All language subtitles for Ayla The Daughter of War (2017)

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian Download
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong Download
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto Download
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,920 --> 00:00:39,400 Film ini adalah kisah seorang veteran.. 2 00:00:39,440 --> 00:00:43,460 ..Perang Korea, Sersan Suleiman Dilbrilli. 3 00:00:43,680 --> 00:00:48,100 38. PARALEL. Korea Selatan, Juni 1950. 4 00:00:52,190 --> 00:00:56,200 5 tahun setelah Perang Dunia Kedua. 5 00:01:26,330 --> 00:01:28,520 Seoul. 6 00:01:30,320 --> 00:01:33,450 - Taraaa! - Itu sepeda! 7 00:01:35,310 --> 00:01:38,700 Putriku, ayah membuatkanmu hadiah. Naiklah. 8 00:01:39,450 --> 00:01:42,750 - Luar biasa. - Kita pergi! 9 00:01:44,140 --> 00:01:49,200 Kembalilah. Putriku akan tiba. 10 00:01:52,150 --> 00:01:56,240 - Apa yang terjadi? - Tak apa-apa. 11 00:01:57,400 --> 00:01:59,700 Jangan takut, ayah di sini. 12 00:02:01,320 --> 00:02:03,480 - Sembunyilah. - Kemana? 13 00:02:15,080 --> 00:02:18,390 Seoul, tenanglah. 14 00:02:18,830 --> 00:02:24,200 Jika menangis, kau tak akan melihat ibu lagi. Mengerti? 00:02:28,830 --> 00:02:30,920 Seoul. 15 00:02:31,070 --> 00:02:34,060 Tunggu di sini. 16 00:03:02,510 --> 00:03:07,170 Asisten Direktur: Jean Paul Seresin 17 00:03:09,350 --> 00:03:14,230 Musik: Fahir Atakoglu 18 00:03:16,430 --> 00:03:22,790 Produser: Mustafa Uslu 19 00:03:25,010 --> 00:03:31,270 Disutradarai oleh: Can Ulkay 20 00:03:44,070 --> 00:03:51,570 Diterjemahkan oleh: kawulo Dari subtitle: - Mohon maaf bila banyak kesalahan penerjemahan Selamat Menyaksikan 21 00:03:52,830 --> 00:03:55,090 Iskenderun, Turki. June 1950 22 00:03:55,290 --> 00:03:57,460 Ayolah. 23 00:04:08,860 --> 00:04:11,030 Suleiman! 24 00:04:14,420 --> 00:04:16,920 - Suleiman! - Aku datang. 25 00:04:17,410 --> 00:04:20,420 Sabar, sabar, mbokyo. Rasah bengak-bengok. 26 00:04:20,420 --> 00:04:22,420 Ayo, cepat! 00:04:22,420 --> 00:04:25,970 Terima kasih Tuhan! Terima kasih Tuhan! 27 00:04:26,120 --> 00:04:29,999 Setiap pagi kau seperti punya banyak pekerjaan, setiap hari sama. 28 00:04:30,020 --> 00:04:32,990 - Hari ini panas, setidaknya sekali utk menyirami ini. - Kerja bagus.. 29 00:04:33,140 --> 00:04:36,040 ..kau sengaja melakukan hal yang sama, kan? Jadilah disiplin. 30 00:04:36,190 --> 00:04:40,470 Kita adalah sersan, perbaiki dasimu. 31 00:04:40,620 --> 00:04:42,830 Gitu ya, benar juga. Ayo. 00:04:42,830 --> 00:04:45,830 Sial, kau seperti perempuan. 32 00:04:53,520 --> 00:04:59,100 Kau tahu apa yang aku impikan? Bersepeda keliling dunia. 33 00:04:59,500 --> 00:05:03,190 Untuk apa kita tinggal di sini, Saudaraku? 34 00:05:03,340 --> 00:05:06,940 Setiap hari telah banyak yang kita lalui, itu seperti berkeliling dunia. 