All language subtitles for Condor.S01E06.WEBRip.x264-PBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,072 --> 00:00:02,893 [Joe] Korábban Condor... 2 00:00:02,993 --> 00:00:04,615 Ne mozogj! Katherine Hale? 3 00:00:04,715 --> 00:00:05,936 Szövetségi tiszt vagyok. 4 00:00:06,036 --> 00:00:08,499 Szükségem van az első név, "Gabrielle" ellenőrzésére... 5 00:00:08,599 --> 00:00:09,980 Joubert. 6 00:00:10,080 --> 00:00:12,262 Ez Iris. Én megyek az ételre, nehéz a borra. 7 00:00:12,362 --> 00:00:15,506 - Hogy van? - Tudod, Elden és én nem van egy nagy házasság. 8 00:00:15,606 --> 00:00:17,428 Az ügynökség igazi szeretője volt. 9 00:00:17,528 --> 00:00:19,390 [Joe] Van egy nő, hosszú fekete haj. 10 00:00:19,490 --> 00:00:20,791 Közel-Keletnek hangzik. 11 00:00:20,891 --> 00:00:23,254 Ha találkozol vele, kibaszott futni. 12 00:00:25,176 --> 00:00:27,518 [ember a tévében] Caleb Wolfe ma fejti ki címét. 13 00:00:27,618 --> 00:00:29,921 Az IEP Analytics nem igazán egy tech cég egyáltalán. 14 00:00:30,021 --> 00:00:31,202 [Caleb] Ez volt a CIA előtt. 15 00:00:31,302 --> 00:00:35,086 Valaki ott van még fegyveres pestis. 16 00:00:35,186 --> 00:00:37,569 [Bob] És el kell fogadnunk használni fogják. 17 00:00:37,669 --> 00:00:40,972 Egy fickó még mindig ott tudja a vállalatok, Nathan, csak elemző. 18 00:00:41,072 --> 00:00:43,615 A kapzsiság veszélyezteti az egész műveletet. 19 00:00:43,715 --> 00:00:45,056 És ki a faszt vagy te? 20 00:00:45,156 --> 00:00:46,978 Én vagyok az a fickó, aki elviszi Caleb-t. 21 00:00:47,078 --> 00:00:48,620 [fojtott kiabálás] 22 00:00:48,720 --> 00:00:50,722 [Joe kiabál] Caleb! 23 00:00:51,643 --> 00:00:54,286 [téma zene lejátszása] 24 00:01:24,998 --> 00:01:27,000 Két éve álmom volt. 25 00:01:33,446 --> 00:01:36,990 Mindazok az emberek, akik a labdarúgó játék a ComQuest Field-en, 26 00:01:37,090 --> 00:01:39,433 fertőzött a pestis. 27 00:01:39,533 --> 00:01:42,516 És elmentek és megfertõztették családjukat, 28 00:01:42,616 --> 00:01:44,999 és barátaik és szomszédaik, 29 00:01:45,099 --> 00:01:47,882 egészen az egész világon 30 00:01:47,982 --> 00:01:49,984 mind gyilkos, mind áldozat volt. 31 00:01:50,384 --> 00:01:52,386 Hideg izzadságban ébredtem fel. 32 00:01:52,827 --> 00:01:56,090 Lementem az irodámba, 33 00:01:56,190 --> 00:01:59,333 és mindent megtanultam Lehetséges a pestisről. 34 00:01:59,433 --> 00:02:02,377 És amit felfedeztem, ellenség volt 35 00:02:02,477 --> 00:02:07,602 aki csak 24 órában megváltoztathatja a világ sorsát. 36 00:02:10,285 --> 00:02:13,508 Ez az ellenség azonban nem legyőzhetetlen. 37 00:02:13,608 --> 00:02:15,670 A modern orvoslás fel van szerelve 38 00:02:15,770 --> 00:02:18,153 hogy megvédjen minket ettől a fajta támadástól, 39 00:02:18,253 --> 00:02:22,397 de hiányzik az infrastruktúra a kezelést elég embernek 40 00:02:22,497 --> 00:02:25,661 elég helyen elég rövid idő alatt idő. 41 00:02:27,262 --> 00:02:29,264 De én meg fogom változtatni. 42 00:02:29,825 --> 00:02:33,168 Uraim és hölgy, 43 00:02:33,268 --> 00:02:35,130 Adok neked Volarist. 44 00:02:35,230 --> 00:02:37,233 [izgalmas zenélés] 45 00:02:38,874 --> 00:02:41,777 Finom szemcsés aeroszol spray-vel, Vorlaris 46 00:02:41,877 --> 00:02:46,102 {\ an1} 20 perc alatt vakcinázhatja a lakosság egy négyzetmérföldét, 47 00:02:46,202 --> 00:02:49,425 az egészséges lakosság védelme a terjedés ellen egy járvány 48 00:02:49,525 --> 00:02:52,749 páratlan sebességgel és hatékonysággal. 49 00:02:52,849 --> 00:02:55,071 A Volaris lehetővé teszi számunkra, hogy biztosítsuk 50 00:02:55,171 --> 00:02:57,173 hatékony védelem 51 00:02:58,174 --> 00:03:00,176 hogy őszintén szólva, 52 00:03:02,058 --> 00:03:04,060 annyi, 53 00:03:04,461 --> 00:03:07,023 vagy kevés a világ, ahogy választjuk. 54 00:03:16,273 --> 00:03:19,817 [Gareth] Az előttünk álló fenyegetések ma olyan nagyok, hogy a világ 55 00:03:19,917 --> 00:03:21,919 nem elég nagy ahhoz, hogy elrejtse. 56 00:03:25,923 --> 00:03:30,908 Gyorsan kell cselekednünk és döntően foglalkozik ezekkel az új veszélyekkel. 57 00:03:31,008 --> 00:03:33,010 [homályos fecsegés] 58 00:03:34,372 --> 00:03:36,554 Ne feledje Julius Caeser, 59 00:03:36,654 --> 00:03:39,057 - A férfiak egy időben 60 00:03:40,338 --> 00:03:42,460 "a sorsuk mesterei." 61 00:03:43,902 --> 00:03:46,344 [izgalmas zenélés] 62 00:04:15,695 --> 00:04:17,697 [Sóhajok] 63 00:04:24,464 --> 00:04:26,466 [Exhales] 64 00:04:33,473 --> 00:04:35,475 [ajtó kinyit] 65 00:04:38,158 --> 00:04:39,539 [szék elesik] 66 00:04:39,639 --> 00:04:41,641 [mindkettõ grunting] 67 00:04:43,403 --> 00:04:44,905 [Morog] 68 00:04:45,005 --> 00:04:47,868 Hé! Hé! Hé! 69 00:04:47,968 --> 00:04:50,311 - [köhög] - Elengedlek. 70 00:04:50,411 --> 00:04:53,314 Ha megint megpróbálsz engem megütni, kiütöm a faszba. 71 00:04:53,414 --> 00:04:55,836 -Rendben? -Baszd meg. 72 00:04:55,936 --> 00:04:58,199 [Joe lihegve és köhög] 73 00:04:58,299 --> 00:05:00,621 Nem akarok ez a szar neked ember, rendben? 74 00:05:02,343 --> 00:05:04,345 Hol a fasz? 75 00:05:05,226 --> 00:05:07,228 Kövess engem. 76 00:05:29,651 --> 00:05:31,313 [Caleb] Jó vagyok. 77 00:05:31,413 --> 00:05:33,235 Megint drogolsz majd kiútra? 78 00:05:33,335 --> 00:05:36,478 Hat éve voltunk barátok, aztán eltűnt. 79 00:05:36,578 --> 00:05:38,561 És a következő dolog, amit hallok, te vagy a CIA-ban. 80 00:05:38,661 --> 00:05:42,164 Szóval, nem tudok segíteni, de csoda ha a CIA használ csalik egy csapda nekem. 81 00:05:42,264 --> 00:05:44,967 Különösen, ha tudják a történelem, amely nyilvánvalóan, 82 00:05:45,067 --> 00:05:46,569 mert ők a kibaszott CIA - - Jól jöttem ide 83 00:05:46,669 --> 00:05:48,491 és azonnal elkezdesz gondolkodni, hogy a CIA 84 00:05:48,591 --> 00:05:51,394 hamisította a halálát 12 a saját népének feküdni csapda neked? 85 00:05:53,996 --> 00:05:55,998 Igen, csak azért, mert paranoiás vagy... 86 00:05:59,202 --> 00:06:01,204 Igen. 87 00:06:02,005 --> 00:06:05,048 Tudnom kell, hogy a forrásod az IEP-en volt. 88 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 Először te. 89 00:06:09,893 --> 00:06:11,895 Mi a fasz történt ott, ember? 