Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,040
Fire!
2
00:00:23,800 --> 00:00:25,520
Charge!
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,440
Don't kill him.
I want him alive.
4
00:00:52,040 --> 00:00:56,600
CARTOUCHE
THE MAGNIFICENT BRIGAND
5
00:00:56,920 --> 00:00:58,760
Hurry up.
6
00:01:03,760 --> 00:01:05,160
Jump.
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,560
Guards!
8
00:01:22,480 --> 00:01:23,880
You're wounded.
9
00:01:30,320 --> 00:01:32,720
Wait for me!
10
00:01:34,040 --> 00:01:37,440
Cartouche! Help!
11
00:01:37,760 --> 00:01:39,480
Titou!
12
00:01:40,080 --> 00:01:41,780
Quick!
13
00:01:41,800 --> 00:01:43,620
Help!
14
00:01:43,640 --> 00:01:45,480
Titou!
15
00:01:46,640 --> 00:01:48,600
I'll save you.
16
00:01:51,200 --> 00:01:53,480
It'll be fine.
17
00:02:10,800 --> 00:02:13,440
PART 2
18
00:02:20,760 --> 00:02:22,480
Help me quick.
19
00:02:25,200 --> 00:02:27,560
She lost a lot of blood.
20
00:02:31,400 --> 00:02:33,840
Good God!
21
00:02:37,920 --> 00:02:40,200
Clear the table!
22
00:02:40,640 --> 00:02:42,320
Move the benches.
23
00:02:51,960 --> 00:02:56,380
Cartouche?
24
00:02:56,400 --> 00:02:58,040
He's on his way.
25
00:02:58,960 --> 00:03:01,020
I need him.
26
00:03:01,040 --> 00:03:02,340
Soon.
27
00:03:02,360 --> 00:03:03,460
I can't wait.
28
00:03:03,480 --> 00:03:04,920
He took Titou home.
29
00:03:07,800 --> 00:03:10,500
We won't grow old together.
30
00:03:10,520 --> 00:03:12,820
That's not true.
31
00:03:12,840 --> 00:03:14,880
You'll survive.
32
00:03:15,680 --> 00:03:18,460
Lucky Charm.
33
00:03:18,480 --> 00:03:22,320
- Tell him to remember me...
- I will.
34
00:03:24,920 --> 00:03:27,800
And to forget me.
35
00:03:28,480 --> 00:03:32,480
All I ask...
36
00:03:33,800 --> 00:03:36,360
is that he be happy.
37
00:03:37,000 --> 00:03:39,820
- Tell him!
- I promise.
38
00:03:39,840 --> 00:03:42,640
Tell him.
39
00:04:27,600 --> 00:04:29,920
I'm thirsty.
40
00:04:35,040 --> 00:04:36,420
Titou!
41
00:04:36,440 --> 00:04:39,880
My boy. I'll get you out.
42
00:04:40,960 --> 00:04:42,600
Don't worry.
43
00:04:43,080 --> 00:04:45,480
Jailer! Water!
44
00:04:48,680 --> 00:04:51,040
Something to drink, please.
45
00:04:51,840 --> 00:04:54,080
Bring us water.
46
00:04:58,440 --> 00:05:00,940
Feed the kid. He has fever.
47
00:05:00,960 --> 00:05:02,940
They want to see you.
48
00:05:02,960 --> 00:05:05,020
But he'll die.
49
00:05:05,040 --> 00:05:06,820
- Move on.
- Bastards!
50
00:05:06,840 --> 00:05:08,520
Obey.
51
00:05:13,720 --> 00:05:15,560
I'm thirsty.
52
00:05:15,720 --> 00:05:17,880
Move on.
53
00:05:29,520 --> 00:05:30,940
Stand up.
54
00:05:30,960 --> 00:05:33,280
Give me a moment!
55
00:05:34,800 --> 00:05:38,560
- Titou needs your help. Please.
- Come this way.
56
00:05:39,440 --> 00:05:41,720
- Take it out on me.
- Move Up.
57
00:05:51,160 --> 00:05:52,760
Faster.
58
00:05:56,160 --> 00:05:57,660
Come on.
59
00:05:57,680 --> 00:06:00,840
Come on. You're being soft.
60
00:06:02,440 --> 00:06:03,580
Shut up and hasten your step.
61
00:06:03,600 --> 00:06:04,800
Let's race.
62
00:06:07,280 --> 00:06:08,520
- My Lord.
- Forward.
63
00:06:15,320 --> 00:06:17,720
Vermin like you crawl.
64
00:06:27,720 --> 00:06:28,960
I missed it.
65
00:06:34,040 --> 00:06:37,380
You didn't boast
at the tip of my sword.
66
00:06:37,400 --> 00:06:39,140
The fight was fair, though.
67
00:06:39,160 --> 00:06:42,580
Tomorrow at dawn,
you'll get your limbs broken.
68
00:06:42,600 --> 00:06:45,460
Then, you'll agonize
on the wheel.
69
00:06:45,480 --> 00:06:48,260
There has to be an end.
70
00:06:48,280 --> 00:06:49,860
My struggle was worth it.
71
00:06:49,880 --> 00:06:52,100
You lost, Cartouche!
72
00:06:52,120 --> 00:06:54,840
But I can lessen
your suffering.
73
00:06:58,040 --> 00:07:01,700
In return, I want you
to give your accomplices away.
74
00:07:01,720 --> 00:07:04,880
I wish I knew we were
at confession.
75
00:07:06,840 --> 00:07:09,120
Think I'm an informant?
76
00:07:21,720 --> 00:07:23,720
Take him back to his cell.
77
00:07:24,760 --> 00:07:26,680
Let's go.
78
00:07:39,040 --> 00:07:40,280
Sir d'Argenson is here.
79
00:07:46,480 --> 00:07:48,960
- You asked to see me?
- Indeed.
80
00:07:50,600 --> 00:07:52,540
Tell me. I shall please you.
81
00:07:52,560 --> 00:07:54,180
I know.
82
00:07:54,200 --> 00:07:57,480
I deeply appreciate
your affection.
83
00:08:01,320 --> 00:08:05,580
I don't even dare ask
this of my brother.
84
00:08:05,600 --> 00:08:09,240
- I'm all ears.
- I heard you caught Cartouche.
85
00:08:10,160 --> 00:08:11,660
Congratulations.
86
00:08:11,680 --> 00:08:14,320
This villain
deserves villainy.
87
00:08:16,200 --> 00:08:20,140
- I heard a boy was caught too.
- And?
88
00:08:20,160 --> 00:08:21,960
He's innocent.
89
00:08:23,400 --> 00:08:25,220
He was in Cartouche's arms.
90
00:08:25,240 --> 00:08:28,680
Indeed.
But does it make him guilty?
91
00:08:30,760 --> 00:08:33,740
Children have no place in jail.
92
00:08:33,760 --> 00:08:36,380
What do you want?
93
00:08:36,400 --> 00:08:40,600
The permission to nurse him
and to set him free.
94
00:08:58,000 --> 00:08:59,980
You wanted Cartouche?
95
00:09:00,000 --> 00:09:01,440
You have him.
96
00:09:02,000 --> 00:09:03,920
What do you care about the boy?
97
00:09:04,400 --> 00:09:07,380
I'm appealing to your heart,
98
00:09:07,400 --> 00:09:09,940
before I grant you mine.
99
00:09:09,960 --> 00:09:12,760
My heart belongs to you.
And so does my person.
100
00:09:15,720 --> 00:09:17,560
I'm immensely grateful.
101
00:09:19,360 --> 00:09:22,040
I'm overcome by such devotion
to others.
102
00:09:23,480 --> 00:09:25,960
Juliette.
103
00:09:58,760 --> 00:10:00,160
Titou?
104
00:10:02,440 --> 00:10:04,760
You're coming with me.
105
00:10:05,320 --> 00:10:08,000
I want to stay with Cartouche.
106
00:10:09,280 --> 00:10:11,240
Listen, my boy.
107
00:10:11,480 --> 00:10:14,460
Go with her. She'll heal you.
108
00:10:14,480 --> 00:10:17,160
I'm asking you.
109
00:10:19,080 --> 00:10:22,440
He hasn't eaten or drunk
in over 2 days.
110
00:10:23,000 --> 00:10:25,380
I'll take care of him.
111
00:10:25,400 --> 00:10:28,320
I know how much...
112
00:10:31,240 --> 00:10:33,440
he loves you.
113
00:10:37,240 --> 00:10:40,720
And how much your absence
will affect him.
114
00:10:49,160 --> 00:10:51,600
Juliette.
115
00:10:53,480 --> 00:10:55,840
I'm not a brigand
out of self-interest.
116
00:10:58,800 --> 00:11:01,600
I'm not a saint or a hero...
117
00:11:02,440 --> 00:11:05,040
but I wanted you to know.
118
00:11:07,480 --> 00:11:08,880
One more thing...
119
00:11:11,120 --> 00:11:15,700
Every time I see you,
I wish I could live longer.
120
00:11:15,720 --> 00:11:19,880
There might be a life
after death. Hold on to that.
121
00:11:23,640 --> 00:11:25,560
I believe in it.
122
00:11:26,920 --> 00:11:29,280
You must believe too.
123
00:11:30,640 --> 00:11:33,080
We'll meet again, then.
124
00:11:34,040 --> 00:11:35,720
In this other life.
125
00:11:39,840 --> 00:11:41,900
Come on, Titou.
126
00:11:41,920 --> 00:11:44,000
Be brave. I'm counting on you.
127
00:11:51,560 --> 00:11:52,560
Scallywag!
128
00:11:54,840 --> 00:11:56,000
I love you.
