Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,072 --> 00:00:02,893
[Joe] Korábban Condor...
2
00:00:02,993 --> 00:00:04,615
Ne mozogj! Katherine Hale?
3
00:00:04,715 --> 00:00:05,936
Szövetségi tiszt vagyok.
4
00:00:06,036 --> 00:00:08,499
Szükségem van az első név,
"Gabrielle" ellenőrzésére...
5
00:00:08,599 --> 00:00:09,980
Joubert.
6
00:00:10,080 --> 00:00:12,262
Ez Iris. Én megyek az
ételre, nehéz a borra.
7
00:00:12,362 --> 00:00:15,506
- Hogy van?
- Tudod, Elden és én nem
van egy nagy házasság.
8
00:00:15,606 --> 00:00:17,428
Az ügynökség igazi
szeretője volt.
9
00:00:17,528 --> 00:00:19,390
[Joe] Van egy nő,hosszú fekete haj.
10
00:00:19,490 --> 00:00:20,791
Közel-Keletnek hangzik.
11
00:00:20,891 --> 00:00:23,254
Ha találkozol vele,
kibaszott futni.
12
00:00:25,176 --> 00:00:27,518
[ember a tévében] Caleb Wolfema fejti ki címét.
13
00:00:27,618 --> 00:00:29,921
Az IEP Analytics nem igazánegy tech cég egyáltalán.
14
00:00:30,021 --> 00:00:31,202
[Caleb] Ez volt a CIA előtt.
15
00:00:31,302 --> 00:00:35,086
Valaki ott van még
fegyveres pestis.
16
00:00:35,186 --> 00:00:37,569
[Bob] És el kell fogadnunkhasználni fogják.
17
00:00:37,669 --> 00:00:40,972
Egy fickó még mindig ott
tudja a vállalatok,
Nathan, csak elemző.
18
00:00:41,072 --> 00:00:43,615
A kapzsiság veszélyezteti
az egész műveletet.
19
00:00:43,715 --> 00:00:45,056
És ki a faszt vagy te?
20
00:00:45,156 --> 00:00:46,978
Én vagyok az a fickó,
aki elviszi Caleb-t.
21
00:00:47,078 --> 00:00:48,620
[fojtott kiabálás]
22
00:00:48,720 --> 00:00:50,722
[Joe kiabál] Caleb!
23
00:00:51,643 --> 00:00:54,286
[téma zene lejátszása]
24
00:01:24,998 --> 00:01:27,000
Két éve álmom volt.
25
00:01:33,446 --> 00:01:36,990
Mindazok az emberek, akik
a labdarúgó játék
a ComQuest Field-en,
26
00:01:37,090 --> 00:01:39,433
fertőzött a pestis.
27
00:01:39,533 --> 00:01:42,516
És elmentek és
megfertõztették családjukat,
28
00:01:42,616 --> 00:01:44,999
és barátaik és szomszédaik,
29
00:01:45,099 --> 00:01:47,882
egészen az egész világon
30
00:01:47,982 --> 00:01:49,984
mind gyilkos, mind áldozat volt.
31
00:01:50,384 --> 00:01:52,386
Hideg izzadságban ébredtem fel.
32
00:01:52,827 --> 00:01:56,090
Lementem az irodámba,
33
00:01:56,190 --> 00:01:59,333
és mindent megtanultam
Lehetséges
a pestisről.
34
00:01:59,433 --> 00:02:02,377
És amit felfedeztem,
ellenség volt
35
00:02:02,477 --> 00:02:07,602
aki csak 24 órában
megváltoztathatja a világ sorsát.
36
00:02:10,285 --> 00:02:13,508
Ez az ellenség azonban
nem legyőzhetetlen.
37
00:02:13,608 --> 00:02:15,670
A modern orvoslás fel van szerelve
38
00:02:15,770 --> 00:02:18,153
hogy megvédjen minket
ettől a fajta támadástól,
39
00:02:18,253 --> 00:02:22,397
de hiányzik az infrastruktúra
a kezelést
elég embernek
40
00:02:22,497 --> 00:02:25,661
elég helyen
elég rövid idő alatt
idő.
41
00:02:27,262 --> 00:02:29,264
De én meg fogom változtatni.
42
00:02:29,825 --> 00:02:33,168
Uraim és hölgy,
43
00:02:33,268 --> 00:02:35,130
Adok neked Volarist.
44
00:02:35,230 --> 00:02:37,233
[izgalmas zenélés]
45
00:02:38,874 --> 00:02:41,777
Finom szemcsés aeroszol
spray-vel, Vorlaris
46
00:02:41,877 --> 00:02:46,102
{\ an1} 20 perc alatt vakcinázhatja
a lakosság egy négyzetmérföldét,
47
00:02:46,202 --> 00:02:49,425
az egészséges lakosság védelme
a terjedés ellen
egy járvány
48
00:02:49,525 --> 00:02:52,749
páratlan sebességgel
és hatékonysággal.
49
00:02:52,849 --> 00:02:55,071
A Volaris lehetővé teszi
számunkra, hogy biztosítsuk
50
00:02:55,171 --> 00:02:57,173
hatékony védelem
51
00:02:58,174 --> 00:03:00,176
hogy őszintén szólva,
52
00:03:02,058 --> 00:03:04,060
annyi,
53
00:03:04,461 --> 00:03:07,023
vagy kevés a világ,
ahogy választjuk.
54
00:03:16,273 --> 00:03:19,817
[Gareth] Az előttünk álló fenyegetésekma olyan nagyok, hogya világ
55
00:03:19,917 --> 00:03:21,919
nem elég nagy ahhoz, hogy elrejtse.
56
00:03:25,923 --> 00:03:30,908
Gyorsan kell cselekednünkés döntően foglalkozikezekkel az új veszélyekkel.
57
00:03:31,008 --> 00:03:33,010
[homályos fecsegés]
58
00:03:34,372 --> 00:03:36,554
Ne feledje Julius Caeser,
59
00:03:36,654 --> 00:03:39,057
- A férfiak egy időben
60
00:03:40,338 --> 00:03:42,460
"a sorsuk mesterei."
61
00:03:43,902 --> 00:03:46,344
[izgalmas zenélés]
62
00:04:15,695 --> 00:04:17,697
[Sóhajok]
63
00:04:24,464 --> 00:04:26,466
[Exhales]
64
00:04:33,473 --> 00:04:35,475
[ajtó kinyit]
65
00:04:38,158 --> 00:04:39,539
[szék elesik]
66
00:04:39,639 --> 00:04:41,641
[mindkettõ grunting]
67
00:04:43,403 --> 00:04:44,905
[Morog]
68
00:04:45,005 --> 00:04:47,868
Hé! Hé! Hé!
69
00:04:47,968 --> 00:04:50,311
- [köhög]
- Elengedlek.
70
00:04:50,411 --> 00:04:53,314
Ha megint megpróbálsz engem
megütni, kiütöm a faszba.
71
00:04:53,414 --> 00:04:55,836
-Rendben?
-Baszd meg.
72
00:04:55,936 --> 00:04:58,199
[Joe lihegve és köhög]
73
00:04:58,299 --> 00:05:00,621
Nem akarok
ez a szar neked ember,
rendben?
74
00:05:02,343 --> 00:05:04,345
Hol a fasz?
75
00:05:05,226 --> 00:05:07,228
Kövess engem.
76
00:05:29,651 --> 00:05:31,313
[Caleb] Jó vagyok.
77
00:05:31,413 --> 00:05:33,235
Megint drogolsz majd kiútra?
78
00:05:33,335 --> 00:05:36,478
Hat éve voltunk
barátok, aztán eltűnt.
79
00:05:36,578 --> 00:05:38,561
És a következő dolog, amit
hallok, te vagy a CIA-ban.
80
00:05:38,661 --> 00:05:42,164
Szóval, nem tudok segíteni, de csoda
ha a CIA használ
csalik egy csapda nekem.
81
00:05:42,264 --> 00:05:44,967
Különösen, ha tudják
a történelem, amely
nyilvánvalóan,
82
00:05:45,067 --> 00:05:46,569
mert ők
a kibaszott CIA -
- Jól jöttem ide
83
00:05:46,669 --> 00:05:48,491
és azonnal elkezdesz
gondolkodni, hogy a CIA
84
00:05:48,591 --> 00:05:51,394
hamisította a halálát 12
a saját népének feküdni
csapda neked?
85
00:05:53,996 --> 00:05:55,998
Igen, csak azért, mert
paranoiás vagy...
86
00:05:59,202 --> 00:06:01,204
Igen.
87
00:06:02,005 --> 00:06:05,048
Tudnom kell, hogy a
forrásod az IEP-en volt.
88
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
Először te.
89
00:06:09,893 --> 00:06:11,895
Mi a fasz történt ott, ember?