90 00:06:12,375 --> 00:06:14,378 [Sóhajok] 91 00:06:16,380 --> 00:06:18,382 [homályos fecsegés] 92 00:06:19,142 --> 00:06:22,346 [mobiltelefon vibrál] 93 00:06:27,872 --> 00:06:29,874 [Sóhajok] 94 00:06:32,076 --> 00:06:34,218 Hé, kicsim, mi folyik itt? Minden rendben? 95 00:06:34,318 --> 00:06:35,379 [az ajtó kinyílik] 96 00:06:35,479 --> 00:06:38,423 Nem, én vagyok, dolgozom, és... 97 00:06:38,523 --> 00:06:40,525 Úgy tűnik, magányos éjszaka lehet. 98 00:06:43,808 --> 00:06:45,990 Hé, én is szeretlek. 99 00:06:46,090 --> 00:06:48,092 - Kösz, hon. - [bontja] 100 00:06:49,093 --> 00:06:50,715 [Exhales] 101 00:06:50,815 --> 00:06:53,458 [intenzív zenélés] 102 00:08:05,252 --> 00:08:07,254 [Boyd sóhajt] 103 00:08:52,782 --> 00:08:54,784 - [Joubert] Keresi? - [dörmögések] 104 00:08:56,626 --> 00:08:58,628 Bassza meg! 105 00:08:59,949 --> 00:09:02,071 Nem hiszem, hogy más lenne itt. 106 00:09:03,673 --> 00:09:05,735 [Kuncog] 107 00:09:05,835 --> 00:09:08,218 Talán mindketten ugyanazt az ötletet kaptuk, mi? 108 00:09:08,318 --> 00:09:10,660 Gyere vissza, ellenőrizze újra a helyet. 109 00:09:10,760 --> 00:09:13,183 Csak feltételeztem, hogy skorbutja van. 110 00:09:13,283 --> 00:09:15,025 [Boyd kuncog] 111 00:09:15,125 --> 00:09:17,127 Miért követett engem? 112 00:09:17,968 --> 00:09:20,170 -Mit? - Azt hittétek leszállni? 113 00:09:21,652 --> 00:09:23,654 Nem volt korábban egy esküvői zenekar? 114 00:09:28,659 --> 00:09:30,000 Ott van. 115 00:09:30,100 --> 00:09:32,102 Vagy talán ez a fasz. 116 00:09:33,544 --> 00:09:35,886 Láttam, bámultál rám az irodában, 117 00:09:35,986 --> 00:09:37,448 és észrevettem N-re 118 00:09:37,548 --> 00:09:40,972 és amikor megfordultam Wisconsinra - Nem követlek. 119 00:09:41,072 --> 00:09:43,014 Hmm. 120 00:09:43,114 --> 00:09:45,216 Marty azt mondta, hogy... 121 00:09:45,316 --> 00:09:47,939 Valaki felhívta Turnert, mielőtt idejöttünk. 122 00:09:48,039 --> 00:09:50,582 Kathy Hale nem vezet, szóval... 123 00:09:50,682 --> 00:09:52,684 Gondoltam, közel kell lennie, ugye? 124 00:09:53,364 --> 00:09:54,506 Visszajött, hogy ellenőrizze. 125 00:09:54,606 --> 00:09:56,848 Találkoztál azzal a kifogással, hogy meghajtod? 126 00:10:00,131 --> 00:10:01,673 Értem, 127 00:10:01,773 --> 00:10:04,256 nem lehet, hogy itt vagy, mert jó zsaru vagy. 128 00:10:06,578 --> 00:10:08,901 Egy jó zsaru látta volna a jegyzetet a hűtőszekrényen. 129 00:10:15,668 --> 00:10:17,670 A macska etetésére vonatkozó utasítások? 130 00:10:18,110 --> 00:10:20,112 Látsz egy macskát? 131 00:10:32,125 --> 00:10:34,127 [cat meows] 132 00:10:49,703 --> 00:10:51,705 [Sóhajok] 133 00:11:12,967 --> 00:11:14,969 [Creaks] 134 00:11:16,531 --> 00:11:18,533 [Joubert kakas pisztoly] 135 00:12:04,821 --> 00:12:07,323 Katherine Hale, a rendőrséggel vagyunk. 136 00:12:07,423 --> 00:12:09,425 Kérem, nyissa ki az ajtót! 137 00:12:11,187 --> 00:12:13,330 Kick az ajtó nyitva. 138 00:12:13,430 --> 00:12:14,731 Ó, hála Istennek. 139 00:12:14,831 --> 00:12:16,092 Azt hittem, te vagy Ő. 140 00:12:16,192 --> 00:12:17,294 Ki? Joe Turner? 141 00:12:17,394 --> 00:12:19,696 - Azt hittem, visszajött. -Mikor elment? 142 00:12:19,796 --> 00:12:21,778 Huh? Mikor távozott? 143 00:12:21,878 --> 00:12:25,142 [remegő hang] Órák óta. Én csak magam mentettem amikor hallottam a földszinten. 144 00:12:25,242 --> 00:12:26,783 - Oké, oké, rendben, hé... - Azt hittem, te vagy az. 145 00:12:26,883 --> 00:12:28,265 - Oké, hé. -Nagyon meg voltam ijedve. 146 00:12:28,365 --> 00:12:30,948 Belépni fogok, és segítek neked, oké? 147 00:12:31,048 --> 00:12:33,691 Rendben vagy, most. Mi vagyunk a jó fiúk, oké? 148 00:12:34,812 --> 00:12:36,794 Oké, tudsz felállni? 149 00:12:36,894 --> 00:12:38,355 Segítek neked. 150 00:12:38,455 --> 00:12:41,319 Lélegzik. Egy kettő három. Nesze. 151 00:12:41,419 --> 00:12:43,421 -Ez rendben van. - [Joubert] Hol ment Turner? 152 00:12:44,622 --> 00:12:45,803 [intenzív zene] 153 00:12:45,903 --> 00:12:47,905 Nem tudom. Nem beszélt velem. 154 00:12:48,506 --> 00:12:50,548 Nem beszéltél egész idő alatt, amikor itt volt? 155 00:12:51,269 --> 00:12:53,271 Nem, nem igazán. 156 00:12:53,631 --> 00:12:55,774 Mit csinált? 157 00:12:55,874 --> 00:12:57,876 Megkötözött, és a szekrényben. 158 00:12:58,316 --> 00:13:00,318 Sikított? 159 00:13:00,638 --> 00:13:02,300 - Elakadt engem. - [Boyd] Oké, rendben van. 160 00:13:02,400 --> 00:13:05,864 Rendben, üljünk le, oké? 161 00:13:05,964 --> 00:13:07,966 Jól vagy? Megsérültél? Megsérült? 162 00:13:08,687 --> 00:13:10,589 -Nem, rendben vagyok. -Oké. 163 00:13:10,689 --> 00:13:12,991 Szépen lassan. Nesze. Ülj le. 164 00:13:13,091 --> 00:13:16,895 [Boyd] Hé, nézz rám. Most biztonságban vagy, oké? 165 00:13:17,896 --> 00:13:19,158 Rendben. 166 00:13:19,258 --> 00:13:21,580 [Joubert és Boyd suttogva] 167 00:13:27,106 --> 00:13:29,108 [Joubert folytatja suttogva] 168 00:13:37,316 --> 00:13:39,319 Hé, Kathryn. 169 00:13:39,799 --> 00:13:41,541 Minden rendben? 170 00:13:41,641 --> 00:13:43,903 Oké. Íme, mit fogunk csinálni. 171 00:13:44,003 --> 00:13:45,825 Egy kicsit itt maradunk veled, 172 00:13:45,925 --> 00:13:47,927 és nézd meg, hogy Turner visszajön, rendben? 173 00:13:49,329 --> 00:13:50,831 Nem hiszem, hogy fog. 174 00:13:50,931 --> 00:13:52,913 Amikor megtaláltunk a szekrényben, azt mondtad, 175 00:13:53,013 --> 00:13:54,795 azt hitte, visszajött. 176 00:13:54,895 --> 00:13:56,637 Megijedtem. 177 00:13:56,737 --> 00:13:57,758 Nem tudom, mit gondolok. 178 00:13:57,858 --> 00:13:59,860 Most biztos vagy benne, hogy nem jön vissza. Miért? 179 00:14:01,181 --> 00:14:02,923 Nem értettem ettől az értelemtől. 180 00:14:03,023 --> 00:14:06,046 Hogyan lehet értelmezni? tőle, amikor megkötözött fel a szekrényben? 181 00:14:06,146 --> 00:14:08,008 [Boyd] Rendben, hé, figyelj, 182 00:14:08,108 --> 00:14:10,110 együtt fogjuk kitalálni, rendben? 