All language subtitles for Down to the sea in ships

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,727 --> 00:00:23,245 O DEM�NIO DO MAR 2 00:01:16,927 --> 00:01:20,078 NEW BEDFORD 3 00:01:33,887 --> 00:01:40,679 BALEEIROS 4 00:01:42,167 --> 00:01:45,682 Pode relaxar, Jason. Est� tudo bem. 5 00:01:45,727 --> 00:01:48,480 Devem estar bem ou teriam voltado antes. 6 00:01:50,007 --> 00:01:53,044 Creio que tenho dito isso a voc� desde que sa�ram. 7 00:01:55,807 --> 00:01:57,126 Deveria ter cuidado, Jason. 8 00:01:57,167 --> 00:01:59,397 Vai gastar o dinheiro antes de chegar � loja. 9 00:01:59,447 --> 00:02:00,436 Do que est� falando? 10 00:02:00,487 --> 00:02:03,524 Sobre o mau humor com que voc� espera receber. 11 00:02:03,647 --> 00:02:06,241 Ter� gasto tudo antes de ter atracado. 12 00:02:06,287 --> 00:02:07,879 Se encontrar� com muito. 13 00:02:07,927 --> 00:02:09,599 Talvez n�o devesse ser t�o duro. 14 00:02:09,807 --> 00:02:11,399 Quando um homem chega a uma idade 15 00:02:11,447 --> 00:02:12,926 e de alguma forma torna-se in�til, 16 00:02:13,087 --> 00:02:15,476 n�o me diga que voc� ainda quer o mar. 17 00:02:15,647 --> 00:02:17,367 Talvez voc� n�o deva torcer-lhe o bra�o. 18 00:02:17,367 --> 00:02:20,518 N�o me importo com o que voc� quer ou ou o que vai acontecer com o garoto. 19 00:02:20,807 --> 00:02:23,162 N�o passarei quatro anos mais me preocupando 20 00:02:23,207 --> 00:02:25,084 sobre se est� vivo ou morto. 21 00:02:26,207 --> 00:02:28,562 Me alegro que a companhia de seguros tenha sido firme. 22 00:02:28,607 --> 00:02:31,599 Jason, se o seu capit�o Joy recuperou a sa�de, 23 00:02:31,807 --> 00:02:35,322 suponho que far� o que quiser. 24 00:02:35,807 --> 00:02:38,685 Voc� e a companhia de seguros pensam o contr�rio. 25 00:02:38,967 --> 00:02:40,878 Ent�o � melhor descer e peg�-lo. 26 00:02:41,287 --> 00:02:42,766 Acabe com isto. 27 00:02:52,367 --> 00:02:53,720 Como est�, capit�o Briggs? 28 00:02:53,767 --> 00:02:56,122 Me alegro em voltar a v�-lo, Sr. Sewell. 29 00:02:56,447 --> 00:02:58,085 Tudo preparado para o barco, como sempre. 30 00:02:58,127 --> 00:02:59,116 Claro. 31 00:02:59,247 --> 00:03:02,159 Tudo tem que estar arrumado para sua chegada ao porto. 32 00:03:02,327 --> 00:03:03,476 Como est�? 33 00:03:03,567 --> 00:03:06,684 Bem, n�o h� d�vida de quem � o mestre do navio. 34 00:03:15,007 --> 00:03:16,884 O que vai fazer com essas coisas? 35 00:03:17,167 --> 00:03:19,601 - Bem, eu ia ... - O que � isso? 36 00:03:23,407 --> 00:03:24,806 Quero dizer, senhor ... 37 00:03:24,847 --> 00:03:28,886 Comporte-se como um garoto de cabine at� que os p�s 38 00:03:28,927 --> 00:03:30,997 pisem no cais. Lembre-se. 39 00:03:31,087 --> 00:03:32,361 Sim, senhor. 40 00:03:34,007 --> 00:03:37,397 � a roupa para terra que trouxe a bordo? 41 00:03:38,487 --> 00:03:39,602 Sim, senhor. 42 00:03:39,767 --> 00:03:41,485 Parece com um sapo. 43 00:03:42,527 --> 00:03:44,722 Bem, senhor. Eu queria perguntar ... 44 00:03:44,967 --> 00:03:48,926 Eu queria pedir permiss�o para deixar essas coisas em terra e deixar essas a�. 45 00:03:49,287 --> 00:03:51,960 S�o coisas de quando eu era pequeno. 46 00:03:52,007 --> 00:03:53,725 Era pequeno quando eu trouxe a bordo 47 00:03:53,927 --> 00:03:55,599 e uma vez que eu vou estar na frota na pr�xima viagem 48 00:03:55,647 --> 00:03:57,160 deixarei as coisas na cabine. 49 00:03:57,207 --> 00:04:01,485 - N�o gostaria que ningu�m ... - Entendo, os livros est�o ali? 50 00:04:01,767 --> 00:04:03,280 Livros? Que livros? 51 00:04:03,327 --> 00:04:05,397 Como imaginava. 52 00:04:05,647 --> 00:04:07,683 Escute bem, garoto. 53 00:04:07,887 --> 00:04:11,163 Eu quero que volte a estudar e fique a�. 54 00:04:11,367 --> 00:04:16,395 Talvez n�o haja mais viagens se voc� n�o seguir com seu aprendizado. 55 00:04:17,047 --> 00:04:18,685 Ser� que ficou claro? 56 00:04:19,007 --> 00:04:20,201 Sim, senhor. 57 00:04:20,407 --> 00:04:22,398 Bem, ent�o fa�a isso garoto. 58 00:04:45,287 --> 00:04:48,085 - Bering. - Ol�, Jason. 59 00:04:48,847 --> 00:04:51,566 Seja bem vindo. Est�vamos ansiosos para v�-lo. 60 00:04:51,847 --> 00:04:54,486 - Como voc� est�? - Bem, bem, obrigado. 61 00:04:54,607 --> 00:04:57,405 Ainda meio manco mas estou me recuperando. 62 00:04:58,287 --> 00:04:59,720 Amigo seu, certo? 63 00:05:00,727 --> 00:05:02,957 N�o me diga que este � Jed. 64 00:05:03,087 --> 00:05:05,647 Diga Ol� para o seu tio Jason! 65 00:05:06,807 --> 00:05:08,957 Sim, como est�, senhor? 66 00:05:09,287 --> 00:05:12,597 Bem, Jed. Voc� cresceu algumas bra�as. 67 00:05:14,247 --> 00:05:16,442 O que voc� est� tentando fazer, Bering? Esfol�-lo? 68 00:05:16,647 --> 00:05:19,605 Bem, quando partimos havia muitas vagas aqui. 69 00:05:19,767 --> 00:05:22,486 Volte para livros, garoto. N�o h� tempo para conversar. 70 00:05:22,567 --> 00:05:24,239 - Em frente. - Sim, senhor. 71 00:05:26,687 --> 00:05:28,484 Tem certeza que est� bem, Bering? 72 00:05:28,647 --> 00:05:32,526 Eu acho que voc� est� muito preocupado com a minha sa�de. 73 00:05:32,567 --> 00:05:33,795 Por que n�o deveria estar? 74 00:05:33,887 --> 00:05:36,162 A �ltima vez que falamos foi com Eli Bacon 75 00:05:36,247 --> 00:05:38,602 depois de chamar voc� na Nova Zel�ndia. 76 00:05:38,887 --> 00:05:41,560 O navio balan�ava, voc� estava enjoado em seu camarote, 77 00:05:41,767 --> 00:05:43,280 ningu�m sabia qu�o mal voc� estava. 78 00:05:43,487 --> 00:05:44,840 Pensava que talvez estivesse morto, 79 00:05:44,887 --> 00:05:46,525 me deixando ir ao mar ferido como estava. 80 00:05:46,687 --> 00:05:51,761 Enquanto Eli Bacon mete o nariz a bordo deste barco 81 00:05:51,847 --> 00:05:55,556 e os dois come�aram a me remendar com uma lona. 82 00:05:57,087 --> 00:06:00,682 Quanto �leo usou no narig�es de Bacon? 83 00:06:01,167 --> 00:06:03,681 Bem ... teve azar. 84 00:06:03,727 --> 00:06:07,356 Ent�o � melhor voc� come�ar a se preocupar com o estado de sua sa�de. 85 00:06:07,887 --> 00:06:09,559 Quando um mestre baleeiro 86 00:06:09,687 --> 00:06:11,245 n�o pode devolver o �leo, 87 00:06:11,287 --> 00:06:13,847 � hora de come�ar a preocupar-se com ele. 88 00:06:14,287 --> 00:06:17,324 Est� bem, Bering, quer que pergunte quanto voc� conseguiu? 89 00:06:17,487 --> 00:06:19,921 Est� na gaveta. 90 00:06:20,407 --> 00:06:22,204 Quantos barris, Bering? 91 00:06:22,767 --> 00:06:24,997 O que � o recorde deste porto? Voc� se lembra? 92 00:06:25,167 --> 00:06:29,126 Bem, voc� sabe que � de 2.217 barris, 93 00:06:29,167 --> 00:06:32,125 segundo o "The Morning Star" de 10 de julho de 1872 94 00:06:32,207 --> 00:06:33,435 com Seth Carter no comando. 95 00:06:33,527 --> 00:06:35,119 Bem, j� n�o � mais. 96 00:06:35,327 --> 00:06:39,764 S�o 2.246 barris, "O orgulho de Bedford" 97 00:06:39,847 --> 00:06:42,202 de 17 de maio de 1887, 98 00:06:42,367 --> 00:06:44,403 com Bering Joy no comando. 99 00:06:44,567 --> 00:06:47,365 � verdade, Bering? � um recorde ou voc� est�... 100 00:06:47,407 --> 00:06:48,806 N�o � fant�stico, tio Jason? 101 00:06:48,847 --> 00:06:50,439 O Sr. Sewell disse que talvez seja um recorde mundial. 102 00:06:50,487 --> 00:06:53,797 Volte aos livros! � a �ltima vez que falo. 103 00:06:54,887 --> 00:06:56,286 Sim, senhor. 104 00:07:01,447 --> 00:07:03,085 Bill Evert ainda � o diretor 105 00:07:03,127 --> 00:07:04,355 do col�gio, n�o? 106 00:07:04,407 --> 00:07:05,920 N�o, foi embora no ano passado. 107 00:07:06,047 --> 00:07:10,199 - Quem est� no lugar? - Um dos professores. Por qu�? 108 00:07:10,447 --> 00:07:11,960 Nada, nada, nada. 109 00:07:12,247 --> 00:07:14,363 N�o sabe o qu�o orgulhoso estou de voc� 110 00:07:14,407 --> 00:07:16,716 e como me alegro por voc�. 111 00:07:17,327 --> 00:07:19,397 N�o acontece com muita frequ�ncia um homem 112 00:07:19,447 --> 00:07:21,642 poder se aposentar com um recorde. 113 00:07:21,687 --> 00:07:23,917 - Como eu gostaria ... - Como assim, se aposentar? 114 00:07:24,007 --> 00:07:27,044 Bem, eu n�o queria tocar neste assunto agora mas... 115 00:07:27,327 --> 00:07:29,238 Por que, n�o, Bering? 116 00:07:29,287 --> 00:07:31,437 N�o me lembro de ter dito que iria deix�-lo. 117 00:07:31,647 --> 00:07:33,365 Bem, e por que n�o? Ou�a, 118 00:07:33,567 --> 00:07:34,920 n�o temos que falar sobre isso.. 119 00:07:34,967 --> 00:07:37,800 N�o. Vamos falar sobre isso agora mesmo. 120 00:07:37,847 --> 00:07:39,405 Muito bem, Bering. 121 00:07:39,647 --> 00:07:43,037 Bem, acaba de fazer sua �ltima viagem e se saiu muito bem. 122 00:07:43,207 --> 00:07:46,722 A junta concordou em dar a voc� 3.000 durante o resto de seus dias 123 00:07:46,767 --> 00:07:48,246 e vai pass�-los em terra firme. 124 00:07:48,287 --> 00:07:50,357 Bem, n�o � �timo? 125 00:07:50,567 --> 00:07:53,127 Acham que j� n�o posso fazer mais nenhuma viagem. 126 00:07:53,207 --> 00:07:56,005 Algu�m tinha que decidir o melhor para voc� se voc� est� ... 127 00:07:56,807 --> 00:07:59,116 Ei, Bering. Vamos ser honestos. 128 00:07:59,607 --> 00:08:02,041 Seu tempo acabou. E n�o sou apenas eu que digo. 129 00:08:02,207 --> 00:08:04,437 A companh�a de seguros tamb�m pensa assim. 130 00:08:04,847 --> 00:08:06,883 Voc� n�o vai ficar sentado aqui e me dizer 131 00:08:06,927 --> 00:08:08,360 que quer voltar ao mar. 132 00:08:08,407 --> 00:08:10,637 Bem, n�o me lembro de ter a voc� tamb�m. 133 00:08:10,807 --> 00:08:13,526 Talvez sim, talvez n�o. Ainda n�o decidi. 134 00:08:13,967 --> 00:08:15,923 O que houve, Bering? � Jed? 135 00:08:16,247 --> 00:08:19,000 Quer outro Joy no tombadilho? 136 00:08:19,047 --> 00:08:21,197 Porque se � isso, � s� orgulho. 137 00:08:21,247 --> 00:08:25,843 Por que voc� n�o me d� uma pausa antes de come�ar a me interrogar? 138 00:08:26,087 --> 00:08:28,476 � um pesado como uma velha. 139 00:08:28,607 --> 00:08:30,325 - Ei, Bering... - N�o. N�o vou te escutar 140 00:08:30,367 --> 00:08:32,358 mas vou dizer uma coisa. 141 00:08:32,567 --> 00:08:35,957 N�o h� diretores ou s�cios nem companhias de seguros 142 00:08:36,007 --> 00:08:37,918 que decidam por mim. 143 00:08:38,047 --> 00:08:39,799 Nem mesmo voc�, Jason. 144 00:08:40,047 --> 00:08:44,006 Est� bem, Bering. Talvez eu saiba algum dia. 145 00:08:44,447 --> 00:08:45,436 Vamos a terra. 146 00:08:45,487 --> 00:08:47,125 � a primeira coisa sensata que diz hoje. 147 00:08:47,167 --> 00:08:49,283 - Posso ajud�-lo em algo? - N�o, obrigado. 148 00:08:49,327 --> 00:08:52,558 - N�o, n�o. Adeus. - Adeus, Bering. 149 00:09:19,487 --> 00:09:21,079 � aqui, n�o �, vov�? 150 00:09:21,287 --> 00:09:22,845 � aqui. 151 00:09:24,007 --> 00:09:25,440 Abaixo, rapaz. 152 00:09:43,647 --> 00:09:44,716 Vamos, vov�. 153 00:09:44,847 --> 00:09:47,407 Parece menor do que eu me lembrava. Por qu�? 154 00:09:47,527 --> 00:09:50,360 Porque voc� vem de lugares maiores. 155 00:09:53,407 --> 00:09:56,365 Agora eu me lembro. Esse � voc�, n�o �, vov�? 156 00:09:56,567 --> 00:09:57,966 Era eu. 157 00:09:58,487 --> 00:10:00,205 Quando n�o era t�o velho. 158 00:10:03,927 --> 00:10:07,317 "Eu vou sentir falta do mar." � o seu pai, certo? 159 00:10:07,647 --> 00:10:09,080 �. 160 00:10:16,727 --> 00:10:20,356 - E esse � o meu pai. - Sim, seu pai. 161 00:10:20,647 --> 00:10:23,366 Ele se afogou tentando salvar seu navio. 162 00:10:23,647 --> 00:10:24,875 Exato. 163 00:10:25,887 --> 00:10:28,321 Bem, � engra�ado. Todos se parecem. 164 00:10:30,567 --> 00:10:33,206 Eu n�o serei assim quando eu crescer, n�o �? 165 00:10:33,287 --> 00:10:35,517 Voc� vai ser muito pior. 166 00:10:50,287 --> 00:10:53,120 Por onde eu come�o, vov�? O livro de gram�tica. 167 00:10:53,807 --> 00:10:57,163 Bem comece com algo que voc� n�o entende. 168 00:11:00,447 --> 00:11:01,846 Isto � f�cil. 169 00:11:02,207 --> 00:11:03,560 O que significa "analisar"? 170 00:11:03,847 --> 00:11:05,166 Analisar? 171 00:11:05,607 --> 00:11:07,802 Ele diz: "Analisar a seguinte frase". 172 00:11:08,327 --> 00:11:10,045 "Analisar". 173 00:11:10,487 --> 00:11:13,923 Bem, usado assim significa... 174 00:11:14,567 --> 00:11:17,286 Bem, h� muitas formas de explicar isso. 175 00:11:17,487 --> 00:11:19,478 Tenho que pensar na mais f�cil. 176 00:11:19,687 --> 00:11:22,599 Espere um minuto. Deixe encher a pipa. 177 00:11:34,847 --> 00:11:36,519 A. A-N. 178 00:11:38,007 --> 00:11:39,235 Av�. 179 00:11:41,007 --> 00:11:43,475 "Verbo transitivo. 180 00:11:45,087 --> 00:11:49,444 A-N-A-L-l-S-A-R. 181 00:11:50,247 --> 00:11:52,238 Fazer an�lise. 182 00:11:52,447 --> 00:11:57,885 Resolver alguma coisa com as partes que a formam." 183 00:11:58,127 --> 00:11:59,116 Sim. 184 00:12:00,527 --> 00:12:01,960 Av�! 185 00:12:10,207 --> 00:12:15,235 Analisar. Verbo transitivo, do latim. Significa resolver... 186 00:12:15,807 --> 00:12:19,356 Resolver... 187 00:12:20,167 --> 00:12:23,079 Bem, significa desmontar algo totalmente. 188 00:12:23,447 --> 00:12:26,200 Vamos dar uma frase como ... 189 00:12:26,767 --> 00:12:30,521 Bem, � como desfazer um n� para ver como ele foi feito. 190 00:12:30,807 --> 00:12:33,116 Essa � a maneira de lutar com essa frase. 191 00:12:33,247 --> 00:12:35,920 Adv�rbios, adjetivos e... 192 00:12:37,007 --> 00:12:38,645 Interessante, n�o �? 193 00:12:40,167 --> 00:12:41,680 Tenho medo, vov�. 