90
00:06:12,375 --> 00:06:14,378
[Sóhajok]
91
00:06:16,380 --> 00:06:18,382
[homályos fecsegés]
92
00:06:19,142 --> 00:06:22,346
[mobiltelefon vibrál]
93
00:06:27,872 --> 00:06:29,874
[Sóhajok]
94
00:06:32,076 --> 00:06:34,218
Hé, kicsim, mi folyik itt?
Minden rendben?
95
00:06:34,318 --> 00:06:35,379
[az ajtó kinyílik]
96
00:06:35,479 --> 00:06:38,423
Nem, én vagyok, dolgozom, és...
97
00:06:38,523 --> 00:06:40,525
Úgy tűnik, magányos
éjszaka lehet.
98
00:06:43,808 --> 00:06:45,990
Hé, én is szeretlek.
99
00:06:46,090 --> 00:06:48,092
- Kösz, hon.
- [bontja]
100
00:06:49,093 --> 00:06:50,715
[Exhales]
101
00:06:50,815 --> 00:06:53,458
[intenzív zenélés]
102
00:08:05,252 --> 00:08:07,254
[Boyd sóhajt]
103
00:08:52,782 --> 00:08:54,784
- [Joubert] Keresi?
- [dörmögések]
104
00:08:56,626 --> 00:08:58,628
Bassza meg!
105
00:08:59,949 --> 00:09:02,071
Nem hiszem, hogy más lenne itt.
106
00:09:03,673 --> 00:09:05,735
[Kuncog]
107
00:09:05,835 --> 00:09:08,218
Talán mindketten ugyanazt
az ötletet kaptuk, mi?
108
00:09:08,318 --> 00:09:10,660
Gyere vissza, ellenőrizze
újra a helyet.
109
00:09:10,760 --> 00:09:13,183
Csak feltételeztem, hogy skorbutja van.
110
00:09:13,283 --> 00:09:15,025
[Boyd kuncog]
111
00:09:15,125 --> 00:09:17,127
Miért követett engem?
112
00:09:17,968 --> 00:09:20,170
-Mit?
- Azt hittétek
leszállni?
113
00:09:21,652 --> 00:09:23,654
Nem volt korábban egy
esküvői zenekar?
114
00:09:28,659 --> 00:09:30,000
Ott van.
115
00:09:30,100 --> 00:09:32,102
Vagy talán ez a fasz.
116
00:09:33,544 --> 00:09:35,886
Láttam, bámultál
rám az irodában,
117
00:09:35,986 --> 00:09:37,448
és észrevettem N-re
118
00:09:37,548 --> 00:09:40,972
és amikor megfordultam
Wisconsinra -
Nem követlek.
119
00:09:41,072 --> 00:09:43,014
Hmm.
120
00:09:43,114 --> 00:09:45,216
Marty azt mondta, hogy...
121
00:09:45,316 --> 00:09:47,939
Valaki felhívta Turnert,
mielőtt idejöttünk.
122
00:09:48,039 --> 00:09:50,582
Kathy Hale nem vezet, szóval...
123
00:09:50,682 --> 00:09:52,684
Gondoltam, közel
kell lennie, ugye?
124
00:09:53,364 --> 00:09:54,506
Visszajött, hogy ellenőrizze.
125
00:09:54,606 --> 00:09:56,848
Találkoztál azzal a
kifogással, hogy meghajtod?
126
00:10:00,131 --> 00:10:01,673
Értem,
127
00:10:01,773 --> 00:10:04,256
nem lehet, hogy itt vagy,
mert jó zsaru vagy.
128
00:10:06,578 --> 00:10:08,901
Egy jó zsaru látta volna a
jegyzetet a hűtőszekrényen.
129
00:10:15,668 --> 00:10:17,670
A macska etetésére
vonatkozó utasítások?
130
00:10:18,110 --> 00:10:20,112
Látsz egy macskát?
131
00:10:32,125 --> 00:10:34,127
[cat meows]
132
00:10:49,703 --> 00:10:51,705
[Sóhajok]
133
00:11:12,967 --> 00:11:14,969
[Creaks]
134
00:11:16,531 --> 00:11:18,533
[Joubert kakas pisztoly]
135
00:12:04,821 --> 00:12:07,323
Katherine Hale, a
rendőrséggel vagyunk.
136
00:12:07,423 --> 00:12:09,425
Kérem, nyissa ki az ajtót!
137
00:12:11,187 --> 00:12:13,330
Kick az ajtó nyitva.
138
00:12:13,430 --> 00:12:14,731
Ó, hála Istennek.
139
00:12:14,831 --> 00:12:16,092
Azt hittem, te vagy Ő.
140
00:12:16,192 --> 00:12:17,294
Ki? Joe Turner?
141
00:12:17,394 --> 00:12:19,696
- Azt hittem, visszajött.
-Mikor elment?
142
00:12:19,796 --> 00:12:21,778
Huh? Mikor távozott?
143
00:12:21,878 --> 00:12:25,142
[remegő hang] Órák óta.
Én csak magam mentettem
amikor hallottam a földszinten.
144
00:12:25,242 --> 00:12:26,783
- Oké, oké, rendben, hé...
- Azt hittem, te vagy az.
145
00:12:26,883 --> 00:12:28,265
- Oké, hé.
-Nagyon meg voltam ijedve.
146
00:12:28,365 --> 00:12:30,948
Belépni fogok, és
segítek neked, oké?
147
00:12:31,048 --> 00:12:33,691
Rendben vagy, most.
Mi vagyunk a jó fiúk, oké?
148
00:12:34,812 --> 00:12:36,794
Oké, tudsz felállni?
149
00:12:36,894 --> 00:12:38,355
Segítek neked.
150
00:12:38,455 --> 00:12:41,319
Lélegzik. Egy kettő három.
Nesze.
151
00:12:41,419 --> 00:12:43,421
-Ez rendben van.
- [Joubert] Hol ment Turner?
152
00:12:44,622 --> 00:12:45,803
[intenzív zene]
153
00:12:45,903 --> 00:12:47,905
Nem tudom.
Nem beszélt velem.
154
00:12:48,506 --> 00:12:50,548
Nem beszéltél egész idő
alatt, amikor itt volt?
155
00:12:51,269 --> 00:12:53,271
Nem, nem igazán.
156
00:12:53,631 --> 00:12:55,774
Mit csinált?
157
00:12:55,874 --> 00:12:57,876
Megkötözött, és a szekrényben.
158
00:12:58,316 --> 00:13:00,318
Sikított?
159
00:13:00,638 --> 00:13:02,300
- Elakadt engem.
- [Boyd] Oké, rendben van.
160
00:13:02,400 --> 00:13:05,864
Rendben, üljünk le, oké?
161
00:13:05,964 --> 00:13:07,966
Jól vagy? Megsérültél?
Megsérült?
162
00:13:08,687 --> 00:13:10,589
-Nem, rendben vagyok.
-Oké.
163
00:13:10,689 --> 00:13:12,991
Szépen lassan. Nesze.
Ülj le.
164
00:13:13,091 --> 00:13:16,895
[Boyd] Hé, nézz rám.
Most biztonságban vagy, oké?
165
00:13:17,896 --> 00:13:19,158
Rendben.
166
00:13:19,258 --> 00:13:21,580
[Joubert és Boyd suttogva]
167
00:13:27,106 --> 00:13:29,108
[Joubert folytatja suttogva]
168
00:13:37,316 --> 00:13:39,319
Hé, Kathryn.
169
00:13:39,799 --> 00:13:41,541
Minden rendben?
170
00:13:41,641 --> 00:13:43,903
Oké. Íme, mit fogunk csinálni.
171
00:13:44,003 --> 00:13:45,825
Egy kicsit itt maradunk veled,
172
00:13:45,925 --> 00:13:47,927
és nézd meg, hogy Turner
visszajön, rendben?
173
00:13:49,329 --> 00:13:50,831
Nem hiszem, hogy fog.
174
00:13:50,931 --> 00:13:52,913
Amikor megtaláltunk a
szekrényben, azt mondtad,
175
00:13:53,013 --> 00:13:54,795
azt hitte, visszajött.
176
00:13:54,895 --> 00:13:56,637
Megijedtem.
177
00:13:56,737 --> 00:13:57,758
Nem tudom, mit gondolok.
178
00:13:57,858 --> 00:13:59,860
Most biztos vagy benne,
hogy nem jön vissza. Miért?
179
00:14:01,181 --> 00:14:02,923
Nem értettem ettől
az értelemtől.
180
00:14:03,023 --> 00:14:06,046
Hogyan lehet értelmezni?
tőle, amikor megkötözött
fel a szekrényben?
181
00:14:06,146 --> 00:14:08,008
[Boyd] Rendben, hé, figyelj,
182
00:14:08,108 --> 00:14:10,110
együtt fogjuk
kitalálni, rendben?
183
00:14:30,171 --> 00:14:33,435
[üzenetrögzítő hangjelzései]
37 ismeretlen üzenet van.