183 00:14:30,171 --> 00:14:33,435 [üzenetrögzítő hangjelzései] 37 ismeretlen üzenet van. 184 00:14:33,535 --> 00:14:35,477 Első üzenet... -Mae, anya... 185 00:14:35,577 --> 00:14:36,878 - [sípolás] - [gép] Az üzenet kihagyva. 186 00:14:36,978 --> 00:14:38,880 Mae, Lily Partridge. 187 00:14:38,980 --> 00:14:42,965 Annyira sajnálom. Csak akartam hogy ellenőrizze Önt és nézze meg hogyan csináltad. 188 00:14:43,065 --> 00:14:46,208 Én, Cindy, és Alice, és néhány másik feleséget 189 00:14:46,308 --> 00:14:48,530 arra gondolunk, hogy eljövünk hogy holnap találkozunk. 190 00:14:48,630 --> 00:14:49,852 -Ez van - - [gép] Az üzenet kihagyva. 191 00:14:49,952 --> 00:14:51,974 [férfi] Dr. Fodrász, hívlak Szent Józsefról. 192 00:14:52,074 --> 00:14:55,057 Volt baleset. Kevés a személyzetünk, úgyhogy csak megyek le 193 00:14:55,157 --> 00:14:57,159 - a keresett lista bárki, aki képes - - [sípolás] 194 00:14:57,800 --> 00:14:59,802 [intenzív zenélés] 195 00:15:33,797 --> 00:15:35,799 [mélyen sóhajt] 196 00:15:51,295 --> 00:15:53,297 [torzított kuncogás] 197 00:15:59,584 --> 00:16:02,627 Szia. [tisztítja a torokot] Sam Barber. 198 00:16:03,908 --> 00:16:05,910 Én vagyok a felesége. 199 00:16:07,112 --> 00:16:09,114 -Élvezd a bulit. -Köszönöm. 200 00:16:11,476 --> 00:16:14,059 [Mae] Lord Byron saját hadsereggel rendelkezett. 201 00:16:14,159 --> 00:16:16,842 Garethnek nincs privát hadserege. 202 00:16:19,084 --> 00:16:23,549 [Mae] Ó, Istenem! Ez a tényleges hadsereg ipari komplexum. 203 00:16:23,649 --> 00:16:24,990 Mindez kormányzati szerződésekből származik? 204 00:16:25,090 --> 00:16:27,092 Rendben van, antagonisztikus vagy. 205 00:16:27,653 --> 00:16:29,955 Adót fizetünk e házért. 206 00:16:30,055 --> 00:16:33,059 Közben ez a Gareth srác valószínűleg úgy gondolja, hogy az emberek a jólétről lusta. 207 00:16:34,180 --> 00:16:35,321 Nem vagyok antagonista. 208 00:16:35,421 --> 00:16:37,663 Igen te vagy. Dr. Strangelove-t már csinálod. 209 00:16:38,544 --> 00:16:40,086 Nem tudok segíteni. 210 00:16:40,186 --> 00:16:42,288 Csak kiderül, minél közelebb jutok a fasisztákhoz. 211 00:16:42,388 --> 00:16:44,390 [Kuncog] 212 00:16:48,074 --> 00:16:50,116 Csak egy másodpercet adsz nekünk? Kösz. 213 00:16:53,480 --> 00:16:56,743 Nem ismered ezeket az embereket. Adj nekik egy esélyt. 214 00:16:56,843 --> 00:16:59,045 Egy óra múlva lemegyek rád, amikor hazaérünk. 215 00:17:00,487 --> 00:17:02,549 Azt mondod, hogy tetszik ez a munka. 216 00:17:02,649 --> 00:17:04,651 Jutalomnak kell gondolnia. 217 00:17:07,734 --> 00:17:09,116 Kérem a képet, kérem? 218 00:17:09,216 --> 00:17:10,758 - Kérsz egy képet? -Biztos. 219 00:17:10,858 --> 00:17:11,799 Itt. 220 00:17:11,899 --> 00:17:14,001 [camera shutter kattintás] 221 00:17:14,101 --> 00:17:15,763 [hangos zene lejátszása] 222 00:17:15,863 --> 00:17:18,386 Hány republikánus van nem kell csavarozni egy villanykörte? 223 00:17:19,186 --> 00:17:21,188 Rendben... 224 00:17:23,190 --> 00:17:25,213 - [Mae kuncog] -Gyerünk. 225 00:17:25,313 --> 00:17:27,915 [Mae elfojtja a nevetést] 226 00:17:34,562 --> 00:17:35,623 Sam. 227 00:17:35,723 --> 00:17:37,145 - [Sam] Szia. - Örülök, hogy meg tudod csinálni. 228 00:17:37,245 --> 00:17:39,027 -Jó látni téged. Elden, ez az én-- - Mae-nak kell lenned. 229 00:17:39,127 --> 00:17:41,830 Örülök, hogy végre találkoztunk. Én Elden Loramer vagyok. 230 00:17:41,930 --> 00:17:43,311 Mmm, mmm... 231 00:17:43,411 --> 00:17:45,354 Sajnálom. 232 00:17:45,454 --> 00:17:46,675 Ez egy nagyon rossz vicc. 233 00:17:46,775 --> 00:17:49,077 - Örülök, hogy találkoztunk. - [Elden kuncog] 234 00:17:49,177 --> 00:17:51,680 Gyakran beszélgetek velem a feleségem e pártok előtt, és általában 235 00:17:51,780 --> 00:17:55,004 - ugyanaz a reakció. -Ó. Jó tudni. 236 00:17:55,104 --> 00:17:56,845 Valójában valóban találkozni akar veled. 237 00:17:56,945 --> 00:17:58,447 -Igazán? -Mindjárt visszajövök. 238 00:17:58,547 --> 00:18:01,090 -Um... -Akkor kaptam a mormogásom? 239 00:18:01,190 --> 00:18:03,452 Igen, pszichiátriai tanfolyamot tanított a The Farmban. 240 00:18:03,552 --> 00:18:05,735 -Az mit jelent? - Ez azt jelenti, hogy kibaszott okos. 241 00:18:05,835 --> 00:18:07,296 Rendben, bocsánat. 242 00:18:07,396 --> 00:18:09,819 - [Sam] Viselkedj. -Nem. 243 00:18:09,919 --> 00:18:11,861 - [Iris] Megmondod - - [Elden] Whoa, meg fogjuk tenni. 244 00:18:11,961 --> 00:18:14,584 Sam, Mae, ez a feleségem, Iris. 245 00:18:14,684 --> 00:18:17,066 -Szia. - Mai vagyok. Annyira szép találkozni veled. 246 00:18:17,166 --> 00:18:18,868 Szia, Iris. Sam, öröm. 247 00:18:18,968 --> 00:18:20,510 Szia. Um... 248 00:18:20,610 --> 00:18:23,033 Kértem Eldent, hogy megvásárolja a házát. 249 00:18:23,133 --> 00:18:24,594 Mi vagyunk a sarkon. 109 Millstone. 250 00:18:24,694 --> 00:18:27,397 Ah! Meg kell kapnunk együtt és kíváncsiak egymás házai. 251 00:18:27,497 --> 00:18:28,478 [mindenki kuncogni] 252 00:18:28,578 --> 00:18:30,480 Mae, ellophatom férjét? 253 00:18:30,580 --> 00:18:32,783 Amíg visszaadom. - A szívem. 254 00:18:33,463 --> 00:18:35,325 Legyen olyan, mint egy fél óra. 255 00:18:35,425 --> 00:18:37,427 -Oké? - Két másodperc. 256 00:18:38,589 --> 00:18:40,491 Bízhatok benne, Iris? 257 00:18:40,591 --> 00:18:42,593 Elden egy kisfiú. 258 00:18:43,273 --> 00:18:44,495 És ez Gareth? 259 00:18:44,595 --> 00:18:46,597 [Iris sóhajt] Vigyázz magadra. 260 00:18:47,157 --> 00:18:49,740 Megpróbál valamit kibaszni, ami mozog. 261 00:18:49,840 --> 00:18:52,002 Rosszul érzem a feleségét. Azt hiszem, egyre a válás. 262 00:18:53,684 --> 00:18:55,987 Inni fogok. Szeretnél valamit? 263 00:18:56,087 --> 00:18:58,089 Túl sok a könnyű. 264 00:18:58,409 --> 00:18:59,871 Hosszú éjszaka lesz. 265 00:18:59,971 --> 00:19:01,953 Csak várjon, amíg fel nem olajoznak. 266 00:19:02,053 --> 00:19:05,156 Azt gondolná, hogy ez a tömeg túlságosan be lesz nyomva hogy lement, de... 267 00:19:05,256 --> 00:19:07,258 - [gúnyolódik] - [kuncog] 268 00:19:10,902 --> 00:19:13,024 [elektronikus zenelejátszás] 269 00:19:24,076 --> 00:19:27,039 [az elektronikus zene felerősödik] 270 00:19:51,064 --> 00:19:53,066 [zeneszámok] 271 00:20:11,925 --> 00:20:13,927 Kémkedni a kémeken? 