194 00:12:41,847 --> 00:12:43,519 Do que voc� tem medo? 195 00:12:43,687 --> 00:12:45,723 Voc� � um menino corajoso e inteligente, Ou n�o? 196 00:12:46,047 --> 00:12:49,676 1776. Vamos, diga. 197 00:12:50,567 --> 00:12:52,205 1776. 198 00:12:53,007 --> 00:12:56,477 Olhe bem para ele. N�o tente se lembrar. 199 00:12:56,927 --> 00:12:58,918 Vamos, olhe ele. � bastante grande. 200 00:12:59,087 --> 00:13:00,839 Pense, rapaz. 201 00:13:01,247 --> 00:13:02,760 Tem que fazer isso. 202 00:13:03,767 --> 00:13:06,235 Quer voltar para o mar, n�o �? 203 00:13:06,407 --> 00:13:07,601 Claro que sim. 204 00:13:07,647 --> 00:13:11,117 Ent�o, quantos barris permanecer com o agricultor? 205 00:13:13,047 --> 00:13:16,005 Tinha nove. Comprou... 206 00:13:16,967 --> 00:13:18,036 Comprou... 207 00:13:18,967 --> 00:13:22,323 Vov�, n�o posso pensar. Estou confuso. 208 00:13:22,567 --> 00:13:24,398 N�o posso pensar, vov�. 209 00:13:39,127 --> 00:13:41,687 Tudo bem, rapaz. 210 00:13:42,207 --> 00:13:45,802 Melhor ir para cama. Vamos. 211 00:13:49,487 --> 00:13:54,515 E como dizes, Senhor, nosso caminho ser� o vosso. 212 00:13:55,087 --> 00:13:58,875 Se tiver algum problema amanh� com o qual devemos lidar, 213 00:13:59,127 --> 00:14:04,804 nos d� o sentido, isto �, a gra�a, de saber que o vosso 214 00:14:04,847 --> 00:14:06,485 � o nosso caminho. 215 00:14:06,807 --> 00:14:07,922 Am�m. 216 00:14:25,447 --> 00:14:30,282 Voc� rezou como se o amanh� n�o fosse aprovar, n�o �, vov�? 217 00:14:30,607 --> 00:14:32,404 N�o queria fazer isso, garoto. 218 00:14:33,607 --> 00:14:37,077 Lembro-me de algumas coisas. 1776. 219 00:14:37,767 --> 00:14:39,883 Amanh� eu vou me esfor�ar muito. Realmente vou. 220 00:14:44,167 --> 00:14:46,044 Mas estava pensando, 221 00:14:46,447 --> 00:14:49,917 que se por alguma raz�o, amanh� n�o for aprovado 222 00:14:50,287 --> 00:14:52,278 n�o se preocupe muito. 223 00:14:52,687 --> 00:14:55,155 �s vezes nos tornamos t�o teimosos, 224 00:14:55,207 --> 00:14:59,166 esquecemos que Deus tem algo planejado para n�s. 225 00:14:59,527 --> 00:15:02,246 Talvez seja que fracassemos. 226 00:15:02,567 --> 00:15:05,240 Para nosso bem, faria isso. 227 00:15:05,927 --> 00:15:07,679 Mas por que ele faria isso, vov�? 228 00:15:07,807 --> 00:15:09,877 Para que voc� crescesse em terra firme, 229 00:15:09,927 --> 00:15:13,522 Talvez eu n�o veja que � melhor para voc�. 230 00:15:14,047 --> 00:15:18,199 Eu quero navegar, vov�, crescer como deveria, como dissemos. 231 00:15:19,407 --> 00:15:21,443 Sim, mas o que eu digo � 232 00:15:21,847 --> 00:15:23,838 talvez Ele n�o queira que eu criei voc� 233 00:15:23,887 --> 00:15:28,756 no meio do nada, com sal e vento toda sua vida, 234 00:15:29,167 --> 00:15:32,204 sangue e mau cheiro exalando de suas botas, 235 00:15:32,607 --> 00:15:38,284 e a coisa mais parecida com uma casa seja um coral ou de um peda�o de gelo. 236 00:15:38,927 --> 00:15:40,246 N�o, garoto. 237 00:15:40,527 --> 00:15:44,600 Talvez Ele tenha estavelecido que voc� comece uma nova vida, 238 00:15:45,087 --> 00:15:46,918 em terra firme. 239 00:15:47,967 --> 00:15:50,242 Voc� entende isso, n�o? 240 00:16:06,207 --> 00:16:08,482 Quero estar no mar, vov�. 241 00:16:18,007 --> 00:16:20,965 O homem deve estar s� quando chora. 242 00:16:24,447 --> 00:16:27,439 Deve parar de dizer coisas sem pensar. 243 00:16:28,807 --> 00:16:30,035 Jed. 244 00:16:30,487 --> 00:16:31,681 O que �, vov�? 245 00:16:32,047 --> 00:16:37,326 Imaginp que se ao voltar para casa, 246 00:16:37,807 --> 00:16:40,116 voc� n�o se lembraria de muita coisa. 247 00:16:41,847 --> 00:16:43,166 N�o sei. 248 00:16:44,327 --> 00:16:46,238 Eu era muito pequeno. 249 00:16:46,687 --> 00:16:49,724 Bem, a mem�rio � uma coisa muito interessante. 250 00:16:50,327 --> 00:16:52,636 � um assunto altamente cient�fico. 251 00:16:53,407 --> 00:16:55,637 - � mesmo, vov�? - Claro. 252 00:16:56,687 --> 00:16:59,963 Se fosse s�mente cient�fico, 253 00:17:00,807 --> 00:17:03,196 creio que voc� n�o se lembraria da noite 254 00:17:03,247 --> 00:17:07,160 que trouxe voc� a este quarto, n�o �? 255 00:17:07,647 --> 00:17:09,478 A noite que sua m�e morreu. 256 00:17:10,167 --> 00:17:14,319 - Acho que n�o, vov�. - Bem, como n�o se lembra... 257 00:17:15,847 --> 00:17:20,204 Voc� n�o conseguia dormir at� que eu trouxe voc� aqui. 258 00:17:21,207 --> 00:17:23,118 Voc� sentia s�zinho. 259 00:17:26,407 --> 00:17:29,922 Acho que eu me lembro, vov�. Mais ou menos. 260 00:17:30,567 --> 00:17:35,004 O mais curioso � que s� traz�-lo n�o foi suficiente. 261 00:17:35,727 --> 00:17:39,766 Eu tive que lhe dar um beijo de boa noite como se fosse sua m�e. 262 00:17:40,087 --> 00:17:43,284 Parece que fazia voc� esquecer se sentia s�. 263 00:17:43,887 --> 00:17:45,320 Curioso, n�o? 264 00:17:46,887 --> 00:17:48,366 Eu acho, vov�. 265 00:17:50,687 --> 00:17:52,279 Eu n�o acho que ... 266 00:17:54,007 --> 00:17:55,326 O qu�, vov�? 267 00:17:57,487 --> 00:17:59,557 Nada, garoto. Nada. 268 00:18:00,407 --> 00:18:02,796 � algo cient�fico. 269 00:18:04,887 --> 00:18:07,685 Voc� era muito pequeno, como eu disse. 270 00:18:10,887 --> 00:18:12,798 Boa noite, garoto. 271 00:18:13,447 --> 00:18:14,960 Boa noite, vov�. 272 00:18:31,807 --> 00:18:32,796 Bush. 273 00:18:34,367 --> 00:18:37,200 Acorde, garoto Como uma �rvore. 274 00:18:37,847 --> 00:18:41,078 O homem se sente bem, se voc� o chama pelo nome. 275 00:18:42,407 --> 00:18:44,398 Farei isso, vov�. Bush. 276 00:18:50,767 --> 00:18:52,200 Sou o capit�o Joy. 277 00:18:52,367 --> 00:18:54,597 Sim, capit�o Joy. Est�vamos a sua espera. 278 00:18:54,687 --> 00:18:56,678 O Sr. Bush estar� aqui em um minuto. 279 00:18:57,047 --> 00:18:59,561 O Sr. Bush queria v�-lo novamente. 280 00:18:59,687 --> 00:19:02,076 Lembre-se que uma vez viajou com voc�? 281 00:19:02,127 --> 00:19:04,516 Sim? S� uma viajem? 282 00:19:04,767 --> 00:19:07,042 N�o tive nenhum problema com ele, certo? 283 00:19:07,127 --> 00:19:09,357 Bem, eu s� ouvi dizer 284 00:19:09,567 --> 00:19:11,478 mas creio que quando voltou ao porto 285 00:19:11,527 --> 00:19:14,325 lhe disse muito claramente que n�o pertencia ao mar. 286 00:19:14,567 --> 00:19:16,046 � mesmo? 287 00:19:26,767 --> 00:19:28,359 Pode entrar, capit�o. 288 00:19:29,607 --> 00:19:31,006 Venha, rapaz. 289 00:19:40,687 --> 00:19:44,316 Bem, senhor Bush, j� faz muito tempo. 290 00:19:44,927 --> 00:19:47,202 Me alegro muito de voltar a v�-lo. 291 00:19:47,487 --> 00:19:50,001 Bem, fico contente em v�-lo tamb�m. Como est�? 292 00:19:50,127 --> 00:19:52,687 Bem, bem, Sr. Bush. 293 00:19:53,167 --> 00:19:55,727 Este � meu neto, Jed. 294 00:19:55,847 --> 00:19:57,439 Eu tenho falado sobre voc� 295 00:19:57,567 --> 00:19:58,636 Como vai, Jed? 296 00:19:58,847 --> 00:20:01,407 Bem, obrigado, Sr. Bush. 297 00:20:01,927 --> 00:20:04,202 Andrew, parece muito bem. 298 00:20:04,247 --> 00:20:06,044 Voc� n�o mudou nada. 299 00:20:06,087 --> 00:20:09,363 Creio que tem m� mem�ria Capit�o, mudei uns 20 kg. 300 00:20:09,407 --> 00:20:12,558 O tempo nos passa a fatura. 301 00:20:12,967 --> 00:20:15,925 Para mim, me ensinou a controlar meu temperamento. 302 00:20:16,607 --> 00:20:20,202 Eu sempre disse que o mar perdeu um bom homem 303 00:20:20,247 --> 00:20:24,445 no dia que eu o tirei dele, Andrew. Eu sempre disse. 304 00:20:25,007 --> 00:20:27,475 N�o se lembra de mim Eh, capit�o? 305 00:20:27,607 --> 00:20:30,963 - N�o. - N�o era nada bom no mar. 306 00:20:31,527 --> 00:20:33,882 Acho que fui o pior no mar. 307 00:20:34,007 --> 00:20:35,918 Passei o tempo todo com tonturas, 308 00:20:36,407 --> 00:20:40,002 mas eu havia passado a vida inteira em um lugar ao qual n�o pertencia 309 00:20:40,207 --> 00:20:41,925 se voc� n�o tivesse me dito a verdade 310 00:20:42,007 --> 00:20:43,918 e me devolvido a terra firme 311 00:20:44,087 --> 00:20:47,682 e, afinal, descobri que lhe devia muito por isso, Capit�o. 312 00:20:48,367 --> 00:20:52,201 � muito gentil de sua parte que voc� encare dessa forma. 313 00:20:52,407 --> 00:20:53,806 Tolice. 314 00:20:54,207 --> 00:20:56,516 Bem, melhor fixarmmos no exame. 315 00:20:56,807 --> 00:20:58,035 Srta. Hopkins. 316 00:20:58,327 --> 00:20:59,760 Est� preparado, Jed? 317 00:21:00,247 --> 00:21:02,203 Acho que sim, senhor. Sr. Bush. 318 00:21:02,527 --> 00:21:04,916 - Certo. Tem as perguntas? - Sim, Sr. Bush. 319 00:21:05,047 --> 00:21:06,765 - Pronto? - S�... 320 00:21:06,927 --> 00:21:11,045 - S� h� espa�o para perguntas? - Exato. 321 00:21:12,047 --> 00:21:14,322 Tem uma hora inteira, Jed. Boa sorte. 322 00:21:23,887 --> 00:21:25,115 Sente-se aqui. 323 00:21:35,967 --> 00:21:38,197 - Disse uma hora? - Exato. 324 00:21:38,687 --> 00:21:40,359 Pode esperar aqui se quiser. 325 00:21:45,287 --> 00:21:48,836 � muito tempo, n�o �? Que horas s�o? 326 00:21:49,927 --> 00:21:51,280 S�o dez horas. 327 00:21:51,887 --> 00:21:55,880 N�o ser� t�o dif�cil, nada mais do que um quarto. 328 00:21:56,047 --> 00:21:58,163 - Exato. - E ele � inteligente. 329 00:21:58,327 --> 00:22:00,045 Sim, parece muito inteligente. 330 00:22:01,047 --> 00:22:03,925 - N�o o incomodo, n�o �? - De forma alguma. 331 00:22:08,127 --> 00:22:09,560 Que horas s�o? 332 00:22:11,007 --> 00:22:12,326 Dez e dez. 333 00:22:13,967 --> 00:22:15,923 No se preocupe demais, Capit�o. 334 00:22:16,247 --> 00:22:17,646 Como disse, � inteligente. 335 00:22:17,807 --> 00:22:21,117 Sr. Bush, o senhor perceberia isso se o conhecesse. 336 00:22:21,847 --> 00:22:25,522 Pensava que se n�o responder bem as perguntas... 337 00:22:25,847 --> 00:22:27,803 Talvez se voc� falasse com ele ... 338 00:22:27,967 --> 00:22:31,482 Se voc� fizesse perguntas a ele sobre baleias ou barcos 339 00:22:31,527 --> 00:22:33,404 veria que sabe das coisas. 340 00:22:33,487 --> 00:22:35,364 A id�ia � essa, n�o �? 341 00:22:35,647 --> 00:22:38,923 De certa forma �, Capit�o, mas tamb�m existe uma lei. 342 00:22:39,127 --> 00:22:40,640 A lei ... 343 00:22:40,887 --> 00:22:44,243 N�o pode dizer est� de acordo com o pensamento da lei. 344 00:22:45,047 --> 00:22:48,323 Bem, se se trata de lei, estou de acordo ela. 345 00:22:49,127 --> 00:22:52,119 Um homem tem que usar seu tempo apropriadamente. 346 00:22:52,287 --> 00:22:55,165 Tenho muitas coisas para fazer. 347 00:22:55,727 --> 00:22:57,718 - Uma hora, n�o? - Exato. 348 00:23:31,087 --> 00:23:32,236 Est� quase na hora. 349 00:23:33,567 --> 00:23:34,966 N�o resta muito. 350 00:23:35,447 --> 00:23:38,484 - � casado, Sr. Bush? - H� 12 anos. 351 00:23:38,767 --> 00:23:40,086 Tem filhos? 352 00:23:40,767 --> 00:23:42,678 N�o, nunca tivemos essa ben��o. 353 00:23:42,807 --> 00:23:45,037 Bem, voc� saber� como s�o, suponho, 354 00:23:45,087 --> 00:23:47,806 quando estiver com eles, educando e tudo mais. 355 00:23:48,087 --> 00:23:51,363 Quero dizer que � quase como um pai, n�o �? 356 00:23:51,687 --> 00:23:53,200 Sim, creio que sim. 357 00:23:53,447 --> 00:23:56,962 � curioso que n�o lembre de criar os garotos em terra firme. 358 00:23:57,407 --> 00:23:59,716 Eu acho que n�o � t�o dif�cil, certo? 359 00:24:00,167 --> 00:24:02,283 Ser pai em terra firme? 360 00:24:03,047 --> 00:24:06,562 Bem, acho que em terra muitas pessoas honestas tem sido criadas. 361 00:24:06,647 --> 00:24:10,560 � verdade. Abe Lincoln, fez isso muito bem. 362 00:24:11,047 --> 00:24:12,400 Muito bem. 363 00:24:12,807 --> 00:24:14,525 Sim, mas pense nisso. 364 00:24:14,727 --> 00:24:18,322 Seus filhos eram de terra firme e isso � diferente. 365 00:24:19,607 --> 00:24:21,882 Bem, Capit�o. Eu sei o que o senhor quer dizer. 366 00:24:22,647 --> 00:24:25,480 Ser pai � complicado, onde quer que esteja. 367 00:24:26,247 --> 00:24:29,956 E se isso acontecer e tiver que aceitar trabalhar em terra, eu acho ... 368 00:24:30,167 --> 00:24:31,646 Eu acho que voc� vai conseguir. 369 00:24:31,887 --> 00:24:35,562 Ele deu algo por que viver. Essa � a parte mais dif�cil. 370 00:24:35,967 --> 00:24:39,084 Ele conseguiu um recorde, n�o �? Um recorde que permacer�... 371 00:24:39,127 --> 00:24:40,560 Um recorde. 372 00:24:41,367 --> 00:24:44,120 Eu vou dizer que tipo de recorde eu fiz. 373 00:24:44,567 --> 00:24:49,322 Eu o tinha em minhas m�os para fazer outra viagem. 374 00:24:49,447 --> 00:24:52,837 � tudo o que eu precisava, apenas mais uma viagem. 375 00:24:53,207 --> 00:24:55,801 Mas eu n�o vou. E por qu�? 376 00:24:56,087 --> 00:24:58,123 Por minha culpa. 377 00:24:58,887 --> 00:25:01,765 Esse � o recorde que trouxe para casa. 378 00:25:03,687 --> 00:25:05,120 Bem, Capit�o... 379 00:25:17,407 --> 00:25:20,524 Eu respondi algumas, vov�. Espero ... 380 00:25:20,847 --> 00:25:22,678 Muito bem, chico. 381 00:25:23,927 --> 00:25:25,326 Muito bem. 382 00:25:26,647 --> 00:25:28,160 E quanto as notas... 383 00:25:28,647 --> 00:25:31,639 Mandarei por escrito. Vamos esperar. 384 00:25:32,647 --> 00:25:34,399 Tentarei ir mais r�pido. 385 00:25:43,887 --> 00:25:45,240 Minha nossa. 386 00:25:45,687 --> 00:25:47,120 Est� t�o mal? 387 00:25:47,327 --> 00:25:49,716 Quase chega a chorar, ele se esfor�ou muito. 388 00:25:49,847 --> 00:25:52,077 Talvez a matem�tica esteja melhor. 389 00:26:01,887 --> 00:26:04,526 N�o, minha nossa. 390 00:26:06,807 --> 00:26:08,604 Sua m�dia � 32. 