35 00:05:07,090 --> 00:05:09,650 Hei kenapa lambat? Gadis-gadis menunggu kita. 00:05:09,650 --> 00:05:10,650 Kayuh cepat, ayo! 36 00:05:10,880 --> 00:05:13,330 Tanpa melihat mereka, pagi kita tak akan berlalu. 37 00:05:13,330 --> 00:05:16,420 Aku seperti kran air. Mulai berkeringat. 38 00:05:16,570 --> 00:05:20,330 Kau tak akan berkeringat jika kurangi bicara. Cepat! Ayo! 39 00:05:20,330 --> 00:05:23,130 Pak Turgay! Semoga aku tak terlambat. 40 00:05:23,280 --> 00:05:25,610 Tidak, jangan khawatir. Itu khusus untukmu. 41 00:05:25,610 --> 00:05:28,070 - Pak, jangan sampai robek. - Ini dia. 42 00:05:28,800 --> 00:05:32,860 Ya, Allah. Masya Allah, Masya Allah. 43 00:05:33,630 --> 00:05:36,730 Gadis-gadis kita memang oke, tapi yang ini beda. 44 00:05:36,730 --> 00:05:39,550 - Lihat, kan? - Akankah dia melirikmu? 45 00:05:39,700 --> 00:05:41,820 - Mengapa tidak? Kenapa? - Lihat saja. 46 00:05:42,090 --> 00:05:44,750 Setidaknya sekali saja pakai dasi dengan benar. 47 00:05:44,750 --> 00:05:49,140 - Tunjukan dirimu sebagai seorang perwira muda. - Kau menyiksaku dengan ikatanmu. 48 00:05:49,140 --> 00:05:52,480 Jangan memaksaku menunjukkan aturan militer. 49 00:05:52,480 --> 00:05:55,640 Jangan bicara tentang disiplin, aku tak seperti kalian. 50 00:05:55,640 --> 00:05:59,080 Aku penembak jitu, aku selalu tepat sasaran. 51 00:06:00,770 --> 00:06:02,950 - Mari, Pak. - Silahkan. 52 00:06:03,100 --> 00:06:05,440 Ayo pergi. 53 00:06:06,010 --> 00:06:08,210 Nuran. 54 00:06:09,070 --> 00:06:12,180 Aku bertemu seorang gadis. 55 00:06:12,530 --> 00:06:16,040 Bisakah aku memanggil namanya? 56 00:06:16,380 --> 00:06:19,680 Semua orang mengaitkan aku dengannya. 57 00:06:20,030 --> 00:06:23,910 Hatiku menangis tanpa batas. 58 00:06:24,060 --> 00:06:27,420 Cintaku tak memuaskan. 59 00:06:27,670 --> 00:06:31,300 Dia pergi dan tak akan kembali. 60 00:06:31,370 --> 00:06:37,700 Biarkan tahun berlalu, aku akan hidup, memikirkannya. 61 00:06:45,680 --> 00:06:49,400 Kata ayahku, negara akan mengirim tentara ke Korea, mereka juga.. 62 00:06:49,550 --> 00:06:53,410 Shhtt diamlah. Mengapa harus mengirim mereka? 63 00:06:53,560 --> 00:06:56,110 Tak tahu, tapi aku khawatir. 64 00:07:01,810 --> 00:07:04,610 Hatiku sedih untuknya. 65 00:07:08,120 --> 00:07:10,330 39. MEKANISASI Komando Divisi Infanteri. 66 00:07:10,840 --> 00:07:15,000 Ji-Ro. Lu-Pat. 67 00:07:20,110 --> 00:07:25,140 Duduk, Suleiman. Ini perintah, duduklah. 68 00:07:28,510 --> 00:07:33,200 Kau tahu aku memanggilmu? Kita akan mengirim tentara ke Korea. 69 00:07:33,320 --> 00:07:37,340 - Aku sudah dengar, semoga Allah melindungi mereka. - Amin. 70 00:07:37,700 --> 00:07:40,999 Ankara menyiapkan pasukan, tetapi ada perintah untuk kita. 71 00:07:40,999 --> 00:07:44,300 Aku teringat padamu, Suleiman. 72 00:07:44,430 --> 00:07:46,999 Keberadaanmu di sini sangat membantu. 