272 00:20:17,251 --> 00:20:19,253 Elvesztem. 273 00:20:20,334 --> 00:20:22,336 Ott van. 274 00:20:24,538 --> 00:20:26,540 Szeretne egy potot? 275 00:20:26,901 --> 00:20:28,903 Komolyan? 276 00:20:29,984 --> 00:20:31,366 Én vagyok Melanie, egyébként. 277 00:20:31,466 --> 00:20:33,247 [Köhögések] 278 00:20:33,347 --> 00:20:35,169 -Mae. [Kuncog] -Óvatos. 279 00:20:35,269 --> 00:20:37,272 Ez jó szar. 280 00:20:41,356 --> 00:20:43,858 [Belélegzése] 281 00:20:43,958 --> 00:20:45,440 [Dr. Strangelove hangjában] - Itt vannak a nők kiválasztásra került 282 00:20:45,520 --> 00:20:49,124 "a szexuális jellemzőkért egy nagyon ösztönző természet?" 283 00:20:50,926 --> 00:20:52,227 Bocsánat? 284 00:20:52,327 --> 00:20:54,069 Sajnálom. 285 00:20:54,169 --> 00:20:56,391 -Movie referencia. - [kuncog] 286 00:20:56,491 --> 00:20:58,474 Nem számítottam a gyomnövényre. 287 00:20:58,574 --> 00:21:01,256 Igen, inkább alkohol és tabletták vannak. 288 00:21:03,979 --> 00:21:06,182 Nem füstöltem edényt, mivel a fiam megszületett. 289 00:21:08,144 --> 00:21:10,146 Csak néhány hónapig dohányzom. 290 00:21:12,228 --> 00:21:14,230 Soha nem próbáltam meg az egyetemen. 291 00:21:15,551 --> 00:21:18,474 Mindig jó lány voltam. 292 00:21:22,639 --> 00:21:24,641 Ez egy paróka? 293 00:21:26,643 --> 00:21:28,645 Ó, Istenem, sajnálom. 294 00:21:29,366 --> 00:21:31,368 - Jól van. - Nagyon megköveztem. 295 00:21:32,249 --> 00:21:34,251 Már nem vagyok a szekrényben a haldoklás miatt. 296 00:21:36,853 --> 00:21:38,515 Mi a diagnózisa? 297 00:21:38,615 --> 00:21:40,617 IV. Fokozat Astrocytoma. 298 00:21:43,020 --> 00:21:46,323 Orvos vagy? A kinézet szerint meg tudom mondani az arcodon. 299 00:21:46,423 --> 00:21:48,425 Sajnálom. 300 00:21:48,906 --> 00:21:50,888 Hmm. 301 00:21:50,988 --> 00:21:52,990 Nem, szerintem jó vagyok. 302 00:21:53,350 --> 00:21:54,291 [Melanie kihajtja a közöset] 303 00:21:54,391 --> 00:21:56,394 Tehát mi folyik ott lent? 304 00:21:57,114 --> 00:21:59,457 [Melanie sóhajt.] Fogalmam sincs róla. 305 00:21:59,557 --> 00:22:01,339 Nem engedik a lányokat a faházukba. 306 00:22:01,439 --> 00:22:03,441 [Mae büdös] 307 00:22:04,362 --> 00:22:06,364 Annyira lenyűgözőnek tűnnek. 308 00:22:08,446 --> 00:22:10,909 Úgy néz ki, mint egy csomag szánkó kutya. 309 00:22:11,009 --> 00:22:13,171 Ez a férjem. Ennek hatása van az emberekre. 310 00:22:15,133 --> 00:22:17,135 Különösen a férfiak. 311 00:22:19,738 --> 00:22:21,740 [Ropogó] 312 00:22:45,524 --> 00:22:47,787 [Sóhajok] 313 00:22:47,887 --> 00:22:51,130 Most, hogy a CIA támogatta Te, azt hiszem, megy elkezdeni imádkozni? 314 00:22:51,771 --> 00:22:53,313 te 315 00:22:53,413 --> 00:22:55,655 Nagyon jó feleség volt ma este. 316 00:23:02,942 --> 00:23:04,945 Jó férjed volt? 317 00:23:05,465 --> 00:23:07,467 [kiált] Mit jelent ez? 318 00:23:09,189 --> 00:23:11,191 UH Oh. 319 00:23:12,352 --> 00:23:13,694 Valami történt. 320 00:23:13,794 --> 00:23:15,796 Ezért volt olyan csendes az autóban. 321 00:23:17,317 --> 00:23:19,019 Nagyon magasra Melanie. 322 00:23:19,119 --> 00:23:21,121 - Ezért csendben voltam az autóban. -Kivel? 323 00:23:22,483 --> 00:23:25,666 -Gareth felesége. -Gareth Miner felesége a neve nem Melanie. 324 00:23:25,766 --> 00:23:28,029 Ez Laura. 325 00:23:28,129 --> 00:23:30,631 Várj, magasra, mint te, te füstölgettél? 326 00:23:30,731 --> 00:23:32,733 Mit akartak ezek a férfiak veled? 327 00:23:33,734 --> 00:23:35,736 Milyen férfiak? 328 00:23:36,497 --> 00:23:38,279 Mindannyian láttalak a Biliárd szobájában. 329 00:23:38,379 --> 00:23:39,801 Mi csak voltunk 330 00:23:39,901 --> 00:23:41,763 néhány ötlet körül. 331 00:23:41,863 --> 00:23:43,925 -[csókolózás] -Ideas? 332 00:23:44,025 --> 00:23:46,288 Igen. 333 00:23:46,388 --> 00:23:48,390 Igen, tudod, hogy nem tudok veled beszélni. 334 00:23:50,552 --> 00:23:53,495 De tudsz Gareth Minerrel beszélni? 335 00:23:53,595 --> 00:23:55,017 - Figyelj, bébi-- - Ő a CIA-ban? 336 00:23:55,117 --> 00:23:57,319 Sajnálom, hogy vannak olyan dolgok, amelyeket nem tudok megosztani veled. 337 00:23:58,720 --> 00:24:00,662 Nagyon rossz érzésem volt róla. 338 00:24:00,762 --> 00:24:02,825 Ez azért van, mert te kibaszott vagy, Babe. 339 00:24:02,925 --> 00:24:05,628 Nem, rossz érzésem volt, mielőtt megköveztem volna. 340 00:24:05,728 --> 00:24:07,730 Figyelj rám. 341 00:24:08,450 --> 00:24:10,452 Azt akarom, hogy figyelj rám. 342 00:24:11,053 --> 00:24:13,055 Minden, amit teszek, 343 00:24:13,736 --> 00:24:16,319 minden döntést, amit teszek, először kérdezem magamtól, 344 00:24:16,419 --> 00:24:18,421 - Jó ez a családnak? 345 00:24:19,622 --> 00:24:21,624 Te és a mi két fiúnk, 346 00:24:22,465 --> 00:24:24,467 mindig először jössz. 347 00:24:25,948 --> 00:24:27,951 Mindig fogsz. 348 00:24:28,551 --> 00:24:30,553 [mélyen kiléleg] 349 00:24:31,795 --> 00:24:33,797 [nehezen lélegzik] 350 00:24:35,558 --> 00:24:37,601 [Sikolyok] 351 00:24:40,964 --> 00:24:42,966 [Ziháló] 352 00:24:45,849 --> 00:24:47,851 [zokogás] 353 00:25:00,624 --> 00:25:02,987 Anya, szippantva. 354 00:25:05,229 --> 00:25:07,231 Tudsz idejönni és maradni a fiúkkal? 355 00:25:08,993 --> 00:25:10,995 Nem, munkába kell mennem. 356 00:25:12,196 --> 00:25:14,139 Nem, én tudom. 357 00:25:14,239 --> 00:25:17,522 Tudom, de nem tudok kibaszottul aludni, és csak vesztek az én szarom itt ül. [síró] 358 00:25:24,249 --> 00:25:26,351 És azt hiszed, az irodád mert találta ezek a cégek? 359 00:25:26,451 --> 00:25:28,754 Uh, barátom, Sam, 360 00:25:28,854 --> 00:25:31,256 azt mondta, mielőtt meghalt. Azt mondta, hogy... 361 00:25:33,098 --> 00:25:35,100 Azt mondta, hogy megtaláltam őket. 362 00:25:37,503 --> 00:25:39,505 Vicces, hogy még mindig barátodnak hívod. 363 00:25:39,905 --> 00:25:41,567 Ja, hát megmentette az életemet, szóval... 