياء
486
00:41:50,896 --> 00:41:54,399
- هذا مفيد جداً
- أمور لَم تحدث بعد
487
00:41:58,612 --> 00:42:00,030
يا له من شيء رائع!
488
00:42:03,909 --> 00:42:05,285
شيء رائع
489
00:42:07,454 --> 00:42:10,040
هل رأيت ماذا سأفعل بأختك؟
490
00:42:13,001 --> 00:42:16,421
هل رأيت ما سيفعله هذان بأختك؟
491
00:42:18,924 --> 00:42:20,300
لا
492
00:42:23,095 --> 00:42:25,013
لا تغلق عينيك
493
00:42:30,978 --> 00:42:32,688
رأيتك تموت الليلة
494
00:42:35,732 --> 00:42:37,526
رأيت جثتك تحترق
495
00:42:38,527 --> 00:42:41,738
ورأيت الثلوج تتساقط وتدفن عظامك
496
00:42:45,617 --> 00:42:47,161
"إلى أسلحتكم!"
497
00:42:48,120 --> 00:42:49,663
إنّهم هنا، رجال الحرس
498
00:43:20,277 --> 00:43:21,987
نريد فريق إنقاذ هنا يا رجال
499
00:43:23,280 --> 00:43:24,948
- سيدتي!
- هل (جون) معك؟
500
00:43:25,240 --> 00:43:26,617
نعم
501
00:43:27,367 --> 00:43:28,785
سآخذك إليه
502
00:43:31,997 --> 00:43:33,749
هل أنت (براندون ستارك)؟
503
00:43:39,129 --> 00:43:40,589
(هودور)، (هودور)
504
00:43:40,714 --> 00:43:43,717
اللورد الصغير المقعد
سنذهب في مشوار أيها الولد
505
00:43:43,842 --> 00:43:45,385
(جون)! (جون)!
506
00:43:45,511 --> 00:43:49,097
إذا بقيت تتحدث
فسأذبح أصدقائك
507
00:43:49,932 --> 00:43:51,308
وسأبدأ بالأبله
508
00:43:51,809 --> 00:43:53,185
هل تسمعني؟
509
00:43:53,769 --> 00:43:55,145
هل تسمعني؟
510
00:44:07,783 --> 00:44:09,159
(هودور)، (هودور)
511
00:44:11,453 --> 00:44:15,332
(هودور)، (هودور)، (هودور)
512
00:44:15,707 --> 00:44:17,084
(هودور)
513
00:44:18,210 --> 00:44:20,212
(هودور)، (هودور)، (هودور)
514
00:45:03,422 --> 00:45:04,798
(هودور)
515
00:45:06,675 --> 00:45:10,095
(هودور)، خذ سكينه واقطع قيودي
516
00:45:11,388 --> 00:45:14,224
(هودور)، أحضر سكينه
517
00:45:16,018 --> 00:45:17,394
اقطع قيدي يا (هودور)
518
00:45:23,984 --> 00:45:26,570
اذهب وحرر (جوجين) و(ميرا)
519
00:45:27,488 --> 00:45:28,864
اذهب
520
00:45:32,534 --> 00:45:33,911
(جون)
521
00:45:43,796 --> 00:45:45,172
(جون)!