73 00:07:46,999 --> 00:07:50,660 Tetapi mereka membutuhkan tentara mandiri sepertimu. 74 00:07:50,810 --> 00:07:53,240 - Bagaimana menurutmu? - Aku merasa terhormat. 75 00:07:53,390 --> 00:07:56,200 Baguslah. Apakah ada yang merisaukanmu? 76 00:07:56,350 --> 00:08:00,740 Tidak, Mayor. Disana juga kehidupan, seperti Tanah Air ku. 77 00:08:03,730 --> 00:08:06,250 - Orang Korea sangat mirip, bukan? - Ya. 78 00:08:06,400 --> 00:08:09,100 - Tidak seperti itu. - Suleiman. 79 00:08:09,580 --> 00:08:13,310 Kau adalah staf teknis. Itu bukan pertempuran. 80 00:08:13,460 --> 00:08:19,310 - Aku tak bisa bayangkan kau dalam perang. - Lihatlah seperti apa bentuknya, dia dari Maras. 81 00:08:19,310 --> 00:08:22,280 Semoga Allah tak masalah dengan ini, Saudaraku. 82 00:08:22,880 --> 00:08:26,999 Pikirkan mengapa seseorang membunuh orang lain, jika tak ada ancaman terhadap hidupnya. 83 00:08:27,090 --> 00:08:30,320 Bisakah kita pergi saja dan menembak Komunis? 84 00:08:30,320 --> 00:08:33,230 Apakah kau mau melakukannya? Di sana orang-orang disiksa. 85 00:08:33,230 --> 00:08:36,760 - Jadi, biarkan kita menghadapi mereka. - Shht, apakah dia pergi denganmu? 86 00:08:36,760 --> 00:08:40,450 Saudaraku akan pergi berperang, dan aku hanya di sini menunggunya? 87 00:08:40,450 --> 00:08:42,900 - Siapa yang akan melindunginya? - Shht, kau diam dulu. 88 00:08:42,900 --> 00:08:48,360 - Kau sudah bicara dengan keluargamu? - Sampaikan pesanku ke Nuran lewat Ijla. 89 00:08:48,360 --> 00:08:51,040 Aku akan bicara malam ini. 90 00:08:53,530 --> 00:08:56,950 Ali hanya membingungkanmu. Jangan diam saja. 91 00:08:57,100 --> 00:09:00,500 Dan bagaimana jika kau hilang di Korea, Suleiman? 92 00:09:00,650 --> 00:09:04,270 Jangan bicara seperti itu. Orang-orang di sana.. 93 00:09:04,270 --> 00:09:06,730 ..mereka membutuhkan negara kita, dan itu dariku. 94 00:09:06,730 --> 00:09:09,740 - Bisakah aku menghindari ini? - Tapi Jalal bisa? 95 00:09:09,740 --> 00:09:14,300 Tapi aku tak bisa. Itulah aku. Bukankah kau mencintaiku karena itu? 96 00:09:18,310 --> 00:09:22,200 Aku mencintaimu.. Tapi itu sangat jauh. 97 00:09:23,030 --> 00:09:27,900 Sangat jauh. Dan jika kau melupakan aku di sana.. 98 00:09:29,650 --> 00:09:33,600 Jangan khawatir. Kenapa? Apakah itu membuatmu takut? 99 00:09:34,350 --> 00:09:37,400 Aku yatim piatu. Sejak kecil aku diasuh pamanku. 100 00:09:37,400 --> 00:09:39,990 Aku hanya memilikimu, dan.. 101 00:09:40,140 --> 00:09:44,999 - ..kau akan meninggalkan seorang yatim.. - Aku tak akan meninggalkanmu, tidak. 102 00:09:45,260 --> 00:09:47,800 Aku akan kirim surat dan foto kepadamu. 103 00:09:47,950 --> 00:09:51,900 Kau akan melihatnya seolah-olah aku bersamamu, aku janji. 104 00:09:53,340 --> 00:09:55,999 Setiap pagi aku melihatmu hanya dua detik. 105 00:09:56,070 --> 00:09:58,900 Aku mencoba membuatmu tetap dalam ingatanku. 