364 00:25:41,667 --> 00:25:42,788 Igen, van egy szó azokra, akik fixek 365 00:25:42,868 --> 00:25:44,870 - az általuk okozott problémák. - Hé, ember, tudsz összpontosítani? 366 00:25:46,712 --> 00:25:49,415 Azt mondta, hogy valahol biztonságba hoz, 367 00:25:49,515 --> 00:25:51,517 amíg "ez" véget ért. 368 00:25:53,559 --> 00:25:55,061 Ami azt jelenti, 369 00:25:55,161 --> 00:25:57,163 még nincs vége. -Igen. 370 00:25:59,886 --> 00:26:01,888 Rendben, ez a sor. Ki volt a forrása? 371 00:26:03,610 --> 00:26:05,612 Oké, bízom benned, Joe. 372 00:26:07,293 --> 00:26:09,296 Egy hónappal ezelőtt Detroitban voltam. 373 00:26:11,137 --> 00:26:13,280 Kösz. 374 00:26:13,380 --> 00:26:15,442 [víz fut] 375 00:26:15,542 --> 00:26:16,403 [kikapcsolja a csapot] 376 00:26:16,503 --> 00:26:18,505 [zenelejátszás] 377 00:26:22,309 --> 00:26:24,311 [a zene egyre hangosabb] 378 00:26:25,793 --> 00:26:27,795 [zeneszámok] 379 00:26:29,517 --> 00:26:31,519 - [hangos számítógépen keresztül] este, Mr. Wolfe. -Ki ez? 380 00:26:32,680 --> 00:26:35,303 Egy amerikai munkát keresek hírszerző ügynökség. 381 00:26:35,403 --> 00:26:36,784 Melyik? 382 00:26:36,884 --> 00:26:39,787 Most csak tartsd meg általános a specifikumokkal. 383 00:26:39,887 --> 00:26:41,829 Nekem van információ. 384 00:26:41,929 --> 00:26:43,111 Miféle? 385 00:26:43,211 --> 00:26:45,954 Szeptember 11-én egy férfi név Ammar Nazari, 386 00:26:46,054 --> 00:26:47,715 megpróbálja pestis felszabadítására 387 00:26:47,815 --> 00:26:49,277 a ComQuest mezőben. 388 00:26:49,377 --> 00:26:53,401 Meg fog ölni a szövetségi ügynökök a pestis előtt megjelenik. 389 00:26:53,501 --> 00:26:56,725 Nazari találtak egy nagy horderejű cél algoritmus, 390 00:26:56,825 --> 00:27:01,490 egy titkos program által írt. a CIA-n belül, IEP néven. 391 00:27:01,590 --> 00:27:03,492 Ez egy színpadi támadás. 392 00:27:03,592 --> 00:27:05,454 Ez a prológ egy nagyobb telek. 393 00:27:05,554 --> 00:27:06,775 Milyen telek? 394 00:27:06,875 --> 00:27:08,877 Ha ezt elmondtam, nem hinnél nekem. 395 00:27:09,598 --> 00:27:10,699 Nem fáj a próbálkozás. 396 00:27:10,799 --> 00:27:12,781 Csak így fogom ezt tenni, Mr. Wolfe. 397 00:27:12,881 --> 00:27:15,084 Szeptember 11-én leszek kapcsolatban. 398 00:27:23,412 --> 00:27:24,554 [Caleb] Soha nem hallottam újra tőle. 399 00:27:24,654 --> 00:27:26,356 Szóval eltűnt? 400 00:27:26,456 --> 00:27:28,718 Ez lenne a legjobb esettanulmány, amelyet elképzelnék neki. 401 00:27:28,818 --> 00:27:30,820 Igen. 402 00:27:31,741 --> 00:27:32,762 [Joe sóhajt] 403 00:27:32,862 --> 00:27:34,864 Basszus. 404 00:27:39,949 --> 00:27:41,771 Tudja, tudtam, hogy Sam össze van kapcsolva 405 00:27:41,871 --> 00:27:44,775 -val ez az elem az ügynökségben, csak... - [a palackok zörögnek] 406 00:27:44,875 --> 00:27:48,138 - [hűtőajtó zár] ... tudod, nem tettem, Nem hittem, hogy... 407 00:27:48,238 --> 00:27:50,701 - Tudja, nem gondoltam benne volt. - [palackzáró nyílás] 408 00:27:50,801 --> 00:27:52,823 - [leeső kupak] -Milyen elemet? 409 00:27:52,923 --> 00:27:56,747 Tudod, a vicc, a CIA a keresztények számára Akcióban. 410 00:27:56,847 --> 00:27:59,670 Ez a csoport, amivel Samet összekapcsolták, 411 00:27:59,770 --> 00:28:04,115 és tudod, ezek a srácok, hisznek abban, hogy már vagyunk részt vett egy Szent Háborúban 412 00:28:04,215 --> 00:28:06,978 az iszlám ellenőrizni a következő millennium alatt, ésés... 413 00:28:08,579 --> 00:28:09,961 Nincs 414 00:28:10,061 --> 00:28:14,165 korlátozza az összeget az agresszió, hogy ezeket srácok igazolhatják 415 00:28:14,265 --> 00:28:16,267 a háború megnyerése érdekében. 416 00:28:29,601 --> 00:28:31,603 [Kuncog] 417 00:28:31,963 --> 00:28:33,965 Egyszerre elég volt a kábítószer. 418 00:28:39,371 --> 00:28:42,554 Tehát egy elem belül a CIA-nál nehezebb a radikális iszlám számára 419 00:28:42,654 --> 00:28:44,396 a ComQuest Field megtámadta 420 00:28:44,496 --> 00:28:45,998 mint prológ, mi? 421 00:28:46,098 --> 00:28:47,880 Némi agresszió a terroristák ellen, 422 00:28:47,980 --> 00:28:50,162 - vagy valami Közel-Kelet ország? - Talán. 423 00:28:50,262 --> 00:28:52,264 - Ez a kibaszott őrület. - Igen, kibaszott. 424 00:28:55,868 --> 00:28:57,870 A félreértések, ez... 425 00:28:58,751 --> 00:29:00,753 Nagyon jó látni. 426 00:29:02,675 --> 00:29:04,677 Jó látni téged is. 427 00:29:05,038 --> 00:29:06,740 [Kuncog] 428 00:29:06,840 --> 00:29:08,842 Mi a fasz volt a CIA-hoz való csatlakozás? 429 00:29:11,084 --> 00:29:13,086 Szükségünk volt rád. 430 00:29:13,647 --> 00:29:15,829 Szükségem volt rád. 431 00:29:15,929 --> 00:29:18,752 - [sóhajt] - Soha nem volt ugyanaz ismét, ember. 432 00:29:18,852 --> 00:29:20,754 -Janice? - [az ajtó kinyílik] 433 00:29:20,854 --> 00:29:22,356 Ki más? 434 00:29:22,456 --> 00:29:24,498 - [záró ajtó] - [Derek] Meg kell szereznünk el innen. 435 00:29:25,299 --> 00:29:27,441 -Én csak-- -Most. 436 00:29:27,541 --> 00:29:29,243 Hé! Hé! 437 00:29:29,343 --> 00:29:31,425 -Hamarosan találkozunk. -Mi folyik itt? 438 00:29:40,114 --> 00:29:42,116 Három óra van. 439 00:29:44,238 --> 00:29:46,240 Szeretném felhívni anyámat. 440 00:29:47,882 --> 00:29:50,545 Szeretném felhívni anyámat, és közölni vele, hogy rendben vagyok. 441 00:29:50,645 --> 00:29:52,267 Ez az éjszaka közepén van. 442 00:29:52,367 --> 00:29:53,828 Felhívhatja őt reggel. 443 00:29:53,928 --> 00:29:56,231 A lányát egy tömeggyilkos elrabolta. 444 00:29:56,331 --> 00:29:57,472 Kétlem, hogy alszik. 445 00:29:57,572 --> 00:29:59,274 [Joubert] A lánya biztonságban van. 446 00:29:59,374 --> 00:30:01,797 Hamarosan megtalálja. 447 00:30:01,897 --> 00:30:05,340 {\ an1} Aggódsz az anyámtól Joe figyelmeztetni, hogy ez nem lehet biztonságban visszatérni ide? 448 00:30:06,902 --> 00:30:08,684 "Joe". 449 00:30:08,784 --> 00:30:10,786 Ez barátságos. 450 00:30:13,308 --> 00:30:15,310 Együtt akarok működni. 451 00:30:16,271 --> 00:30:18,214 De napok óta nem aludtam. 452 00:30:18,314 --> 00:30:20,316 Szóval aludj. 453 00:30:20,756 --> 00:30:22,758 Azt hiszem, orvosi segítségre lehet szükség. 