129
00:12:00,280 --> 00:12:02,880
I love you too.
130
00:12:23,800 --> 00:12:27,060
Saving me
131
00:12:27,080 --> 00:12:29,560
cost Diane her life
and Cartouche his freedom.
132
00:12:30,720 --> 00:12:32,620
Don't blame yourself.
133
00:12:32,640 --> 00:12:36,200
Cartouche and Diane
were ready for it.
134
00:12:37,240 --> 00:12:40,800
We must do for Cartouche
what you did for me.
135
00:12:41,520 --> 00:12:44,740
Sure, but we had
Diane to let us in.
136
00:12:44,760 --> 00:12:48,060
- She was the only one.
- For God's sake!
137
00:12:48,080 --> 00:12:49,740
We can't let him down!
138
00:12:49,760 --> 00:12:52,940
We could save him at dawn
on his way to the gallows?
139
00:12:52,960 --> 00:12:56,100
- We'd surprise them.
- It's way too dangerous.
140
00:12:56,120 --> 00:12:57,600
Shut up Smiley!
141
00:13:04,360 --> 00:13:08,180
Paper money?
You can't be serious.
142
00:13:08,200 --> 00:13:10,380
No, Your Highness.
143
00:13:10,400 --> 00:13:11,940
Mr. Law would create a bank,
144
00:13:11,960 --> 00:13:15,200
the only one entitled
to issue these banknotes.
145
00:13:16,600 --> 00:13:20,340
It's a clever plan.
And it'd save our finances.
146
00:13:20,360 --> 00:13:22,560
It's unhoped-for.
147
00:13:23,280 --> 00:13:26,060
We'd create
our own banknotes?
148
00:13:26,080 --> 00:13:28,020
Exactly, Your Highness.
149
00:13:28,040 --> 00:13:31,340
What do you think?
150
00:13:31,360 --> 00:13:33,460
Mr. Law is clever.
151
00:13:33,480 --> 00:13:36,340
Yet, he's no finance expert.
152
00:13:36,360 --> 00:13:39,060
Gold and silver
are solid and noble materials.
153
00:13:39,080 --> 00:13:42,300
And paper might lead
to speculation.
154
00:13:42,320 --> 00:13:45,420
Our finances are weak.
Let's not worsen the case.
155
00:13:45,440 --> 00:13:50,780
Did you read Mr. Law's book
much praised around Europe?
156
00:13:50,800 --> 00:13:53,900
No. Is reading the Bible enough
to believe in God?
157
00:13:53,920 --> 00:13:56,400
- Your Highness!
- Please, sirs.
158
00:13:56,720 --> 00:14:00,520
I'll follow my minister's
cautious advice.
159
00:14:02,280 --> 00:14:05,400
He's just honored his duty
and caught Cartouche.
160
00:14:06,840 --> 00:14:10,280
This brigand thought
he could dupe us with impunity.
161
00:14:11,680 --> 00:14:16,440
- Cartouche? Caught?
- Your informant didn't tell you?
162
00:14:25,840 --> 00:14:27,600
One last spoon?
163
00:14:28,800 --> 00:14:30,480
Good.
164
00:14:32,240 --> 00:14:34,640
Our boy is already
doing much better.
165
00:14:36,080 --> 00:14:37,820
The fever's gone.
166
00:14:37,840 --> 00:14:41,900
Tomorrow, a good roast beef
will help him regain strength.
167
00:14:41,920 --> 00:14:44,240
Roast beef? For real?
168
00:14:45,440 --> 00:14:49,480
I guess he's not used to it.
Poor kid.
169
00:14:52,600 --> 00:14:55,540
Cartouche got caught
because of me.
170
00:14:55,560 --> 00:14:58,040
He would have escaped otherwise.
171
00:14:59,800 --> 00:15:02,920
You'll save him too, huh?
172
00:15:06,200 --> 00:15:08,340
I can't, Titou.
173
00:15:08,360 --> 00:15:11,240
I don't want them to hang him!
174
00:15:14,760 --> 00:15:16,220
Be brave.
175
00:15:16,240 --> 00:15:19,360
Remember.
Cartouche is counting on you.
176
00:15:21,800 --> 00:15:24,580
I am glad, sirs.
177
00:15:24,600 --> 00:15:27,060
Tomorrow at dawn, the crook
who dared defy this court
178
00:15:27,080 --> 00:15:30,460
will be hanged on the gallows.
179
00:15:30,480 --> 00:15:33,860
We'll all attend the event.
180
00:15:33,880 --> 00:15:36,420
And so will the people.
181
00:15:36,440 --> 00:15:39,320
They shall learn one can't defy
the Regent with impunity.
182
00:15:43,960 --> 00:15:47,660
We owe this pleasure
to Mr. d'Argenson's promptness
183
00:15:47,680 --> 00:15:50,620
and to the excellent work
of his lieutenant
184
00:15:50,640 --> 00:15:53,080
Mr. de La Reynie.
185
00:15:54,640 --> 00:15:56,700
We are well defended.
186
00:15:56,720 --> 00:16:00,020
Your Highness, I would defend
you even better
187
00:16:00,040 --> 00:16:02,220
as your Prime Minister.
188
00:16:02,240 --> 00:16:04,060
I hear you.
189
00:16:04,080 --> 00:16:06,840
And I will think it through.
190
00:16:38,000 --> 00:16:39,500
Already?
191
00:16:39,520 --> 00:16:42,360
You aren't slow in here.
192
00:16:46,480 --> 00:16:48,900
I didn't know about
night hangings.
193
00:16:48,920 --> 00:16:51,160
You won't be hanged.
194
00:16:53,680 --> 00:16:55,780
Follow the red line.
195
00:16:55,800 --> 00:16:57,780
It's a secret passage.
196
00:16:57,800 --> 00:17:01,020
It'll be blocked up
after your escape.
197
00:17:01,040 --> 00:17:03,780
My escape?
198
00:17:03,800 --> 00:17:05,880
It's a good one.
199
00:17:16,200 --> 00:17:18,640
Who are you?
200
00:17:19,640 --> 00:17:21,220
It doesn't matter.
201
00:17:21,240 --> 00:17:22,580
You are free.
202
00:17:22,600 --> 00:17:25,000
Yeah, right.
203
00:17:26,160 --> 00:17:27,780
And in return?
204
00:17:27,800 --> 00:17:29,780
Nothing.
205
00:17:29,800 --> 00:17:33,000
Just escape.
206
00:17:33,880 --> 00:17:36,740
You have until the next changing
of the guard.
207
00:17:36,760 --> 00:17:39,360
A horse awaits you
at the end of the passage.
208
00:17:41,120 --> 00:17:42,020
Hold on.
209
00:17:42,040 --> 00:17:44,340
- Who says it's not a trap.
- No one.
210
00:17:44,360 --> 00:17:46,780
You have nothing to lose.
Grab your chance
211
00:17:46,800 --> 00:17:49,500
or you'll be dead tomorrow.
212
00:17:49,520 --> 00:17:51,240
You decide.
213
00:18:09,960 --> 00:18:11,520
Paulin, stop.
214
00:18:12,680 --> 00:18:16,320
- What's wrong?
- I heard someone.
215
00:18:24,320 --> 00:18:26,360
I can't believe it!
216
00:19:16,720 --> 00:19:18,080
Sorry, lads.
217
00:19:58,160 --> 00:19:59,240
Off we go.
218
00:20:35,680 --> 00:20:37,600
Greetings from the hanged man.
219
00:20:39,000 --> 00:20:40,960
It's absolutely incredible!
220
00:20:41,840 --> 00:20:45,660
Escaping from the royal jails,
in the middle of Paris!
221
00:20:45,680 --> 00:20:46,940
Where were the guards?
222
00:20:46,960 --> 00:20:49,260
The jailer was stabbed.
223
00:20:49,280 --> 00:20:52,220
All the others said
they had let in
224
00:20:52,240 --> 00:20:53,600
a monk who had a pass.
225
00:20:54,360 --> 00:20:57,820
Cartouche has an accomplice
inside Palais-Royal.
226
00:20:57,840 --> 00:21:01,840
It's all very well
to imprison a brigand, sir.
227
00:21:02,960 --> 00:21:04,720
But you must keep him in too.
228
00:21:08,560 --> 00:21:11,340
My patience has reached
its limits.
229
00:21:11,360 --> 00:21:15,400
Get him.
It shall be my last order.
230
00:21:21,320 --> 00:21:24,220
You know what?
Lots of goings-on last night.
231
00:21:24,240 --> 00:21:26,840
Believe it or not,
Cartouche escaped.
232
00:21:29,160 --> 00:21:31,700
- What did you say?
- So says the rumor.
233
00:21:31,720 --> 00:21:35,380
His accomplices set him free.
No one found out how
234
00:21:35,400 --> 00:21:38,380
but they're good.
It's the second time!
235
00:21:38,400 --> 00:21:41,240
And now, the gallows tree
has been dismantled.
236
00:21:41,440 --> 00:21:43,680
Thank you, God.
237
00:21:45,440 --> 00:21:49,420
That's not all.
Such a strange night!
238
00:21:49,440 --> 00:21:50,840
What else?
239
00:21:53,600 --> 00:21:54,960
Speak.
240
00:21:57,280 --> 00:22:00,180
I paid a visit
to my lover, Paulin.
241
00:22:00,200 --> 00:22:01,340
He's a good-looking
242
00:22:01,360 --> 00:22:05,220
and delightfully ardent valet.
243
00:22:05,240 --> 00:22:08,120
We had just left his room
when someone passed by.