106 00:10:00,520 --> 00:10:05,200 Rasakan aku juga. Jangan pernah melupakanku. 107 00:10:09,920 --> 00:10:12,333 Ingat kehangatanku. 108 00:10:24,940 --> 00:10:28,200 MARAS (daerah di Turki) 109 00:10:28,480 --> 00:10:31,570 Nimet, ada telegram datang. Coba bacakan untukku. 110 00:10:31,570 --> 00:10:34,340 Tidak masalah, Paman Hussein. 111 00:10:36,520 --> 00:10:38,630 Dari puteramu, Paman. 112 00:10:40,500 --> 00:10:42,660 Dia dikirim ke Korea. 113 00:10:44,810 --> 00:10:48,200 "Jangan khawatirkan aku. aku akan kirim surat. 114 00:10:49,790 --> 00:10:53,060 "Beri aku berkat." 115 00:10:56,920 --> 00:10:59,999 Aku pergi dulu, Ibu menungguku. 116 00:11:01,180 --> 00:11:03,600 Oposisi komunisme di Korea.. 117 00:11:03,600 --> 00:11:07,500 Itu adalah ujung bumi yang lain. Bravo, Masya Allah. 118 00:11:09,030 --> 00:11:12,480 Aku memang tak melahirkan anak. Apakah aku harus bangga dia dikirim ke sana. 119 00:11:12,480 --> 00:11:15,999 Mereka telah memutuskan untuk mengirim pasukan.. 120 00:11:21,620 --> 00:11:27,200 Lindungi dia, Ya Allah. Kembalikan dia dalam keadaan sehat. 121 00:11:27,310 --> 00:11:29,680 Mudahkan jalan Suleiman. 122 00:11:35,550 --> 00:11:40,890 Nuranku, ketika kami pergi, Iskendarun terlihat sangat kecil.. 123 00:11:40,890 --> 00:11:44,300 Manusia akan mengerti betapa hebatnya dunia ini. 124 00:11:45,520 --> 00:11:48,110 Bumi itu besar, dan jaraknya sangat luas. 125 00:11:48,360 --> 00:11:52,480 Tapi ada dua api dalam diriku. 126 00:11:52,630 --> 00:11:55,830 Satu - untuk membantu orang yang tak ku kenal. 127 00:11:57,040 --> 00:12:01,800 Dan kedua - cinta kita, yang semburannya melebihi kesedihanmu. 128 00:12:01,910 --> 00:12:04,900 Itu sebabnya aku tak takut. Dan kau juga jangan takut. 129 00:12:05,020 --> 00:12:08,590 Kau dan aku bisa melalui semuanya di dunia ini. 130 00:12:08,590 --> 00:12:13,500 Karena kita menjaga dua harta. Yang orang bilang "kebaikan dan cinta". 131 00:12:14,490 --> 00:12:17,300 "Ayahku tersayang, jangan biarkan Ibu khawatir." 132 00:12:17,490 --> 00:12:23,000 Meskipun makanan Amerika aneh, tapi mereka merawat kami dengan baik. 133 00:12:23,770 --> 00:12:28,500 Misalnya, mereka memberi kami bubuk telur. Sesuatu yang baru bagi Muharem. 134 00:12:28,810 --> 00:12:33,800 Kau harus melihat bagaimana dia berbicara dengan mulut penuh bubuk telur dan terengah-engah. 135 00:12:33,900 --> 00:12:35,970 Jelal dan Ilhan, Saudaraku. 136 00:12:36,120 --> 00:12:39,660 Jangan beri tahu gadis-gadis, mereka memberi kami senjata. 137 00:12:39,660 --> 00:12:44,800 Kami memulai pelatihan menembak. Kami selalu berkata, "Kita akan berperang." 138 00:12:44,920 --> 00:12:48,500 "Kita tunjukkan kekuatan Angkatan Bersenjata AS." 139 00:12:48,500 --> 00:12:50,530 Mereka melatih kami. 140 00:12:50,680 --> 00:12:52,680 "38 Paralel di Korea." 