454 00:30:26,162 --> 00:30:28,164 Jól vagytok. 455 00:30:31,007 --> 00:30:33,009 [Joubert sóhajt] 456 00:30:34,530 --> 00:30:37,233 Hadd hívjam anyámat, mondja meg neki, hogy biztonságban vagyok, 457 00:30:37,333 --> 00:30:39,335 és hogy két szövetségi ügynök vagyok. 458 00:30:41,377 --> 00:30:43,320 Úgy értem, ez az, ami te vagy, igaz? 459 00:30:43,420 --> 00:30:44,841 Bár azt mondtad, rendőr voltál. 460 00:30:44,941 --> 00:30:46,683 A kormánynak dolgozik, ugye? 461 00:30:46,783 --> 00:30:49,666 Igen. Nos, azt mondjuk a rendőrségnek mert az emberek tudják, mi azt jelenti. 462 00:30:50,507 --> 00:30:51,888 Jobban hangzik, mint uh... 463 00:30:51,988 --> 00:30:53,991 - Freeze, közös munkaerő-tiszt. 464 00:30:54,711 --> 00:30:56,693 [sóhajt és kuncog] 465 00:30:56,793 --> 00:30:58,796 Mik a neveid? 466 00:31:00,037 --> 00:31:02,039 Boyd Ferris vagyok. 467 00:31:03,560 --> 00:31:05,563 És te? 468 00:31:07,204 --> 00:31:08,906 Ez Joubert. 469 00:31:09,006 --> 00:31:11,008 Joubert. 470 00:31:12,530 --> 00:31:14,612 Hol van Joubert? Izrael? 471 00:31:21,259 --> 00:31:22,961 Ügyvéd vagyok. 472 00:31:23,061 --> 00:31:25,683 Nincs jogi alapja mert itt tartott akaratommal szemben. 473 00:31:25,783 --> 00:31:28,947 Ne felejtsük el te ártatlan járószemély vagy mindezekben. 474 00:31:31,590 --> 00:31:35,494 Sajnálom. Mit jelent egyáltalán? 475 00:31:35,594 --> 00:31:38,497 - A gyanúsítottat keltette. - Egy nap mentünk. 476 00:31:38,597 --> 00:31:41,019 Rossz időpont volt. Ez 20 percig tartott. 477 00:31:41,119 --> 00:31:42,020 És akkor hazajött otthon. 478 00:31:42,120 --> 00:31:44,122 És ez valahogy azt jelenti, hogy nem vagyok áldozat? 479 00:31:46,004 --> 00:31:48,767 A csuklón lévő jelek halványultak, amikor megtaláltuk. 480 00:31:50,129 --> 00:31:52,131 A geg száraz volt. 481 00:31:52,451 --> 00:31:54,994 Egy óra múlva megszabadulna tőle. 482 00:31:55,094 --> 00:31:59,519 Ami azt jelenti, hogy nem voltál rejtőzködve Joe Turnertől, elrejtettél tőlünk. 483 00:31:59,619 --> 00:32:02,301 Ami engem illet, gyanúsított vagy. 484 00:32:03,422 --> 00:32:05,425 Meg akarom hívni az ügyvédemet. 485 00:32:06,786 --> 00:32:08,828 Ülj le a kurva, Miss Hale. 486 00:32:12,312 --> 00:32:14,314 [Exhales] 487 00:32:24,644 --> 00:32:26,647 [ajtózár] 488 00:32:38,098 --> 00:32:42,964 Telefon, pisztoly, távcső és golyóálló mellény. 489 00:32:43,064 --> 00:32:46,247 Olyan, mintha valami perverz fiúk voltak. 490 00:32:46,347 --> 00:32:50,171 A fegyvert nem töltik ki. A golyók a zipben vannak rekesz az oldalán, 491 00:32:50,271 --> 00:32:52,273 ha szüksége van rájuk. 492 00:32:53,875 --> 00:32:55,877 Csak fogsz... 493 00:32:56,197 --> 00:32:58,059 Tegye ki a seggembe? 494 00:32:58,159 --> 00:33:00,061 Nem én vagyok az, aki erre a helyre tette. 495 00:33:00,161 --> 00:33:01,863 Szóval soha nem engedted meg itt maradni, ugye? 496 00:33:01,963 --> 00:33:04,426 Nem akartam idehozni. 497 00:33:04,526 --> 00:33:06,388 Caleb azt akarta hallani, amit mondani kellett. 498 00:33:06,488 --> 00:33:08,430 Hallottunk. Most azt akarjuk, hogy elmentél. 499 00:33:08,530 --> 00:33:10,672 Nem nem nem. Azt akarod, hogy elmentem. 500 00:33:10,772 --> 00:33:11,673 Nem Caleb. 501 00:33:11,773 --> 00:33:13,235 Caleb túl bízik. 502 00:33:13,335 --> 00:33:14,436 Ezért van nekem. 503 00:33:14,536 --> 00:33:16,358 Tudja, ha hallottad, amit mondtam, 504 00:33:16,458 --> 00:33:19,121 tudná, hogy a CIA tervezhet egy támadást a muszlim világ ellen. 505 00:33:19,221 --> 00:33:20,963 Te vagy a CIA, Joe. 506 00:33:21,063 --> 00:33:23,125 Nem, Janice, nem vagyok. Többé nem. 507 00:33:23,225 --> 00:33:25,127 [sóhajt és kuncog] Ó, én... 508 00:33:25,227 --> 00:33:27,289 Az emberek meghalhatnak. 509 00:33:27,389 --> 00:33:29,852 Most, Calebnek van ereje felmutatni ezt a dolgot. 510 00:33:29,952 --> 00:33:31,954 Az emberek hinni fognak neki. 511 00:33:32,875 --> 00:33:34,417 Mutassa meg a bizonyítékot. 512 00:33:34,517 --> 00:33:38,061 Bizonyíték. Én... én nem bizonyíték, Janice, de ha együtt dolgozunk-- 513 00:33:38,161 --> 00:33:40,163 Ez sosem fog megtörténni. 514 00:33:41,164 --> 00:33:43,166 [Elkeserítette] 515 00:33:43,566 --> 00:33:45,028 Tudod mit? Bírság... 516 00:33:45,128 --> 00:33:47,130 [Janice kuncog] 517 00:33:49,092 --> 00:33:51,094 Te is csak ide fogsz menni, mi? 518 00:33:55,699 --> 00:33:57,701 [Sóhajok] 519 00:33:59,903 --> 00:34:01,365 Elölről parkol. 520 00:34:01,465 --> 00:34:03,467 24 órán át elloptam. 521 00:34:05,909 --> 00:34:07,852 Szívesen. 522 00:34:07,952 --> 00:34:09,814 [kiindulási lépések] 523 00:34:09,914 --> 00:34:11,615 [az ajtó kinyílik] 524 00:34:11,715 --> 00:34:13,097 [whispers] Ó, baszd meg. 525 00:34:13,197 --> 00:34:15,199 [az ajtó becsukódik] 526 00:34:22,006 --> 00:34:24,008 Először ezt akarta felhívni, ugye? 527 00:34:25,009 --> 00:34:28,153 -Huh? - Ezt be fogjátok hívni. 528 00:34:28,253 --> 00:34:31,036 Aztán elhúzta magát a folyosóra, és meggyőzte itt maradsz. 529 00:34:31,136 --> 00:34:33,138 Csak ezt csinálni, ugye? 530 00:34:34,059 --> 00:34:35,720 Mi az álláspontod? 531 00:34:35,820 --> 00:34:39,204 Igaza van. Nem kötöttem meg, amikor idejöttél. 532 00:34:39,304 --> 00:34:40,846 Akkor miért nem hívta a rendőrséget? 533 00:34:40,946 --> 00:34:44,630 Tény, hogy Joe és én hosszasan beszéltünk. 534 00:34:46,952 --> 00:34:50,095 Mesélt nekem a 12 vállalat amit talált 535 00:34:50,195 --> 00:34:51,697 amely a Big Pharma-ba fektetett 536 00:34:51,797 --> 00:34:54,380 mielőtt a támadás a ComQuest Field. 537 00:34:54,480 --> 00:34:58,784 Azt mondta, egy nő volt az embereket, akik megölték mindenki az irodájában. 538 00:34:58,884 --> 00:35:00,886 Azt mondta, lelőtte. 539 00:35:01,647 --> 00:35:02,989 És akkor leírta. 540 00:35:03,089 --> 00:35:06,312 Tudja, hogy a srác 11 munkatársát ölte meg, ugye? 541 00:35:06,412 --> 00:35:09,295 Nem hiszem, hogy adnod kellene sok hitelesség bármit ő mondja, kedvesem. 542 00:35:10,536 --> 00:35:12,078 Értem, 543 00:35:12,178 --> 00:35:14,801 Leírta. 