391 00:26:10,487 --> 00:26:13,081 Bem, acabemos com isto. 392 00:26:21,647 --> 00:26:23,797 Tem certeza de que estamos sendo justos, Senhorita Hopkins? 393 00:26:23,847 --> 00:26:26,122 Claro, eu tenho certeza. Se quer dizer ... 394 00:26:26,167 --> 00:26:27,885 Est� bem,sinto muito. 395 00:26:41,487 --> 00:26:43,079 Coloque 70, Sra. Hopkins. 396 00:26:43,287 --> 00:26:46,120 - O que disse, Sr. Bush? - Eu disse para colocar 70. 397 00:26:46,407 --> 00:26:48,682 N�o posso acreditar que tenha sugerido que ... 398 00:26:48,727 --> 00:26:50,877 � exatamente o que eu sugeri. 399 00:26:51,047 --> 00:26:53,038 Eu n�o estou aqui para dizer a este homem 400 00:26:53,167 --> 00:26:54,156 que seu filho foi suspenso. 401 00:26:54,207 --> 00:26:55,845 - Mas ele foi suspenso. - Eu sei. 402 00:26:55,927 --> 00:26:57,724 N�o fique a� sentada me dizendo que ele foi suspenso. 403 00:26:57,767 --> 00:27:00,156 A coisa � que eu n�o vou dizer isso a ele, 404 00:27:00,327 --> 00:27:03,524 Se voc� realmente quer falsificar um exame 405 00:27:03,647 --> 00:27:06,161 s� porque voc� n�o quer decepcionar um velho gentil ... 406 00:27:06,287 --> 00:27:08,517 Certo. V� l� fora e diga a ele. 407 00:27:08,767 --> 00:27:11,440 Saia e parta o cora��o dele. Vamos. 408 00:27:11,487 --> 00:27:14,365 V� l� fora e diga que ele tem que criar aquele garoto em terra, 409 00:27:14,527 --> 00:27:16,882 que n�o pode levar o �ltimo dos Joy ao mar 410 00:27:16,927 --> 00:27:18,645 para transform�-lo em um mestre baleeiro. 411 00:27:18,767 --> 00:27:21,327 Fa�a isso o senhor. Eu n�o sou corajosa o suficiente. 412 00:27:21,567 --> 00:27:22,966 Ou�a, Sr. Bush. 413 00:27:23,127 --> 00:27:24,845 Eu tamb�m gosto do capit�o Joy, 414 00:27:25,367 --> 00:27:28,439 mas me parece que h� algo mais al�m da decep��o. 415 00:27:28,847 --> 00:27:30,644 Esse menino n�o tem n�vel 416 00:27:30,807 --> 00:27:33,037 e creio que sua educa��o � mais importante 417 00:27:33,087 --> 00:27:34,520 que os sentimentos de algu�m. 418 00:27:34,687 --> 00:27:36,439 N�o temos o direito de deix�-lo num lugar 419 00:27:36,647 --> 00:27:39,605 onde s� poder� aprender o qu�o dif�cil � a vida no mar. 420 00:27:39,927 --> 00:27:41,997 Eu gostaria dque n�o fosse assim. 421 00:27:42,287 --> 00:27:43,720 Ou�a, senhorita Hopkins. 422 00:27:43,767 --> 00:27:46,884 Acho que h� mais educa��o do que aprender a soletrar. 423 00:27:47,127 --> 00:27:50,324 Existe algo chamado car�ter e o car�ter � educa��o, 424 00:27:50,447 --> 00:27:54,520 e esse homem tem um livro que imprime car�ter. 425 00:27:54,607 --> 00:27:56,518 N�o podemos sequer ver as palavras, srta Hopkins, 426 00:27:56,647 --> 00:28:00,322 mas se eu pudesse aprender a ler esse livro deixaria de saber como se escreve. 427 00:28:00,447 --> 00:28:03,280 Deixaria muitas coisas mais se tivesse o senso desse menino 428 00:28:03,407 --> 00:28:04,760 para aprender a ser um homem. 429 00:28:05,007 --> 00:28:07,840 Vamos colocar 70 na folha, srta. Hopkins! 430 00:28:21,647 --> 00:28:23,558 - Quanto voc� conseguiu? - 70. 431 00:28:23,687 --> 00:28:26,326 - Voc� foi aprovado? - 70. acredita nisso? 432 00:28:27,927 --> 00:28:29,326 Vov�! 433 00:28:32,887 --> 00:28:34,878 Jason! O que o traz aqui? 434 00:28:35,007 --> 00:28:37,202 O que voc� fez com o conserto do meu barco? 435 00:28:37,287 --> 00:28:39,164 Bem, Bering... 436 00:28:39,207 --> 00:28:41,767 N�s n�o fizemos nada at� voltarmos a falar com voc� sobre ... 437 00:28:41,887 --> 00:28:43,525 Bering, este � o Sr. Lunceford. 438 00:28:43,607 --> 00:28:45,677 - Capit�o Joy, o Sr. Lunceford. - Como vai? 439 00:28:45,807 --> 00:28:47,923 Como � que n�o fez nada, Jason? 440 00:28:48,087 --> 00:28:49,998 Bem, a �ltima vez que conversamos, Bering, 441 00:28:50,047 --> 00:28:51,924 parecia duvidar de seus planos ... 442 00:28:51,967 --> 00:28:54,117 Duvidar? Quando foi que eu duvidei? 443 00:28:55,247 --> 00:28:56,726 Deve ter aprovado. 444 00:28:56,887 --> 00:28:59,321 - Aprovado,quem? - Jed. Que nota tirou? 445 00:28:59,487 --> 00:29:01,603 O que h� com Jed? 446 00:29:05,087 --> 00:29:07,521 Bem, Bering. Quando quer zarpar? 447 00:29:07,607 --> 00:29:10,167 As baleias nos esperam, devemos reunir uma frota 448 00:29:10,207 --> 00:29:11,925 e encontrar um primeiro oficial. 449 00:29:12,087 --> 00:29:13,361 Sim, um Oficial. 450 00:29:13,447 --> 00:29:16,678 Que engra�ado, eu estava falando sobre isso com o Sr. Lunceford. 451 00:29:17,967 --> 00:29:19,639 - � mesmo? - Sim. 452 00:29:19,767 --> 00:29:21,644 Est�vamos de olho no Sr. Lunceford 453 00:29:21,687 --> 00:29:24,042 j� faz algum tempo. Ele se saiu bem em Boston. 454 00:29:24,167 --> 00:29:26,840 Um bom relat�rio. Eu acho que voc� vai gostar. 455 00:29:26,967 --> 00:29:28,878 Se pudesse navegar com voc� uma vez 456 00:29:29,007 --> 00:29:33,797 teria a oportunidade de aprender com o maior mestre do oficio. 457 00:29:34,047 --> 00:29:37,198 Bem, creio que poderia funcionar. 458 00:29:38,087 --> 00:29:41,966 - Tudo bem. Ele � jovem n�o �? - Sim, sim. 459 00:29:42,087 --> 00:29:44,965 - Jovem e saud�vel. - Sim, eu suponho. 460 00:29:45,087 --> 00:29:48,477 At� um cego poderia ver as engrenagens de sua cabe�a girando 461 00:29:48,527 --> 00:29:51,963 como se tivesse a frente feita de vidro. 462 00:29:52,367 --> 00:29:56,679 Vem de Boston, onde amarra essa companh�a de seguros. 463 00:29:57,167 --> 00:30:01,877 Seria poss�vel que j� tenha o t�tulo de patr�o, n�o �? 464 00:30:02,487 --> 00:30:05,206 Bem, sim, sim. Ele tem. 465 00:30:05,247 --> 00:30:07,397 Mas continuamos pensando que precisa de mais experi�ncia. 466 00:30:07,767 --> 00:30:11,965 Suponho que o capit�o Joy pode examinar os arquivos 467 00:30:12,087 --> 00:30:13,918 e se tiver perguntas que gostaria de fazer... 468 00:30:14,007 --> 00:30:18,762 � uma boa id�ia, meu jovem. Vamos ver o que diz o jornal. 469 00:30:19,767 --> 00:30:20,882 Sim, senhor. 470 00:30:22,967 --> 00:30:24,639 Sim, � uma boa companhia. 471 00:30:28,527 --> 00:30:29,846 Albatroz... 472 00:30:30,407 --> 00:30:31,806 Segundo oficial. 473 00:30:37,647 --> 00:30:40,525 Aqui est� algo que eu nunca tinha visto, 474 00:30:41,247 --> 00:30:44,159 ir � escola para aprender como pegar uma baleia. 475 00:30:45,007 --> 00:30:47,726 Creio que o relat�rio tamb�m tem algumas viagens. 476 00:30:47,887 --> 00:30:49,957 O que eles te ensinaram nessa escola? 477 00:30:50,567 --> 00:30:52,205 Sobre ca�ar baleias, quero dizer. 478 00:30:52,487 --> 00:30:56,958 Estudei Engenharia Naval, N�utica, Navega��o, Biologia Marinha. 479 00:30:57,087 --> 00:30:58,315 Bio ... o qu�? 480 00:30:59,807 --> 00:31:00,876 Biolog�a. 481 00:31:01,727 --> 00:31:06,198 Eu ficaria muito grato se quiser me falar sobre isso, Sr. Lunceford. 482 00:31:07,087 --> 00:31:08,236 Sim, senh�or. 483 00:31:08,647 --> 00:31:11,445 A Biolog�a Marina estuda os h�bitos aliment�cios das baleias, 484 00:31:11,607 --> 00:31:14,485 seus movimentos sazonais, seus h�bitos de reprodu��o e cria��o. 485 00:31:14,527 --> 00:31:19,396 N�o pare. Isso � muito interessante. 486 00:31:19,447 --> 00:31:20,596 Bering, creio que... 487 00:31:20,647 --> 00:31:24,196 Mas devo dizer que h� algo que me preocupa nessa escola. 488 00:31:24,847 --> 00:31:30,080 Por quase 200 anos minha gente tem feito a vida com as baleias 489 00:31:30,287 --> 00:31:33,484 e nenhum deles estudou nada nada de Biologia Ma .. 490 00:31:33,527 --> 00:31:35,165 Como seja. 491 00:31:35,727 --> 00:31:38,002 Voc� acha que temos vivemos todo esse tempo 492 00:31:38,047 --> 00:31:41,722 sem saber que n�o sab�amos o que est�vamos fazendo? 493 00:31:41,927 --> 00:31:43,201 Ou�a, capit�o Joy. 494 00:31:43,247 --> 00:31:45,522 Eu gostaria de ser a quarta gera��o de baleeiros 495 00:31:45,567 --> 00:31:46,602 mas eu n�o sou. 496 00:31:46,647 --> 00:31:48,797 Mas eu conhe�o meu com�rcio e posso ... 497 00:31:48,847 --> 00:31:50,246 Acho que j� conversamos o suficiente. 498 00:31:50,327 --> 00:31:53,046 LAmento, Bering. Achei que voc� ficaria feliz 499 00:31:53,087 --> 00:31:55,123 com o relat�rio de Lunceford mas parece que... 500 00:31:55,167 --> 00:32:00,366 N�o sei por que voc� isso, Jason. Parece apropriado. 501 00:32:00,487 --> 00:32:02,318 - Mas eu pensei que ... - Pare de murmurar. 502 00:32:02,407 --> 00:32:03,965 Mande Ben contrat�-lo. 503 00:32:04,087 --> 00:32:05,884 Bem, fico contente que pense assim, Bering. 504 00:32:05,927 --> 00:32:09,203 Poderemos fazer uma viajem muito interessante. 505 00:32:09,967 --> 00:32:12,003 O Sr. Lunceford ter� muito tempo 506 00:32:12,047 --> 00:32:14,686 para me falar sobre essa Bi... seja l� como se chama, 507 00:32:15,167 --> 00:32:18,000 e poderei contar a ele algumas coisas 508 00:32:18,287 --> 00:32:22,200 sobre quando ele ainda n�o era patr�o. 509 00:32:23,527 --> 00:32:26,360 Patr�o de seu pr�prio navio, quero dizer. 510 00:32:31,767 --> 00:32:35,316 Farei esta viagem, capit�o Briggs, e acho que vale a pena dizer ... 511 00:32:35,367 --> 00:32:36,846 J� vamos falar disso... 512 00:32:37,007 --> 00:32:40,238 Sr. Lunceford, se puder me acompanhar a um lugar tranquilo, 513 00:32:40,287 --> 00:32:42,517 assinar o acordo tal como o esbo�ou 514 00:32:42,647 --> 00:32:45,002 e talvez at� mesmo dar-lhe a minha a��o do "The Pride", 515 00:32:45,287 --> 00:32:48,006 se isso ajudar a sua volta ao mar. 516 00:32:48,687 --> 00:32:49,676 Vamos. 517 00:32:49,887 --> 00:32:53,118 - Nos vemos a bordo, senhor. - Acho que sim. 518 00:33:01,727 --> 00:33:06,164 "Este dia navega com bom tempo e com vento de popa 519 00:33:06,327 --> 00:33:09,842 e muito feliz em fazer isso". 520 00:33:15,207 --> 00:33:19,041 O objetivo deste navio, � a ca�a �s baleias. 521 00:33:19,327 --> 00:33:22,797 N�o voltaremos para casa at� termos um navio cheio. 522 00:33:23,207 --> 00:33:27,086 A bordo ser�o tratados de forma justa sem favoritismo 523 00:33:27,487 --> 00:33:32,322 mas � melhor n�o me encontrar com nenhum pregui�oso, covarde 524 00:33:32,567 --> 00:33:34,876 ou com algu�m ruim. 525 00:33:35,607 --> 00:33:39,395 Os devolverei sendo pessoas melhores do que quando chegaram. 526 00:33:40,527 --> 00:33:42,165 Descubram a cabe�a. 527 00:33:44,927 --> 00:33:48,044 Senhor, n�s pedimos sua b�n��o para este frota 528 00:33:48,207 --> 00:33:50,482 que se lan�a sobre os mares. 529 00:33:50,887 --> 00:33:53,959 Vamos ver e conhecer Sua obra e Suas maravilhas 530 00:33:54,047 --> 00:33:56,197 nas grandes profundidades. Am�m. 531 00:33:56,487 --> 00:33:57,920 Isso � tudo. 532 00:34:01,327 --> 00:34:02,601 Sr. Lunceford, 533 00:34:02,927 --> 00:34:04,485 eu gostaria de falar com o senhor. 534 00:34:05,127 --> 00:34:06,480 Sim, senhor. 535 00:34:06,807 --> 00:34:09,924 - Sr. Sewell, assuma o comando. - Sim. 536 00:34:19,927 --> 00:34:21,918 Entre, Sr. Lunceford, entre. 537 00:34:25,447 --> 00:34:27,438 Sente-se, sente-se, Sr. Lunceford. 538 00:34:28,287 --> 00:34:29,640 Obrigado, senhor. 539 00:34:32,407 --> 00:34:35,399 Bem, eu pensei que poder�amos conversar um pouco. 540 00:34:35,887 --> 00:34:40,563 - E sobre o seu novo barco? - � um bom navio, senhor. 541 00:34:40,727 --> 00:34:42,877 Tem coisas boas. 542 00:34:43,207 --> 00:34:44,925 N�o h� muitos novatos, 543 00:34:45,007 --> 00:34:48,363 Ser� visto que muitos da minha frota s�o repetidos. 544 00:34:48,687 --> 00:34:50,643 Tenho certeza que por afeto, senhor. 545 00:34:51,127 --> 00:34:54,199 Pode ser, Sr. Lunceford. � poss�vel. 546 00:34:54,767 --> 00:35:00,478 N�o creio que seja necess�rio, mas poder�amos falar de duas coisas 547 00:35:00,807 --> 00:35:03,002 sobre a conduta geral do navio. 548 00:35:03,607 --> 00:35:06,519 No meu navio n�o tenho nenhum contato com a frota. 549 00:35:06,607 --> 00:35:10,202 Trato com eles atrav�s do primeiro oficial e n�o meto. 550 00:35:10,367 --> 00:35:13,757 Por exemplo, eu tenho parentes a bordo. 551 00:35:14,167 --> 00:35:19,161 Mesmo que seja meu neto isso n�o o torna diferente de qualquer outro. 552 00:35:19,287 --> 00:35:21,562 - Sim, senhor. - Certo, bem.. 553 00:35:22,007 --> 00:35:25,363 Acreditei que estar�amos de acordo. Tudo bem. 554 00:35:27,567 --> 00:35:30,684 Agora temos um probleminha especial, 555 00:35:31,527 --> 00:35:35,361 uma esp�cie de compromisso com o barco, pode-se dizer. 556 00:35:35,527 --> 00:35:40,123 Eu sei que gostaria que se tratasse bem o barco. 557 00:35:40,887 --> 00:35:42,320 Creio que sim, senhor. 558 00:35:42,487 --> 00:35:46,002 Meu neto, Sr. Lunceford, p�de embarcar 559 00:35:46,047 --> 00:35:51,758 com o compromisso de receber a quantidade de educa��o 560 00:35:51,807 --> 00:35:53,763 que a lei exige. 561 00:35:54,607 --> 00:35:57,804 Quando era grumete, eu me ocupava disso. 562 00:35:57,967 --> 00:36:00,845 Fiz isso muito bem, devo dizer. 563 00:36:01,287 --> 00:36:04,279 Mas agora que faz parte da frota � diferente. 564 00:36:04,807 --> 00:36:09,164 Claro que n�o vou criar problemas com a frota. 565 00:36:09,247 --> 00:36:10,680 Me entende, Sr. Lunceford? 566 00:36:10,887 --> 00:36:12,206 Sim, mas n�o vejo... 567 00:36:12,247 --> 00:36:15,683 Era um problema grave 568 00:36:15,807 --> 00:36:19,595 at� que me lembrei de seus estudos. 