184
00:14:33,535 --> 00:14:35,477
Első üzenet...-Mae, anya...
185
00:14:35,577 --> 00:14:36,878
- [sípolás]
- [gép] Az üzenet kihagyva.
186
00:14:36,978 --> 00:14:38,880
Mae, Lily Partridge.
187
00:14:38,980 --> 00:14:42,965
Annyira sajnálom. Csak akartamhogy ellenőrizze Önt és nézze meghogyan csináltad.
188
00:14:43,065 --> 00:14:46,208
Én, Cindy, és Alice,és néhány másik feleséget
189
00:14:46,308 --> 00:14:48,530
arra gondolunk, hogy eljövünkhogy holnap találkozunk.
190
00:14:48,630 --> 00:14:49,852
-Ez van -
- [gép] Az üzenet kihagyva.
191
00:14:49,952 --> 00:14:51,974
[férfi] Dr. Fodrász, hívlakSzent Józsefról.
192
00:14:52,074 --> 00:14:55,057
Volt baleset.Kevés a személyzetünk,úgyhogy csak megyek le
193
00:14:55,157 --> 00:14:57,159
- a keresett listabárki, aki képes -
- [sípolás]
194
00:14:57,800 --> 00:14:59,802
[intenzív zenélés]
195
00:15:33,797 --> 00:15:35,799
[mélyen sóhajt]
196
00:15:51,295 --> 00:15:53,297
[torzított kuncogás]
197
00:15:59,584 --> 00:16:02,627
Szia. [tisztítja a torokot] Sam Barber.
198
00:16:03,908 --> 00:16:05,910
Én vagyok a felesége.
199
00:16:07,112 --> 00:16:09,114
-Élvezd a bulit.
-Köszönöm.
200
00:16:11,476 --> 00:16:14,059
[Mae] Lord Byron saját
hadsereggel rendelkezett.
201
00:16:14,159 --> 00:16:16,842
Garethnek nincs
privát hadserege.
202
00:16:19,084 --> 00:16:23,549
[Mae] Ó, Istenem!
Ez a tényleges hadsereg
ipari komplexum.
203
00:16:23,649 --> 00:16:24,990
Mindez kormányzati
szerződésekből származik?
204
00:16:25,090 --> 00:16:27,092
Rendben van,
antagonisztikus vagy.
205
00:16:27,653 --> 00:16:29,955
Adót fizetünk e házért.
206
00:16:30,055 --> 00:16:33,059
Közben ez a Gareth srác
valószínűleg úgy gondolja, hogy az emberek
a jólétről lusta.
207
00:16:34,180 --> 00:16:35,321
Nem vagyok antagonista.
208
00:16:35,421 --> 00:16:37,663
Igen te vagy. Dr.
Strangelove-t már csinálod.
209
00:16:38,544 --> 00:16:40,086
Nem tudok segíteni.
210
00:16:40,186 --> 00:16:42,288
Csak kiderül, minél közelebb
jutok a fasisztákhoz.
211
00:16:42,388 --> 00:16:44,390
[Kuncog]
212
00:16:48,074 --> 00:16:50,116
Csak egy másodpercet adsz nekünk?
Kösz.
213
00:16:53,480 --> 00:16:56,743
Nem ismered ezeket az embereket.
Adj nekik egy esélyt.
214
00:16:56,843 --> 00:16:59,045
Egy óra múlva lemegyek
rád, amikor hazaérünk.
215
00:17:00,487 --> 00:17:02,549
Azt mondod, hogy tetszik ez a munka.
216
00:17:02,649 --> 00:17:04,651
Jutalomnak kell gondolnia.
217
00:17:07,734 --> 00:17:09,116
Kérem a képet, kérem?
218
00:17:09,216 --> 00:17:10,758
- Kérsz egy képet?
-Biztos.
219
00:17:10,858 --> 00:17:11,799
Itt.
220
00:17:11,899 --> 00:17:14,001
[camera shutter kattintás]
221
00:17:14,101 --> 00:17:15,763
[hangos zene lejátszása]
222
00:17:15,863 --> 00:17:18,386
Hány republikánus van
nem kell csavarozni
egy villanykörte?
223
00:17:19,186 --> 00:17:21,188
Rendben...
224
00:17:23,190 --> 00:17:25,213
- [Mae kuncog]
-Gyerünk.
225
00:17:25,313 --> 00:17:27,915
[Mae elfojtja a nevetést]
226
00:17:34,562 --> 00:17:35,623
Sam.
227
00:17:35,723 --> 00:17:37,145
- [Sam] Szia.
- Örülök, hogy meg tudod csinálni.
228
00:17:37,245 --> 00:17:39,027
-Jó látni téged.
Elden, ez az én--
- Mae-nak kell lenned.
229
00:17:39,127 --> 00:17:41,830
Örülök, hogy végre találkoztunk.
Én Elden Loramer vagyok.
230
00:17:41,930 --> 00:17:43,311
Mmm, mmm...
231
00:17:43,411 --> 00:17:45,354
Sajnálom.
232
00:17:45,454 --> 00:17:46,675
Ez egy nagyon rossz vicc.
233
00:17:46,775 --> 00:17:49,077
- Örülök, hogy találkoztunk.
- [Elden kuncog]
234
00:17:49,177 --> 00:17:51,680
Gyakran beszélgetek velem
a feleségem e pártok előtt,
és általában
235
00:17:51,780 --> 00:17:55,004
- ugyanaz a reakció.
-Ó. Jó tudni.
236
00:17:55,104 --> 00:17:56,845
Valójában valóban
találkozni akar veled.
237
00:17:56,945 --> 00:17:58,447
-Igazán?
-Mindjárt visszajövök.
238
00:17:58,547 --> 00:18:01,090
-Um...
-Akkor kaptam
a mormogásom?
239
00:18:01,190 --> 00:18:03,452
Igen, pszichiátriai tanfolyamot
tanított a The Farmban.
240
00:18:03,552 --> 00:18:05,735
-Az mit jelent?
- Ez azt jelenti, hogy kibaszott okos.
241
00:18:05,835 --> 00:18:07,296
Rendben, bocsánat.
242
00:18:07,396 --> 00:18:09,819
- [Sam] Viselkedj.
-Nem.
243
00:18:09,919 --> 00:18:11,861
- [Iris] Megmondod -
- [Elden] Whoa, meg fogjuk tenni.
244
00:18:11,961 --> 00:18:14,584
Sam, Mae, ez a feleségem, Iris.
245
00:18:14,684 --> 00:18:17,066
-Szia.
- Mai vagyok. Annyira szép
találkozni veled.
246
00:18:17,166 --> 00:18:18,868
Szia, Iris. Sam, öröm.
247
00:18:18,968 --> 00:18:20,510
Szia. Um...
248
00:18:20,610 --> 00:18:23,033
Kértem Eldent, hogy
megvásárolja a házát.
249
00:18:23,133 --> 00:18:24,594
Mi vagyunk a sarkon.
109 Millstone.
250
00:18:24,694 --> 00:18:27,397
Ah! Meg kell kapnunk
együtt és kíváncsiak
egymás házai.
251
00:18:27,497 --> 00:18:28,478
[mindenki kuncogni]
252
00:18:28,578 --> 00:18:30,480
Mae, ellophatom férjét?
253
00:18:30,580 --> 00:18:32,783
Amíg visszaadom.
- A szívem.
254
00:18:33,463 --> 00:18:35,325
Legyen olyan, mint egy fél óra.
255
00:18:35,425 --> 00:18:37,427
-Oké?
- Két másodperc.
256
00:18:38,589 --> 00:18:40,491
Bízhatok benne, Iris?
257
00:18:40,591 --> 00:18:42,593
Elden egy kisfiú.
258
00:18:43,273 --> 00:18:44,495
És ez Gareth?
259
00:18:44,595 --> 00:18:46,597
[Iris sóhajt]
Vigyázz magadra.
260
00:18:47,157 --> 00:18:49,740
Megpróbál valamit
kibaszni, ami mozog.
261
00:18:49,840 --> 00:18:52,002
Rosszul érzem a feleségét.
Azt hiszem, egyre
a válás.
262
00:18:53,684 --> 00:18:55,987
Inni fogok.
Szeretnél valamit?
263
00:18:56,087 --> 00:18:58,089
Túl sok a könnyű.
264
00:18:58,409 --> 00:18:59,871
Hosszú éjszaka lesz.
265
00:18:59,971 --> 00:19:01,953
Csak várjon, amíg
fel nem olajoznak.
266
00:19:02,053 --> 00:19:05,156
Azt gondolná, hogy ez a tömeg
túlságosan be lesz nyomva
hogy lement, de...