544 00:35:14,901 --> 00:35:16,903 [izgalmas zenélés] 545 00:35:22,989 --> 00:35:26,173 Ha tényleg hiszel, nem veszélyes mondani? 546 00:35:26,273 --> 00:35:28,815 Ahogy gondolom, ha Joe visszajön, 547 00:35:28,915 --> 00:35:30,917 egyébként meg kell ölnöd. 548 00:35:32,679 --> 00:35:34,141 És őt. 549 00:35:34,241 --> 00:35:36,744 Mert meg kell ölnöd Joe-t. 550 00:35:36,844 --> 00:35:39,466 Tehát az életem attól függ, hogy meggyőzze Ferris ügynököt 551 00:35:39,566 --> 00:35:41,829 hogy nem vagy az, aminek látszott. 552 00:35:41,929 --> 00:35:44,191 Nem lehet túl kemény. 553 00:35:44,291 --> 00:35:47,815 Ha elég sok van jó okok mindennek csinálsz, 554 00:35:49,377 --> 00:35:52,160 kivéve, ha nem engedem, hogy hívjam anyámat. 555 00:35:52,260 --> 00:35:54,262 Nem is akartam megölni. 556 00:35:57,705 --> 00:35:59,707 [Nevet] 557 00:36:05,914 --> 00:36:07,916 [autó hangjelzés] 558 00:36:11,359 --> 00:36:13,361 [motor indul] 559 00:36:15,243 --> 00:36:17,245 [Joe sóhajt] 560 00:36:28,577 --> 00:36:30,579 Basszus. 561 00:36:38,708 --> 00:36:39,969 Oké, 562 00:36:40,069 --> 00:36:42,292 gondoljuk csak egy percig. 563 00:36:42,392 --> 00:36:44,454 És mondjuk, ő a gyilkos. 564 00:36:44,554 --> 00:36:46,556 Elméletileg. 565 00:36:47,317 --> 00:36:49,619 És felbérelték az IEP munkát, 566 00:36:49,719 --> 00:36:51,101 de Joe elment. 567 00:36:51,201 --> 00:36:53,543 És most meg kell tisztítania a saját rendetlenségét. 568 00:36:53,643 --> 00:36:56,266 Oké, akkor miért küldi el gyilkos, amikor hiányzott neki egyszer? 569 00:36:56,366 --> 00:36:57,627 Kétszer is hiányzott neki. 570 00:36:57,727 --> 00:36:59,349 Megpróbált újra megölni Sam Barber autójában, 571 00:36:59,449 --> 00:37:02,272 de elment, mert viselt golyóálló mellény 572 00:37:02,372 --> 00:37:04,374 amit egy hadsereg-haditengerészeti üzletben vásárolt. 573 00:37:06,577 --> 00:37:09,279 Nos, ez egy furcsa részletességű részlet. 574 00:37:09,379 --> 00:37:11,382 Hogy van ez a konkrét. 575 00:37:12,543 --> 00:37:15,286 Találkozott vele a munka előtt este, 576 00:37:15,386 --> 00:37:17,388 egy bárban Georgetownban. 577 00:37:18,829 --> 00:37:20,831 Úgy értem, mi a fasz volt ez? 578 00:37:24,315 --> 00:37:26,097 Azt hiszem, nem profi gyilkos, 579 00:37:26,197 --> 00:37:28,219 Nagyon zavart vagyok, aki elszáll 580 00:37:28,319 --> 00:37:30,321 a kibaszott emberekre, mielőtt megölöm őket. 581 00:37:31,442 --> 00:37:33,444 Nem mondtam, hogy kibaszott. 582 00:37:34,365 --> 00:37:36,367 Azt mondtam, találkoztál vele. 583 00:37:37,328 --> 00:37:39,331 Egy bárban. 584 00:37:40,972 --> 00:37:42,234 De igaz, 585 00:37:42,334 --> 00:37:45,237 ugyanaz a nő, aki lelőtte Joe-t, megölt mindenkit az irodájában, 586 00:37:45,337 --> 00:37:48,560 aki azt mondta, hogy arab vagy izraeli. 587 00:37:48,660 --> 00:37:52,124 Ki is vette Joe-ot egy bárban az előző este, 588 00:37:52,224 --> 00:37:54,606 visszatért a helyére, és megcsókolta. 589 00:37:54,706 --> 00:37:56,829 Te szarogtál. 590 00:38:12,725 --> 00:38:14,727 Hogy fogod csinálni? 591 00:38:15,928 --> 00:38:18,271 Hogy fogsz megölni minket? 592 00:38:18,371 --> 00:38:20,994 - [Joubert] Üljön le. -Természetesen, 593 00:38:21,094 --> 00:38:22,996 úgy fog kinézni, mintha Joe csinálta volna. 594 00:38:23,096 --> 00:38:24,998 Ül. 595 00:38:25,098 --> 00:38:27,100 Le. 596 00:38:27,460 --> 00:38:29,603 Hé, tudod mit, 597 00:38:29,703 --> 00:38:31,405 már elég hosszú voltál. 598 00:38:31,505 --> 00:38:32,806 Fel fogom hívni. 599 00:38:32,906 --> 00:38:34,288 Nem igazán esik az ilyen bolondságért, ugye? 600 00:38:34,388 --> 00:38:36,390 Fel fogom hívni Martyt és tudassa vele mi folyik itt-- 601 00:38:37,831 --> 00:38:39,253 Miért vetettél rám a fasz? 602 00:38:39,353 --> 00:38:41,295 - Nem rajzoltam, rajtam rám. -Hülyeség. 603 00:38:41,395 --> 00:38:43,397 Ne mozdulj! 604 00:38:49,964 --> 00:38:51,666 Nem hagytad, hogy ezt a hívást tegyem, ugye? 605 00:38:51,766 --> 00:38:53,307 Ne mozdulj! 606 00:38:53,407 --> 00:38:55,069 Tegye a fegyvert a földre. 607 00:38:55,169 --> 00:38:57,552 Fogd be minden új punci, ugye? 608 00:38:57,652 --> 00:39:01,055 Ne mozduljon el. Tedd a fegyvert a földön, most. 609 00:39:01,616 --> 00:39:03,618 Rendben. 610 00:39:14,349 --> 00:39:16,351 [Morog] 611 00:39:18,513 --> 00:39:20,255 [Joe suttogja] Kathy. 612 00:39:20,355 --> 00:39:22,337 [zihálva] Az emeleten van. Az emeleten van. 613 00:39:22,437 --> 00:39:25,280 [zihálás] 614 00:39:31,327 --> 00:39:33,329 [mind a szomorúság] 615 00:39:34,890 --> 00:39:36,892 - Visszajöttél. -Természetesen. 616 00:39:40,456 --> 00:39:42,458 [gumik csikorognak] 617 00:39:47,704 --> 00:39:49,706 [kutya ugat a távolban] 618 00:39:54,551 --> 00:39:56,553 Kathy. 619 00:39:57,033 --> 00:39:59,035 Basszus. 620 00:39:59,676 --> 00:40:01,578 - [Kathy grunts] - [Joe] Ó... 621 00:40:01,678 --> 00:40:04,061 - [Kathy nyög] - Vigye kezét a sebre. 622 00:40:04,161 --> 00:40:06,283 Keményen nyomja le. Oké? Igen, tudom. 623 00:40:06,883 --> 00:40:08,885 Basszus. 624 00:40:10,687 --> 00:40:12,389 Uh... A kórházba megyünk. 625 00:40:12,489 --> 00:40:15,572 - [üvöltés] Nem. Meg fogják kapni. - Nem érdekel. 626 00:40:16,694 --> 00:40:18,696 [Kathy buja] 627 00:40:20,497 --> 00:40:23,481 [lassan lélegezni] 628 00:40:23,581 --> 00:40:27,144 Hé. Hé, hé, hé. Minden rendben? Még mindig velem van? 629 00:40:28,346 --> 00:40:30,948 -Kathy! - Én vagyok. 630 00:40:32,190 --> 00:40:33,491 Nem gondolom, hogy én meg fogok csinálni - 631 00:40:33,591 --> 00:40:35,133 Ne beszélj. Kathy, ne mondd ezt. 632 00:40:35,233 --> 00:40:37,235 Beszélj, mondj valamit. Gyerünk! 633 00:40:38,036 --> 00:40:39,858 Kathy! 634 00:40:39,958 --> 00:40:41,960 - A neve Joubert. -UH Huh. 635 00:40:44,602 --> 00:40:45,944 Nem hiszem el, hogy aludtál azzal a szukával. 