569 00:36:20,847 --> 00:36:25,238 Como se a m�o da provid�ncia o tivesse mandado a este navio, 570 00:36:25,727 --> 00:36:30,926 porque de agora em diante pode ser seu dever supervisionar seus estudos 571 00:36:31,207 --> 00:36:33,243 como prometido. 572 00:36:33,327 --> 00:36:35,761 Um momento, senhor. Meu hor�rio ser� bastante... 573 00:36:35,807 --> 00:36:37,365 As aulas podem ser a qualquer hora. 574 00:36:37,407 --> 00:36:39,875 Pode fazer isso em seu tempo livre. 575 00:36:40,967 --> 00:36:43,003 Isso � tudo, Sr. Lunceford. 576 00:36:45,847 --> 00:36:46,836 Sim, senhor. 577 00:36:46,967 --> 00:36:49,879 No ponga esa cara tan larga, Sr. Lunceford. 578 00:36:50,367 --> 00:36:52,722 Cuando subi� a bordo, tuve la sensaci�n 579 00:36:52,767 --> 00:36:57,397 de que pod�a tener m�s trabajo si se presentaba la ocasi�n. 580 00:36:59,287 --> 00:37:00,436 Sim, senhor. 581 00:37:05,487 --> 00:37:08,365 Veamos. Voc� passou no teste de Quarto? 582 00:37:08,967 --> 00:37:11,527 Sim, senhor. Tirei uns 70. Foi f�cil. 583 00:37:12,007 --> 00:37:14,885 Eu posso imaginar, pelo professor que voc� teve. 584 00:37:19,207 --> 00:37:20,959 Estamos conservando, senhor. 585 00:37:24,087 --> 00:37:25,918 Certo, repassemos um pouco. 586 00:37:26,567 --> 00:37:29,035 "O fazendeiro Brown tem uma caixa com 32 ma��s. 587 00:37:29,167 --> 00:37:31,886 Descarta 8 e 6 que apodrecem antes de chegar ao mercado. 588 00:37:31,927 --> 00:37:33,838 Quantas ma��s ainda restam por vender?" 589 00:37:35,087 --> 00:37:36,759 N�o sei, senhor. 590 00:37:37,647 --> 00:37:40,081 Vamos supor que seja ele. 591 00:37:40,807 --> 00:37:43,765 Bem, teria que ser muito tolo para deixar que tantas se estraguem. 592 00:37:43,927 --> 00:37:46,077 Al�m disso, n�o sei o que tenho que aprender com um fazendeiro... 593 00:37:46,207 --> 00:37:50,678 Suponhamos que tenhamos avistado 14 baleias e pegarmos 3. 594 00:37:50,927 --> 00:37:52,599 - Quantas restaram? - 11. 595 00:37:52,727 --> 00:37:54,683 - Caramba, s�o muitas baleias. - Certo. 596 00:37:54,727 --> 00:37:56,877 Por que n�o pode fazer a mesma coisa com ma��s? 597 00:37:57,607 --> 00:37:59,723 � diferente quando se trata de baleias, senhor. 598 00:37:59,767 --> 00:38:01,758 O livro fala do fazendeiro Brown e de ma��s, 599 00:38:01,847 --> 00:38:03,963 Ent�o, quantas ma��s lhe restam? 600 00:38:04,927 --> 00:38:06,724 Tinha 32, 601 00:38:07,127 --> 00:38:09,846 - Joga fora 8, mais 6 ... - 7? 602 00:38:11,047 --> 00:38:12,639 Tente de novo. 603 00:38:13,527 --> 00:38:14,801 M�o sei, senhor. 604 00:38:14,927 --> 00:38:18,806 Se nos esfor�armos encontraremos algo que saiba. 605 00:38:20,127 --> 00:38:21,958 Qual o maior rio do mundo? 606 00:38:24,087 --> 00:38:25,122 O Narragansett. 607 00:38:25,207 --> 00:38:26,959 Qual foi a primeira batalha da revolu��o? 608 00:38:27,687 --> 00:38:30,326 N�o entendo por que tem de me fazer tantas perguntas. 609 00:38:30,687 --> 00:38:33,724 O senhor faz perguntas, o vov�, a escola, 610 00:38:33,887 --> 00:38:35,684 e todas s�o sobre ma��s e coisas assim. 611 00:38:35,807 --> 00:38:38,002 Por que n�o podem perguntar sempre a mesma coisa? 612 00:38:38,207 --> 00:38:40,880 Tem certeza que era foi o exame de quarto o que foi aprovou? 613 00:38:41,007 --> 00:38:43,396 N�o pode lembrar coisas que n�o t�m sentido. 614 00:38:43,487 --> 00:38:46,206 O vov� � o melhor ca�ador de baleias do mundo e ele n�o teve que aprender 615 00:38:46,247 --> 00:38:48,124 nada sobre o fazendeiro Brown nem sobre ma��s. 616 00:38:48,207 --> 00:38:50,767 Abe Lincoln n�o teve que estudar para ser presidente 617 00:38:50,927 --> 00:38:52,246 e Andy Jackson... 618 00:38:52,287 --> 00:38:54,847 N�o h� necessidade de dizer de onde voc� tirou isso. 619 00:38:55,287 --> 00:38:58,563 Certo, se�or. Creio que n�o podemos pedir o imposs�vel. 620 00:38:59,207 --> 00:39:01,801 Melhor coloc�-lo sob o seu beliche e que voc� consultar o travesseiro. 621 00:39:01,967 --> 00:39:04,800 Talvez voc� possa absorver um pouco atrav�s do colch�o. 622 00:39:12,287 --> 00:39:14,562 Depressa. Todos ao conv�s. Vamos. 623 00:39:18,887 --> 00:39:19,876 Bem ... 624 00:39:25,127 --> 00:39:28,244 - O Sr. Sewell falou com voc� sobre ele? - Sim, senhor. 625 00:39:29,087 --> 00:39:31,442 Bom. Vamos recolher os botes. 626 00:39:31,527 --> 00:39:33,245 - Adiante, Sr. Sewell. - Sim, senhor. 627 00:39:33,487 --> 00:39:35,079 Os arp�es primeiro. 628 00:39:35,407 --> 00:39:37,841 Como se ele tivesse visto um ferro antes. 629 00:39:38,087 --> 00:39:39,645 Lamb, aqu�. 630 00:39:42,207 --> 00:39:43,606 - Beck. - Sim, Capit�o. 631 00:39:49,567 --> 00:39:50,556 Voc�. 632 00:39:52,847 --> 00:39:53,836 Blair. 633 00:39:57,247 --> 00:39:58,726 - Voc�. - Sim, Capit�o. 634 00:39:59,207 --> 00:40:00,686 Companheiro, aqui. 635 00:40:01,247 --> 00:40:02,475 Certo, Hopper. 636 00:40:03,967 --> 00:40:05,082 Voc�. 637 00:40:06,207 --> 00:40:08,641 Voc� deve encolher a barriga antes de poder pegar um remo. 638 00:40:08,967 --> 00:40:10,286 Voc� faz isso. 639 00:40:10,927 --> 00:40:12,246 Pegarei o Manchester. 640 00:40:13,447 --> 00:40:15,119 Isso � tudo, senhores. 641 00:40:22,567 --> 00:40:24,000 - Sr. Sewell. - Sim, senhor? 642 00:40:24,047 --> 00:40:26,117 D� aos outros tarefas especiais. 643 00:40:26,447 --> 00:40:29,598 Se algu�m mostrar habilidades para aprender, me avise. 644 00:40:30,207 --> 00:40:32,482 Eu valorizo mais o desejo de aprender do que a experi�ncia. 645 00:40:32,727 --> 00:40:34,683 No final, se chega mais longe. 646 00:40:35,727 --> 00:40:38,195 Voc�. Voc� deve falaria com o cozinheiro, 647 00:40:38,247 --> 00:40:39,839 talvez possa ajud�-lo. 648 00:41:05,727 --> 00:41:09,197 "Bote salva-vidas reparado. 649 00:41:09,327 --> 00:41:13,286 Avan�amos para o sul sim sinais de baleias". 650 00:41:13,487 --> 00:41:14,761 Est� calor. 651 00:41:23,207 --> 00:41:25,198 - Tem caf�, Sr. Tubbs? - Claro. 652 00:41:32,727 --> 00:41:34,479 Quer tomar algo? 653 00:41:34,847 --> 00:41:36,326 N�o, estou bem. 654 00:41:36,487 --> 00:41:38,284 Experimente com uma ma��. 655 00:41:40,207 --> 00:41:41,242 N�o, pensando bem, 656 00:41:41,287 --> 00:41:42,925 algumas pessoas n�o gostam de ma��s 657 00:41:43,487 --> 00:41:45,159 As ma��s os assustam. 658 00:41:45,207 --> 00:41:47,118 Nem mesmo as pessoas que as plantam. 659 00:41:47,327 --> 00:41:49,761 Se refere a mim, Sr. Lunceford? 660 00:41:50,047 --> 00:41:52,083 N�o sei, o senhor acha? 661 00:41:52,647 --> 00:41:55,878 Porque se assim for, eu vou dizer uma coisa sobre as ma��s de seu fazendeiro. 662 00:41:56,327 --> 00:41:58,397 Tinha 32 e deu 8 e 6 apodreceram. 663 00:41:58,447 --> 00:41:59,960 Se voc� quiser saber quantas restaram, 664 00:42:00,007 --> 00:42:01,759 pois restaram 18. 18, senhor! 665 00:42:01,927 --> 00:42:03,599 E o rio Mississippi � o mais longo do mundo 666 00:42:03,767 --> 00:42:06,964 e a primeira batalha fui a de Concord em 1776. 667 00:42:07,327 --> 00:42:09,238 Quer saber mais alguma coisa, senhor? 668 00:42:15,327 --> 00:42:18,876 Seis por onze: 66. Seis por doze: 72. 669 00:42:19,527 --> 00:42:21,358 Sim, sei muitas coisas. 670 00:42:21,647 --> 00:42:23,558 Quer saber algo mais, Sr. Lunceford? 671 00:42:23,767 --> 00:42:26,440 N�o quero saber nada disso. Eu j� sei. 672 00:42:27,247 --> 00:42:29,124 Isto nos leva ao sete, 673 00:42:29,367 --> 00:42:30,846 um n�mero muito interessante. 674 00:42:30,967 --> 00:42:32,241 Eu suponho. 675 00:42:32,407 --> 00:42:34,125 N�o pensas muito nele, n�o �? 676 00:42:34,687 --> 00:42:36,678 Bem, ent�o tentemos algo novo. 677 00:42:38,607 --> 00:42:40,279 As baleias, por exemplo. 678 00:42:40,567 --> 00:42:43,127 Qual � o tamanho do filhote de uma baleia azul no nascimento? 679 00:42:44,287 --> 00:42:46,926 Qu�o grande tem que ser para poder pesc�-lo? 680 00:42:47,647 --> 00:42:49,717 Com qual idade come�a a viajar? 681 00:42:50,287 --> 00:42:52,755 Que coisas diferentes as outras baleias comem? 682 00:42:53,247 --> 00:42:54,919 Venha, senhor. O qu houve? 683 00:42:55,207 --> 00:42:58,643 - Quanto mede ao nascer? - Uns 6 metros. 684 00:42:59,567 --> 00:43:01,080 J� viu uma alguma vez? 685 00:43:01,487 --> 00:43:02,476 E como sabe disso? 686 00:43:02,527 --> 00:43:05,360 Eu estudei sobre isso: o que as baleias comem, 687 00:43:05,607 --> 00:43:07,040 seu comportamento, 688 00:43:07,287 --> 00:43:09,801 tudo o que muitos homens j� descobriram. 689 00:43:10,287 --> 00:43:12,847 - Poderia aprender. - Claro, talvez sim. 690 00:43:13,607 --> 00:43:15,802 H� muitas coisas interessantes para aprender 691 00:43:15,847 --> 00:43:17,803 uma vez que comece a estudar. 692 00:43:18,327 --> 00:43:21,364 Vamos tomar a tabuada do sete. 693 00:43:22,047 --> 00:43:24,481 � um n�mero muito interessante na vida de um homem. 694 00:43:25,287 --> 00:43:28,404 Quando sete anos de idade passou de crian�a para garoto. 695 00:43:29,327 --> 00:43:30,726 Quanto � duas vezes sete? 696 00:43:30,847 --> 00:43:32,200 - 14. - Muito bom. 697 00:43:32,287 --> 00:43:34,755 Quando voc� tem cerca de 14 deixa de ser um menino 698 00:43:34,807 --> 00:43:36,525 e come�a a se tornar um homem. 699 00:43:37,207 --> 00:43:38,401 Tr�s vezes sete? 700 00:43:38,607 --> 00:43:40,723 Claro, 21. Ent�o j� � adulto. 701 00:43:40,887 --> 00:43:42,684 Bem, isso � o que se acredita. 702 00:43:42,967 --> 00:43:45,765 e o que acontece depois, quando tem 28? 703 00:43:46,167 --> 00:43:48,806 Bem, ent�o se for esperto, est� consciente 704 00:43:49,007 --> 00:43:52,204 que tem muito mais aprender. 705 00:43:56,487 --> 00:43:59,718 Vamos pular um pouco. Quanto � dez vezes sete? 706 00:44:00,527 --> 00:44:02,085 70. Ent�o o que acontece? 707 00:44:02,327 --> 00:44:03,601 Bem, 70 ... 708 00:44:03,727 --> 00:44:05,285 � a melhor idade de todas. 709 00:44:05,527 --> 00:44:08,439 Se o homem tivesse a capacidade de fazer o que deveria. 710 00:44:08,647 --> 00:44:10,239 Ent�o, ele j� est� aposentado. 711 00:44:10,407 --> 00:44:13,956 Voc� pode sentar-se na varanda, apanhar sol, pensar sobre como foi bom 712 00:44:14,127 --> 00:44:17,005 e deixar o mundo do trabalho aos homens mais jovens. 713 00:44:24,767 --> 00:44:27,281 Bem, por hoje chega. Voc� se saiu muito bem. 714 00:44:27,727 --> 00:44:29,365 Amanh� falaremos sobre o oito. 715 00:44:31,247 --> 00:44:33,124 Certo! Fique l� em baixo. 716 00:44:34,047 --> 00:44:35,366 Cuidado com isso. 717 00:44:37,887 --> 00:44:40,447 - Ei, garoto! - Sim? 718 00:44:40,887 --> 00:44:43,276 Queria saber sobre seus estudos. 719 00:44:43,567 --> 00:44:44,682 V�o bem, senhor. 720 00:44:44,807 --> 00:44:46,957 N�o � dif�cil com a forma de ensino do sr. Lunceford. 721 00:44:47,007 --> 00:44:48,042 Assim est� bem. 722 00:44:48,207 --> 00:44:49,242 Como em Geograf�a. 723 00:44:49,287 --> 00:44:51,005 N�o s� me disse os nomes dos lugares, 724 00:44:51,207 --> 00:44:53,880 desenha mapas com ba�as onde est�o as baleias. 725 00:44:54,007 --> 00:44:57,602 Isso � pr�tico. Talvez possamos usar os mapas. 726 00:44:57,887 --> 00:45:00,162 E com a matem�tica. Ela d� sentido a ela, 727 00:45:00,247 --> 00:45:02,477 como a navega��o e os latidos de cachorro. 728 00:45:02,527 --> 00:45:04,358 Que tipo de navega��o? 729 00:45:04,567 --> 00:45:06,762 Bem, senhor. � como quando encontramos nevoeiro 730 00:45:06,807 --> 00:45:08,160 e estamos perto da terra. 731 00:45:08,407 --> 00:45:10,921 N�s sempre levamos o barril com pedras sob o boom 732 00:45:10,967 --> 00:45:13,686 para atirar uma pedra e se n�o houver nenhum eco 733 00:45:13,727 --> 00:45:15,399 sabemos que n�o h� nada na �gua. 734 00:45:15,567 --> 00:45:19,116 O que tira o Sr. Lunceford? Um da frota? 735 00:45:19,327 --> 00:45:20,442 N�o, senhor. 736 00:45:20,607 --> 00:45:22,518 Ele disse que � uma bobagem carregar todas aquelas pedras. 737 00:45:22,607 --> 00:45:25,565 S� tem que gritar e ent�o contar lentamente 738 00:45:25,727 --> 00:45:27,877 e se ouvir o eco em cerca de cinco segundos, 739 00:45:28,087 --> 00:45:30,885 deve-se multiplicar 1000 por cinco porque essa � a velocidade do som. 740 00:45:31,047 --> 00:45:34,562 Ent�o divide-se por dois porque o som vem e vai. 741 00:45:34,727 --> 00:45:36,604 Isso nos d� 760 metros. 742 00:45:36,687 --> 00:45:39,599 Essa � a dist�ncia que nos separa da terra ou de um iceberg. � isso. 743 00:45:39,687 --> 00:45:41,757 Isso � bobagem. 744 00:45:42,007 --> 00:45:44,441 - Bem, de qualquer forma... - Solte a linha de popa. 745 00:45:44,567 --> 00:45:46,797 Vamos! Diga o que voc� ia dizer. 746 00:45:47,327 --> 00:45:50,478 Bem, Sr. Lunceford para a frota navegar requer pr�tica. 747 00:45:50,847 --> 00:45:52,519 Ele disse que eu estudei tanto que ... 748 00:45:52,567 --> 00:45:57,322 � melhor voc� ir, n�o perca a sabedoria do sr. Lunceford. 749 00:45:57,847 --> 00:45:59,360 Sim, senhor. Obrigado. 750 00:46:06,127 --> 00:46:07,606 Fique na popa. 751 00:46:08,727 --> 00:46:10,240 Sr. Lunceford... 752 00:46:10,647 --> 00:46:13,036 Sr. Lunceford... 753 00:46:19,167 --> 00:46:20,759 N�o est� mal. 754 00:46:21,207 --> 00:46:24,199 O Sr. Lunceford tem a frota em bom ritmo. 755 00:46:26,767 --> 00:46:29,235 Preparem-se. Estaremos em posi��o em um minuto. 756 00:46:34,727 --> 00:46:35,955 Sr. Sewell, 757 00:46:36,087 --> 00:46:38,885 deixe que o vento levE cerca de dois pontos. 