244
00:22:09,040 --> 00:22:12,900
I was afraid that his master
would show but it was a monk.
245
00:22:12,920 --> 00:22:14,680
In his hooded cape.
246
00:22:15,640 --> 00:22:17,360
Except that I recognized him.
247
00:22:17,920 --> 00:22:19,820
He's no Dominican at all.
248
00:22:19,840 --> 00:22:24,620
Rather a rascal even.
With such a disguise at night,
249
00:22:24,640 --> 00:22:27,280
he was surely chasing trollops.
250
00:22:28,960 --> 00:22:30,820
And?
251
00:22:30,840 --> 00:22:33,860
Who was it?
252
00:22:33,880 --> 00:22:36,320
Father Dubois.
253
00:22:37,680 --> 00:22:40,400
Under his robe,
he's just a man like any other.
254
00:22:41,280 --> 00:22:43,740
Promise me
you'll keep it a secret.
255
00:22:43,760 --> 00:22:45,840
No one should know.
256
00:22:47,560 --> 00:22:48,820
Why?
257
00:22:48,840 --> 00:22:51,660
Father Dubois is powerful
258
00:22:51,680 --> 00:22:54,680
and if he finds out
he will get rid of you.
259
00:22:59,520 --> 00:23:00,820
Incredible!
260
00:23:00,840 --> 00:23:04,260
A Dominican helps you out,
asks nothing in return
261
00:23:04,280 --> 00:23:08,040
and leaves you no clue...
It's something for the Pope.
262
00:23:10,600 --> 00:23:12,660
Miracles aren't for me.
263
00:23:12,680 --> 00:23:16,420
This monk was no godsend.
He kept his word, though.
264
00:23:16,440 --> 00:23:18,960
- Helpers you don't know about.
- Why not?
265
00:23:20,200 --> 00:23:22,740
He might not have been
entirely selfless...
266
00:23:22,760 --> 00:23:25,300
Really? Explain!
267
00:23:25,320 --> 00:23:26,580
but against someone.
268
00:23:26,600 --> 00:23:29,860
Cartouche's release
causes harm to the Regent
269
00:23:29,880 --> 00:23:31,100
or to d'Argenson.
270
00:23:31,120 --> 00:23:33,580
I think so too.
271
00:23:33,600 --> 00:23:36,140
Rivalry between my enemies'
aided me.
272
00:23:36,160 --> 00:23:40,200
- Which enemies? I don't know.
- Who cares? You're here.
273
00:23:41,880 --> 00:23:44,660
Meanwhile...
274
00:23:44,680 --> 00:23:49,000
I wish I'd seen
the Regent's face.
275
00:23:51,680 --> 00:23:54,400
I can't wait
to hear it from Diane.
276
00:24:00,600 --> 00:24:03,000
What did I say?
277
00:24:38,040 --> 00:24:41,220
She was up for it.
278
00:24:41,240 --> 00:24:43,600
Up for what?
279
00:24:44,600 --> 00:24:48,640
When I went to find her,
we both knew the risks.
280
00:24:49,480 --> 00:24:52,280
We were ready to die for it.
281
00:24:53,640 --> 00:24:57,280
A woman can choose to die
for the man she loves.
282
00:24:57,960 --> 00:25:00,500
Don't blame yourself.
That's sullying her free will.
283
00:25:00,520 --> 00:25:02,800
Diane didn't want that.
284
00:25:06,040 --> 00:25:09,400
I wish I loved her
like she deserved it.
285
00:25:13,040 --> 00:25:15,480
But I couldn't.
286
00:25:20,320 --> 00:25:22,720
I'm not sad, Isabelle.
287
00:25:23,800 --> 00:25:26,120
I'm angry.
288
00:25:28,880 --> 00:25:31,600
Angry at the way things go.
289
00:25:33,480 --> 00:25:36,540
Angry at justice
and those who misuse it.
290
00:25:36,560 --> 00:25:38,880
We all feel the same.
291
00:25:42,640 --> 00:25:44,480
What should we do, now?
292
00:26:02,960 --> 00:26:04,000
Let go of me.
293
00:26:06,320 --> 00:26:09,060
- Let go of me.
- Please...
294
00:26:09,080 --> 00:26:11,400
We have children to feed.
295
00:26:13,120 --> 00:26:15,160
Stop it. You'll kill him.
296
00:26:16,440 --> 00:26:18,800
Stop.
297
00:26:26,720 --> 00:26:29,200
Done. Get undressed.
298
00:26:30,400 --> 00:26:32,000
Do it or I shoot you too.
299
00:26:37,480 --> 00:26:40,840
From now on, every peasant
should bear my name.
300
00:26:43,720 --> 00:26:46,060
Thank you, Cartouche.
301
00:26:46,080 --> 00:26:47,320
Thanks.
302
00:27:01,560 --> 00:27:03,640
Let's go.
303
00:27:10,440 --> 00:27:12,120
Last stop.
304
00:27:13,800 --> 00:27:15,560
Everybody out.
305
00:27:18,400 --> 00:27:20,320
Here.
306
00:27:21,280 --> 00:27:23,840
Help! Put me down.
307
00:27:25,920 --> 00:27:28,480
I'll have you hanged.
308
00:27:29,520 --> 00:27:31,520
- You, brigands!
- Yeah, right.
309
00:27:33,520 --> 00:27:36,780
Meanwhile, what belongs to you
belongs to the people.
310
00:27:36,800 --> 00:27:39,040
And what belongs to the Regent
belongs to Cartouche.
311
00:28:16,160 --> 00:28:18,140
For you, Father.
312
00:28:18,160 --> 00:28:21,700
We owe you. Every day,
I pray God for you to live on.
313
00:28:21,720 --> 00:28:24,620
Leave God out of this
or I'll owe him.
314
00:28:24,640 --> 00:28:27,600
- Thank you, friends.
- I love you, rascals.
315
00:28:28,480 --> 00:28:31,700
Collect the food, kids.
Let's go home.
316
00:28:31,720 --> 00:28:34,260
God bless you.
317
00:28:34,280 --> 00:28:35,220
Go in quick.
318
00:28:35,240 --> 00:28:37,420
We'll prepare lunch.
319
00:28:37,440 --> 00:28:39,920
Thank you, my friends.
320
00:28:45,000 --> 00:28:47,100
This man is the devil.
321
00:28:47,120 --> 00:28:50,580
Everywhere at the same time.
The Regent loses patience.
322
00:28:50,600 --> 00:28:52,860
We're accountable to him
for Cartouche's wrongdoing.
323
00:28:52,880 --> 00:28:55,420
My men are after him
324
00:28:55,440 --> 00:28:57,660
but no one would cooperate.
325
00:28:57,680 --> 00:29:01,260
Do like him. Put the country
to fire and sword.
326
00:29:01,280 --> 00:29:04,380
When they'll get that Cartouche
might cause them harm,
327
00:29:04,400 --> 00:29:06,940
the people will hand him to you
on a plate.
328
00:29:06,960 --> 00:29:09,000
Especially with gold at stake.
329
00:29:10,520 --> 00:29:12,420
La Reynie?
330
00:29:12,440 --> 00:29:14,340
One last thing.
331
00:29:14,360 --> 00:29:17,320
My love for your sister
won't save you from the Regent.
332
00:29:24,280 --> 00:29:26,600
My concerns are legion, my dear.
333
00:29:27,720 --> 00:29:30,900
Our marriage is my sole comfort.
334
00:29:30,920 --> 00:29:33,140
I'll hasten the preparations.
335
00:29:33,160 --> 00:29:35,940
I look forward to it.
336
00:29:35,960 --> 00:29:39,140
Tell me about your worries.
They're mine too.
337
00:29:39,160 --> 00:29:42,340
The incredible escape
of Cartouche put me in trouble.
338
00:29:42,360 --> 00:29:45,260
And Dubois, this vulture,
tries to take advantage of it.
339
00:29:45,280 --> 00:29:49,700
- That's unfortunate for you.
- Especially for France.
340
00:29:49,720 --> 00:29:52,860
Dubois persuaded the Regent
to adopt Mr. Law's system.
341
00:29:52,880 --> 00:29:56,360
A Scotsman as Controller
of Finances. It's insane!
342
00:29:57,120 --> 00:29:59,440
He'll rule French economy.
343
00:30:01,600 --> 00:30:03,920
I'm bothering you.
344
00:30:11,440 --> 00:30:14,140
- Father Dubois is here.
- At last.
345
00:30:14,160 --> 00:30:15,560
Let him in and leave us.
346
00:30:23,440 --> 00:30:25,360
Thank you for coming.
347
00:30:27,240 --> 00:30:29,800
How may I help you?
348
00:30:32,120 --> 00:30:34,520
Please have a seat.
349
00:30:43,960 --> 00:30:47,760
I won't beat around the bush.
I know how Cartouche escaped.
350
00:30:49,160 --> 00:30:50,260
Really?
351
00:30:50,280 --> 00:30:51,680
Really.
352
00:30:53,280 --> 00:30:56,200
I know how and I know why.
353
00:30:58,000 --> 00:30:59,860
I'm interested.
354
00:30:59,880 --> 00:31:02,100
For good reason.
355
00:31:02,120 --> 00:31:04,720
You set it up yourself.
356
00:31:05,920 --> 00:31:11,580
To discredit d'Argenson and
be confirmed as Prime Minister.
357
00:31:11,600 --> 00:31:12,880
A clever move indeed.
358
00:31:15,520 --> 00:31:18,420
Do you realize
what you're putting forward?
359
00:31:18,440 --> 00:31:21,740
I am, Prime Minister.