141 00:12:52,830 --> 00:12:55,400 Film ini diterjemahkan oleh Letnan Senior Mesut 142 00:12:55,520 --> 00:12:59,140 Dia seorang penerjemah, dan perkenalan kami cukup menarik. 143 00:12:59,140 --> 00:13:01,200 - Itu dia, komandan. - Suleiman. 144 00:13:02,690 --> 00:13:05,900 Aku butuh bahan bakar untuk mesin. Di mana aku dapatkan? 145 00:13:06,030 --> 00:13:10,240 - Akan ku carikan. - Terima kasih, kamarku ada serangga. 146 00:13:10,390 --> 00:13:13,800 Aku tak tahu harus bagaimana. Sepanjang malam menggigitku. 147 00:13:13,900 --> 00:13:16,900 Kata orang Amerika, bisakah di kapal ada serangga? 148 00:13:17,010 --> 00:13:19,010 Tentu saja mungkin. 149 00:13:19,160 --> 00:13:22,600 Di pelabuhan merayap pada tali tambang. 150 00:13:22,930 --> 00:13:26,450 Baiklah. Bawakan aku bahan bakar untuk mengusir mereka. 151 00:13:26,450 --> 00:13:30,300 - Tapi mereka akan mati. - Jadi, harus bagaimana? 152 00:13:30,400 --> 00:13:32,520 Beri mereka makan. 153 00:13:35,000 --> 00:13:37,510 Mereka rela mati demi makan, komandan. 154 00:13:37,510 --> 00:13:42,500 Biarkan mereka mencari gula dan meninggalkanmu. Kau akan belajar hidup berdampingan. 155 00:13:45,280 --> 00:13:50,700 - Katakan padaku, apakah kau seorang komunis sepertiku? - Tidak, aku tak mengerti hal-hal itu. 156 00:13:51,270 --> 00:13:54,200 Tapi ada sesuatu yang bisa dipelajari dari semut. 157 00:14:02,870 --> 00:14:06,400 Dia pergi berperang, tapi bahkan tak bisa membunuh semut. 158 00:14:07,680 --> 00:14:11,650 Ali, Masya Allah. Peluru dilepaskan satu demi satu dengan mudah. 159 00:14:11,650 --> 00:14:14,880 Karena dia dibakar keinginan untuk membunuh orang komunis. 160 00:14:14,880 --> 00:14:17,460 Dia tak cocok dengan Letnan Mesut. 161 00:14:17,980 --> 00:14:22,500 Sayangku, satu bulan pelayaran kami segera berakhir. 162 00:14:23,280 --> 00:14:27,800 Seperti biasa pesanku, jangan memikirkan hal-hal buruk. 163 00:14:37,240 --> 00:14:40,580 - Apakah baik-baik saja? - Mereka punya imam di pasukan. 164 00:14:40,580 --> 00:14:45,800 - Mereka tak suka berdoa. - Tidak, bukan untuk doa. 165 00:14:46,420 --> 00:14:51,500 Mereka punya pendeta bukan untuk itu. 166 00:14:51,640 --> 00:14:53,700 Lalu untuk apa? 167 00:14:53,940 --> 00:14:56,300 Sersan Ali, kau tak akan terus menembak. 168 00:14:56,420 --> 00:14:58,910 Jika musuh membunuh kita? 169 00:15:00,170 --> 00:15:03,390 Setiap mayat perlu dikubur menurut agamanya. 170 00:15:03,390 --> 00:15:09,999 Busan, Korea Selatan, Oktober 1950 171 00:15:25,610 --> 00:15:28,670 Selamat datang! 172 00:15:34,660 --> 00:15:39,500 Ayo, Tuan-tuan. 95 km lagi perjalanan ke kota Tegu ke Utara. 173 00:15:47,820 --> 00:15:50,030 Tegu, Korea Selatan 174 00:15:50,180 --> 00:15:55,480 Saudara2, musim panas ini Korea Selatan benar-benar sibuk. 175 00:15:55,480 --> 00:16:00,010 Tetapi dengan kekuatan penyatuan, tentara musuh telah mundur.. 