758 00:46:38,927 --> 00:46:40,155 Sim, Capit�o. 759 00:46:50,287 --> 00:46:52,676 Est�o se afastando, senhor. 760 00:46:54,167 --> 00:46:55,839 Est�o indo com o vento. Bem, a todo pano, rapazes. 761 00:46:56,127 --> 00:46:57,799 Jed, assuma o tim�o. 762 00:46:57,887 --> 00:46:59,479 Subindo! 763 00:47:33,647 --> 00:47:36,286 Quem � o engra�adinho que nos fez remar mais? 764 00:47:36,407 --> 00:47:40,923 Boa pr�tica, Sr. Lunceford. Boa e louv�vel. 765 00:47:41,047 --> 00:47:42,878 Poderia ter se dirigido para a terra. 766 00:47:42,927 --> 00:47:45,521 Creio que tamb�m teria conseguido, Sr. Lunceford. 767 00:47:46,127 --> 00:47:48,721 Poderia ter usado a navega��o do cachorro latindo. 768 00:47:58,167 --> 00:48:01,045 - �Quiere una taza de caf�? - No, gracias. 769 00:48:03,207 --> 00:48:05,516 Ainda n�o entende, n�o � Sr. Lunceford? 770 00:48:06,487 --> 00:48:07,966 O qu�? Do que est� falando? 771 00:48:08,487 --> 00:48:09,636 De por que o fez. 772 00:48:09,847 --> 00:48:13,886 � f�cil, algumas pessoas fazem coisas ruins apenas por divers�o. 773 00:48:14,287 --> 00:48:15,766 N�o � isso. 774 00:48:16,247 --> 00:48:18,807 Voc� n�o lidou muito com sentimentos, certo? 775 00:48:19,007 --> 00:48:20,360 Nem com crian�as. 776 00:48:20,527 --> 00:48:22,597 Esteve ocupado em seguir em frente. 777 00:48:22,647 --> 00:48:24,478 N�o tem trabalho na cozinha Sr. Tubbs? 778 00:48:24,647 --> 00:48:27,241 Se tivesse teria visto os c�umes logo. 779 00:48:29,767 --> 00:48:31,166 O que quer dizer? 780 00:48:31,287 --> 00:48:33,437 Falo dele com o menino. 781 00:48:33,967 --> 00:48:35,958 Voc� n�o percebe, meu jovem? 782 00:48:36,327 --> 00:48:37,919 � bastante claro. 783 00:48:38,767 --> 00:48:40,086 Eu n�o o culpo. 784 00:48:40,247 --> 00:48:42,238 N�o pode entender os sentimentos do menino, 785 00:48:42,407 --> 00:48:44,284 como fazemos com nossos parentes. 786 00:48:44,447 --> 00:48:47,200 Al�m disso, voc� tem a idade que o pai teria. 787 00:48:47,407 --> 00:48:49,443 Mas eu vou dizer uma coisa, Mr. Lunceford, 788 00:48:49,647 --> 00:48:52,002 Ele est� tomando algo sem direito. 789 00:48:52,287 --> 00:48:55,802 - Voc� n�o esteve l�, certo? - N�o, senhor. 790 00:48:56,487 --> 00:48:58,284 Deixe que lhe diga algo, 791 00:48:59,087 --> 00:49:02,045 N�o creio que esse velho ame nada mais do que a si mesmo 792 00:49:02,087 --> 00:49:03,281 e suas baleias. 793 00:49:03,407 --> 00:49:06,843 Seu �nico intereresse no menino � que continue a linhagem dos Joy. 794 00:49:07,527 --> 00:49:09,404 Foi ele quem me enviou o menino. 795 00:49:09,447 --> 00:49:12,120 Tudo o que eu tenho feito tem sido tentar educ�-lo. 796 00:49:13,007 --> 00:49:16,841 Mas n�o me diga que o velho estaria preocupado se o embalasse todas as noites. 797 00:49:17,847 --> 00:49:19,565 Sim se preocuparia. 798 00:49:19,767 --> 00:49:20,961 Por que voc� acha que ele est� aqui 799 00:49:21,007 --> 00:49:22,565 quando j� n�o tem a for�a fazer isso? 800 00:49:22,767 --> 00:49:25,645 O que voc� acha que o faz continuar? � o amor que ele tem pelo garoto. 801 00:49:25,847 --> 00:49:28,441 Eu noto. E tamb�m noto outra coisa. 802 00:49:28,887 --> 00:49:32,004 Algu�m pode se ferir e n�o ser� ele. 803 00:49:33,087 --> 00:49:35,043 Agora n�o, Sr. Lunceford. 804 00:49:35,927 --> 00:49:37,519 O matarei primeiro. 805 00:49:40,647 --> 00:49:44,435 Slush, Ele � um bom homem e creio que acredita em tudo o que ele diz: 806 00:49:44,847 --> 00:49:47,407 mas isso n�o se converte em verdade. 807 00:49:47,967 --> 00:49:53,405 Para mim o garoto pouco importa, mas se isso deixa voc� contente, � f�cil. 808 00:49:53,727 --> 00:49:56,639 Vou plant�-lo no camarote do velho e depressa. 809 00:49:57,367 --> 00:50:01,565 N�o tenho tempo para me involver com sentimentalismos. 810 00:50:02,367 --> 00:50:04,517 N�o vai ser t�o f�cil como pensa. 811 00:50:04,767 --> 00:50:06,439 - N�o? - N�o. 812 00:50:07,567 --> 00:50:11,799 - Boa noite, sr. Tubbs. - Boa noite, Sr. Lunceford. 813 00:50:29,327 --> 00:50:31,283 Pensando em como ajudar esses novatos 814 00:50:31,327 --> 00:50:32,646 para quando descobrirmos �leo? 815 00:50:32,687 --> 00:50:34,598 N�s mesmos pegaremos. Se � que vamos ach�-lo. 816 00:50:34,687 --> 00:50:36,917 - Espero que sim. - Venha 817 00:50:40,247 --> 00:50:43,603 O que est� fazendo, Sr. Lunceford? N�o tem nada a estudar, chefe? 818 00:50:44,447 --> 00:50:45,926 - Sim, senhor. - Ent�o fa�a isso. 819 00:50:46,247 --> 00:50:47,475 Sim, senhor. 820 00:51:01,527 --> 00:51:03,916 Para que s�o as mudan�as, Sr. Lunceford? 821 00:51:04,087 --> 00:51:07,204 Quero 16 cm mais de inclina��o e eu estou atualizando a equipagem, senhor. 822 00:51:07,367 --> 00:51:10,439 Com a parte superior, manter� velas no alto do mastro 823 00:51:10,487 --> 00:51:13,001 e deixar� o centro de press�o para mais perto do centro de gravidade. 824 00:51:13,167 --> 00:51:15,044 Acha que isso vai ajudar, certo? 825 00:51:15,287 --> 00:51:17,847 Ter� mais condi��es de navegar e ser� muito mais r�pido. 826 00:51:17,887 --> 00:51:19,605 Espero que seja assim, Sr. Lunceford 827 00:51:19,727 --> 00:51:22,446 ou vai ter que pagar por destruir o navio. 828 00:51:22,727 --> 00:51:27,198 � muito estranho, mas estes barcos t�m pescado baleias 829 00:51:27,327 --> 00:51:32,321 h� anos, com ou sem centro de gravidade. 830 00:51:41,567 --> 00:51:43,444 A que se refere com o centro de gravidade, senhor? 831 00:51:43,687 --> 00:51:47,236 - S� s�o palavras... - N�o, senhor. � muito inteligente... 832 00:51:47,367 --> 00:51:49,119 Centro de gravidade... 833 00:51:49,327 --> 00:51:51,522 Centro de bobagens! 834 00:52:01,407 --> 00:52:03,796 - Pode lev�-lo ao Sr. Lunceford? 835 00:52:13,447 --> 00:52:15,085 Eu trouxe o jantar, senhor. 836 00:52:15,207 --> 00:52:16,526 Deixe a�. 837 00:52:18,207 --> 00:52:20,357 - Ainda est� quente. - Deixe a�, j� vou comer. 838 00:52:29,207 --> 00:52:30,526 Sr. Lunceford... 839 00:52:31,887 --> 00:52:34,799 Voc� vai me ouvir? Estudei tudo, como me disse. 840 00:52:34,927 --> 00:52:37,805 Ou�a, � melhor voc� ir, eu tenho trabalho a fazer. 841 00:52:38,247 --> 00:52:40,158 Eu vou ouvir suas li��es quando tiver tempo. 842 00:52:53,607 --> 00:52:54,881 Centro... 843 00:52:55,207 --> 00:52:56,356 Centro... 844 00:52:56,967 --> 00:52:58,116 Centro... 845 00:52:58,567 --> 00:53:00,444 Centro de esfor�o. 846 00:53:01,047 --> 00:53:02,878 Centro de gravidade. 847 00:53:46,247 --> 00:53:47,919 Por que n�o est� no beliche? 848 00:53:49,647 --> 00:53:52,320 Sr. Lunceford, se pudermos conversar um minuto... 849 00:53:53,607 --> 00:53:55,279 Eu n�o fiz nada de errado, certo? 850 00:53:55,527 --> 00:53:58,360 - Isso � ... - Eu n�o iria irrit�-lo. 851 00:53:59,767 --> 00:54:01,439 Voc� n�o fez nada. 852 00:54:02,127 --> 00:54:03,480 Capit�o, h� algo ... 853 00:54:04,007 --> 00:54:06,282 Eu n�o sei, mas eu devo ter feito alguma coisa. 854 00:54:06,487 --> 00:54:08,478 Eu n�o sei o que voc� quer dizer. 855 00:54:09,807 --> 00:54:11,763 Tem que me dizer o que eu fiz. 856 00:54:12,287 --> 00:54:14,755 Est� muito zangado comigo sobre algo. 857 00:54:15,047 --> 00:54:19,518 E eu n�o iria perturb�-lo por nada nesse mundo. 858 00:54:23,967 --> 00:54:27,243 Imagine ter um amigo e de repente 859 00:54:27,927 --> 00:54:29,883 ele j� n�o mais gentil com voc� 860 00:54:33,247 --> 00:54:36,045 N�o sei o que voc� quer dizer com tudo isso de amigos. 861 00:54:37,247 --> 00:54:39,807 Eu s� tenho um dever para voc�, Isso � tudo. 862 00:54:41,967 --> 00:54:43,286 Eu ... 863 00:54:47,007 --> 00:54:48,804 N�o, voc� n�o fez nada. 864 00:54:50,207 --> 00:54:53,324 Ou�a, � melhor voc� ir, � tarde. 865 00:54:53,687 --> 00:54:54,881 N�o estou com sono. 866 00:54:55,047 --> 00:54:57,800 Sim, voc� est�. Seus olhos est�o fechando. 867 00:54:58,207 --> 00:55:01,165 Voc� quer estar bem amanh� para n�s ouvimos as suas aulas, certo? 868 00:55:03,447 --> 00:55:06,359 Sim, senhor. Boa noite, Sr. Lunceford. 869 00:55:07,007 --> 00:55:08,440 Boa noite. 870 00:55:27,097 --> 00:55:32,410 Se "g" � o centro de gravidade e "b" � o centro de flutuabilidade normais 871 00:55:32,937 --> 00:55:36,213 e "B1" � o centro de flutuabilidade escorada, 872 00:55:36,817 --> 00:55:40,093 ent�o uma perpendicular a partir de "b1" 873 00:55:40,457 --> 00:55:43,654 que se cruza com... 874 00:55:48,257 --> 00:55:50,976 G � o centro de ... 875 00:55:55,617 --> 00:55:57,175 "G" � o centro de ... 876 00:55:58,297 --> 00:55:59,855 E ent�o? 877 00:56:01,577 --> 00:56:06,207 "A luta entre a frota." 878 00:56:27,857 --> 00:56:30,246 O de cima que acorde! 879 00:56:54,817 --> 00:56:57,809 Est� assoprando! Est� assoprando! 880 00:56:58,737 --> 00:57:00,329 Est� assoprando! 881 00:57:01,537 --> 00:57:02,890 Est� assoprando, Sr. Lunceford. 882 00:57:02,937 --> 00:57:05,053 Juro por Deus que est� assoprando. 883 00:57:05,377 --> 00:57:06,856 Est� vendo, Sykes? 884 00:57:07,057 --> 00:57:08,251 Sim, Capit�o. 885 00:57:08,377 --> 00:57:09,776 Est� sozinha. 886 00:57:10,017 --> 00:57:11,006 Grite! 887 00:57:11,057 --> 00:57:12,536 N�o pare de gritar! 888 00:57:12,697 --> 00:57:14,528 Todos para o conv�s! 889 00:57:14,737 --> 00:57:16,090 Est� assoprando! 890 00:57:16,337 --> 00:57:18,055 Est� assoprando! 891 00:57:21,257 --> 00:57:22,849 Est� assoprando! 892 00:57:22,977 --> 00:57:24,729 Capit�o Joy, est� assoprando. 893 00:57:24,897 --> 00:57:26,774 A 3 pontos a estibordo. 894 00:57:28,977 --> 00:57:30,330 Arrastem! 895 00:57:31,897 --> 00:57:33,649 Est� assoprando! 896 00:57:35,457 --> 00:57:38,574 Sr. Lunceford, conseguiu! Conseguiu, Sr. Lunceford! 897 00:57:41,137 --> 00:57:43,446 - Coloque-o na dire��o do vento. - Sim, Capit�o. 898 00:57:49,137 --> 00:57:50,729 Espere, Espere! 899 00:57:53,377 --> 00:57:55,095 O que houve, Sr. Lunceford? 900 00:57:55,297 --> 00:57:57,811 Tem problemas com seu centro de gravidade? 901 00:58:02,457 --> 00:58:04,209 Ok, afrouxado. 902 00:58:09,537 --> 00:58:11,255 Arrastem. 903 00:58:24,297 --> 00:58:26,413 Vamos, Sr. Lunceford. 904 00:58:28,337 --> 00:58:30,089 Espere, ver� como vai conseguir. 905 00:58:32,417 --> 00:58:34,169 Certo, levantem ele, rapazes. 906 00:58:42,617 --> 00:58:44,050 Est� pegando, veja! 907 00:58:44,177 --> 00:58:45,974 Estou vendo! 908 00:58:51,217 --> 00:58:52,286 Funciona. 909 00:58:52,417 --> 00:58:54,533 O bote do Sr. Lunceford n�o para nem por um momento. 910 00:58:54,577 --> 00:58:57,455 Voc� fala como se fosse um milagre. 911 00:58:57,897 --> 00:59:01,731 Hidrost�tica marinha elementar, � s� isso. 912 00:59:02,217 --> 00:59:06,733 Se "g" � o centro de gravidade e "b" � o centro de flutuabilidade normais 913 00:59:06,937 --> 00:59:09,815 e "B1" � o centro de flutuabilidade escorada, 914 00:59:09,977 --> 00:59:14,334 ent�o uma perpendicular a partir de "b1" se cruza com a linha central 915 00:59:14,417 --> 00:59:17,329 que est� por cima do centro de gravidade, o bote est� est�vel. 916 00:59:17,417 --> 00:59:18,566 � um princ�pio b�sico. 917 00:59:18,697 --> 00:59:20,608 Todo mundo sabe. 918 00:59:20,777 --> 00:59:26,409 J� a algum tempo penso em fazer isso. Mas eu nunca tive a chance. 919 00:59:27,457 --> 00:59:29,334 Olhe. Est� alcan�ando o Sr. Sewell. 920 00:59:54,137 --> 00:59:56,287 Soltem as adri�as! Vamos l�! 921 01:00:05,057 --> 01:00:07,696 Certo. prenda. 922 01:00:14,577 --> 01:00:17,171 Quer ver quem pega a primeira baleia, sr. Lunceford? 923 01:00:17,297 --> 01:00:18,969 Quando estiver pronto, Sr. Sewell. 924 01:00:19,137 --> 01:00:20,934 Certo. Virem rapazes. 925 01:00:21,057 --> 01:00:23,412 Isso, firmes com os remos. 926 01:00:42,657 --> 01:00:44,090 Doltem os remos. 927 01:00:46,257 --> 01:00:48,054 Foi o suficiente, Sr. Lunceford? 928 01:00:48,217 --> 01:00:50,412 Deixamos para voc�, Sr. Sewell. 929 01:00:52,777 --> 01:00:54,495 Bem, tragam os remos. 930 01:00:59,577 --> 01:01:01,056 N�o � tolo. 931 01:01:01,377 --> 01:01:03,254 S� tinha visto uma ou duas baleias antes. 932 01:01:03,457 --> 01:01:05,049 Pode ficar coxo. 933 01:01:05,417 --> 01:01:06,816 Quem, senhor? 934 01:01:07,217 --> 01:01:08,650 Esque�a. 935 01:01:15,937 --> 01:01:17,256 Britain 936 01:01:22,977 --> 01:01:24,535 Quase um barril de 90. 937 01:01:25,657 --> 01:01:28,330 Vir� � tona em uns 10 segundos. 938 01:01:29,057 --> 01:01:31,412 Dar� 90 barris. 939 01:01:33,257 --> 01:01:35,293 Sair� a qualquer momento. 940 01:01:39,057 --> 01:01:40,410 Depressa. 941 01:01:44,297 --> 01:01:45,776 Se aproxima. 942 01:01:46,817 --> 01:01:48,569 Com cuidado. 943 01:01:53,257 --> 01:01:54,372 Espere. 944 01:01:57,297 --> 01:01:58,525 Aproxime-se um pouco. 945 01:01:58,937 --> 01:02:00,006 N�o muito. 946 01:02:00,177 --> 01:02:02,816 Ataque, Sr. Lunceford! Ataque! 947 01:02:07,017 --> 01:02:08,132 Ataque! 948 01:02:40,297 --> 01:02:42,936 Est� assoprando! 949 01:02:51,297 --> 01:02:52,730 Vai mergulhar! 950 01:02:53,697 --> 01:02:55,528 Vigie a corda! 951 01:02:56,577 --> 01:02:58,613 - Cuidado com a corda! - Cuidado. 952 01:02:59,377 --> 01:03:00,856 Com cuidado. 953 01:03:07,497 --> 01:03:10,887 A� est�, a estibordo. Cuidado com a corda! 954 01:03:25,457 --> 01:03:27,049 Est�o a salvo. 955 01:03:27,577 --> 01:03:29,807 Parece que ningu�m est� ferido gravemente. 