267
00:19:05,256 --> 00:19:07,258
- [gúnyolódik]
- [kuncog]
268
00:19:10,902 --> 00:19:13,024
[elektronikus zenelejátszás]
269
00:19:24,076 --> 00:19:27,039
[az elektronikus zene felerősödik]
270
00:19:51,064 --> 00:19:53,066
[zeneszámok]
271
00:20:11,925 --> 00:20:13,927
Kémkedni a kémeken?
272
00:20:17,251 --> 00:20:19,253
Elvesztem.
273
00:20:20,334 --> 00:20:22,336
Ott van.
274
00:20:24,538 --> 00:20:26,540
Szeretne egy potot?
275
00:20:26,901 --> 00:20:28,903
Komolyan?
276
00:20:29,984 --> 00:20:31,366
Én vagyok Melanie, egyébként.
277
00:20:31,466 --> 00:20:33,247
[Köhögések]
278
00:20:33,347 --> 00:20:35,169
-Mae. [Kuncog]
-Óvatos.
279
00:20:35,269 --> 00:20:37,272
Ez jó szar.
280
00:20:41,356 --> 00:20:43,858
[Belélegzése]
281
00:20:43,958 --> 00:20:45,440
[Dr. Strangelove hangjában]
- Itt vannak a nők
kiválasztásra került
282
00:20:45,520 --> 00:20:49,124
"a szexuális jellemzőkért
egy nagyon ösztönző
természet?"
283
00:20:50,926 --> 00:20:52,227
Bocsánat?
284
00:20:52,327 --> 00:20:54,069
Sajnálom.
285
00:20:54,169 --> 00:20:56,391
-Movie referencia.
- [kuncog]
286
00:20:56,491 --> 00:20:58,474
Nem számítottam a gyomnövényre.
287
00:20:58,574 --> 00:21:01,256
Igen, inkább alkohol
és tabletták vannak.
288
00:21:03,979 --> 00:21:06,182
Nem füstöltem edényt, mivel
a fiam megszületett.
289
00:21:08,144 --> 00:21:10,146
Csak néhány hónapig dohányzom.
290
00:21:12,228 --> 00:21:14,230
Soha nem próbáltam meg az egyetemen.
291
00:21:15,551 --> 00:21:18,474
Mindig jó lány voltam.
292
00:21:22,639 --> 00:21:24,641
Ez egy paróka?
293
00:21:26,643 --> 00:21:28,645
Ó, Istenem, sajnálom.
294
00:21:29,366 --> 00:21:31,368
- Jól van.
- Nagyon megköveztem.
295
00:21:32,249 --> 00:21:34,251
Már nem vagyok a szekrényben
a haldoklás miatt.
296
00:21:36,853 --> 00:21:38,515
Mi a diagnózisa?
297
00:21:38,615 --> 00:21:40,617
IV. Fokozat Astrocytoma.
298
00:21:43,020 --> 00:21:46,323
Orvos vagy?
A kinézet szerint meg tudom mondani
az arcodon.
299
00:21:46,423 --> 00:21:48,425
Sajnálom.
300
00:21:48,906 --> 00:21:50,888
Hmm.
301
00:21:50,988 --> 00:21:52,990
Nem, szerintem jó vagyok.
302
00:21:53,350 --> 00:21:54,291
[Melanie kihajtja a közöset]
303
00:21:54,391 --> 00:21:56,394
Tehát mi folyik ott lent?
304
00:21:57,114 --> 00:21:59,457
[Melanie sóhajt.] Fogalmam sincs róla.
305
00:21:59,557 --> 00:22:01,339
Nem engedik a
lányokat a faházukba.
306
00:22:01,439 --> 00:22:03,441
[Mae büdös]
307
00:22:04,362 --> 00:22:06,364
Annyira lenyűgözőnek tűnnek.
308
00:22:08,446 --> 00:22:10,909
Úgy néz ki, mint egy
csomag szánkó kutya.
309
00:22:11,009 --> 00:22:13,171
Ez a férjem.
Ennek hatása van az emberekre.
310
00:22:15,133 --> 00:22:17,135
Különösen a férfiak.
311
00:22:19,738 --> 00:22:21,740
[Ropogó]
312
00:22:45,524 --> 00:22:47,787
[Sóhajok]
313
00:22:47,887 --> 00:22:51,130
Most, hogy a CIA támogatta
Te, azt hiszem, megy
elkezdeni imádkozni?
314
00:22:51,771 --> 00:22:53,313
te
315
00:22:53,413 --> 00:22:55,655
Nagyon jó feleség volt ma este.
316
00:23:02,942 --> 00:23:04,945
Jó férjed volt?
317
00:23:05,465 --> 00:23:07,467
[kiált] Mit jelent ez?
318
00:23:09,189 --> 00:23:11,191
UH Oh.
319
00:23:12,352 --> 00:23:13,694
Valami történt.
320
00:23:13,794 --> 00:23:15,796
Ezért volt olyan
csendes az autóban.
321
00:23:17,317 --> 00:23:19,019
Nagyon magasra Melanie.
322
00:23:19,119 --> 00:23:21,121
- Ezért csendben voltam
az autóban.
-Kivel?
323
00:23:22,483 --> 00:23:25,666
-Gareth felesége.
-Gareth Miner felesége
a neve nem Melanie.
324
00:23:25,766 --> 00:23:28,029
Ez Laura.
325
00:23:28,129 --> 00:23:30,631
Várj, magasra, mint
te, te füstölgettél?
326
00:23:30,731 --> 00:23:32,733
Mit akartak ezek
a férfiak veled?
327
00:23:33,734 --> 00:23:35,736
Milyen férfiak?
328
00:23:36,497 --> 00:23:38,279
Mindannyian láttalak a
Biliárd szobájában.
329
00:23:38,379 --> 00:23:39,801
Mi csak voltunk
330
00:23:39,901 --> 00:23:41,763
néhány ötlet körül.
331
00:23:41,863 --> 00:23:43,925
-[csókolózás]
-Ideas?
332
00:23:44,025 --> 00:23:46,288
Igen.
333
00:23:46,388 --> 00:23:48,390
Igen, tudod, hogy nem
tudok veled beszélni.
334
00:23:50,552 --> 00:23:53,495
De tudsz Gareth
Minerrel beszélni?
335
00:23:53,595 --> 00:23:55,017
- Figyelj, bébi--
- Ő a CIA-ban?
336
00:23:55,117 --> 00:23:57,319
Sajnálom, hogy vannak olyan dolgok,
amelyeket nem tudok megosztani veled.
337
00:23:58,720 --> 00:24:00,662
Nagyon rossz érzésem volt róla.
338
00:24:00,762 --> 00:24:02,825
Ez azért van, mert te
kibaszott vagy, Babe.
339
00:24:02,925 --> 00:24:05,628
Nem, rossz érzésem volt,
mielőtt megköveztem volna.
340
00:24:05,728 --> 00:24:07,730
Figyelj rám.
341
00:24:08,450 --> 00:24:10,452
Azt akarom, hogy figyelj rám.
342
00:24:11,053 --> 00:24:13,055
Minden, amit teszek,
343
00:24:13,736 --> 00:24:16,319
minden döntést, amit teszek,
először kérdezem magamtól,
344
00:24:16,419 --> 00:24:18,421
- Jó ez a családnak?
345
00:24:19,622 --> 00:24:21,624
Te és a mi két fiúnk,
346
00:24:22,465 --> 00:24:24,467
mindig először jössz.
347
00:24:25,948 --> 00:24:27,951
Mindig fogsz.
348
00:24:28,551 --> 00:24:30,553
[mélyen kiléleg]
349
00:24:31,795 --> 00:24:33,797
[nehezen lélegzik]
350
00:24:35,558 --> 00:24:37,601
[Sikolyok]
351
00:24:40,964 --> 00:24:42,966
[Ziháló]
352
00:24:45,849 --> 00:24:47,851
[zokogás]
353
00:25:00,624 --> 00:25:02,987
Anya, szippantva.
354
00:25:05,229 --> 00:25:07,231
Tudsz idejönni és
maradni a fiúkkal?
355
00:25:08,993 --> 00:25:10,995
Nem, munkába kell mennem.
356
00:25:12,196 --> 00:25:14,139
Nem, én tudom.
357
00:25:14,239 --> 00:25:17,522
Tudom, de nem tudok kibaszottul
aludni, és csak vesztek
az én szarom itt ül. [síró]
358
00:25:24,249 --> 00:25:26,351
És azt hiszed, az irodád
mert találta
ezek a cégek?
359
00:25:26,451 --> 00:25:28,754
Uh, barátom, Sam,
360
00:25:28,854 --> 00:25:31,256
azt mondta, mielőtt meghalt.
Azt mondta, hogy...
361
00:25:33,098 --> 00:25:35,100
Azt mondta, hogy megtaláltam őket.
362
00:25:37,503 --> 00:25:39,505
Vicces, hogy még mindig
barátodnak hívod.
363
00:25:39,905 --> 00:25:41,567
Ja, hát megmentette az
életemet, szóval...