360
00:31:21,760 --> 00:31:24,500
I realize perfectly
that it could raise
361
00:31:24,520 --> 00:31:27,000
the Regent's attention.
362
00:31:27,440 --> 00:31:31,560
Apparently, your monk's cape
really suited you.
363
00:31:32,760 --> 00:31:35,480
Especially the hood.
364
00:31:37,760 --> 00:31:40,440
What do you want?
365
00:31:41,800 --> 00:31:46,420
I want my wedding to be
postponed by the Regent.
366
00:31:46,440 --> 00:31:50,100
- Is that all?
- That's a lot to me.
367
00:31:50,120 --> 00:31:55,300
Of course, you'll have
to show your cleverness
368
00:31:55,320 --> 00:31:57,880
and find a suitable excuse.
369
00:32:05,000 --> 00:32:08,900
Can I rely
on your witness' silence?
370
00:32:08,920 --> 00:32:13,320
I am she. I won't speak.
You have my word.
371
00:32:16,560 --> 00:32:18,960
Good.
372
00:32:25,480 --> 00:32:27,120
I heard your call.
373
00:32:47,560 --> 00:32:49,980
You got him!
374
00:32:50,000 --> 00:32:53,060
- Eavesdropping is forbidden.
- I just heard.
375
00:32:53,080 --> 00:32:55,540
You didn't hear a word.
Are we clear?
376
00:32:55,560 --> 00:32:57,680
OK.
377
00:33:20,160 --> 00:33:22,020
See you at the tavern.
378
00:33:22,040 --> 00:33:24,100
Don't get drunk.
379
00:33:24,120 --> 00:33:27,140
- As if!
- Heavy-drinker!
380
00:33:27,160 --> 00:33:29,320
Here, my friend.
381
00:33:42,720 --> 00:33:45,480
See you tomorrow, Captain.
382
00:33:55,480 --> 00:33:59,700
It will be ready... tomorrow.
383
00:33:59,720 --> 00:34:02,820
- Without fail?
- Tomorrow morning.
384
00:34:02,840 --> 00:34:05,160
- See you tomorrow, then.
- I assure you. Bye.
385
00:34:09,440 --> 00:34:12,300
You're crazy.
There are patrols everywhere.
386
00:34:12,320 --> 00:34:15,140
I know.
Is the ammunition ready?
387
00:34:15,160 --> 00:34:17,560
Right here.
388
00:34:20,160 --> 00:34:21,880
Here.
389
00:34:26,080 --> 00:34:28,880
Soon, gold won't be
legal tender anymore.
390
00:34:29,360 --> 00:34:32,340
We have to change
our coins for paper money.
391
00:34:32,360 --> 00:34:34,420
- Paper?
- Exactly.
392
00:34:34,440 --> 00:34:36,860
They say it's worth the same.
I doubt it.
393
00:34:36,880 --> 00:34:39,060
What about the gold?
394
00:34:39,080 --> 00:34:41,540
In the State's coffers.
395
00:34:41,560 --> 00:34:43,800
And I'm the thief?
396
00:34:44,680 --> 00:34:47,420
No matter what,
they'll always outmatch me.
397
00:34:47,440 --> 00:34:48,480
Check the door, please.
398
00:35:19,080 --> 00:35:21,420
Come closer, folks.
399
00:35:21,440 --> 00:35:25,320
Come see Cartouche,
the magnificent brigand.
400
00:35:28,600 --> 00:35:30,580
Cartouche! You're done.
401
00:35:30,600 --> 00:35:33,420
- You're under arrest
- Again?
402
00:35:33,440 --> 00:35:34,180
Yes.
403
00:35:34,200 --> 00:35:35,740
We'll hang you.
404
00:35:35,760 --> 00:35:38,460
- The Regent wants it.
- Does he?
405
00:35:38,480 --> 00:35:40,680
He can dream on.
406
00:35:45,800 --> 00:35:49,300
Why arrest me?
I will surely escape?
407
00:35:49,320 --> 00:35:52,400
- Well, not this time.
- You're fools.
408
00:36:02,600 --> 00:36:04,160
Enough!
409
00:36:06,040 --> 00:36:08,500
So you're mocking us?
410
00:36:08,520 --> 00:36:10,800
That was just for fun.
411
00:36:12,520 --> 00:36:14,700
He's just
entertaining the people...
412
00:36:14,720 --> 00:36:17,180
- Mind your business.
- I do.
413
00:36:17,200 --> 00:36:19,020
We'll teach you obedience.
414
00:36:19,040 --> 00:36:19,760
Sorry.
415
00:36:31,160 --> 00:36:34,320
The Regent won't catch Cartouche
with imbeciles like you.
416
00:37:22,360 --> 00:37:23,280
Too bad!
417
00:37:35,440 --> 00:37:39,640
Who's supposed
to teach me obedience?
418
00:37:41,160 --> 00:37:43,120
Me.
419
00:37:47,760 --> 00:37:48,780
Kneel down.
420
00:37:48,800 --> 00:37:52,320
Right now. Or I'll shoot you.
421
00:37:54,840 --> 00:37:57,100
Hail to the thief!
Someone robbed my purse.
422
00:37:57,120 --> 00:37:58,740
- You had no purse.
- Shut up.
423
00:37:58,760 --> 00:38:02,160
I'm the future spouse
of the Minister of Security.
424
00:38:03,040 --> 00:38:05,040
Catch him.
425
00:38:06,320 --> 00:38:08,200
Quickly.
426
00:38:10,440 --> 00:38:12,900
Tomorrow, same time
priory of St. Germain.
427
00:38:12,920 --> 00:38:15,560
Ladies and gentlemen, curtain!
428
00:38:27,760 --> 00:38:30,360
This girl's our savior!
429
00:38:31,280 --> 00:38:33,860
It's weird, though.
430
00:38:33,880 --> 00:38:36,220
Why would she save your life?
431
00:38:36,240 --> 00:38:39,300
You abducted her,
bound her hand and foot...
432
00:38:39,320 --> 00:38:40,740
You even slapped her face.
433
00:38:40,760 --> 00:38:44,180
I guess she must like it.
434
00:38:44,200 --> 00:38:46,480
You never know with women.
435
00:38:49,160 --> 00:38:54,180
Still, I don't get it.
She's de La Reynie's sister,
436
00:38:54,200 --> 00:38:56,640
soon d'Argenson's wife...
437
00:38:58,080 --> 00:39:00,940
The only explanation...
438
00:39:00,960 --> 00:39:03,340
Enough jabbering!
439
00:39:03,360 --> 00:39:05,480
Spit it out.
440
00:39:06,440 --> 00:39:08,160
Well, I'm about to say it.
441
00:39:09,240 --> 00:39:12,460
If I were you, my friend,
I wouldn't miss my chance.
442
00:39:12,480 --> 00:39:15,160
But you're not me.
443
00:39:15,520 --> 00:39:17,220
Donkey.
444
00:39:17,240 --> 00:39:19,160
You're just a donkey!
445
00:39:28,120 --> 00:39:30,480
Martin, Brunet, with me.
446
00:39:37,120 --> 00:39:38,600
Search the place.
447
00:39:39,080 --> 00:39:42,180
My papers are in order.
What do you want from me?
448
00:39:42,200 --> 00:39:44,380
- Does Cartouche ring a bell?
- Well...
449
00:39:44,400 --> 00:39:47,460
- Yes or no?
- I heard about him.
450
00:39:47,480 --> 00:39:50,460
- What did you hear?
- He's a villain, vermin
451
00:39:50,480 --> 00:39:52,460
that you nearly hanged.
452
00:39:52,480 --> 00:39:54,920
That you'll hang soon. For sure.
453
00:40:00,080 --> 00:40:03,200
- Anyone upstairs?
- No one.
454
00:40:05,200 --> 00:40:08,100
200,000 livres for whoever
hands over Cartouche.
455
00:40:08,120 --> 00:40:10,500
Death for whoever helps him.
456
00:40:10,520 --> 00:40:12,800
Die!
457
00:40:15,080 --> 00:40:17,480
Bravo.
458
00:40:22,640 --> 00:40:25,660
Bravo My Lord. What a talent!
459
00:40:25,680 --> 00:40:27,360
No Dubois, not you!
460
00:40:28,680 --> 00:40:32,820
These ladies might think
I'm a fool. I'm enjoying it.
461
00:40:32,840 --> 00:40:35,220
But not you.
462
00:40:35,240 --> 00:40:36,500
By the way,
463
00:40:36,520 --> 00:40:39,980
I salute your wisdom.
464
00:40:40,000 --> 00:40:41,700
Law, the Scotsman,
465
00:40:41,720 --> 00:40:43,180
is a magician.
466
00:40:43,200 --> 00:40:45,700
Gold is flowing into
our coffers. It's a godsend.
467
00:40:45,720 --> 00:40:47,620
It's logical, My Lord.
468
00:40:47,640 --> 00:40:50,980
- Just logical.
- Well then, I appreciate
469
00:40:51,000 --> 00:40:52,620
this logic.
470
00:40:52,640 --> 00:40:56,380
You should hide
this gold, though.
471
00:40:56,400 --> 00:40:58,100
Hide it? From what?
472
00:40:58,120 --> 00:41:00,520
Temptations.
473
00:41:03,000 --> 00:41:05,900
It would be unwise to let it
lie idle in Paris.
474
00:41:05,920 --> 00:41:09,980
I suggest you transfer it
secretly to one of your castles.
475
00:41:10,000 --> 00:41:11,800
Why not Vaux le Vicomte?
476
00:41:13,480 --> 00:41:16,500
I shall take
your sensible advice
477
00:41:16,520 --> 00:41:19,200
into consideration.