176 00:16:00,160 --> 00:16:02,610 Dan Korea Selatan dilindungi oleh pendudukan. 177 00:16:02,940 --> 00:16:06,530 Sekarang saatnya untuk memberi serangan terakhir di perbatasan. 178 00:16:06,680 --> 00:16:10,600 - Kita mengambil jalan menuju Kunu-ri. - Sebagai tentara Turki.. 179 00:16:11,060 --> 00:16:15,500 ..kita akan pertama kali bertemu dengan keganasan perang. 180 00:16:24,760 --> 00:16:28,800 Ya Allah, apa yang mereka lakukan pada negara ini. 181 00:16:29,760 --> 00:16:35,330 Setelah melihat semuanya, kau akan menyadari kesucian tugasmu. 182 00:16:35,330 --> 00:16:37,530 25. Markas Besar AS, Kunu-ri 183 00:16:37,530 --> 00:16:42,510 Saudara2, serangan terakhir akan ada di sini. 184 00:16:42,510 --> 00:16:45,300 Tempat strategis penting. 185 00:16:49,530 --> 00:16:53,999 - Mengapa kondisi mereka sangat menyedihkan? - Mungkin sesuatu telah terjadi. 186 00:16:58,720 --> 00:17:02,860 Orang Amerika mengatakan misi selesai. Kita akan berada di rumah sebulan lagi. 187 00:17:02,860 --> 00:17:06,400 Ayo pergi, makan marshmallow dan minuman. 188 00:17:06,520 --> 00:17:09,660 Marshmallow? Apakah perjalanan kita kesini untuk manisan? 189 00:17:09,660 --> 00:17:12,680 Sementara menunggu, kita harus melakukan sesuatu. 190 00:17:12,680 --> 00:17:15,700 Musuh akan datang sendiri padamu. 191 00:17:15,850 --> 00:17:19,500 Di sini kita tiba dan semuanya diputuskan. 192 00:17:19,720 --> 00:17:22,250 Perintah Amerika, dan kita lakukan. 193 00:17:22,250 --> 00:17:25,680 Apakah kita datang untuk mengambil keuntungan? Tidak percaya pada kita? 194 00:17:25,680 --> 00:17:27,920 Mengapa menjauhkan kita dari garis depan? 195 00:17:27,920 --> 00:17:34,030 Kau di sini ingin menjadi pahlawan negara atau untuk memburu Komunis? 196 00:17:37,130 --> 00:17:40,910 Apa maksudmu? Atas nama siapa kau, komandan? 197 00:17:40,910 --> 00:17:44,590 Apakah kau mengancamku, melaporkan bahwa aku mata-mata? 198 00:17:44,590 --> 00:17:47,920 Katakan yang sebenarnya, pihak siapa kau? 199 00:17:48,070 --> 00:17:52,940 Komandan, kita di sini karena ingin melakukan hal baik. Seperti yang lain. 200 00:17:53,200 --> 00:17:56,200 Ide yang bagus untuk mengklarifikasi ini. 201 00:17:56,330 --> 00:17:59,900 Ayo masuk mobil, nanti sesuatu yang tak terduga muncul. 202 00:18:00,030 --> 00:18:02,100 Apa yang tak terduga, Suleiman? 203 00:18:02,100 --> 00:18:05,500 Orang2 bilang aksi militer berahir. Tugas selesai. 204 00:18:34,700 --> 00:18:37,490 Ya Allah! Cepat! 205 00:18:41,700 --> 00:18:44,540 - Komandan, apakah kau baik2 saja? - Cepat! 206 00:18:45,920 --> 00:18:48,040 Cepat! 207 00:18:52,810 --> 00:18:56,999 Ali, hubungi Korps 9 bahwa keadaan darurat. 208 00:18:57,150 --> 00:18:59,350 Sambungan rusak. 209 00:18:59,500 --> 00:19:02,300 - Aku butuh petugas teknis. - Siap, Komandan. 