364
00:25:41,667 --> 00:25:42,788
Igen, van egy szó
azokra, akik fixek
365
00:25:42,868 --> 00:25:44,870
- az általuk okozott problémák.
- Hé, ember, tudsz összpontosítani?
366
00:25:46,712 --> 00:25:49,415
Azt mondta, hogy valahol
biztonságba hoz,
367
00:25:49,515 --> 00:25:51,517
amíg "ez" véget ért.
368
00:25:53,559 --> 00:25:55,061
Ami azt jelenti,
369
00:25:55,161 --> 00:25:57,163
még nincs vége.
-Igen.
370
00:25:59,886 --> 00:26:01,888
Rendben, ez a sor.
Ki volt a forrása?
371
00:26:03,610 --> 00:26:05,612
Oké, bízom benned, Joe.
372
00:26:07,293 --> 00:26:09,296
Egy hónappal ezelőtt Detroitban voltam.
373
00:26:11,137 --> 00:26:13,280
Kösz.
374
00:26:13,380 --> 00:26:15,442
[víz fut]
375
00:26:15,542 --> 00:26:16,403
[kikapcsolja a csapot]
376
00:26:16,503 --> 00:26:18,505
[zenelejátszás]
377
00:26:22,309 --> 00:26:24,311
[a zene egyre hangosabb]
378
00:26:25,793 --> 00:26:27,795
[zeneszámok]
379
00:26:29,517 --> 00:26:31,519
- [hangos számítógépen keresztül] Jóeste, Mr. Wolfe.
-Ki ez?
380
00:26:32,680 --> 00:26:35,303
Egy amerikai munkát keresekhírszerző ügynökség.
381
00:26:35,403 --> 00:26:36,784
Melyik?
382
00:26:36,884 --> 00:26:39,787
Most csak tartsd megáltalános a specifikumokkal.
383
00:26:39,887 --> 00:26:41,829
Nekem van információ.
384
00:26:41,929 --> 00:26:43,111
Miféle?
385
00:26:43,211 --> 00:26:45,954
Szeptember 11-én egy férfinév Ammar Nazari,
386
00:26:46,054 --> 00:26:47,715
megpróbáljapestis felszabadítására
387
00:26:47,815 --> 00:26:49,277
a ComQuest mezőben.
388
00:26:49,377 --> 00:26:53,401
Meg fog ölni a szövetségi
ügynökök a pestis előtt
megjelenik.
389
00:26:53,501 --> 00:26:56,725
Nazari találtak
egy nagy horderejű
cél algoritmus,
390
00:26:56,825 --> 00:27:01,490
egy titkos program által írt.a CIA-n belül, IEP néven.
391
00:27:01,590 --> 00:27:03,492
Ez egy színpadi támadás.
392
00:27:03,592 --> 00:27:05,454
Ez a prológ egy nagyobb telek.
393
00:27:05,554 --> 00:27:06,775
Milyen telek?
394
00:27:06,875 --> 00:27:08,877
Ha ezt elmondtam,nem hinnél nekem.
395
00:27:09,598 --> 00:27:10,699
Nem fáj a próbálkozás.
396
00:27:10,799 --> 00:27:12,781
Csak így fogom ezt tenni, Mr.
Wolfe.
397
00:27:12,881 --> 00:27:15,084
Szeptember 11-én
leszek kapcsolatban.
398
00:27:23,412 --> 00:27:24,554
[Caleb] Soha nem hallottamújra tőle.
399
00:27:24,654 --> 00:27:26,356
Szóval eltűnt?
400
00:27:26,456 --> 00:27:28,718
Ez lenne a legjobb esettanulmány,
amelyet elképzelnék neki.
401
00:27:28,818 --> 00:27:30,820
Igen.
402
00:27:31,741 --> 00:27:32,762
[Joe sóhajt]
403
00:27:32,862 --> 00:27:34,864
Basszus.
404
00:27:39,949 --> 00:27:41,771
Tudja, tudtam, hogy Sam
össze van kapcsolva
405
00:27:41,871 --> 00:27:44,775
-val ez az elem
az ügynökségben, csak...
- [a palackok zörögnek]
406
00:27:44,875 --> 00:27:48,138
- [hűtőajtó zár]
... tudod, nem tettem,
Nem hittem, hogy...
407
00:27:48,238 --> 00:27:50,701
- Tudja, nem gondoltam
benne volt.
- [palackzáró nyílás]
408
00:27:50,801 --> 00:27:52,823
- [leeső kupak]
-Milyen elemet?
409
00:27:52,923 --> 00:27:56,747
Tudod, a vicc, a CIA
a keresztények számára
Akcióban.
410
00:27:56,847 --> 00:27:59,670
Ez a csoport, amivel
Samet összekapcsolták,
411
00:27:59,770 --> 00:28:04,115
és tudod, ezek a srácok,
hisznek abban, hogy már vagyunk
részt vett egy Szent Háborúban
412
00:28:04,215 --> 00:28:06,978
az iszlám ellenőrizni
a következő millennium alatt,
ésés...
413
00:28:08,579 --> 00:28:09,961
Nincs
414
00:28:10,061 --> 00:28:14,165
korlátozza az összeget
az agresszió, hogy ezeket
srácok igazolhatják
415
00:28:14,265 --> 00:28:16,267
a háború megnyerése érdekében.
416
00:28:29,601 --> 00:28:31,603
[Kuncog]
417
00:28:31,963 --> 00:28:33,965
Egyszerre elég volt a kábítószer.
418
00:28:39,371 --> 00:28:42,554
Tehát egy elem belül
a CIA-nál nehezebb
a radikális iszlám számára
419
00:28:42,654 --> 00:28:44,396
a ComQuest Field megtámadta
420
00:28:44,496 --> 00:28:45,998
mint prológ, mi?
421
00:28:46,098 --> 00:28:47,880
Némi agresszió a
terroristák ellen,
422
00:28:47,980 --> 00:28:50,162
- vagy valami
Közel-Kelet ország?
- Talán.
423
00:28:50,262 --> 00:28:52,264
- Ez a kibaszott őrület.
- Igen, kibaszott.
424
00:28:55,868 --> 00:28:57,870
A félreértések, ez...
425
00:28:58,751 --> 00:29:00,753
Nagyon jó látni.
426
00:29:02,675 --> 00:29:04,677
Jó látni téged is.
427
00:29:05,038 --> 00:29:06,740
[Kuncog]
428
00:29:06,840 --> 00:29:08,842
Mi a fasz volt a CIA-hoz
való csatlakozás?
429
00:29:11,084 --> 00:29:13,086
Szükségünk volt rád.
430
00:29:13,647 --> 00:29:15,829
Szükségem volt rád.
431
00:29:15,929 --> 00:29:18,752
- [sóhajt]
- Soha nem volt
ugyanaz ismét, ember.
432
00:29:18,852 --> 00:29:20,754
-Janice?
- [az ajtó kinyílik]
433
00:29:20,854 --> 00:29:22,356
Ki más?
434
00:29:22,456 --> 00:29:24,498
- [záró ajtó]
- [Derek] Meg kell szereznünk
el innen.
435
00:29:25,299 --> 00:29:27,441
-Én csak--
-Most.
436
00:29:27,541 --> 00:29:29,243
Hé! Hé!
437
00:29:29,343 --> 00:29:31,425
-Hamarosan találkozunk.
-Mi folyik itt?
438
00:29:40,114 --> 00:29:42,116
Három óra van.
439
00:29:44,238 --> 00:29:46,240
Szeretném felhívni anyámat.
440
00:29:47,882 --> 00:29:50,545
Szeretném felhívni anyámat, és
közölni vele, hogy rendben vagyok.
441
00:29:50,645 --> 00:29:52,267
Ez az éjszaka közepén van.
442
00:29:52,367 --> 00:29:53,828
Felhívhatja őt reggel.
443
00:29:53,928 --> 00:29:56,231
A lányát egy
tömeggyilkos elrabolta.
444
00:29:56,331 --> 00:29:57,472
Kétlem, hogy alszik.
445
00:29:57,572 --> 00:29:59,274
[Joubert] A lánya biztonságban van.
446
00:29:59,374 --> 00:30:01,797
Hamarosan megtalálja.
447
00:30:01,897 --> 00:30:05,340
{\ an1} Aggódsz az anyámtól
Joe figyelmeztetni, hogy ez
nem lehet biztonságban visszatérni ide?
448
00:30:06,902 --> 00:30:08,684
"Joe".
449
00:30:08,784 --> 00:30:10,786
Ez barátságos.
450
00:30:13,308 --> 00:30:15,310
Együtt akarok működni.
451
00:30:16,271 --> 00:30:18,214
De napok óta nem aludtam.
452
00:30:18,314 --> 00:30:20,316
Szóval aludj.
453
00:30:20,756 --> 00:30:22,758
Azt hiszem, orvosi
segítségre lehet szükség.