478
00:41:25,280 --> 00:41:29,900
How unfortunate that Cartouche
is still scoffing at us!
479
00:41:29,920 --> 00:41:33,540
Wouldn't it be wise to
postpone d'Argenson's wedding?
480
00:41:33,560 --> 00:41:36,580
A seven-day celebration
481
00:41:36,600 --> 00:41:39,640
is a reward our minister
should earn.
482
00:41:43,400 --> 00:41:45,360
Bravo.
483
00:41:49,080 --> 00:41:53,640
Again, you're right.
Cartouche is highly annoying.
484
00:42:14,680 --> 00:42:17,760
My sweet, my candy...
485
00:42:18,520 --> 00:42:22,180
Close-shaven, a hot tub
and he's singing.
486
00:42:22,200 --> 00:42:25,740
- Thinking the same thing?
- Thing...
487
00:42:25,760 --> 00:42:29,200
- I wouldn't call her a thing.
- We agree, then.
488
00:43:16,080 --> 00:43:18,660
My humble respects.
489
00:43:18,680 --> 00:43:20,960
Apologies for making you wait.
490
00:43:22,360 --> 00:43:25,500
Some people dress like monks.
Others like marquis.
491
00:43:25,520 --> 00:43:29,500
It suits you very well.
But it's too risky.
492
00:43:29,520 --> 00:43:33,580
You shouldn't come to town.
D'Argenson doubled the reward.
493
00:43:33,600 --> 00:43:36,060
He can triple it.
I don't care.
494
00:43:36,080 --> 00:43:37,120
What are you hoping to do?
495
00:43:38,880 --> 00:43:42,680
Provoking the Regent, his men,
stripping nobles. What next?
496
00:43:43,640 --> 00:43:45,800
They'll catch you in the end.
That's all.
497
00:43:47,640 --> 00:43:50,660
What about robbing the royal
bank while you're at it?
498
00:43:50,680 --> 00:43:53,140
Why not, actually?
499
00:43:53,160 --> 00:43:56,140
- That's a good idea.
- I'm being serious.
500
00:43:56,160 --> 00:43:58,660
- So am I.
- Be reasonable.
501
00:43:58,680 --> 00:44:01,960
No. It's a luxury
only the rich can afford.
502
00:44:02,480 --> 00:44:06,560
- I'd rather live my own way.
- I'm envious of you for that.
503
00:44:08,600 --> 00:44:12,120
A life with no pleasure
is no life.
504
00:44:18,080 --> 00:44:20,540
I forgot to thank you
for yesterday.
505
00:44:20,560 --> 00:44:23,220
I was lucky that you were there.
506
00:44:23,240 --> 00:44:26,100
Leave luck out of it.
Tuesdays are market day
507
00:44:26,120 --> 00:44:29,580
- and Tuesdays, I buy lace.
- Sure.
508
00:44:29,600 --> 00:44:33,120
And Tuesdays, someone robs
your invisible purse.
509
00:44:35,720 --> 00:44:37,560
How's Titou?
510
00:44:38,600 --> 00:44:40,080
He's fine, now.
511
00:44:41,960 --> 00:44:44,820
He's a marvelous kid.
512
00:44:44,840 --> 00:44:47,200
He changed my life.
513
00:44:48,520 --> 00:44:51,380
I'll miss him
when he'll be gone.
514
00:44:51,400 --> 00:44:53,060
And...
515
00:44:53,080 --> 00:44:55,680
Your wedding?
516
00:44:57,520 --> 00:45:00,260
It has been postponed...
517
00:45:00,280 --> 00:45:01,900
because of you.
518
00:45:01,920 --> 00:45:05,420
With you at large,
d'Argenson is out of favor.
519
00:45:05,440 --> 00:45:06,680
I'm sorry.
520
00:45:08,000 --> 00:45:09,580
I'm sincerely sorry.
521
00:45:09,600 --> 00:45:11,280
You must be.
522
00:45:14,600 --> 00:45:15,960
I shall put it right.
523
00:45:16,600 --> 00:45:18,240
Please don't.
524
00:45:21,160 --> 00:45:23,660
What do you want to prove?
525
00:45:23,680 --> 00:45:26,020
That you matter to me?
526
00:45:26,040 --> 00:45:29,240
Well yes, I don't want to see
you hanged. Happy?
527
00:45:31,680 --> 00:45:33,520
I'm the happiest man.
528
00:45:36,680 --> 00:45:40,400
I promise I'll evade d'Argenson
as long as possible.
529
00:45:45,600 --> 00:45:48,080
I have to go now.
530
00:45:51,120 --> 00:45:53,120
Be cautious.
531
00:45:54,200 --> 00:45:56,560
For Titou.
532
00:45:57,120 --> 00:45:59,960
He's so fond of you.
533
00:46:05,640 --> 00:46:07,820
Suzon?
534
00:46:07,840 --> 00:46:10,080
Suzon!
535
00:46:11,400 --> 00:46:13,900
Where were you, miss?
536
00:46:13,920 --> 00:46:15,800
It's none of your business.
537
00:46:20,720 --> 00:46:22,000
You, leave!
538
00:46:24,400 --> 00:46:26,180
Where was your escort?
539
00:46:26,200 --> 00:46:28,240
A guard saw you leave.
540
00:46:29,520 --> 00:46:32,160
Why do you have to defy
the court etiquette?
541
00:46:33,960 --> 00:46:37,260
Is it forbidden
to read in the sunshine?
542
00:46:37,280 --> 00:46:39,280
I'm pleased to know.
543
00:46:41,800 --> 00:46:45,240
Does d'Argenson know that you're
having his future wife followed?
544
00:46:47,280 --> 00:46:49,660
He doesn't know either that
you hindered my soldiers
545
00:46:49,680 --> 00:46:52,560
in front of a crowd
cheering our enemy.
546
00:46:52,840 --> 00:46:55,900
If your men can't catch
the one who robbed my purse,
547
00:46:55,920 --> 00:46:59,240
I doubt they will
ever catch Cartouche.
548
00:46:59,480 --> 00:47:01,520
You should pray that
we catch him.
549
00:47:04,400 --> 00:47:06,260
D'Argenson is on the verge
of disgrace.
550
00:47:06,280 --> 00:47:09,240
Without him, we're lost.
551
00:47:09,400 --> 00:47:11,840
Talking with Father Dubois
might save our case.
552
00:47:12,880 --> 00:47:15,100
Congrats.
553
00:47:15,120 --> 00:47:19,260
You compromise yourself with
d'Argenson's sworn enemy.
554
00:47:19,280 --> 00:47:21,520
Your loyalty does you credit!
555
00:47:23,080 --> 00:47:25,160
My credit is to protect
our interests.
556
00:47:26,920 --> 00:47:30,520
D'Argenson's enemies are not
necessarily mine.
557
00:47:31,560 --> 00:47:33,940
Meanwhile,
don't leave the palace.
558
00:47:33,960 --> 00:47:35,980
- The guards will be informed.
- I'll do what I want.
559
00:47:36,000 --> 00:47:38,060
Do what I order you to!
560
00:47:38,080 --> 00:47:41,540
Or I'll personally take care
of this kid who knows Cartouche.
561
00:47:41,560 --> 00:47:44,980
He doesn't know Cartouche.
You have no proof.
562
00:47:45,000 --> 00:47:48,720
Then, I'll make some up.
That's my job.
563
00:47:59,400 --> 00:48:01,380
Titou! Get ready.
We're leaving.
564
00:48:01,400 --> 00:48:03,820
- We're playing.
- Get dressed, quickly.
565
00:48:03,840 --> 00:48:06,820
- Where are we going?
- You stay here. Get undressed.
566
00:48:06,840 --> 00:48:09,120
Take off your clothes. Quickly.
567
00:48:11,400 --> 00:48:12,720
- Hurry.
- Yes.
568
00:48:15,520 --> 00:48:17,120
Thank you.
569
00:48:18,000 --> 00:48:19,680
Here.
570
00:48:25,240 --> 00:48:27,260
You scared me. What's going on?
571
00:48:27,280 --> 00:48:30,500
We need your help. The army
besieges the orphanage.
572
00:48:30,520 --> 00:48:34,120
Peasant families
took refuge at our place.
573
00:48:34,800 --> 00:48:37,700
The Regent plans to send them
to the colonies.
574
00:48:37,720 --> 00:48:39,980
They have picked up children
to work there.
575
00:48:40,000 --> 00:48:42,780
It's John Law's policy.
576
00:48:42,800 --> 00:48:44,140
Explain.
577
00:48:44,160 --> 00:48:47,380
His shares go up if lands
bring in but it requires labor.
578
00:48:47,400 --> 00:48:49,960
I have to go back.
The kids need me.
579
00:48:51,200 --> 00:48:54,000
Let's meet at our hiding place.
580
00:49:10,960 --> 00:49:14,660
You look nice dressed as Suzon
but I wished I'd returned
581
00:49:14,680 --> 00:49:18,400
with a real princess.
They'd have been stunned.
582
00:49:27,040 --> 00:49:29,380
Well, What's wrong?
583
00:49:29,400 --> 00:49:33,840
This silence is strange.
Where are they all?
584
00:49:35,160 --> 00:49:36,980
Come on. Let's hasten.
585
00:49:37,000 --> 00:49:39,280
I have to be back by dusk.
586
00:50:10,480 --> 00:50:12,480
Let's go.
587
00:51:02,000 --> 00:51:03,260
Halt!
588
00:51:03,280 --> 00:51:04,600
Don't shoot.
589
00:51:14,920 --> 00:51:16,560
Father!
590
00:51:17,920 --> 00:51:19,640
Where were you?