956 01:03:30,377 --> 01:03:32,527 Me empresta a luneta? 957 01:03:36,057 --> 01:03:37,285 Sim, rapaz. 958 01:03:46,857 --> 01:03:48,654 Leve-o para o meu quarto. 959 01:03:51,617 --> 01:03:52,811 N�o est� muito ferido, senhor. 960 01:03:52,897 --> 01:03:54,888 Tomou a decis�o correta, sr. Lunceford, 961 01:03:54,977 --> 01:03:56,376 e fez isso rapidamente. 962 01:03:56,497 --> 01:03:58,215 Isso vai constar em seu relat�rio. 963 01:03:58,457 --> 01:04:00,527 Ser� melhor que se prepare para cortar, 964 01:04:00,577 --> 01:04:03,296 o Sr. Sewell vai trazer a baleia. 965 01:04:03,737 --> 01:04:05,170 Sim, Capit�o. 966 01:04:30,337 --> 01:04:31,770 Pra cima. 967 01:04:31,937 --> 01:04:33,495 Subam! 968 01:04:43,097 --> 01:04:44,576 Empurre, Manchester! 969 01:05:12,497 --> 01:05:15,887 Vamos, acendam o fogo. 970 01:05:32,217 --> 01:05:33,286 Oque h� garoto? 971 01:05:33,337 --> 01:05:34,565 Com tudo o que voc� estudou, 972 01:05:34,617 --> 01:05:36,175 voc� n�o aprendeu a ter os p�s no ch�o? 973 01:05:36,297 --> 01:05:38,857 O Sr. Lunceford n�o ensinou voc� a mergulhar pelas laterais 974 01:05:38,897 --> 01:05:40,489 e agarr�-la pelas br�nquias? 975 01:05:40,777 --> 01:05:42,210 Espere. 976 01:05:42,297 --> 01:05:44,333 O Sr. Lunceford vai pegar mais baleias que todos voc�s. 977 01:05:44,417 --> 01:05:47,011 Ele sabe mais sobre baleias que todos voc� juntos. 978 01:05:58,097 --> 01:06:02,329 "Hoje, o barco do Sr. Sewell pegou uma baleia. " 979 01:06:14,457 --> 01:06:15,526 Entre. 980 01:06:16,537 --> 01:06:19,176 - Tem um momento, senhor? - Normalmente tenho. 981 01:06:19,657 --> 01:06:21,056 Eu gostaria de falar o senhor um minuto. 982 01:06:21,217 --> 01:06:22,855 O que � Sr. Lunceford? 983 01:06:23,297 --> 01:06:24,491 Seu neto, senhor. 984 01:06:24,737 --> 01:06:26,056 O que tem ele? 985 01:06:26,137 --> 01:06:27,126 Bem ... 986 01:06:27,897 --> 01:06:30,775 Ele est� indo muito bem, nos estudos... 987 01:06:31,657 --> 01:06:35,093 Eu pensei que talvez seja a hora de ele sair atr�s de uma baleia. 988 01:06:35,377 --> 01:06:38,494 Bem, Sr. Lunceford. Se estiver pronto, mende-o para fora. 989 01:06:38,657 --> 01:06:41,296 Se lan�armos um suporte n�o haver� muito para ca�ar, 990 01:06:41,737 --> 01:06:43,250 poderia pegar um remo de proa. 991 01:06:43,377 --> 01:06:46,289 Certo, Sr. Lunceford. Que pegue um remo de proa. 992 01:06:46,737 --> 01:06:48,455 - Algo mais? - Bem... 993 01:06:48,817 --> 01:06:51,285 queria dizer que minha frota est� em muito boa forma. 994 01:06:51,577 --> 01:06:53,454 Acho que vai fazer o seu melhor. 995 01:06:53,937 --> 01:06:55,336 O que significa isso? 996 01:06:55,617 --> 01:06:57,687 Bem, naturalmente, senhor, pensei que.. 997 01:06:58,337 --> 01:07:02,376 Bem, com a tradi��o e o amor que tem por ele... 998 01:07:04,097 --> 01:07:07,248 Eu pensei que iria lev�-lo no meu barco e ensin�-lo o senhor mesmo 999 01:07:07,817 --> 01:07:09,091 Entendo. 1000 01:07:11,057 --> 01:07:13,525 Sr. Lunceford, se algu�m neste frota 1001 01:07:13,577 --> 01:07:16,455 pronto para ensin�-lo, pode faz�-lo. 1002 01:07:16,697 --> 01:07:19,052 Se quer coloc�-lo em seu bote, coloque-o. 1003 01:07:19,097 --> 01:07:20,246 Cabe a voc�, 1004 01:07:20,417 --> 01:07:23,056 mas n�o crie tanto alvoro�o sobre isso. 1005 01:07:23,337 --> 01:07:27,694 E n�o venha aqui para me dizer quando devo entrar em um barco. 1006 01:07:28,497 --> 01:07:30,488 Est� claro, Sr. Lunceford? 1007 01:07:31,417 --> 01:07:32,736 Sim, senhor. 1008 01:07:33,177 --> 01:07:35,645 Certo. Algo mais? 1009 01:07:36,697 --> 01:07:38,050 N�o, senhor. 1010 01:07:41,817 --> 01:07:43,489 Est� assoprando! 1011 01:07:43,737 --> 01:07:45,773 Capit�o, Joy, est� assoprando! 1012 01:07:46,137 --> 01:07:47,729 Est� assoprando! 1013 01:07:48,097 --> 01:07:50,565 Est� assoprando! 1014 01:07:50,977 --> 01:07:52,695 Est� assoprando! 1015 01:07:52,737 --> 01:07:54,648 - Todos para o conv�s! - Est� assoprando! 1016 01:07:54,777 --> 01:07:56,130 Voc�. Informe ao Sr. Thatch. 1017 01:07:56,177 --> 01:07:57,815 Diga a ele que mandei voc� pegar um remo de proa. 1018 01:07:57,937 --> 01:07:59,256 Eu tamb�m vou, senhor? 1019 01:07:59,297 --> 01:08:01,367 N�o para de falar. Pare com isso. 1020 01:08:11,137 --> 01:08:13,446 O sr. Lunceford disse que tinha que inform�-lo sobre o remo de proa. 1021 01:08:13,497 --> 01:08:14,646 Certo. Suba a bordo. 1022 01:08:17,977 --> 01:08:19,126 Arraste. 1023 01:08:19,417 --> 01:08:20,930 Mais abaixo. 1024 01:08:35,337 --> 01:08:36,929 Solte a adri�a. 1025 01:08:38,497 --> 01:08:39,816 . 1026 01:09:39,057 --> 01:09:42,891 Uma vaca bem saud�vel. vale mais do que 100 barris. 1027 01:09:43,057 --> 01:09:45,412 N�s amarramos ela n�o muito longe do navio, senhor. 1028 01:09:46,017 --> 01:09:48,053 Suponho que os outros ter�o uma pesca mais longa. 1029 01:09:48,217 --> 01:09:51,607 N�o faz sentido come�ar a cort�-la agora, sr. Lunceford. 1030 01:09:51,697 --> 01:09:53,688 Vamos esperar que o tempo melhore. 1031 01:09:53,857 --> 01:09:57,930 Baixaremos o barco Quando tiver assegurado o espermacete. 1032 01:09:57,977 --> 01:09:59,171 - Sim, senhor. - Capit�o, Joy. 1033 01:09:59,337 --> 01:10:01,726 - H� um bote perto do leme. - Sim 1034 01:10:16,577 --> 01:10:18,010 � do Sr. Sewell. 1035 01:10:19,377 --> 01:10:20,366 Sim. 1036 01:10:30,217 --> 01:10:34,176 Sr. Sewell, sabe algo sobre o Sr. Thatch? 1037 01:10:34,457 --> 01:10:35,526 Sim, senhor. 1038 01:10:35,617 --> 01:10:37,847 - De sua volta? - Ainda n�o voltou, certo? 1039 01:10:38,177 --> 01:10:39,496 Quando foi a �ltima vez que o viu? 1040 01:10:39,537 --> 01:10:42,609 Antes da mudan�a do tempo. Ficou muito agitado. 1041 01:10:42,937 --> 01:10:45,007 - N�o o viu quando voltava? - N�o, senhor. 1042 01:10:45,257 --> 01:10:46,929 Eu tinha meus pr�prios problemas. 1043 01:10:48,977 --> 01:10:50,569 Acenda algumas tochas. 1044 01:10:50,657 --> 01:10:53,649 Coloque os homens extras de vigia, Sr. Lunceford, 1045 01:10:53,897 --> 01:10:56,013 - Todos os que tiver. - Sim, senhor. 1046 01:11:47,257 --> 01:11:49,532 - J� comeu o jantar? - N�o. 1047 01:12:01,697 --> 01:12:04,006 - Voc� ainda ouve o bote de Sykes? - N�o, senhor. 1048 01:12:05,057 --> 01:12:06,536 Faz algum tempo. 1049 01:12:06,857 --> 01:12:09,246 O velho disse para n�o prosseguir com a busca 1050 01:12:09,297 --> 01:12:12,130 se estava a mais de 10 minutos sem ouvir o barco. 1051 01:12:12,377 --> 01:12:14,652 N�o sei se esperava que fizesse isso. 1052 01:12:14,777 --> 01:12:17,132 N�o gostaria que fizesse isso se estivesse procurando por ele. 1053 01:12:20,657 --> 01:12:22,454 Est� h� muito tempo fora. 1054 01:12:23,257 --> 01:12:24,326 Sim. 1055 01:12:26,697 --> 01:12:28,449 Bem, pode ser que esteja bem. 1056 01:12:28,777 --> 01:12:30,654 O Sr. Thatch � um bom homem. 1057 01:12:32,377 --> 01:12:35,608 N�o adiantar� nada colocar um outro barco, n�o �? 1058 01:12:35,857 --> 01:12:38,815 Com ele, n�o. Ele tem suas regras. 1059 01:12:39,777 --> 01:12:43,167 Deveria quebr�-las uma vez. Quem se preocuparia com isso? 1060 01:12:43,497 --> 01:12:45,089 � neto dele que est� l� fora. 1061 01:12:45,657 --> 01:12:48,410 De que servem suas regras, se algo acontecer com o garoto? 1062 01:12:48,577 --> 01:12:51,853 N�o sei, Sr. Lunceford, mas eu sei que n�o vai mandar outro bote. 1063 01:12:52,097 --> 01:12:55,976 Eu faria isso, mas talvez seja por isso que ele � o chefe e eu nunca serei. 1064 01:12:56,177 --> 01:12:57,735 Quando perdemos o Sr. Parkinson em nossa �ltima viagem 1065 01:12:57,777 --> 01:13:01,053 Lan�ou outro barco para procur�-lo. Agora n�o far� diferente. 1066 01:13:01,497 --> 01:13:04,409 Se ele estaivesse fora brigaria com quem tivesse feito de forma diferente. 1067 01:13:04,937 --> 01:13:06,814 Talvez seja por isso que nunca tem problemas com sua frota 1068 01:13:06,857 --> 01:13:09,690 como os demais. Sabem que nunca quebrou nenhuma regra. 1069 01:13:10,337 --> 01:13:13,249 Um homem n�o � o melhor no neg�cio por nada, Sr. Lunceford. 1070 01:13:13,897 --> 01:13:17,287 Sim, eu lan�aria outro barco, mas ele n�o. 1071 01:13:35,057 --> 01:13:36,536 Eu confio em Deus. 1072 01:13:37,137 --> 01:13:38,968 Eu vou confiar nele. 1073 01:13:39,297 --> 01:13:42,767 Toda gra�a � de verdade de Nosso Senhor 1074 01:13:42,817 --> 01:13:46,014 seja para os que mant�m a a alian�a com V�s. 1075 01:13:46,577 --> 01:13:50,775 Senhor, eu olho para cima e meus olhos ... 1076 01:14:05,137 --> 01:14:06,126 Britain. 1077 01:14:07,177 --> 01:14:08,166 Sim, senhor. 1078 01:14:08,377 --> 01:14:10,572 Re�na a frota e acendam as tochas, 1079 01:14:10,857 --> 01:14:13,417 - que mantenham a boca fechada. - Sim, senhor. 1080 01:14:24,377 --> 01:14:27,528 O que est� fazendo, Sr. Lunceford? Eu disse para lan�ar outro barco? 1081 01:14:27,617 --> 01:14:32,054 Se eu fosse voc� iria t�o longe como fosse possivel e ficaria l�. 1082 01:14:32,177 --> 01:14:35,294 Pelo amor de Deus, n�o pode deixar o navio sem permiss�o. 1083 01:14:35,337 --> 01:14:37,168 Quanto tempo demora para lan�ar um barco? 1084 01:14:37,337 --> 01:14:39,897 Eu? � um momento, senhor. 1085 01:14:40,097 --> 01:14:41,735 Ent�o do que est� falando? 1086 01:14:42,697 --> 01:14:44,767 N�o, deixaremos um companheiro a bordo, Sr. Sewell. 1087 01:14:44,897 --> 01:14:47,570 Talvez seja melhor. Adiante. V� em frente. 1088 01:14:48,417 --> 01:14:50,533 Certo, John. Baixe-o sem fazer ru�do. 1089 01:15:00,337 --> 01:15:01,326 Espere. 1090 01:15:02,737 --> 01:15:04,693 H� algo a estibordo, senhor. 1091 01:15:04,977 --> 01:15:06,535 � uma pe�a de proa. 1092 01:15:07,217 --> 01:15:09,253 O macho investiu contra eles novamente. 1093 01:15:09,857 --> 01:15:11,848 Os fez em peda�os. 1094 01:15:26,137 --> 01:15:28,014 Nenhum sinal, Sr. Sykes? 1095 01:15:28,057 --> 01:15:31,686 - N�o, senhor. - Voc� viu o bote do Sr. Lunceford? 1096 01:15:31,857 --> 01:15:33,256 N�o, senhor. 1097 01:15:34,337 --> 01:15:37,886 Bem, voc� e seus homens v�o para baixo e descansem um pouco. 1098 01:15:38,897 --> 01:15:40,489 E obrigado, Sr. Sykes. 1099 01:15:41,417 --> 01:15:42,816 Sim, Capit�o. 1100 01:15:57,377 --> 01:15:59,288 Quando vai amanhecer, sr. Thatch? 1101 01:15:59,377 --> 01:16:01,413 Cerca de tr�s horas, Jed. 1102 01:16:02,977 --> 01:16:05,571 A neblina pode sair quando amanhecer, n�o �? 1103 01:16:05,697 --> 01:16:07,767 Talvez, rapaz. Pode ser. 1104 01:16:14,537 --> 01:16:15,526 Sil�ncio. 1105 01:16:33,537 --> 01:16:35,129 O Sr. Lunceford. 1106 01:17:27,177 --> 01:17:31,250 Sr. Thatch, � bom t�-lo a bordo novamente. 1107 01:17:31,777 --> 01:17:34,928 Traga um pouco de rum e leve-os para a cama. 1108 01:17:35,137 --> 01:17:36,252 Sim, senhor. 1109 01:17:58,257 --> 01:17:59,406 Adiante. 1110 01:18:12,977 --> 01:18:16,014 Tenho que dizer-lhe algo primeiro, Sr. Lunceford. 1111 01:18:16,537 --> 01:18:21,975 Estou muito grato pelo que fez. 1112 01:18:23,137 --> 01:18:24,536 Fico contente que tenha corrido tudo bem. 1113 01:18:24,617 --> 01:18:28,451 N�o tenho palavras para agradecer... 1114 01:18:30,737 --> 01:18:36,607 Mas fazendo o que fez, desobedeceu minha autoridade. 1115 01:18:37,217 --> 01:18:40,015 E colocou em perigo a seguran�a deste navio 1116 01:18:40,097 --> 01:18:41,974 e de toda a frota 1117 01:18:42,497 --> 01:18:44,886 E isso � responsabilidade minha. 1118 01:18:48,457 --> 01:18:53,326 N�o lhe passou pela cabe�a que estava violando minha autoridade? 1119 01:18:54,617 --> 01:18:55,732 N�o, senhor. 1120 01:18:59,457 --> 01:19:00,890 Sr. Lunceford, 1121 01:19:01,897 --> 01:19:04,855 de hoje em diante est� dispensado dos deveres. 1122 01:19:06,297 --> 01:19:08,447 Continuaremos com a pesca 1123 01:19:08,657 --> 01:19:11,729 at� que tenhamos de voltar a um porto para pegar suprimentos, 1124 01:19:12,017 --> 01:19:13,814 como em Valpara�so. 1125 01:19:14,697 --> 01:19:16,653 Ent�o ficar� em terra. 1126 01:19:17,697 --> 01:19:22,168 Enquanto isso, pode ficar na cabine do primeiro Oficial. 1127 01:19:23,537 --> 01:19:24,765 Obrigado, senhor. 1128 01:19:26,017 --> 01:19:27,655 Isso � tudo, Sr. Lunceford. 1129 01:19:28,897 --> 01:19:30,455 Sr. Lunceford. 1130 01:19:31,737 --> 01:19:35,696 Este castigo que devo impor ao senhor... 1131 01:19:37,057 --> 01:19:41,175 Quero que saiba que n�o gosto de ter que faz�-lo. 1132 01:19:44,497 --> 01:19:46,089 N�o discutirei isso, senhor. 1133 01:20:03,817 --> 01:20:07,048 "Creio que foi necess�rio suspender de seu cargo 1134 01:20:07,097 --> 01:20:09,008 o Sr... 1135 01:20:26,737 --> 01:20:28,136 Sr. Lunceford. 1136 01:20:29,217 --> 01:20:30,616 Como est�? 1137 01:20:33,177 --> 01:20:34,656 Deve me dizer. 1138 01:20:35,097 --> 01:20:37,327 Eles t�m falado muito, todos. 1139 01:20:37,777 --> 01:20:40,086 Deve me dizer se n�o � verdade, Sr. Lunceford. 1140 01:20:41,217 --> 01:20:43,685 Bem, em um barco h� muita conversa. 1141 01:20:44,897 --> 01:20:47,695 Mas n�o h� nada, sobre o trabalho quero dizer. 1142 01:20:47,737 --> 01:20:49,773 - Est� aqu�i sentado. - E o que acontece? 1143 01:20:50,817 --> 01:20:53,615 Eu consigo ver tudo pela primeira vez. 1144 01:20:54,657 --> 01:20:56,170 Veja essa toninha. 1145 01:20:56,697 --> 01:20:59,211 - Eu nunca tive tempo. - Ent�o � verdade. 1146 01:20:59,657 --> 01:21:02,410 Foi suspenso. Vai deix�-lo em terra, n�o �? 