210 00:19:02,430 --> 00:19:04,950 - Juga petugas penerjemah. - Siap, Komandan. 211 00:19:04,950 --> 00:19:09,680 Kau akan menerima panduan dari tentara, untuk menemukan kami, ada pertanyaan? 212 00:19:13,660 --> 00:19:16,510 Ketika mereka tiba, masalah teratasi. 213 00:19:16,660 --> 00:19:18,700 Mungkin akan segera kembali. 214 00:19:18,850 --> 00:19:22,100 Insya Allah dia akan melamarku setelah kembali. 215 00:19:23,110 --> 00:19:27,999 Juga aku dan Jelal. Jadi ada dua pernikahan di musim gugur. 216 00:19:29,450 --> 00:19:32,800 Isla, ayo pergi ke salon pernikahan itu. 217 00:19:32,800 --> 00:19:35,800 Ada gaun sangat indah di etalase. 218 00:19:58,170 --> 00:20:00,230 Kita harus cepat. 219 00:20:00,380 --> 00:20:03,240 Tidak bisa Komandan, hanya sinar bulan saja. 220 00:20:03,240 --> 00:20:06,100 Aku tahu tak ada jalan lain. Hidupkan lampu. 221 00:20:09,430 --> 00:20:11,530 - Ali! Bayangan! - Tinggalkan mobil! 222 00:20:18,210 --> 00:20:21,720 Nimeth, kenapa puteriku? Ada apa denganmu? 223 00:20:23,820 --> 00:20:26,400 Aku merasa gelisah, Bu. 224 00:20:30,690 --> 00:20:32,840 Ali! 225 00:20:50,740 --> 00:20:54,900 Komandan, "itu milikmu"? Mereka sangat tak menyukaimu. 226 00:20:55,920 --> 00:20:58,110 Semua baik saja? 227 00:20:59,720 --> 00:21:04,300 Musuh akan menyergap jika kita lewat jalan. Kita akan pergi melalui hutan. 228 00:21:04,580 --> 00:21:06,630 Ayo pergi. 229 00:21:20,140 --> 00:21:23,430 Pepe, apakah kami membawamu untuk keamanan? 230 00:21:23,530 --> 00:21:26,450 - Ya, Komandan. - Tapi mengapa kau tak menembak? 231 00:21:26,550 --> 00:21:30,500 Komandan, mungkin karena aku belum terbiasa dengan senjata. 232 00:21:31,380 --> 00:21:34,800 Kau masih memanggilku Pepe, aku bisa tersinggung. 233 00:21:34,910 --> 00:21:37,500 Bukankah mereka memanggilmu Pepe? 234 00:21:38,680 --> 00:21:41,950 Setidaknya tak begitu lembut. 235 00:21:50,670 --> 00:21:52,950 Tuhan, selamatkan kami. 236 00:21:57,770 --> 00:22:01,400 Biadab sekali, semua terbunuh, bahkan anak-anak. 237 00:22:02,360 --> 00:22:06,200 Buka mata lebar2. Mereka mungkin masih di sini. 238 00:22:11,410 --> 00:22:14,440 Mereka di sini, bajingan itu. 239 00:22:15,460 --> 00:22:17,590 Ali, tunggu. 240 00:22:18,030 --> 00:22:21,100 Komandan, menurutku itu seekor binatang. 241 00:22:22,710 --> 00:22:25,430 Ijinkan aku menembak untuk mencari tahu apa itu di sana. 242 00:22:25,580 --> 00:22:29,700 Jika menembak, kita yang ketahuan. Komandan, biar ku lihat. 243 00:22:29,800 --> 00:22:31,840 Hati-hati. 244 00:23:41,540 --> 00:23:45,380 Ayo, jangan takut. Aku tak akan menyakitimu. 245 00:23:47,520 --> 00:23:49,600 Ayo. 246 00:24:09,540 --> 00:24:11,640 Ayo pergi. 247 00:24:18,310 --> 00:24:22,340 Dia membuat kita takut setengah mati. Tapi dia sendiri sangat ketakutan. 248 00:24:22,340 --> 00:24:24,800 Sudahi bicara Suleiman, kita punya tugas. 