591
00:51:21,400 --> 00:51:24,280
Why did they shoot you?
592
00:51:26,160 --> 00:51:28,800
Don't abandon the kids.
593
00:51:32,720 --> 00:51:36,440
Father Dominique!
594
00:51:49,080 --> 00:51:51,140
Tell them who you are.
595
00:51:51,160 --> 00:51:53,380
They'd release you for sure.
596
00:51:53,400 --> 00:51:55,700
- I don't want to.
- Why?
597
00:51:55,720 --> 00:51:58,320
I won't leave you.
Keep it secret if you love me.
598
00:52:21,960 --> 00:52:23,120
In line.
599
00:52:25,600 --> 00:52:27,080
On your knees.
600
00:52:29,920 --> 00:52:32,040
Rifles ready.
601
00:52:37,360 --> 00:52:39,640
Halt! you may not pass!
602
00:52:41,120 --> 00:52:43,980
Why's that sergeant?
Can't we go to Le Havre?
603
00:52:44,000 --> 00:52:46,080
You need a pass.
604
00:52:46,640 --> 00:52:48,180
Fine.
605
00:52:48,200 --> 00:52:50,040
So we'll wait until dawn.
606
00:52:54,440 --> 00:52:57,600
I can sense
you want to see me dance.
607
00:54:51,240 --> 00:54:52,600
Cartouche!
608
00:54:53,120 --> 00:54:54,580
Not a word.
609
00:54:54,600 --> 00:54:56,980
I'll lead you out.
Do as I say
610
00:54:57,000 --> 00:54:59,040
and we'll leave quietly.
611
00:54:59,760 --> 00:55:01,320
I knew you'd come.
612
00:55:02,440 --> 00:55:04,360
- What are you...?
- I told her.
613
00:55:09,360 --> 00:55:11,800
I couldn't abandon him.
614
00:55:13,000 --> 00:55:15,660
Let's go in line
615
00:55:15,680 --> 00:55:18,280
and in silence.
Come on, quickly.
616
00:55:19,000 --> 00:55:20,880
Hurry up.
617
00:55:22,000 --> 00:55:23,540
- Go.
- Hasten.
618
00:55:23,560 --> 00:55:26,840
- We're so thankful.
- Fine. Hurry.
619
00:55:57,880 --> 00:55:59,820
Clear off.
620
00:55:59,840 --> 00:56:02,120
We want to stay with you.
621
00:56:09,480 --> 00:56:12,360
Follow me.
622
00:56:16,160 --> 00:56:18,200
Guards!
623
00:56:19,520 --> 00:56:20,960
Lie down.
624
00:56:51,440 --> 00:56:53,020
- Stop shooting.
- We surrender.
625
00:56:53,040 --> 00:56:54,320
Stop this.
626
00:56:58,000 --> 00:56:59,200
Stop.
627
00:57:01,000 --> 00:57:02,180
Lock them in.
628
00:57:02,200 --> 00:57:04,800
Collect the arms
and take the horses.
629
00:57:15,720 --> 00:57:18,720
I'll never let you dance
for another.
630
00:57:50,280 --> 00:57:51,560
Take me with you.
631
00:57:52,200 --> 00:57:54,240
Where to?
632
00:57:55,080 --> 00:57:58,160
I don't care.
I want to be with you.
633
00:58:01,200 --> 00:58:03,840
It's no life for you.
634
00:58:04,440 --> 00:58:06,880
You deserve better.
635
00:58:13,200 --> 00:58:15,000
Go home.
636
00:58:15,760 --> 00:58:18,300
Time will help you forget.
637
00:58:18,320 --> 00:58:20,580
Why them and not me?
638
00:58:20,600 --> 00:58:23,080
They lost everything.
They have nothing to lose.
639
00:58:24,480 --> 00:58:25,800
What do I have?
640
00:58:28,040 --> 00:58:30,520
Tell me that you don't love me.
641
00:58:32,320 --> 00:58:37,160
Tell me you can live without me.
Then I'll leave.
642
00:58:38,920 --> 00:58:41,200
Say it.
643
00:58:42,360 --> 00:58:46,000
I don't love you, Juliette.
I don't need you.
644
00:59:16,480 --> 00:59:19,420
Know what?
You're a real donkey.
645
00:59:19,440 --> 00:59:22,060
He's right.
646
00:59:22,080 --> 00:59:23,520
Let's go, little prince.
647
01:00:01,720 --> 01:00:05,720
She's been in bed since
you left but the fever rose.
648
01:00:09,400 --> 01:00:13,460
Mr. d'Argenson's doctors
came several times.
649
01:00:13,480 --> 01:00:15,000
They don't understand it.
650
01:00:19,080 --> 01:00:22,400
I must go see the Regent.
I will come back later.
651
01:00:23,880 --> 01:00:26,400
Take good care of her.
652
01:00:28,080 --> 01:00:30,960
I love my sister.
653
01:00:47,920 --> 01:00:51,840
What has made you so despairing?
654
01:00:57,200 --> 01:00:59,880
Who did you so much harm?
655
01:01:37,200 --> 01:01:39,160
Leave him alone.
656
01:01:50,480 --> 01:01:51,760
What's wrong?
657
01:01:54,600 --> 01:01:57,020
I don't know what's wrong.
It's not the first time.
658
01:01:57,040 --> 01:01:58,700
How can we help?
659
01:01:58,720 --> 01:02:01,860
- I'm not sick.
- You are. A little bit.
660
01:02:01,880 --> 01:02:04,460
No.
661
01:02:04,480 --> 01:02:07,120
I'm pregnant.
662
01:02:09,480 --> 01:02:11,720
Who cares?
663
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
What will we do
with this child anyway?
664
01:02:17,960 --> 01:02:20,840
What will he become?
665
01:02:22,280 --> 01:02:24,880
I don't want him
to end up in an orphanage.
666
01:02:26,200 --> 01:02:29,060
Our child?
667
01:02:29,080 --> 01:02:31,440
Why didn't you tell me?
668
01:02:50,040 --> 01:02:50,820
But...
669
01:02:50,840 --> 01:02:52,380
Aren't you sleeping?
670
01:02:52,400 --> 01:02:54,480
No.
671
01:03:03,960 --> 01:03:06,760
I'm thinking of her too.
672
01:03:14,960 --> 01:03:17,480
What is this?
673
01:03:19,040 --> 01:03:21,980
- Don't tell me you...
- I didn't steal it. I swear.
674
01:03:22,000 --> 01:03:24,500
- She gave it to me in case.
- In case what?
675
01:03:24,520 --> 01:03:27,100
In case I'd be hungry.
676
01:03:27,120 --> 01:03:29,920
Go ask her
if you don't trust me.
677
01:03:33,200 --> 01:03:35,720
Of course I trust you.
678
01:03:37,640 --> 01:03:39,000
Here.
679
01:04:12,760 --> 01:04:14,640
So, Marquis?
680
01:04:16,000 --> 01:04:18,320
Been wenching?
681
01:04:19,520 --> 01:04:21,740
Almost as good.
682
01:04:21,760 --> 01:04:26,260
I drank all night with an
employee of the Royal Bank.
683
01:04:26,280 --> 01:04:28,020
This jerk told me
684
01:04:28,040 --> 01:04:30,020
something incredible...
685
01:04:30,040 --> 01:04:33,500
That could help you
win your war
686
01:04:33,520 --> 01:04:36,320
against the Regent.
687
01:04:37,560 --> 01:04:40,300
Looting the Royal Bank?
Go get some rest.
688
01:04:40,320 --> 01:04:42,740
- Hold on.
- Rest won't do.
689
01:04:42,760 --> 01:04:46,080
- He needs a bloodletting.
- Listen to me, goddammit!
690
01:04:53,120 --> 01:04:56,740
Marquis heard that The Regent
will hide the royal treasure
691
01:04:56,760 --> 01:05:00,860
in Vaux le Vicomte.
And Marquis knows the route.
692
01:05:00,880 --> 01:05:03,900
- That's suicidal.
- What next? The moon?
693
01:05:03,920 --> 01:05:06,140
There won't be anything next.
694
01:05:06,160 --> 01:05:10,620
Our adventure is about to end.
Let finish off with panache.
695
01:05:10,640 --> 01:05:11,920
Like in theatre.
696
01:05:13,320 --> 01:05:16,760
If I have to die, it shall be
in a final somersault.
697
01:05:18,400 --> 01:05:21,220
This is it. Our last job.
698
01:05:21,240 --> 01:05:22,940
But our best one.
699
01:05:22,960 --> 01:05:24,960
We'll never win.
700
01:05:25,920 --> 01:05:28,780
I chose to live as an outlaw,
not to change the world.
701
01:05:28,800 --> 01:05:32,920
I never forced anyone
to think like me. You're free.
702
01:05:35,360 --> 01:05:36,640
Who's out?
703
01:05:43,800 --> 01:05:46,180
- So?
- I didn't raise my hand.
704
01:05:46,200 --> 01:05:48,320
Good.
705
01:05:48,800 --> 01:05:50,960
Let's get ready.
706
01:05:57,520 --> 01:06:01,560
Cartouche! Can I join you?
I might be of help.
707
01:06:01,640 --> 01:06:03,640
You're not alone anymore.
708
01:06:10,800 --> 01:06:12,600
Be cautious.
709
01:06:13,160 --> 01:06:15,220
I promise.
710
01:06:15,240 --> 01:06:17,060
You heard him.
711
01:06:17,080 --> 01:06:19,540
It's our last job.
712
01:06:19,560 --> 01:06:22,080
After, we'll all be free.
713
01:08:33,960 --> 01:08:36,080
Dismount.