522
00:45:46,924 --> 00:45:48,759
إذا رآك فلن يسمح لك بالذهاب شمالًا
523
00:45:49,051 --> 00:45:51,512
- إنّه أخي
- ويريد أن يحميك
524
00:45:52,137 --> 00:45:53,514
سيعيدك إلى "القلعة السوداء"
525
00:45:53,764 --> 00:45:55,682
"إنهم يأتون مِن هناك أيضاً"
526
00:45:56,058 --> 00:45:57,434
يجب أن تقرر
527
00:45:58,060 --> 00:45:59,853
هل تريد أن تجد الغراب ذا الأعين الثلاث؟
528
00:46:14,618 --> 00:46:16,078
(هودور)
529
00:46:17,287 --> 00:46:18,831
علينا تحرير (سمر)
530
00:46:19,832 --> 00:46:21,208
وعلينا الذهاب
531
00:46:36,431 --> 00:46:37,808
لورد (سنو)
532
00:46:38,934 --> 00:46:40,561
هل ستأخذني لأمثل للمحاكمة؟
533
00:46:43,438 --> 00:46:44,815
كان لدينا حياة جيدة هنا
534
00:46:45,858 --> 00:46:47,359
كنا رجالًا أحرار
535
00:46:48,235 --> 00:46:49,903
أنت لن تكون حراً أبداً
536
00:46:50,737 --> 00:46:52,447
لن تعرف أبداً كيف تكون الحرية
537
00:47:14,178 --> 00:47:15,721
هل تعلمت كيف تقاتل في القلعة؟
538
00:47:21,852 --> 00:47:23,937
هل علمك رجل عجوز ما كيف تقف؟
539
00:47:24,354 --> 00:47:25,731
وكيف تتفادى الإصابة؟
540
00:47:29,568 --> 00:47:31,069
وكيف تقاتل بشرف؟
541
00:47:44,958 --> 00:47:46,668
هل تعرف ما الخطأ في الشرف؟
542
00:47:57,888 --> 00:47:59,264
أنت!
543
00:48:31,004 --> 00:48:32,381
هل أنت بخير؟
544
00:48:35,717 --> 00:48:37,094
تعالي معي
545
00:48:38,428 --> 00:48:39,805
تعالي
546
00:48:56,905 --> 00:48:58,282
فقدنا أربع إخوة؟
547
00:48:59,783 --> 00:49:01,160
خمسة
548
00:49:04,496 --> 00:49:06,832
ما الذي يمكنه عمل هذا برجل؟
549
00:49:09,251 --> 00:49:10,878
أحصيت عشرة متمردين قتلى
550
00:49:12,463 --> 00:49:14,131
قال (لوك) إنّ عددهم أحد عشر
551
00:49:15,841 --> 00:49:17,217
أين (راست)؟
552
00:50:01,553 --> 00:50:03,180
- ها هو واحد آخر
- (جون)
553
00:50:07,059 --> 00:50:08,435
يا للسماوات!
554
00:50:10,395 --> 00:50:11,772
تعال إلى هنا
555
00:50:18,946 --> 00:50:20,322
لقد اشتقت لك
556
00:50:24,910 --> 00:50:26,328
ماذا سنفعل بهؤلاء؟
557
00:50:31,959 --> 00:50:33,710
بقاؤكن هنا وحدكن ليس آمناً
558
00:50:34,586 --> 00:50:38,924
(مانس ريدر) معه جيش متوجه إلى هنا
وهناك ما هو أسوأ مِن (مانس)
559
00:50:41,385 --> 00:50:43,345
تعلنَ معنا إلى "القلعة السوداء"
560
00:50:44,555 --> 00:50:46,890
يمكننا إيجاد عمل لكنّ وحمايتكنّ
561
00:50:47,224 --> 00:50:49,434
مع كل احترامي سيدي الحارس
562
00:50:49,893 --> 00:50:53,021
(كراستر) كان يضربنا
ويفعل ما هو أسوأ
563
00:50:53,856 --> 00:50:56,108
وإخوتك الحرس ضربونا
وفعلوا ما هو أسوأ
564
00:50:56,525 --> 00:50:57,943
سنتدبر أمورنا وحدنا
565
00:50:58,485 --> 00:51:02,072
أتردن البقاء هنا في حصن (كراستر)؟
566
00:51:06,545 --> 00:51:08,004
أحرقوه وسوّوه بالأرض
567
00:51:08,925 --> 00:51:10,593
وجميع الموتى معه
568
00:51:19,600 --> 00:51:22,600
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّا، الاردن"
55506