454
00:30:26,162 --> 00:30:28,164
Jól vagytok.
455
00:30:31,007 --> 00:30:33,009
[Joubert sóhajt]
456
00:30:34,530 --> 00:30:37,233
Hadd hívjam anyámat, mondja meg
neki, hogy biztonságban vagyok,
457
00:30:37,333 --> 00:30:39,335
és hogy két szövetségi
ügynök vagyok.
458
00:30:41,377 --> 00:30:43,320
Úgy értem, ez az,
ami te vagy, igaz?
459
00:30:43,420 --> 00:30:44,841
Bár azt mondtad, rendőr voltál.
460
00:30:44,941 --> 00:30:46,683
A kormánynak dolgozik, ugye?
461
00:30:46,783 --> 00:30:49,666
Igen. Nos, azt mondjuk a rendőrségnek
mert az emberek tudják, mi
azt jelenti.
462
00:30:50,507 --> 00:30:51,888
Jobban hangzik, mint uh...
463
00:30:51,988 --> 00:30:53,991
- Freeze, közös munkaerő-tiszt.
464
00:30:54,711 --> 00:30:56,693
[sóhajt és kuncog]
465
00:30:56,793 --> 00:30:58,796
Mik a neveid?
466
00:31:00,037 --> 00:31:02,039
Boyd Ferris vagyok.
467
00:31:03,560 --> 00:31:05,563
És te?
468
00:31:07,204 --> 00:31:08,906
Ez Joubert.
469
00:31:09,006 --> 00:31:11,008
Joubert.
470
00:31:12,530 --> 00:31:14,612
Hol van Joubert? Izrael?
471
00:31:21,259 --> 00:31:22,961
Ügyvéd vagyok.
472
00:31:23,061 --> 00:31:25,683
Nincs jogi alapja
mert itt tartott
akaratommal szemben.
473
00:31:25,783 --> 00:31:28,947
Ne felejtsük el
te ártatlan járószemély vagy
mindezekben.
474
00:31:31,590 --> 00:31:35,494
Sajnálom. Mit jelent egyáltalán?
475
00:31:35,594 --> 00:31:38,497
- A gyanúsítottat keltette.
- Egy nap mentünk.
476
00:31:38,597 --> 00:31:41,019
Rossz időpont volt.
Ez 20 percig tartott.
477
00:31:41,119 --> 00:31:42,020
És akkor hazajött otthon.
478
00:31:42,120 --> 00:31:44,122
És ez valahogy azt jelenti,
hogy nem vagyok áldozat?
479
00:31:46,004 --> 00:31:48,767
A csuklón lévő jelek halványultak,
amikor megtaláltuk.
480
00:31:50,129 --> 00:31:52,131
A geg száraz volt.
481
00:31:52,451 --> 00:31:54,994
Egy óra múlva
megszabadulna tőle.
482
00:31:55,094 --> 00:31:59,519
Ami azt jelenti, hogy nem voltál
rejtőzködve Joe Turnertől,
elrejtettél tőlünk.
483
00:31:59,619 --> 00:32:02,301
Ami engem illet,
gyanúsított vagy.
484
00:32:03,422 --> 00:32:05,425
Meg akarom hívni az ügyvédemet.
485
00:32:06,786 --> 00:32:08,828
Ülj le a kurva, Miss Hale.
486
00:32:12,312 --> 00:32:14,314
[Exhales]
487
00:32:24,644 --> 00:32:26,647
[ajtózár]
488
00:32:38,098 --> 00:32:42,964
Telefon, pisztoly, távcső
és golyóálló mellény.
489
00:32:43,064 --> 00:32:46,247
Olyan, mintha valami
perverz fiúk voltak.
490
00:32:46,347 --> 00:32:50,171
A fegyvert nem töltik ki.
A golyók a zipben vannak
rekesz az oldalán,
491
00:32:50,271 --> 00:32:52,273
ha szüksége van rájuk.
492
00:32:53,875 --> 00:32:55,877
Csak fogsz...
493
00:32:56,197 --> 00:32:58,059
Tegye ki a seggembe?
494
00:32:58,159 --> 00:33:00,061
Nem én vagyok az, aki
erre a helyre tette.
495
00:33:00,161 --> 00:33:01,863
Szóval soha nem engedted
meg itt maradni, ugye?
496
00:33:01,963 --> 00:33:04,426
Nem akartam idehozni.
497
00:33:04,526 --> 00:33:06,388
Caleb azt akarta hallani,
amit mondani kellett.
498
00:33:06,488 --> 00:33:08,430
Hallottunk.
Most azt akarjuk, hogy elmentél.
499
00:33:08,530 --> 00:33:10,672
Nem nem nem. Azt akarod, hogy elmentem.
500
00:33:10,772 --> 00:33:11,673
Nem Caleb.
501
00:33:11,773 --> 00:33:13,235
Caleb túl bízik.
502
00:33:13,335 --> 00:33:14,436
Ezért van nekem.
503
00:33:14,536 --> 00:33:16,358
Tudja, ha hallottad,
amit mondtam,
504
00:33:16,458 --> 00:33:19,121
tudná, hogy a CIA
tervezhet egy támadást
a muszlim világ ellen.
505
00:33:19,221 --> 00:33:20,963
Te vagy a CIA, Joe.
506
00:33:21,063 --> 00:33:23,125
Nem, Janice, nem vagyok.
Többé nem.
507
00:33:23,225 --> 00:33:25,127
[sóhajt és kuncog] Ó, én...
508
00:33:25,227 --> 00:33:27,289
Az emberek meghalhatnak.
509
00:33:27,389 --> 00:33:29,852
Most, Calebnek van ereje
felmutatni ezt a dolgot.
510
00:33:29,952 --> 00:33:31,954
Az emberek hinni fognak neki.
511
00:33:32,875 --> 00:33:34,417
Mutassa meg a bizonyítékot.
512
00:33:34,517 --> 00:33:38,061
Bizonyíték. Én... én nem
bizonyíték, Janice, de ha
együtt dolgozunk--
513
00:33:38,161 --> 00:33:40,163
Ez sosem fog megtörténni.
514
00:33:41,164 --> 00:33:43,166
[Elkeserítette]
515
00:33:43,566 --> 00:33:45,028
Tudod mit? Bírság...
516
00:33:45,128 --> 00:33:47,130
[Janice kuncog]
517
00:33:49,092 --> 00:33:51,094
Te is csak ide fogsz menni, mi?
518
00:33:55,699 --> 00:33:57,701
[Sóhajok]
519
00:33:59,903 --> 00:34:01,365
Elölről parkol.
520
00:34:01,465 --> 00:34:03,467
24 órán át elloptam.
521
00:34:05,909 --> 00:34:07,852
Szívesen.
522
00:34:07,952 --> 00:34:09,814
[kiindulási lépések]
523
00:34:09,914 --> 00:34:11,615
[az ajtó kinyílik]
524
00:34:11,715 --> 00:34:13,097
[whispers] Ó, baszd meg.
525
00:34:13,197 --> 00:34:15,199
[az ajtó becsukódik]
526
00:34:22,006 --> 00:34:24,008
Először ezt akarta
felhívni, ugye?
527
00:34:25,009 --> 00:34:28,153
-Huh?
- Ezt be fogjátok hívni.
528
00:34:28,253 --> 00:34:31,036
Aztán elhúzta magát
a folyosóra, és meggyőzte
itt maradsz.
529
00:34:31,136 --> 00:34:33,138
Csak ezt csinálni, ugye?
530
00:34:34,059 --> 00:34:35,720
Mi az álláspontod?
531
00:34:35,820 --> 00:34:39,204
Igaza van. Nem kötöttem
meg, amikor idejöttél.
532
00:34:39,304 --> 00:34:40,846
Akkor miért nem hívta
a rendőrséget?
533
00:34:40,946 --> 00:34:44,630
Tény, hogy Joe és én
hosszasan beszéltünk.
534
00:34:46,952 --> 00:34:50,095
Mesélt nekem
a 12 vállalat
amit talált
535
00:34:50,195 --> 00:34:51,697
amely a Big Pharma-ba fektetett
536
00:34:51,797 --> 00:34:54,380
mielőtt a támadás
a ComQuest Field.
537
00:34:54,480 --> 00:34:58,784
Azt mondta, egy nő volt
az embereket, akik megölték
mindenki az irodájában.
538
00:34:58,884 --> 00:35:00,886
Azt mondta, lelőtte.
539
00:35:01,647 --> 00:35:02,989
És akkor leírta.
540
00:35:03,089 --> 00:35:06,312
Tudja, hogy a srác 11
munkatársát ölte meg, ugye?
541
00:35:06,412 --> 00:35:09,295
Nem hiszem, hogy adnod kellene
sok hitelesség bármit
ő mondja, kedvesem.
542
00:35:10,536 --> 00:35:12,078
Értem,
543
00:35:12,178 --> 00:35:14,801
Leírta.