714
01:08:36,800 --> 01:08:38,760
Protect the gold.
715
01:08:51,800 --> 01:08:54,080
Charge!
716
01:11:29,960 --> 01:11:31,720
Kill him!
717
01:11:32,120 --> 01:11:34,540
- Finish him!
- Kill him.
718
01:11:34,560 --> 01:11:36,960
Kill him.
719
01:12:04,520 --> 01:12:06,120
Murderer.
720
01:12:09,080 --> 01:12:12,240
- Scum.
- Swine.
721
01:12:15,920 --> 01:12:19,280
THE REGENT IS A PUPPET.
THE PEOPLE PULL THE STRINGS.
722
01:12:38,560 --> 01:12:41,120
I can't believe the Regent
was about to get it all.
723
01:12:47,120 --> 01:12:49,420
All this gold, just for us.
724
01:12:49,440 --> 01:12:51,960
I'm about to believe in God.
725
01:12:52,960 --> 01:12:55,220
Don't forget the rule.
726
01:12:55,240 --> 01:12:58,400
Half for us, half for
the destitute. OK, Lucky Charm?
727
01:13:02,960 --> 01:13:05,960
You're the disgrace
of the kingdom!
728
01:13:06,560 --> 01:13:09,720
You dishonored your office
and your rank.
729
01:13:12,440 --> 01:13:13,820
Sir d'Argenson,
730
01:13:13,840 --> 01:13:15,940
by your fault,
731
01:13:15,960 --> 01:13:18,000
Cartouche escaped.
732
01:13:23,760 --> 01:13:26,760
By your fault, paupers intended
for the colonies fled.
733
01:13:31,520 --> 01:13:34,300
By your fault, the royal
treasure was plundered.
734
01:13:34,320 --> 01:13:38,480
And we, as the young king,
were scorned.
735
01:13:39,880 --> 01:13:42,380
I served you body and soul
736
01:13:42,400 --> 01:13:44,620
and with loyalty.
737
01:13:44,640 --> 01:13:46,500
I did everything I could.
738
01:13:46,520 --> 01:13:47,760
It's not enough!
739
01:13:50,960 --> 01:13:53,520
You're deprived
of your ministry.
740
01:13:54,000 --> 01:13:56,580
And...
741
01:13:56,600 --> 01:13:57,940
of your land,
742
01:13:57,960 --> 01:13:59,340
properties,
743
01:13:59,360 --> 01:14:02,200
businesses, shares.
744
01:14:03,160 --> 01:14:06,340
All your personal belongings
will be seized
745
01:14:06,360 --> 01:14:08,220
to pay off the loss
746
01:14:08,240 --> 01:14:11,680
caused by your incompetence.
747
01:14:19,560 --> 01:14:22,640
You have two hours
to leave this palace.
748
01:14:24,720 --> 01:14:26,380
And alone.
749
01:14:26,400 --> 01:14:28,760
I forbid you to marry
Miss de La Reynie.
750
01:14:31,800 --> 01:14:35,660
As for you, de La Reynie...
751
01:14:35,680 --> 01:14:38,120
You shall no longer be knight.
752
01:14:40,520 --> 01:14:42,980
I assume, however,
that with such a bad commander,
753
01:14:43,000 --> 01:14:46,500
fulfilling your mission
wasn't easy.
754
01:14:46,520 --> 01:14:47,740
Hence, you have permission
755
01:14:47,760 --> 01:14:50,720
to stay in our ranks
756
01:14:53,960 --> 01:14:56,960
as a lowly soldier.
757
01:14:57,520 --> 01:14:59,440
Go.
758
01:15:41,040 --> 01:15:42,680
You never loved me, did you?
759
01:15:44,000 --> 01:15:46,700
Silence means consent.
760
01:15:46,720 --> 01:15:49,560
I know for I love you.
761
01:15:50,400 --> 01:15:54,560
- What's going on, sir?
- Rejoice. You won't marry me.
762
01:15:57,360 --> 01:15:59,300
I lost everything.
763
01:15:59,320 --> 01:16:01,700
The Regent took
everything from me:
764
01:16:01,720 --> 01:16:06,000
my gold, my belongings,
my dignity...
765
01:16:08,960 --> 01:16:12,720
And the right
to be loved by you.
766
01:16:16,600 --> 01:16:18,040
I came to say goodbye.
767
01:16:21,560 --> 01:16:24,200
Where's my brother?
768
01:16:26,440 --> 01:16:28,200
Where's Nicolas?
769
01:16:45,320 --> 01:16:47,640
Nicolas!
770
01:17:48,880 --> 01:17:50,840
Thank you.
771
01:17:53,640 --> 01:17:56,020
Did you see that, Marquis?
772
01:17:56,040 --> 01:17:57,140
Nice, indeed.
773
01:17:57,160 --> 01:17:59,200
Stay in line.
774
01:17:59,840 --> 01:18:02,140
La Reynie is dead.
775
01:18:02,160 --> 01:18:04,040
He shot himself in the head.
776
01:18:05,160 --> 01:18:06,940
D'Argenson was dismissed.
777
01:18:06,960 --> 01:18:08,220
And guess what?
778
01:18:08,240 --> 01:18:10,880
Father Dubois took his place.
779
01:18:11,400 --> 01:18:14,960
Our rich fellows are all looking
for their gold in panic.
780
01:18:18,840 --> 01:18:20,260
Stop pushing!
781
01:18:20,280 --> 01:18:22,020
Calm down.
782
01:18:22,040 --> 01:18:24,640
There's enough for everyone.
783
01:18:40,280 --> 01:18:41,980
What are you up to?
784
01:18:42,000 --> 01:18:44,820
- Want to rob them too?
- It's just my share.
785
01:18:44,840 --> 01:18:45,820
- Get lost.
- I swear.
786
01:18:45,840 --> 01:18:48,260
Or I'll cut you.
787
01:18:48,280 --> 01:18:50,420
- It was just my share.
- Out.
788
01:18:50,440 --> 01:18:51,800
- It's me Cartouche!
- Out.
789
01:19:00,280 --> 01:19:02,480
Lucky Charm!
790
01:19:14,120 --> 01:19:16,300
A nice young lady like you!
791
01:19:16,320 --> 01:19:19,520
In a convent forever.
It's not right.
792
01:19:20,560 --> 01:19:23,520
It's the best thing
that could happen to me.
793
01:19:24,560 --> 01:19:28,640
You shouldn't have fallen
in love with Cartouche!
794
01:19:30,440 --> 01:19:33,420
Cartouche didn't corrupt
my brother
795
01:19:33,440 --> 01:19:35,940
and didn't prevent me
from loving d'Argenson.
796
01:19:35,960 --> 01:19:38,000
I never loved him.
797
01:19:39,560 --> 01:19:42,240
It's fate, Suzon.
798
01:19:42,520 --> 01:19:46,420
Fate wanted all this.
There's no place for regret.
799
01:19:46,440 --> 01:19:48,940
Still, it's a huge waste.
800
01:19:48,960 --> 01:19:50,840
My friends...
801
01:19:53,200 --> 01:19:56,360
We had decided to split
and the time has come.
802
01:19:58,960 --> 01:20:01,160
So...
803
01:20:03,680 --> 01:20:06,120
Everyone should have
their share. Be careful.
804
01:20:08,960 --> 01:20:10,060
Never tell who you were.
805
01:20:10,080 --> 01:20:12,720
And lay low for a while.
806
01:20:15,520 --> 01:20:18,520
Spread the word.
Good luck.
807
01:21:48,760 --> 01:21:50,460
Think we'll meet again?
808
01:21:50,480 --> 01:21:52,160
Who knows? Life's long.
809
01:22:00,520 --> 01:22:02,400
We're heading to Spain.
810
01:22:03,760 --> 01:22:06,100
There, our child will be free.
811
01:22:06,120 --> 01:22:08,220
We'll call him Cartouche.
812
01:22:08,240 --> 01:22:09,480
What if it's a girl?
813
01:22:10,600 --> 01:22:12,880
It'll be Diane, then.
814
01:22:25,040 --> 01:22:27,600
Melancholy is never
good company.
815
01:22:28,760 --> 01:22:32,260
Listen to your heart.
816
01:22:32,280 --> 01:22:35,480
- It never failed.
- Where are you heading?
817
01:22:35,640 --> 01:22:39,940
I can afford to be
the marquis I used to be.
818
01:22:39,960 --> 01:22:41,700
Not afraid of suspicion?
819
01:22:41,720 --> 01:22:44,700
No one remembers what happened
at the hunting camp.
820
01:22:44,720 --> 01:22:48,560
Or I'll say that Cartouche
held me hostage.
821
01:22:49,480 --> 01:22:53,640
- I'll miss you, Marquis.
- Farewell, my friend.
822
01:23:11,160 --> 01:23:14,180
I should be happy, Lucky Charm.
823
01:23:14,200 --> 01:23:17,580
I kept my promise.
We avenged them.
824
01:23:17,600 --> 01:23:22,020
- My heart's still empty, though.
- Your heart isn't empty,
825
01:23:22,040 --> 01:23:24,660
but the truth scares you.
826
01:23:24,680 --> 01:23:28,280
Juliette and you have more
in common than you think.
827
01:23:28,840 --> 01:23:30,500
I can't make her happy
828
01:23:30,520 --> 01:23:32,660
with my life as an outlaw.
829
01:23:32,680 --> 01:23:36,380
You could cross the border
like Isabelle and Timour.
830
01:23:36,400 --> 01:23:37,900
Her brother died because of me.
831
01:23:37,920 --> 01:23:40,660
He did die,
but you didn't kill him.