636 00:40:46,044 --> 00:40:47,666 [idegesen nevet] 637 00:40:47,766 --> 00:40:49,768 [zihálás] 638 00:40:52,611 --> 00:40:54,613 Hé. 639 00:40:57,656 --> 00:40:59,658 Igen? 640 00:41:00,179 --> 00:41:02,181 Ne érezd rosszul, oké? 641 00:41:05,624 --> 00:41:08,367 Kathy, oh, szar! 642 00:41:08,467 --> 00:41:10,529 [zihálva] Oh! 643 00:41:10,629 --> 00:41:12,371 Kelj fel! Hé, kelj fel! 644 00:41:12,471 --> 00:41:14,093 Kelj fel. Basszus. 645 00:41:14,193 --> 00:41:15,575 Ébredj fel, Kathy. 646 00:41:15,675 --> 00:41:17,677 [gumik csikorognak] 647 00:41:17,997 --> 00:41:19,659 Kathy, hé, hé, hé, kelj fel. 648 00:41:19,759 --> 00:41:21,741 Ébredj fel, kelj fel, kelj fel. 649 00:41:21,841 --> 00:41:25,345 Kathy, kelj fel. Az Isten verje meg! Kelj fel! 650 00:41:25,445 --> 00:41:28,508 [sír] Kérem, felébredjen. Kérlek kelj fel. 651 00:41:28,608 --> 00:41:30,610 [zokog] Kérem, felébredjen. 652 00:41:32,652 --> 00:41:34,975 [zord muzsika] 653 00:41:36,096 --> 00:41:37,718 [orvos] Hasi duzzanat. 654 00:41:37,818 --> 00:41:41,221 [közömbös beszélgetés] 655 00:41:42,903 --> 00:41:45,005 Jól van, világos, világos vagy? Minden tiszta? 656 00:41:45,105 --> 00:41:47,107 [nővér] Tiszta. [orvos] Tiszta. 657 00:41:50,791 --> 00:41:52,793 [lift harangok dings] 658 00:41:55,916 --> 00:41:57,918 [közönyös hang a PA-n] 659 00:42:06,127 --> 00:42:08,129 [az ajtó kinyílik] 660 00:42:08,890 --> 00:42:10,892 [az ajtó becsukódik] 661 00:42:11,933 --> 00:42:13,935 Mae. 662 00:42:16,858 --> 00:42:18,860 -Szia. -Szia. 663 00:42:20,662 --> 00:42:22,664 Reméltem, hogy jönni fogsz. 664 00:42:23,705 --> 00:42:25,647 Nagyon sajnálom. 665 00:42:25,747 --> 00:42:28,470 Nem fogom kérdezni hogyan csinálsz, mert ez egy hülye kérdés. 666 00:42:29,471 --> 00:42:31,473 Köszönöm. 667 00:42:33,956 --> 00:42:35,958 Szeretne egy potot? 668 00:42:37,319 --> 00:42:39,321 [szippant és sóhajt] 669 00:42:41,684 --> 00:42:43,686 Nem. 670 00:42:44,727 --> 00:42:47,129 Nem, csak azért jöttem ide, hogy felteszek egy kérdést. 671 00:42:48,691 --> 00:42:50,693 Oké. 672 00:42:52,695 --> 00:42:54,697 Tudom, hogy nem... 673 00:42:56,379 --> 00:42:58,541 Tudom, hogy nem kellene beszélnünk... 674 00:43:00,784 --> 00:43:03,066 Tudod, mi teremt közösséget. 675 00:43:04,868 --> 00:43:08,472 Tudni akarod, tudom-e bármit is arról, hogy mi történt a férjednek? 676 00:43:20,124 --> 00:43:22,166 Az elméletem, 677 00:43:24,648 --> 00:43:26,690 hogy építettem ezt a meglehetősen nagy daganatot, 678 00:43:28,933 --> 00:43:31,696 minden olyan kérdés közül, amiről féltem megkérdezni a férjemet. 679 00:43:33,097 --> 00:43:34,719 Nem olyan bolond? 680 00:43:34,819 --> 00:43:37,502 Attól féltem, hogy megkérdezzem tőle mit csinál mindent ezekben az években. 681 00:43:40,745 --> 00:43:42,687 És nem azért, mert 682 00:43:42,787 --> 00:43:45,190 Attól féltem, hogy hazudna nekem. Én voltam... 683 00:43:47,192 --> 00:43:49,194 Tudtam, hogy elmondja az igazat. 684 00:43:52,197 --> 00:43:55,280 Sajnálom, Mae, nem tudok többet, mint te. 685 00:43:59,164 --> 00:44:01,166 [az ajtó kinyílik] 686 00:44:02,608 --> 00:44:04,590 Mae. 687 00:44:04,690 --> 00:44:06,792 [Mae] Reuel. 688 00:44:06,892 --> 00:44:07,873 Hadd menjek ki az útból. 689 00:44:07,973 --> 00:44:10,336 Nincs szükség. Csak azért vagyok itt, hogy olvassam Melanie-nek. 690 00:44:11,417 --> 00:44:13,419 Nem, mindenképpen el kell mennem. 691 00:44:13,939 --> 00:44:15,941 [Reuel] Sajnálom. 692 00:44:18,384 --> 00:44:20,386 Én, úgy érzem... 693 00:44:20,907 --> 00:44:22,949 Nagyon rosszul érzem magam az utolsó látogatásunkról. 694 00:44:32,719 --> 00:44:34,721 [Mae] Hamarosan találkozunk. 695 00:44:41,888 --> 00:44:43,890 Mit akart Mae? 696 00:44:45,732 --> 00:44:47,795 Itt volt egy látogatásra. 697 00:44:47,895 --> 00:44:49,957 És ez az? 698 00:44:50,057 --> 00:44:52,059 Igen. 699 00:44:52,900 --> 00:44:54,722 Olvastam el neked, szerelmem? 700 00:44:54,822 --> 00:44:56,824 Kérem. 701 00:45:00,387 --> 00:45:05,613 [Reuel] "Amikor egy esemény előfordul, megjelenik egy ember vagy a férfiak megjelennek 702 00:45:05,713 --> 00:45:10,178 ", akinek a szándéka az esemény úgy tűnik, hogy megtörtént. 703 00:45:10,278 --> 00:45:14,102 "Napóleon kiad egy rendeletet és a hadsereg belép Oroszországba. 704 00:45:14,202 --> 00:45:18,987 "Alexander ad parancsot, és a francia beadni a Bourbons-hoz... 705 00:45:19,087 --> 00:45:22,230 "A történészek szeretnék látni az események okait. 706 00:45:22,330 --> 00:45:26,955 -[puskalövés] - "Az akarat kifejezései" a hatalommal rendelkezőknek. 707 00:45:27,055 --> 00:45:31,520 "De ez a feltételezés nem megerősítve, akár okból, 708 00:45:31,620 --> 00:45:33,622 "vagy tapasztalat alapján. 709 00:45:34,463 --> 00:45:35,964 - Anélkül, hogy feltételezném 710 00:45:36,064 --> 00:45:38,907 "érthetetlen, természetfeletti erő... 711 00:45:39,868 --> 00:45:41,770 "Egy csoda... 712 00:45:41,870 --> 00:45:45,895 "Nem lehet beismerni, hogy a szavak lehetnek az azonnali okok 713 00:45:45,995 --> 00:45:48,978 "a férfiak millióinak mozgásáról 714 00:45:49,078 --> 00:45:51,821 "anélkül, hogy elfogadnád Isteni beavatkozás 715 00:45:51,921 --> 00:45:53,863 "az emberiség ügyeiben. 716 00:45:53,963 --> 00:45:55,865 Béke veled... [szemmel láthatóan arabul] 717 00:45:55,965 --> 00:45:57,967 [Reuel] "... nem tudjuk tekintettel a teljesítményre 718 00:45:58,888 --> 00:46:00,890 "az események oka." 719 00:46:03,493 --> 00:46:06,156 [izgalmas zenélés] 720 00:46:06,256 --> 00:46:10,160 [Reuel]... ilyenekkel egy mély gyűjtemény intézményi hatalom 721 00:46:10,260 --> 00:46:12,923 összeszerelve egy kis helyiségben, 722 00:46:13,023 --> 00:46:15,025 találunk magunkat egy... 723 00:46:16,026 --> 00:46:18,088 Egyedülálló lehetőség 724 00:46:18,188 --> 00:46:22,112 hogy alakítsa az összes generáció jövőjét 725 00:46:22,993 --> 00:46:24,995 az egész emberiség javára. 726 00:46:43,935 --> 00:46:45,937 [homályos fecsegés] 727 00:46:47,018 --> 00:46:49,020 [Joe zokog] 728 00:46:56,828 --> 00:46:58,830 [folytatja a zokogás] 729 00:47:06,318 --> 00:47:08,320 [folytatja a zokogás] Sajnálom. Sajnálom. 730 00:47:11,804 --> 00:47:13,806 [téma zene lejátszása] 53834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.