544
00:35:14,901 --> 00:35:16,903
[izgalmas zenélés]
545
00:35:22,989 --> 00:35:26,173
Ha tényleg hiszel, nem
veszélyes mondani?
546
00:35:26,273 --> 00:35:28,815
Ahogy gondolom,
ha Joe visszajön,
547
00:35:28,915 --> 00:35:30,917
egyébként meg kell ölnöd.
548
00:35:32,679 --> 00:35:34,141
És őt.
549
00:35:34,241 --> 00:35:36,744
Mert meg kell ölnöd Joe-t.
550
00:35:36,844 --> 00:35:39,466
Tehát az életem attól függ,
hogy meggyőzze Ferris ügynököt
551
00:35:39,566 --> 00:35:41,829
hogy nem vagy az,
aminek látszott.
552
00:35:41,929 --> 00:35:44,191
Nem lehet túl kemény.
553
00:35:44,291 --> 00:35:47,815
Ha elég sok van
jó okok mindennek
csinálsz,
554
00:35:49,377 --> 00:35:52,160
kivéve, ha nem engedem,
hogy hívjam anyámat.
555
00:35:52,260 --> 00:35:54,262
Nem is akartam megölni.
556
00:35:57,705 --> 00:35:59,707
[Nevet]
557
00:36:05,914 --> 00:36:07,916
[autó hangjelzés]
558
00:36:11,359 --> 00:36:13,361
[motor indul]
559
00:36:15,243 --> 00:36:17,245
[Joe sóhajt]
560
00:36:28,577 --> 00:36:30,579
Basszus.
561
00:36:38,708 --> 00:36:39,969
Oké,
562
00:36:40,069 --> 00:36:42,292
gondoljuk csak egy percig.
563
00:36:42,392 --> 00:36:44,454
És mondjuk, ő a gyilkos.
564
00:36:44,554 --> 00:36:46,556
Elméletileg.
565
00:36:47,317 --> 00:36:49,619
És felbérelték az IEP munkát,
566
00:36:49,719 --> 00:36:51,101
de Joe elment.
567
00:36:51,201 --> 00:36:53,543
És most meg kell tisztítania
a saját rendetlenségét.
568
00:36:53,643 --> 00:36:56,266
Oké, akkor miért küldi el
gyilkos, amikor hiányzott neki
egyszer?
569
00:36:56,366 --> 00:36:57,627
Kétszer is hiányzott neki.
570
00:36:57,727 --> 00:36:59,349
Megpróbált újra megölni
Sam Barber autójában,
571
00:36:59,449 --> 00:37:02,272
de elment, mert
viselt
golyóálló mellény
572
00:37:02,372 --> 00:37:04,374
amit egy hadsereg-haditengerészeti
üzletben vásárolt.
573
00:37:06,577 --> 00:37:09,279
Nos, ez egy furcsa
részletességű részlet.
574
00:37:09,379 --> 00:37:11,382
Hogy van ez a konkrét.
575
00:37:12,543 --> 00:37:15,286
Találkozott vele a
munka előtt este,
576
00:37:15,386 --> 00:37:17,388
egy bárban Georgetownban.
577
00:37:18,829 --> 00:37:20,831
Úgy értem, mi a fasz volt ez?
578
00:37:24,315 --> 00:37:26,097
Azt hiszem, nem profi gyilkos,
579
00:37:26,197 --> 00:37:28,219
Nagyon zavart
vagyok, aki elszáll
580
00:37:28,319 --> 00:37:30,321
a kibaszott emberekre,
mielőtt megölöm őket.
581
00:37:31,442 --> 00:37:33,444
Nem mondtam, hogy kibaszott.
582
00:37:34,365 --> 00:37:36,367
Azt mondtam, találkoztál vele.
583
00:37:37,328 --> 00:37:39,331
Egy bárban.
584
00:37:40,972 --> 00:37:42,234
De igaz,
585
00:37:42,334 --> 00:37:45,237
ugyanaz a nő, aki lelőtte Joe-t,
megölt mindenkit az irodájában,
586
00:37:45,337 --> 00:37:48,560
aki azt mondta, hogy
arab vagy izraeli.
587
00:37:48,660 --> 00:37:52,124
Ki is vette Joe-ot egy
bárban az előző este,
588
00:37:52,224 --> 00:37:54,606
visszatért a helyére,
és megcsókolta.
589
00:37:54,706 --> 00:37:56,829
Te szarogtál.
590
00:38:12,725 --> 00:38:14,727
Hogy fogod csinálni?
591
00:38:15,928 --> 00:38:18,271
Hogy fogsz megölni minket?
592
00:38:18,371 --> 00:38:20,994
- [Joubert] Üljön le.
-Természetesen,
593
00:38:21,094 --> 00:38:22,996
úgy fog kinézni, mintha
Joe csinálta volna.
594
00:38:23,096 --> 00:38:24,998
Ül.
595
00:38:25,098 --> 00:38:27,100
Le.
596
00:38:27,460 --> 00:38:29,603
Hé, tudod mit,
597
00:38:29,703 --> 00:38:31,405
már elég hosszú voltál.
598
00:38:31,505 --> 00:38:32,806
Fel fogom hívni.
599
00:38:32,906 --> 00:38:34,288
Nem igazán esik az ilyen
bolondságért, ugye?
600
00:38:34,388 --> 00:38:36,390
Fel fogom hívni Martyt
és tudassa vele
mi folyik itt--
601
00:38:37,831 --> 00:38:39,253
Miért vetettél rám a fasz?
602
00:38:39,353 --> 00:38:41,295
- Nem rajzoltam,
rajtam rám.
-Hülyeség.
603
00:38:41,395 --> 00:38:43,397
Ne mozdulj!
604
00:38:49,964 --> 00:38:51,666
Nem hagytad, hogy ezt a
hívást tegyem, ugye?
605
00:38:51,766 --> 00:38:53,307
Ne mozdulj!
606
00:38:53,407 --> 00:38:55,069
Tegye a fegyvert a földre.
607
00:38:55,169 --> 00:38:57,552
Fogd be minden új punci, ugye?
608
00:38:57,652 --> 00:39:01,055
Ne mozduljon el.
Tedd a fegyvert
a földön, most.
609
00:39:01,616 --> 00:39:03,618
Rendben.
610
00:39:14,349 --> 00:39:16,351
[Morog]
611
00:39:18,513 --> 00:39:20,255
[Joe suttogja] Kathy.
612
00:39:20,355 --> 00:39:22,337
[zihálva] Az emeleten van.
Az emeleten van.
613
00:39:22,437 --> 00:39:25,280
[zihálás]
614
00:39:31,327 --> 00:39:33,329
[mind a szomorúság]
615
00:39:34,890 --> 00:39:36,892
- Visszajöttél.
-Természetesen.
616
00:39:40,456 --> 00:39:42,458
[gumik csikorognak]
617
00:39:47,704 --> 00:39:49,706
[kutya ugat a távolban]
618
00:39:54,551 --> 00:39:56,553
Kathy.
619
00:39:57,033 --> 00:39:59,035
Basszus.
620
00:39:59,676 --> 00:40:01,578
- [Kathy grunts]
- [Joe] Ó...
621
00:40:01,678 --> 00:40:04,061
- [Kathy nyög]
- Vigye kezét a sebre.
622
00:40:04,161 --> 00:40:06,283
Keményen nyomja le. Oké?
Igen, tudom.
623
00:40:06,883 --> 00:40:08,885
Basszus.
624
00:40:10,687 --> 00:40:12,389
Uh...
A kórházba megyünk.
625
00:40:12,489 --> 00:40:15,572
- [üvöltés] Nem.
Meg fogják kapni.
- Nem érdekel.
626
00:40:16,694 --> 00:40:18,696
[Kathy buja]
627
00:40:20,497 --> 00:40:23,481
[lassan lélegezni]
628
00:40:23,581 --> 00:40:27,144
Hé. Hé, hé, hé.
Minden rendben?
Még mindig velem van?
629
00:40:28,346 --> 00:40:30,948
-Kathy!
- Én vagyok.
630
00:40:32,190 --> 00:40:33,491
Nem gondolom, hogy én
meg fogok csinálni -
631
00:40:33,591 --> 00:40:35,133
Ne beszélj.
Kathy, ne mondd ezt.
632
00:40:35,233 --> 00:40:37,235
Beszélj, mondj valamit.
Gyerünk!
633
00:40:38,036 --> 00:40:39,858
Kathy!
634
00:40:39,958 --> 00:40:41,960
- A neve Joubert.
-UH Huh.
635
00:40:44,602 --> 00:40:45,944
Nem hiszem el, hogy
aludtál azzal a szukával.
636
00:40:46,044 --> 00:40:47,666
[idegesen nevet]
637
00:40:47,766 --> 00:40:49,768
[zihálás]
638
00:40:52,611 --> 00:40:54,613
Hé.