1147 01:21:09,057 --> 01:21:10,775 Quer ouvir o que estou estudando? 1148 01:21:11,777 --> 01:21:14,416 Tenho estudado muito, como voc� me disse. 1149 01:21:15,857 --> 01:21:18,610 Me parece que isso tamb�m era o meu trabalho. 1150 01:21:22,777 --> 01:21:24,130 E o que vai acontecer? 1151 01:21:24,217 --> 01:21:26,208 Pode perder a licen�a de capit�o 1152 01:21:26,537 --> 01:21:27,856 e tudo que fez foi vir me buscar, 1153 01:21:27,897 --> 01:21:29,171 o sr. Thatch e os outros. 1154 01:21:29,337 --> 01:21:31,692 - N�o tem o direito de ... - Quem disse isso? 1155 01:21:32,377 --> 01:21:34,288 Ele � o patr�o, n�o �? 1156 01:21:34,697 --> 01:21:36,528 Ele n�o gostou de ter que fazer 1157 01:21:36,697 --> 01:21:39,086 mas tem suas regras e deve segui-las. 1158 01:21:39,457 --> 01:21:41,607 Deveria enfiar isso em sua cabe�a. 1159 01:21:44,857 --> 01:21:47,655 Mas foi por mim, n�o tem o direito ... 1160 01:21:47,697 --> 01:21:49,767 Tenha ou n�o, seja patr�o ou empregado, 1161 01:21:49,817 --> 01:21:52,536 Por que me intrometer entre voc�s para come�ar? 1162 01:21:53,097 --> 01:21:57,056 Ele com sua B�blia e voc� com a sua educa��o. 1163 01:21:58,097 --> 01:21:59,769 Isso � toda uma carreira. 1164 01:22:03,657 --> 01:22:07,889 N�o, eu n�o quis dizer isso. Eu n�o sei. 1165 01:22:10,537 --> 01:22:15,565 Volte ao trabalho, marinheiro. E esque�a isso. Prossiga, ao trabalho. 1166 01:22:53,217 --> 01:22:55,367 Pe�o permiss�o para ver o Capit�o, senhor. 1167 01:22:55,537 --> 01:22:56,970 Por que quer falar com ele? 1168 01:22:57,177 --> 01:22:58,656 � um assunto pessoal, senhor. 1169 01:22:59,097 --> 01:23:01,167 Voc� n�o acha que � melhor falar comigo primeiro? 1170 01:23:01,377 --> 01:23:03,049 N�o, senhor. � pessoal. 1171 01:23:03,897 --> 01:23:06,730 Bem, v� em frente. 1172 01:23:14,177 --> 01:23:15,212 Adiante. 1173 01:23:16,097 --> 01:23:17,815 Um tripulante para v�-lo, senhor. 1174 01:23:17,977 --> 01:23:19,251 Fa�a-o entrar. 1175 01:23:34,577 --> 01:23:37,887 Suponho que tem algo importante a falar. 1176 01:23:39,457 --> 01:23:40,446 Sim, senhor. 1177 01:23:40,577 --> 01:23:44,092 Vale a pena pensar nas coisas importantes. 1178 01:23:44,697 --> 01:23:46,289 Tem tudo pensado? 1179 01:23:46,457 --> 01:23:47,446 Sim, senhor. 1180 01:23:47,497 --> 01:23:50,569 Bem, se � importante voc� e eu temos uma raz�o 1181 01:23:50,657 --> 01:23:52,887 para falarmos de homem para homem. 1182 01:23:53,817 --> 01:23:57,014 Eu vim para conversar com o senhor como o capit�o do navio, senhor. 1183 01:23:57,937 --> 01:24:00,326 Fale, Sr. Joy. 1184 01:24:01,297 --> 01:24:04,767 Senhor. Eu quero ficar em terra no pr�ximo porto 1185 01:24:05,017 --> 01:24:07,087 que segundo entendi ser� Valpara�so. 1186 01:24:09,817 --> 01:24:11,170 Entendo. 1187 01:24:12,577 --> 01:24:14,772 Tem certeza de que � o que quer? 1188 01:24:15,017 --> 01:24:16,006 Sim, senhor. 1189 01:24:16,177 --> 01:24:20,568 Devo perguntar quais queixas tem 1190 01:24:21,937 --> 01:24:23,529 contra este navio. 1191 01:24:25,017 --> 01:24:27,212 Prefiro n�o dizer, senhor. 1192 01:24:27,537 --> 01:24:29,732 Bem, vamos supor que eu diga a voc�. 1193 01:24:31,417 --> 01:24:34,773 Veio at� aqui com a cabe�a cheia com a id�ia da disciplina 1194 01:24:34,817 --> 01:24:36,933 do Sr. Lunceford, n�o �? 1195 01:24:38,137 --> 01:24:39,252 Sim, senhor. 1196 01:24:39,417 --> 01:24:43,012 Quando voc� era crian�a, falava com voc� como uma crian�a 1197 01:24:43,577 --> 01:24:46,011 mas agora que voc� escolheu falar como um homem 1198 01:24:46,217 --> 01:24:48,412 falarei com voc� como tal. 1199 01:24:50,617 --> 01:24:54,166 O que o Sr. Lunceford fez estava errado, 1200 01:24:54,337 --> 01:24:56,248 N�o importa as raz�es que ele teve. 1201 01:24:56,857 --> 01:25:01,135 Foi por isso que o suspendi e o mandei para a terra. 1202 01:25:02,057 --> 01:25:07,256 N�o espero nada menos de voc� quando assumir o comando deste navio. 1203 01:25:09,737 --> 01:25:14,128 As anota��es de um padr�o quase servem para medir a sua vida 1204 01:25:14,737 --> 01:25:17,854 e, a menos que voc� seja homem o suficiente para faz�-lo como se deve: 1205 01:25:18,297 --> 01:25:20,333 justo e honesto, 1206 01:25:21,217 --> 01:25:24,732 ent�o n�o � bastante homem para ser o capit�o deste navio. 1207 01:25:26,177 --> 01:25:30,693 Se voc� v� isso de maneira diferente, me enganei ao educ�-lo. 1208 01:25:32,137 --> 01:25:35,527 Honesto e justo. S� fala disso. 1209 01:25:36,057 --> 01:25:38,730 Se tem que ser assim, quem quer ser patr�o? 1210 01:25:39,337 --> 01:25:41,805 Veio me procurar, n�o �? 1211 01:25:41,977 --> 01:25:43,410 N�o se preocupa com nada. 1212 01:25:43,617 --> 01:25:46,256 Apenas com esta banheira podre e fedorenta. 1213 01:25:46,497 --> 01:25:48,215 Bem, n�o quero ficar mais tempo aqui, 1214 01:25:48,257 --> 01:25:50,293 muito menos com o senhor. Vou desembarcar. 1215 01:26:05,697 --> 01:26:07,927 Isso � tudo, senhor. Pe�o permiss�o para comunicar isso. 1216 01:26:08,897 --> 01:26:10,296 Concedida. 1217 01:26:14,377 --> 01:26:15,605 Um segundo. 1218 01:26:19,097 --> 01:26:21,167 Foi preso porque estava com raiva. 1219 01:26:22,137 --> 01:26:24,776 Voc� tem o direito de apresentar queixa 1220 01:26:26,217 --> 01:26:27,650 mas eu quero que voc� saiba 1221 01:26:27,857 --> 01:26:31,645 Eu n�o estava com raiva de voc� apenas comigo mesmo. 1222 01:26:33,057 --> 01:26:38,814 Fracassei em faz�-lo homem que eu queria que voc� fosse. 1223 01:26:40,897 --> 01:26:42,171 Pode ir. 1224 01:26:55,937 --> 01:26:58,132 "Encontramos os primeiros sinais de gelo 1225 01:26:58,217 --> 01:26:59,366 a caminho do cabo Horn. 1226 01:26:59,457 --> 01:27:03,609 Todos os botes est�o ocupados na ca�a �s baleias". 1227 01:27:08,537 --> 01:27:10,732 V� ao patr�o o mais r�pido que puder. 1228 01:27:12,257 --> 01:27:13,485 Vamos. 1229 01:27:14,897 --> 01:27:16,376 Venha, mais abaixo. 1230 01:27:18,977 --> 01:27:20,012 Arrastar. 1231 01:27:31,697 --> 01:27:33,688 Preparei caf� quente, senhor. 1232 01:27:34,777 --> 01:27:36,608 Comece a cortar, Sr. Sewell. 1233 01:27:36,857 --> 01:27:39,496 Tenho trabalho a fazerf l� em baixo. 1234 01:27:39,817 --> 01:27:41,011 Sim, senhor. 1235 01:27:45,137 --> 01:27:46,536 Comecem a cortar. 1236 01:27:46,777 --> 01:27:48,256 Certo, levantem. 1237 01:27:50,737 --> 01:27:52,807 Conseguiram outra baleia, n�o �? 1238 01:27:53,217 --> 01:27:55,526 Sim, conseguiram. 1239 01:28:15,617 --> 01:28:18,654 - Nenhum dos dois volta atr�s. - Voltar atr�s... 1240 01:28:19,097 --> 01:28:21,486 Isso n�o est� no sangue dos Joy, Sr. Lunceford. 1241 01:28:21,977 --> 01:28:25,447 Bem, levarei o jantar para voc�. Eu sabia que jantaria comigo tamb�m. 1242 01:28:25,577 --> 01:28:27,772 Se eu trouxer o caldo, voc� o toma como se estivesse doente, 1243 01:28:27,817 --> 01:28:29,933 se lhe levo bolacha, n�o come. 1244 01:28:31,937 --> 01:28:33,416 Tenho medo, Sr. Lunceford. 1245 01:28:33,617 --> 01:28:35,289 Teria que ter visto ele quando subiu a bordo. 1246 01:28:35,337 --> 01:28:40,286 Eu vi, mas n�o me preocuparia at� o dia em que voc� pare de insult�-lo. 1247 01:28:48,617 --> 01:28:49,970 Adiante. 1248 01:28:58,217 --> 01:28:59,775 O que leva a�? 1249 01:28:59,817 --> 01:29:02,092 - Caldo para enfermos. - Deixe ali. 1250 01:29:02,657 --> 01:29:04,568 - Aonde est� o Sr. Lunceford? - Sr. Lunceford? 1251 01:29:04,617 --> 01:29:07,211 O Sr. Lunceford. Procure ele e traga-o aqui. 1252 01:29:07,257 --> 01:29:08,246 Sim. 1253 01:29:22,177 --> 01:29:25,328 - Queria me ver, senhor? - Isso mesmo, Sr. Lunceford. 1254 01:29:27,377 --> 01:29:28,446 Bem... 1255 01:29:28,497 --> 01:29:31,170 Parece que chegou o seu dia. 1256 01:29:31,737 --> 01:29:33,136 O que quer dizer, senhor? 1257 01:29:33,857 --> 01:29:38,169 Creio recordar que tem licen�a de capit�o. 1258 01:29:38,817 --> 01:29:40,853 Espero que esteja em vigor. 1259 01:29:41,457 --> 01:29:45,496 Porque, a partir de hoje, ser� respons�vel por este navio. 1260 01:29:46,417 --> 01:29:49,614 Estou muito doente para continuar no comando. 1261 01:29:52,337 --> 01:29:53,565 Tem certeza que est� t�o mal? 1262 01:29:53,617 --> 01:29:58,293 Bacalhau Maldito! Eu sei o qu�o ruim estou! 1263 01:29:59,257 --> 01:30:01,817 Acha que fa�o isso por gosto? 1264 01:30:06,097 --> 01:30:09,851 Jovenzinho, j� tem o seu navio. 1265 01:30:10,977 --> 01:30:12,296 Sim, senhor. 1266 01:30:12,817 --> 01:30:15,456 Creio que a primeira coisa que faremos ser� votar a Montevideo 1267 01:30:15,497 --> 01:30:16,486 e conseguir um m�dico. 1268 01:30:16,537 --> 01:30:19,335 Continuar� com a pesca, Sr. Lunceford. 1269 01:30:19,777 --> 01:30:23,690 N�o h� p�lula sul-americana que possa me curar. 1270 01:30:24,617 --> 01:30:28,690 Sairei daqui em 10 minutos e ent�o poder� se instalar. 1271 01:30:28,737 --> 01:30:30,932 N�o. Isso n�o far� falta. Posso ficar onde estava. 1272 01:30:30,977 --> 01:30:34,253 Um capit�o que n�o est� no camarote do capit�o? 1273 01:30:34,817 --> 01:30:37,536 Aonde aprendeu isso, Sr. Lunceford? 1274 01:30:56,497 --> 01:30:58,567 Descansarei um pouco. 1275 01:31:01,417 --> 01:31:05,569 Me sentarei nessa varanda de que algu�m j� falou. 1276 01:31:10,137 --> 01:31:12,287 A cama � muito boa. 1277 01:31:14,457 --> 01:31:18,575 Eu nasci nesta cama no Mar de Bering. 1278 01:31:19,697 --> 01:31:23,485 Da� vem o nome. Aposto que n�o sabia disso. 1279 01:31:25,017 --> 01:31:27,326 Meu pai levou minha m�e em sua primeira viajem 1280 01:31:27,377 --> 01:31:28,890 depois de se casarem. 1281 01:31:29,657 --> 01:31:33,127 Foi a �nica viajem que pude fazer com ele por minha culpa, suponho. 1282 01:31:34,577 --> 01:31:39,173 � um truque dar um nome assim a uma crian�a ... 1283 01:31:44,057 --> 01:31:47,049 Descansarei um pouco, aqui. 1284 01:31:55,057 --> 01:31:57,332 Sairei num minuto. 1285 01:32:16,457 --> 01:32:18,334 - O que acha, senhor? - N�o sei. 1286 01:32:18,857 --> 01:32:20,813 Encontre Blair e mande-o vir falar comigo imediatamente. 1287 01:32:20,937 --> 01:32:22,290 Sim, Capit�o. 1288 01:32:34,217 --> 01:32:35,696 O que quer? 1289 01:32:35,937 --> 01:32:37,689 - Desabotoe a camisa, senhor. - Saia. 1290 01:32:37,897 --> 01:32:38,966 Desabotoe, por favor. 1291 01:32:39,017 --> 01:32:42,327 N�o tenho nenhuma inten��o de fazer tal bobagem. 1292 01:32:42,497 --> 01:32:45,295 Ou�a, "� dever do patr�o do navio 1293 01:32:45,337 --> 01:32:47,248 comprovar o bom estado f�sico 1294 01:32:47,337 --> 01:32:48,690 de qualquer membro da tripula��o 1295 01:32:48,737 --> 01:32:51,205 e proporcionar o aux�lio m�dico que considere necess�rio". 1296 01:32:51,257 --> 01:32:52,246 Se��o 7. 1297 01:32:52,297 --> 01:32:56,085 Esse � o par�grafo mais idiota j� escrito nos regulamentos 1298 01:32:56,217 --> 01:32:59,573 Por que tem que perder tempo com um corpo humano? 1299 01:32:59,617 --> 01:33:00,811 - Eu n�o, senhor. - Blair. 1300 01:33:00,897 --> 01:33:02,774 Estudou um ano na faculdade de Medicina. 1301 01:33:03,217 --> 01:33:06,892 Creio que por aqui h� mais estudos que baleias. 1302 01:33:07,577 --> 01:33:10,853 Se pudesse deixar os livros ... 1303 01:33:23,737 --> 01:33:25,693 Mantenha-o com a mar�. 1304 01:33:26,057 --> 01:33:27,206 Embora esteja ali deitado 1305 01:33:27,257 --> 01:33:29,851 voc� pode cheirar se algu�m amarrar um n� muito forte. 1306 01:33:30,257 --> 01:33:31,770 Quer empurr�-lo at� o gelo? 1307 01:33:31,977 --> 01:33:35,253 Fa�a isso o mais r�pido que puder. Tenho que lev�-lo a Montevideo. 1308 01:33:35,417 --> 01:33:37,328 Mas o que h� com sua b�ssola? A que est� ao lado de sua cama. 1309 01:33:37,377 --> 01:33:38,890 � primeira coisa que olha pela manh�. 1310 01:33:38,937 --> 01:33:40,609 J� pensei nisso. 1311 01:33:43,177 --> 01:33:45,008 N�o, senhor. 1312 01:33:45,457 --> 01:33:48,176 Quer que entre e lhe tire a b�ssola? 1313 01:33:48,577 --> 01:33:50,568 N�o sabe o que est� me pedindo. 1314 01:34:06,577 --> 01:34:07,566 Sim. 1315 01:34:17,817 --> 01:34:19,694 O Sr. Sewell me deu permiss�o, senhor. 1316 01:34:20,537 --> 01:34:21,765 O que h�, Jed? 1317 01:34:24,737 --> 01:34:26,136 � pessoal, senhor. 1318 01:34:26,457 --> 01:34:27,651 Bem. 1319 01:34:30,577 --> 01:34:32,169 Dizem que est� bastante mal. 1320 01:34:33,217 --> 01:34:34,889 Est� muito doente, Sr. Lunceford? 1321 01:34:36,657 --> 01:34:38,375 Creio que est� bastante mal. 1322 01:34:42,177 --> 01:34:43,530 Estava pensando... 1323 01:34:45,777 --> 01:34:47,176 O que acha que deveria fazer? 1324 01:34:48,457 --> 01:34:49,776 O que quer fazer? 1325 01:34:50,337 --> 01:34:53,693 Pensei em baixar para v�-lo. 1326 01:34:55,137 --> 01:34:56,650 O que quer dizer a ele? 1327 01:34:59,497 --> 01:35:02,773 Quero dizer a ele que lamento por estar doente. 1328 01:35:03,977 --> 01:35:05,968 Isso n�o � o bastante, Jed. 1329 01:35:09,937 --> 01:35:12,815 Espero que encontre algo melhor para dizer a ele. 1330 01:35:17,657 --> 01:35:18,931 Olhe, Jed. 1331 01:35:20,257 --> 01:35:22,168 Voc� acha que foi muito duro conosco. 1332 01:35:23,457 --> 01:35:26,813 Mas seu di�rio indica coisas muito importantes. 