832
01:23:40,680 --> 01:23:42,100
You spared him, even.
833
01:23:42,120 --> 01:23:44,040
And disgraced him.
834
01:23:45,360 --> 01:23:46,820
Love is forgiveness.
835
01:23:46,840 --> 01:23:49,540
Plus, she may need you.
836
01:23:49,560 --> 01:23:51,640
I heard she left
Palais-Royal.
837
01:23:53,280 --> 01:23:55,620
Where to? I don't know.
838
01:23:55,640 --> 01:23:56,720
I know.
839
01:23:59,280 --> 01:24:01,600
- Now you tell us!
- You never asked.
840
01:24:04,840 --> 01:24:06,900
It's a serious decision.
841
01:24:06,920 --> 01:24:08,960
It will change your whole life.
842
01:24:10,520 --> 01:24:12,160
I made my decision.
843
01:24:14,240 --> 01:24:16,780
Is it your heart
that leads you to God?
844
01:24:16,800 --> 01:24:19,320
Or your sorrow?
845
01:24:20,840 --> 01:24:23,080
My soul.
846
01:24:23,400 --> 01:24:26,380
- Not your heart.
- But it's the same thing.
847
01:24:26,400 --> 01:24:27,300
Not completely.
848
01:24:27,320 --> 01:24:30,820
Marrying God doesn't only
require spirituality.
849
01:24:30,840 --> 01:24:34,320
It demands love, a lot of love.
850
01:24:35,000 --> 01:24:36,320
That I have.
851
01:24:37,280 --> 01:24:40,060
Someone's asking for you.
852
01:24:40,080 --> 01:24:43,820
- I don't want to see anyone.
- I said so.
853
01:24:43,840 --> 01:24:46,920
But I was given this for you.
854
01:24:54,920 --> 01:24:57,220
- Where is he?
- At the chapel.
855
01:24:57,240 --> 01:24:59,840
- You know the rules.
- I know.
856
01:25:06,920 --> 01:25:08,100
Titou!
857
01:25:08,120 --> 01:25:10,240
It's so good to see you.
858
01:25:11,400 --> 01:25:14,340
- Got a message from Cartouche.
- Not that loud.
859
01:25:14,360 --> 01:25:17,880
- Be discreet.
- He'll visit you at midnight.
860
01:25:20,040 --> 01:25:23,360
- Not here. Not at the convent.
- Should I tell him no, then?
861
01:25:26,000 --> 01:25:30,300
No. He shall use the door
in the yard behind the cloister.
862
01:25:30,320 --> 01:25:33,320
I'll wait for him right
here at midnight. Understood?
863
01:25:34,120 --> 01:25:36,040
Take the ring. It's yours.
864
01:25:37,720 --> 01:25:39,600
Go, Titou.
865
01:25:54,600 --> 01:25:59,020
The nicer you'll be,
the richer you'll get.
866
01:25:59,040 --> 01:26:03,260
- What's up? Your wife came back?
- It's not funny.
867
01:26:03,280 --> 01:26:06,120
One guy from Cartouche's gang
squealed on him for three coins.
868
01:26:06,760 --> 01:26:09,880
They'll catch him.
It makes me feel bad.
869
01:26:13,960 --> 01:26:16,080
I didn't say no.
870
01:26:23,800 --> 01:26:26,340
- For you, Smiley.
- Thank you, my friend.
871
01:26:26,360 --> 01:26:27,720
Scum!
872
01:26:31,120 --> 01:26:31,960
No.
873
01:26:34,640 --> 01:26:35,540
Die, bastard.
874
01:26:35,560 --> 01:26:37,280
Guards.
875
01:26:40,560 --> 01:26:43,340
Why did you do this?
876
01:26:43,360 --> 01:26:46,260
He betrayed me.
He deserved to die.
877
01:26:46,280 --> 01:26:49,100
- I'm Cartouche.
- You?
878
01:26:49,120 --> 01:26:51,100
Look!
879
01:26:51,120 --> 01:26:54,680
The Royal Bank's gold.
It's me.
880
01:27:01,520 --> 01:27:05,140
You should be gone
to Cartouche's hiding place.
881
01:27:05,160 --> 01:27:08,540
A man who pretends
to be him surrendered.
882
01:27:08,560 --> 01:27:10,500
Cartouche? Surrender?
883
01:27:10,520 --> 01:27:14,620
It's odd, indeed. I saw him
kill our informer.
884
01:27:14,640 --> 01:27:15,920
I clapped him in irons.
885
01:27:16,560 --> 01:27:19,640
I've never seen Cartouche.
Maybe you have.
886
01:27:21,920 --> 01:27:24,400
I'll follow you.
887
01:27:39,440 --> 01:27:42,040
Leave us, Captain.
888
01:27:49,880 --> 01:27:52,100
- You're not Cartouche.
- You think so?
889
01:27:52,120 --> 01:27:54,380
It's me, though.
890
01:27:54,400 --> 01:27:56,460
No. I know him.
891
01:27:56,480 --> 01:27:58,620
You're not him.
892
01:27:58,640 --> 01:28:01,200
Fine.
893
01:28:02,120 --> 01:28:04,780
We both know it, then.
894
01:28:04,800 --> 01:28:09,040
But do your commanders know?
895
01:28:10,840 --> 01:28:13,540
Don't trust the robe.
896
01:28:13,560 --> 01:28:16,220
I am the Prime Minister.
897
01:28:16,240 --> 01:28:18,540
The Regent is my only superior.
898
01:28:18,560 --> 01:28:20,860
Even better, then.
899
01:28:20,880 --> 01:28:23,320
No one will dare contradict you.
900
01:28:24,640 --> 01:28:26,140
If you have my head,
901
01:28:26,160 --> 01:28:30,120
I mean Cartouche's,
it'll be a triumph.
902
01:28:30,840 --> 01:28:33,660
The merits and all the rest.
903
01:28:33,680 --> 01:28:35,680
Think about it.
904
01:28:36,400 --> 01:28:39,220
You can send your troops
to the hiding place
905
01:28:39,240 --> 01:28:43,080
but how can you tell
that he won't elude you again.
906
01:28:44,960 --> 01:28:47,180
Three full garrisons
907
01:28:47,200 --> 01:28:49,420
are hard to resist.
908
01:28:49,440 --> 01:28:53,100
You might be strong and numerous
but Cartouche is sly.
909
01:28:53,120 --> 01:28:55,500
We'll catch him off-guard.
910
01:28:55,520 --> 01:28:58,040
He never is.
911
01:28:59,240 --> 01:29:02,200
He might even be gone.
912
01:29:03,560 --> 01:29:07,280
With me, you're sure to win.
913
01:29:09,720 --> 01:29:11,660
Why die in his place?
914
01:29:11,680 --> 01:29:14,320
Who cares? I just want to.
915
01:29:22,560 --> 01:29:25,580
We'll put you on the wheel
tomorrow morning.
916
01:29:25,600 --> 01:29:27,620
With a mask,
917
01:29:27,640 --> 01:29:29,600
so that no one recognizes you.
918
01:29:33,160 --> 01:29:34,840
Captain!
919
01:29:38,000 --> 01:29:40,080
It's him.
920
01:29:42,520 --> 01:29:44,900
Prepare the wheel
on the Place de Grève.
921
01:29:44,920 --> 01:29:47,000
The execution
shall take place tomorrow.
922
01:29:51,120 --> 01:29:52,960
Farewell, Cartouche.
923
01:30:07,400 --> 01:30:09,840
Have a fair journey, brother.
924
01:32:21,440 --> 01:32:24,520
I've never kneeled in a church!
925
01:32:25,760 --> 01:32:28,760
I'm glad you're doing it
with me.
926
01:32:33,680 --> 01:32:36,000
Why did you come back here?
927
01:32:41,160 --> 01:32:43,920
Where else could I go?
928
01:32:45,320 --> 01:32:47,700
I lost everything
929
01:32:47,720 --> 01:32:49,200
and everyone.
930
01:33:02,480 --> 01:33:05,920
You saved my life twice, but
I caused your brother's death.
931
01:33:09,480 --> 01:33:12,400
He's responsible
for his own misfortune.
932
01:33:18,160 --> 01:33:20,840
I constantly fear
for your life.
933
01:33:33,320 --> 01:33:36,840
I love you, Cartouche.
934
01:33:46,720 --> 01:33:49,680
I've always loved you.
935
01:34:13,760 --> 01:34:15,860
It took you time to understand.
936
01:34:15,880 --> 01:34:17,140
No.
937
01:34:17,160 --> 01:34:20,880
It took me time to believe.
938
01:34:42,880 --> 01:34:44,580
Please forgive me, Sister.
939
01:34:44,600 --> 01:34:47,780
I have nothing
to forgive you for.
940
01:34:47,800 --> 01:34:50,740
Love isn't a sin.
The opposite.
941
01:34:50,760 --> 01:34:54,600
But you're both in danger.
Run away while you still can.
942
01:34:55,600 --> 01:34:58,800
God watches over you.
943
01:35:46,920 --> 01:35:48,180
Look!
944
01:35:48,200 --> 01:35:50,040
The boat.
945
01:35:50,400 --> 01:35:53,020
So it's true.
We're going to Québec?
946
01:35:53,040 --> 01:35:54,900
To freedom, Titou.
947
01:35:54,920 --> 01:35:57,140
Juliette de La Reynie,
948
01:35:57,160 --> 01:35:59,220
I love you.
949
01:35:59,240 --> 01:36:01,000
At last.
950
01:37:45,280 --> 01:37:47,600
Translation: Frédéric Moreau
TV5 Québec Canada
64177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.