639
00:40:57,656 --> 00:40:59,658
Igen?
640
00:41:00,179 --> 00:41:02,181
Ne érezd rosszul, oké?
641
00:41:05,624 --> 00:41:08,367
Kathy, oh, szar!
642
00:41:08,467 --> 00:41:10,529
[zihálva] Oh!
643
00:41:10,629 --> 00:41:12,371
Kelj fel! Hé, kelj fel!
644
00:41:12,471 --> 00:41:14,093
Kelj fel. Basszus.
645
00:41:14,193 --> 00:41:15,575
Ébredj fel, Kathy.
646
00:41:15,675 --> 00:41:17,677
[gumik csikorognak]
647
00:41:17,997 --> 00:41:19,659
Kathy, hé, hé, hé, kelj fel.
648
00:41:19,759 --> 00:41:21,741
Ébredj fel, kelj fel, kelj fel.
649
00:41:21,841 --> 00:41:25,345
Kathy, kelj fel.
Az Isten verje meg!
Kelj fel!
650
00:41:25,445 --> 00:41:28,508
[sír] Kérem, felébredjen.
Kérlek kelj fel.
651
00:41:28,608 --> 00:41:30,610
[zokog] Kérem, felébredjen.
652
00:41:32,652 --> 00:41:34,975
[zord muzsika]
653
00:41:36,096 --> 00:41:37,718
[orvos] Hasi duzzanat.
654
00:41:37,818 --> 00:41:41,221
[közömbös beszélgetés]
655
00:41:42,903 --> 00:41:45,005
Jól van, világos, világos vagy?
Minden tiszta?
656
00:41:45,105 --> 00:41:47,107
[nővér] Tiszta.
[orvos] Tiszta.
657
00:41:50,791 --> 00:41:52,793
[lift harangok dings]
658
00:41:55,916 --> 00:41:57,918
[közönyös hang a PA-n]
659
00:42:06,127 --> 00:42:08,129
[az ajtó kinyílik]
660
00:42:08,890 --> 00:42:10,892
[az ajtó becsukódik]
661
00:42:11,933 --> 00:42:13,935
Mae.
662
00:42:16,858 --> 00:42:18,860
-Szia.
-Szia.
663
00:42:20,662 --> 00:42:22,664
Reméltem, hogy jönni fogsz.
664
00:42:23,705 --> 00:42:25,647
Nagyon sajnálom.
665
00:42:25,747 --> 00:42:28,470
Nem fogom kérdezni
hogyan csinálsz, mert
ez egy hülye kérdés.
666
00:42:29,471 --> 00:42:31,473
Köszönöm.
667
00:42:33,956 --> 00:42:35,958
Szeretne egy potot?
668
00:42:37,319 --> 00:42:39,321
[szippant és sóhajt]
669
00:42:41,684 --> 00:42:43,686
Nem.
670
00:42:44,727 --> 00:42:47,129
Nem, csak azért jöttem ide,
hogy felteszek egy kérdést.
671
00:42:48,691 --> 00:42:50,693
Oké.
672
00:42:52,695 --> 00:42:54,697
Tudom, hogy nem...
673
00:42:56,379 --> 00:42:58,541
Tudom, hogy nem
kellene beszélnünk...
674
00:43:00,784 --> 00:43:03,066
Tudod, mi teremt közösséget.
675
00:43:04,868 --> 00:43:08,472
Tudni akarod, tudom-e
bármit is arról, hogy mi történt
a férjednek?
676
00:43:20,124 --> 00:43:22,166
Az elméletem,
677
00:43:24,648 --> 00:43:26,690
hogy építettem ezt a
meglehetősen nagy daganatot,
678
00:43:28,933 --> 00:43:31,696
minden olyan kérdés közül, amiről
féltem megkérdezni a férjemet.
679
00:43:33,097 --> 00:43:34,719
Nem olyan bolond?
680
00:43:34,819 --> 00:43:37,502
Attól féltem, hogy megkérdezzem tőle
mit csinál mindent
ezekben az években.
681
00:43:40,745 --> 00:43:42,687
És nem azért, mert
682
00:43:42,787 --> 00:43:45,190
Attól féltem, hogy hazudna nekem.
Én voltam...
683
00:43:47,192 --> 00:43:49,194
Tudtam, hogy elmondja az igazat.
684
00:43:52,197 --> 00:43:55,280
Sajnálom, Mae, nem
tudok többet, mint te.
685
00:43:59,164 --> 00:44:01,166
[az ajtó kinyílik]
686
00:44:02,608 --> 00:44:04,590
Mae.
687
00:44:04,690 --> 00:44:06,792
[Mae] Reuel.
688
00:44:06,892 --> 00:44:07,873
Hadd menjek ki az útból.
689
00:44:07,973 --> 00:44:10,336
Nincs szükség. Csak azért vagyok
itt, hogy olvassam Melanie-nek.
690
00:44:11,417 --> 00:44:13,419
Nem, mindenképpen
el kell mennem.
691
00:44:13,939 --> 00:44:15,941
[Reuel] Sajnálom.
692
00:44:18,384 --> 00:44:20,386
Én, úgy érzem...
693
00:44:20,907 --> 00:44:22,949
Nagyon rosszul érzem magam
az utolsó látogatásunkról.
694
00:44:32,719 --> 00:44:34,721
[Mae] Hamarosan találkozunk.
695
00:44:41,888 --> 00:44:43,890
Mit akart Mae?
696
00:44:45,732 --> 00:44:47,795
Itt volt egy látogatásra.
697
00:44:47,895 --> 00:44:49,957
És ez az?
698
00:44:50,057 --> 00:44:52,059
Igen.
699
00:44:52,900 --> 00:44:54,722
Olvastam el neked, szerelmem?
700
00:44:54,822 --> 00:44:56,824
Kérem.
701
00:45:00,387 --> 00:45:05,613
[Reuel] "Amikor egy eseményelőfordul, megjelenik egy embervagy a férfiak megjelennek
702
00:45:05,713 --> 00:45:10,178
", akinek a szándéka az eseményúgy tűnik, hogy megtörtént.
703
00:45:10,278 --> 00:45:14,102
"Napóleon kiad egy rendeletetés a hadsereg belép Oroszországba.
704
00:45:14,202 --> 00:45:18,987
"Alexander ad parancsot,és a francia beadnia Bourbons-hoz...
705
00:45:19,087 --> 00:45:22,230
"A történészek szeretnék
látni az események okait.
706
00:45:22,330 --> 00:45:26,955
-[puskalövés]
- "Az akarat kifejezései"a hatalommal rendelkezőknek.
707
00:45:27,055 --> 00:45:31,520
"De ez a feltételezés nemmegerősítve, akár okból,
708
00:45:31,620 --> 00:45:33,622
"vagy tapasztalat alapján.
709
00:45:34,463 --> 00:45:35,964
- Anélkül, hogy feltételezném
710
00:45:36,064 --> 00:45:38,907
"érthetetlen,
természetfeletti erő...
711
00:45:39,868 --> 00:45:41,770
"Egy csoda...
712
00:45:41,870 --> 00:45:45,895
"Nem lehet beismerni, hogy a
szavak lehetnek az azonnali okok
713
00:45:45,995 --> 00:45:48,978
"a férfiak millióinak mozgásáról
714
00:45:49,078 --> 00:45:51,821
"anélkül, hogy elfogadnádIsteni beavatkozás
715
00:45:51,921 --> 00:45:53,863
"az emberiség ügyeiben.
716
00:45:53,963 --> 00:45:55,865
Béke veled...
[szemmel láthatóan arabul]
717
00:45:55,965 --> 00:45:57,967
[Reuel] "... nem tudjuktekintettel a teljesítményre
718
00:45:58,888 --> 00:46:00,890
"az események oka."
719
00:46:03,493 --> 00:46:06,156
[izgalmas zenélés]
720
00:46:06,256 --> 00:46:10,160
[Reuel]... ilyenekkel
egy mély gyűjtemény
intézményi hatalom
721
00:46:10,260 --> 00:46:12,923
összeszerelve egy kis helyiségben,
722
00:46:13,023 --> 00:46:15,025
találunk magunkat egy...
723
00:46:16,026 --> 00:46:18,088
Egyedülálló lehetőség
724
00:46:18,188 --> 00:46:22,112
hogy alakítsa az összes
generáció jövőjét
725
00:46:22,993 --> 00:46:24,995
az egész emberiség javára.
726
00:46:43,935 --> 00:46:45,937
[homályos fecsegés]
727
00:46:47,018 --> 00:46:49,020
[Joe zokog]
728
00:46:56,828 --> 00:46:58,830
[folytatja a zokogás]
729
00:47:06,318 --> 00:47:08,320
[folytatja a zokogás]
Sajnálom. Sajnálom.
730
00:47:11,804 --> 00:47:13,806
[téma zene lejátszása]
53834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.