1333 01:35:27,257 --> 01:35:31,045 Disse que se aposentou, mas aposentou a mim. 1334 01:35:31,617 --> 01:35:33,528 Tambi�m disse o que � melhor para o navio 1335 01:35:33,577 --> 01:35:36,330 passa pela frente de si mesmo, de mim ou de quem seja. 1336 01:35:36,777 --> 01:35:39,291 Deve-se ser um homem duro para viver assim, Jed, 1337 01:35:39,617 --> 01:35:42,768 para por o correto � frente de seus pr�pios sentimentos. 1338 01:35:44,137 --> 01:35:45,968 Isto � o que um capit�o deve fazer, 1339 01:35:46,977 --> 01:35:48,933 viver sem arrependimentos. 1340 01:35:50,457 --> 01:35:52,493 E isso n�o � s� ser duro, 1341 01:35:52,937 --> 01:35:54,416 isso � grandeza. 1342 01:35:55,777 --> 01:35:59,531 - Eu sei que � um bom baleeiro. - N�o. � mais do que isso. 1343 01:36:00,577 --> 01:36:03,137 � mais homem do que voc� e eu seremos jamais. 1344 01:36:03,417 --> 01:36:09,094 E se voc� fosse meu filho, eu gostaria que descesse e dissesse isso a ele 1345 01:36:09,457 --> 01:36:11,015 antes que seja tarde demais. 1346 01:36:12,017 --> 01:36:15,248 Mas isso seria como dar a raz�o a ele e n�o a voc� 1347 01:36:15,497 --> 01:36:16,816 depois de tudo que fez. 1348 01:36:17,377 --> 01:36:19,447 - Voc� tem sido meu amigo. - Jed! 1349 01:36:20,297 --> 01:36:22,094 Voc� n�o pode dizer coisas sem pensar, 1350 01:36:22,377 --> 01:36:24,845 n�o se voc� se sente assim por algu�m... 1351 01:36:30,137 --> 01:36:31,695 Por favor, posso ir agora? 1352 01:36:34,657 --> 01:36:35,851 Tudo bem, v�. 1353 01:37:21,137 --> 01:37:22,490 Eu nunca gostei do gelo. 1354 01:37:23,177 --> 01:37:26,249 Eu o sinto l� fora, atinge o pesco�o com seu h�lito frio. 1355 01:37:26,977 --> 01:37:28,729 Ser� melhor que prepare sua vela maior. 1356 01:37:29,377 --> 01:37:31,015 Nos movemos r�pido com a corrente. 1357 01:37:31,057 --> 01:37:32,376 Vamos precisar avan�ar para manobrar. 1358 01:37:32,417 --> 01:37:33,406 Sim, Capit�o. 1359 01:37:33,617 --> 01:37:34,845 Vamos! 1360 01:37:35,257 --> 01:37:36,975 Pegue a parte de tr�s da vela grande! 1361 01:37:38,777 --> 01:37:40,176 Bom dia, senhor. 1362 01:37:42,697 --> 01:37:43,846 Seu caf�, Capit�o. 1363 01:37:44,777 --> 01:37:46,096 Mingau de cereais 1364 01:37:46,377 --> 01:37:47,776 Para enfermos. 1365 01:37:50,097 --> 01:37:51,291 Dormiu bem? 1366 01:37:51,777 --> 01:37:55,087 Est� bastante cinza, tentam apanh�-las? 1367 01:37:55,377 --> 01:37:57,493 Sim, senhor.. Glass est� trabalhando. 1368 01:37:57,617 --> 01:37:58,970 Coma agora. 1369 01:38:00,777 --> 01:38:02,495 Sabe de uma coisa, Slush? 1370 01:38:03,057 --> 01:38:05,651 O problema do homem � que � tolo. 1371 01:38:05,937 --> 01:38:07,165 Sim, senhor. 1372 01:38:07,457 --> 01:38:10,654 Est� sempre t�o ocupado que n�o tem tempo para pensar. 1373 01:38:10,937 --> 01:38:12,006 N�o, senhor. 1374 01:38:12,137 --> 01:38:14,492 Esse joven, o Sr. Lunceford, 1375 01:38:14,577 --> 01:38:19,287 n�o sabia que a m�o da provid�ncia o colocou a bordo. 1376 01:38:20,177 --> 01:38:21,246 A provid�ncia, senhor? 1377 01:38:21,297 --> 01:38:25,529 O que quero dizer � que � algu�m muito adequado 1378 01:38:25,577 --> 01:38:30,173 para criar um jovem, como se fosse seu pai. 1379 01:38:30,857 --> 01:38:35,135 Ele tem afeto pelo menino 1380 01:38:36,337 --> 01:38:40,967 Se acredita em algo como... 1381 01:38:41,617 --> 01:38:47,055 a provid�ncia, tem que pensar que tem que ser assim, n�o acha? 1382 01:38:48,017 --> 01:38:50,611 Ou�a, Capit�o. N�o � assim. 1383 01:38:51,217 --> 01:38:53,890 Ele vira v�-lo. De algum tempo a ele. 1384 01:38:54,337 --> 01:38:56,897 Ele � simplesmente teimoso, � isso. 1385 01:38:57,137 --> 01:39:00,254 Tem isso no sangue, sabe? 1386 01:39:04,177 --> 01:39:05,735 N�o come nada, Capit�o? 1387 01:39:06,657 --> 01:39:08,329 Quer que lhe traga algo mais? 1388 01:39:11,137 --> 01:39:14,095 Claro. Me sinto muito melhor esta manh�. 1389 01:39:16,177 --> 01:39:19,010 Posso comer qualquer coisa. 1390 01:39:27,577 --> 01:39:30,649 Preste aten��o, Blair. Talvez tenha que responder depressa. 1391 01:39:30,777 --> 01:39:31,971 Sim, Capit�o. 1392 01:39:56,177 --> 01:39:57,610 Creio que h� algo a frente, senhor. 1393 01:39:57,657 --> 01:39:59,136 Parece a estibordo. 1394 01:39:59,937 --> 01:40:02,212 No trinquete! V� algo? 1395 01:40:02,537 --> 01:40:04,493 S� vejo neblina, senhor. 1396 01:40:05,697 --> 01:40:07,130 Volte a tentar, Sr. Thatch. 1397 01:40:15,817 --> 01:40:17,136 G�lo a estibordo! 1398 01:40:17,977 --> 01:40:19,410 G�lo a estibordo! 1399 01:40:23,337 --> 01:40:24,816 Estibordo! 1400 01:40:53,777 --> 01:40:55,051 Ainda est� l�. 1401 01:40:55,977 --> 01:40:57,933 Sa�mos da neblina na hora certa. 1402 01:41:40,257 --> 01:41:41,406 G�lo! 1403 01:41:41,577 --> 01:41:43,056 G�lo a estibordo! 1404 01:41:43,737 --> 01:41:46,012 Vamos, arraste deste lado. Vamos! 1405 01:41:46,217 --> 01:41:47,491 Grite! 1406 01:41:55,337 --> 01:41:57,009 At� o centro! 1407 01:41:57,457 --> 01:41:58,890 Segure-o. 1408 01:42:42,417 --> 01:42:43,566 Olhe! 1409 01:42:55,697 --> 01:42:57,415 H� um peda�o de gelo l� em baixo! 1410 01:43:17,337 --> 01:43:19,487 O dano est� abaixo da linha d'�gua 1411 01:43:19,697 --> 01:43:21,415 mas est� sobre uma borda de gelo. 1412 01:43:21,737 --> 01:43:23,534 Thatch, mande uma quipe para as bombas. 1413 01:43:23,577 --> 01:43:24,771 Sim, senhor. 1414 01:43:24,817 --> 01:43:26,409 - Sr. Sewell. - Sim. 1415 01:43:26,537 --> 01:43:28,812 Mande alguns homens para baixo para os reparos. 1416 01:43:28,857 --> 01:43:30,085 Sim, senhor. 1417 01:43:35,617 --> 01:43:37,050 Est� deslizando. 1418 01:43:37,097 --> 01:43:39,008 Bombeiem para o mar para que se mantenha contra o g�lo. 1419 01:43:39,057 --> 01:43:40,126 Vai se chocar mais forte, senhor. 1420 01:43:40,177 --> 01:43:41,656 - Vai aguentar. - Sim, Capit�o. 1421 01:43:43,057 --> 01:43:44,775 Arraste-o at� a vela. 1422 01:43:47,217 --> 01:43:48,889 Depressa com as velas. 1423 01:43:50,097 --> 01:43:51,530 Vamos! 1424 01:43:52,697 --> 01:43:53,846 Venha, vamos! 1425 01:43:57,457 --> 01:43:59,766 - N�o durmam. - Abaixem isso! 1426 01:44:09,817 --> 01:44:11,250 - Britain. - Sim, senhor. 1427 01:44:11,417 --> 01:44:13,169 - Manchester. - Sim, senhor. 1428 01:44:18,257 --> 01:44:19,451 Abram caminho. 1429 01:44:24,177 --> 01:44:26,611 Vamos colocar o remendo para baixo o quanto pudermos 1430 01:44:26,657 --> 01:44:28,648 - Desde que deslize. - Britain ocupe-se em fazer um n�. 1431 01:44:28,697 --> 01:44:30,574 - Manchester, venha comigo. - Sim, senhor. 1432 01:44:36,777 --> 01:44:38,051 Jogue-me a corda. 1433 01:45:35,657 --> 01:45:39,013 Afaste-os da lona, afaste. Afaste-os, afaste. 1434 01:45:40,817 --> 01:45:42,136 Bradley. 1435 01:45:43,897 --> 01:45:46,365 Pegue a lona, jogue com a m�o. 1436 01:45:58,817 --> 01:46:00,011 Atire! 1437 01:46:00,257 --> 01:46:01,576 � isso. 1438 01:46:08,177 --> 01:46:09,656 Tirem, homens. 1439 01:46:09,857 --> 01:46:11,290 Ponham do lado de fora. 1440 01:46:32,457 --> 01:46:34,573 - E ent�o? - Destru�do. 1441 01:46:34,977 --> 01:46:37,332 Era s� o que me faltava. 1442 01:46:40,817 --> 01:46:42,967 Est� morto, senhor. Ficou destru�do. 1443 01:46:47,417 --> 01:46:49,135 � melhor que se encarregue, Sr. Sewell. 1444 01:46:49,657 --> 01:46:51,409 Que Thatch recolha Sykes e Rumbly. 1445 01:46:51,457 --> 01:46:53,015 S� podem trabalhar tr�s l� em baixo. 1446 01:46:53,817 --> 01:46:56,615 N�o sei se ir�o. Thatch pode ser que sim 1447 01:46:56,657 --> 01:46:57,931 mas os outros, n�o sei. 1448 01:46:58,897 --> 01:47:00,967 Todo mundo sabe que pode n�o funcionar. 1449 01:47:01,257 --> 01:47:02,849 Eles t�m uma oportunidade com os barcos. 1450 01:47:04,657 --> 01:47:06,454 Prepare os barcos para abandonar o navio. 1451 01:47:06,657 --> 01:47:09,774 - Mac a estibordo e Sykes para bombordo. - Est�o t�o ruim assim? 1452 01:47:10,337 --> 01:47:13,010 N�o vai far� mal dar uma olhada, Sr. Thatch. 1453 01:47:13,377 --> 01:47:14,446 Sim, senhor. 1454 01:47:20,657 --> 01:47:24,491 �s vezes � dif�cil ter um pal�cio, jovem. 1455 01:47:43,497 --> 01:47:46,728 Recolha as bra�as principais. Mantenham onde est�. 1456 01:47:46,857 --> 01:47:48,495 Recolham as bra�as! 1457 01:47:48,697 --> 01:47:52,610 Quatro e meia, vamos colocar o remendo quando deslizar. 1458 01:47:53,497 --> 01:47:56,409 N�o perdemos este navio ainda Sr. Thatch. 1459 01:47:56,657 --> 01:47:59,729 Des�a com dois homens e fa�a os reparos. 1460 01:48:02,617 --> 01:48:05,450 - Sr. Sewell! - Sim, Capit�o. 1461 01:48:05,657 --> 01:48:06,976 Instale uma eslinga. 1462 01:48:08,577 --> 01:48:10,010 Sr. Sykes. 1463 01:48:10,217 --> 01:48:12,287 Vai descer com o Sr. Thatch. 1464 01:48:12,337 --> 01:48:14,328 Coloque o remendo no barco. 1465 01:48:14,537 --> 01:48:16,528 Trabalhe na eslinga se necess�rio. 1466 01:48:16,817 --> 01:48:19,889 Sr. Rummy, vai trabalhar com o Sr. Thatch. 1467 01:48:20,017 --> 01:48:23,054 Prenda o remendo t�o abaixo como puder. 1468 01:48:23,137 --> 01:48:25,526 Sim, senhor. Ao trabalho, Sykes! 1469 01:48:25,577 --> 01:48:26,930 O que houve? 1470 01:48:27,097 --> 01:48:29,406 R�pido com essa eslinga! 1471 01:48:29,777 --> 01:48:31,415 Traga a eslinga. 1472 01:48:40,737 --> 01:48:43,376 Isso, para cima rapazes! Para cima! 1473 01:48:44,897 --> 01:48:46,649 OLhe Levante-o. 1474 01:48:58,657 --> 01:49:00,136 Av�! 1475 01:49:08,857 --> 01:49:10,654 Me d� o gancho! 1476 01:49:33,777 --> 01:49:35,005 Voc� queria v�-lo? 1477 01:49:36,297 --> 01:49:39,892 Sim, senhor. Se me der permiss�o, senhor. 1478 01:49:40,977 --> 01:49:42,205 Creio que sim. 1479 01:49:45,657 --> 01:49:46,931 Blair. 1480 01:49:52,817 --> 01:49:54,136 Como voc� se sente, senhor? 1481 01:49:55,177 --> 01:49:56,496 N�o muito bem, Jed. 1482 01:49:58,137 --> 01:49:59,616 Mas agora vai ficar melhor. 1483 01:50:41,697 --> 01:50:42,891 Bem? 1484 01:50:45,577 --> 01:50:46,851 Est� se sentindo melhor, Senhor? 1485 01:50:48,017 --> 01:50:51,692 Bem, se n�o tiver que voltar a subir 1486 01:50:52,137 --> 01:50:55,413 para tirar jovens dos buracos em que se metem. 1487 01:50:57,777 --> 01:51:00,928 Queria falar comigo? 1488 01:51:02,577 --> 01:51:03,771 Sim, senhor. 1489 01:51:04,497 --> 01:51:06,886 O sr Thatch me pediu para apresentar-lhe os meus respeitos. 1490 01:51:07,737 --> 01:51:10,695 Me disseram que pode ser que o Sr. Thatch n�o sobreviva. 1491 01:51:11,977 --> 01:51:15,014 N�o, senhor. Pneumonia, segundo o Blair. 1492 01:51:16,137 --> 01:51:18,697 Ele � um bom homem, o sr. Thatch. 1493 01:51:19,697 --> 01:51:21,016 Todos eles s�o. 1494 01:51:21,857 --> 01:51:25,486 - S�o todos bons homens. - Sim, senhor. 1495 01:51:27,977 --> 01:51:33,847 O sr. Thatch me disse que naquela noite que seu barco afundou, 1496 01:51:34,297 --> 01:51:37,016 se comportou como um homem. 1497 01:51:39,057 --> 01:51:41,491 Sim, senhor... 1498 01:51:44,897 --> 01:51:46,296 Algo mais? 1499 01:51:48,297 --> 01:51:49,446 Sim, senhor. 1500 01:51:49,777 --> 01:51:51,096 Queria dizer... 1501 01:51:54,697 --> 01:51:57,291 Eu queria retirar o meu pedido para ficar em terra. 1502 01:52:00,417 --> 01:52:06,094 Agora eu entendo porque tem que ser assim quando se � o patr�o. 1503 01:52:10,377 --> 01:52:12,607 O que voc� est� dizendo, homem? 1504 01:52:14,857 --> 01:52:16,415 Av�! 1505 01:52:55,777 --> 01:52:56,892 Sr. Lunceford. 1506 01:52:58,617 --> 01:53:01,575 Eu estava contando a ele quando a baleia afundou seu barco. 1507 01:53:02,417 --> 01:53:04,089 Queria saber tudo, 1508 01:53:05,977 --> 01:53:07,569 e deixou de responder... 1509 01:53:14,857 --> 01:53:18,691 Est� tudo bem, eu ouvi. 1510 01:53:32,817 --> 01:53:36,207 "Enterrado hoje, o Capit�o Bering Joy 1511 01:53:36,337 --> 01:53:40,330 que nasceu e morreu neste navio". 1512 01:53:49,497 --> 01:53:55,254 Vemos uma embarca��o! � um navio! 1513 01:53:59,817 --> 01:54:01,853 Creio que � Moly Pee, de Boston. 1514 01:54:02,537 --> 01:54:04,846 Voc� sabe como vov� chamava os navios de Boston? 1515 01:54:05,537 --> 01:54:06,652 Posso imaginar. 1516 01:54:06,817 --> 01:54:09,206 Dizia: "As barca�as de Back Bay ". 1517 01:54:09,497 --> 01:54:12,409 Cheio de peixe, bacalhau, carpas, dizia que eram. 1518 01:54:12,577 --> 01:54:14,533 Ei, eu sou de Boston. 1519 01:54:14,977 --> 01:54:16,535 Agora n�o mais. 1520 01:54:16,937 --> 01:54:19,007 Disse que voltaria a pegar o "The Pride" outra vez, 1521 01:54:19,177 --> 01:54:20,576 J� seria um homem de Bedford. 1522 01:54:20,817 --> 01:54:23,650 Ele disse que gostaria de viver em casa e cuidar de n�s. 1523 01:54:23,697 --> 01:54:24,891 Ele disse isso? 1524 01:54:25,297 --> 01:54:26,935 Lo har�, �verdad, Sr. Lunceford? 1525 01:54:27,217 --> 01:54:28,889 Bem, parece que tenho minhas ordens. 1526 01:54:29,497 --> 01:54:32,250 Disse que pegar�amo os livros e tentar�amos bater o seu recorde. 1527 01:54:32,457 --> 01:54:35,688 Vou dizer uma coisa. N�s tentaremos. 1528 01:54:36,417 --> 01:54:39,534 Na pr�xima viagem, e na outra, n�s tentaremos. 1529 01:54:40,777 --> 01:54:42,813 Mas bater o seu recorde, 1530 01:54:43,977 --> 01:54:45,251 n�o sei, garoto. 1531 01:54:46,937 --> 01:54:48,450 Que barco �? 1532 01:54:49,497 --> 01:54:53,809 "Pride" de New Bedford! 180 dias fora do porto. 1533 01:54:54,897 --> 01:54:56,455 Quem � o comandante? 1534 01:54:59,257 --> 01:55:01,168 O Capit�o Bering Joy! 116895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.