249 00:24:24,950 --> 00:24:30,100 - Komandan, kita tak bisa meninggalkannya di sini. - Ayo pergi. 250 00:24:30,230 --> 00:24:32,280 Dia kedinginan. 251 00:24:32,430 --> 00:24:37,170 - Suleiman, lihatlah dirimu, - Ayo pergi. - Oh tentu, Saudara. 252 00:24:43,170 --> 00:24:45,600 9. Markas Besar Korps Unh Hung-Ni 253 00:24:46,500 --> 00:24:49,230 Komandan, bolehkah anak ini tinggal di sini? 254 00:24:49,230 --> 00:24:53,610 Maaf Ali, ada banyak kasus penting lain kenapa bertanya soal anak kecil? 255 00:24:53,930 --> 00:24:57,650 Komandan, anak ini dari Korea Selatan.. 256 00:24:58,970 --> 00:25:01,470 ..atau dari Korea Utara? 257 00:25:01,630 --> 00:25:06,110 Bagaimana aku tahu? Apa masalahnya? Yang jelas dia terlantar. 258 00:25:06,110 --> 00:25:09,750 Sebagai contoh..Di wilayah ini.. 259 00:25:09,940 --> 00:25:15,930 ..ke selatan, mirip Mongolia.. Tulang pipi mereka sedikit menonjol. 260 00:25:15,930 --> 00:25:20,050 Muharem, kau tak akan bisa.. karena "sibuk" bicara. 261 00:25:20,050 --> 00:25:24,370 Lebih baik pergi cari susu untuk gadis kecil ini. 262 00:25:25,280 --> 00:25:28,850 Anak ini bisa mati kelaparan, Sudah kedinginan. 263 00:25:29,020 --> 00:25:31,710 - Sangat dingin - Mau ke toilet? 264 00:25:31,860 --> 00:25:34,890 Biarkan dia berjalan. Dia tak bicara? 265 00:25:35,090 --> 00:25:37,180 Tidak, hanya merintih. 266 00:25:37,330 --> 00:25:42,240 Kita tak tahu namanya. Apakah kita beri dia nama? 267 00:25:42,340 --> 00:25:44,620 - Bagaimana? - Setuju. 268 00:25:44,820 --> 00:25:46,960 Apa panggilannya? 269 00:25:47,290 --> 00:25:50,630 Untuk mengenang ibuku, panggil Nagiye. 270 00:25:50,780 --> 00:25:52,800 - Tak bisa. - Mengapa? 271 00:25:53,180 --> 00:25:55,550 Bisakah gadis kecil disebut Nagiye? 272 00:25:55,700 --> 00:25:58,940 Lantas apa? Nama ibumu? Siapa? 273 00:25:59,230 --> 00:26:04,999 Gulchin..Ckck, seperti nama musuh ya? Tak usah. 274 00:26:05,330 --> 00:26:08,210 Jadi panggil apa? 275 00:26:10,950 --> 00:26:14,340 - Mungkin Ayla. - Ayla? 276 00:26:14,490 --> 00:26:18,500 Wajahnya seperti bulan. Kita menemukan cahaya bulan kita. 277 00:26:18,720 --> 00:26:23,310 - Bolehkah kami memanggilmu Ayla? - Selamat, Komandan. 278 00:26:23,410 --> 00:26:29,300 Kedengarannya bagus, Ayla. Akan ku berikan hidupku untukmu! 279 00:26:31,600 --> 00:26:35,830 Tuan2. Itu aksi tentara China. Kami juga akan terlibat. 280 00:26:36,000 --> 00:26:39,120 Dikatakan perang telah berakhir, tetapi sekarang dimulai. 281 00:26:39,220 --> 00:26:41,500 Kini Korea Utara tak lagi sendirian. 282 00:26:41,500 --> 00:26:44,280 Sekarang Korea Utara dan China saling membantu. 283 00:26:44,380 --> 00:26:48,550 - Perang itu rumit. - Kami akan mengamankanmu dengan cadangan. 284 00:26:48,700 --> 00:26:51,990 Kapten Cage akan bersamamu. aku akan dapatkan informasi. 285 00:26:52,140 --> 00:26:55,240 Dia mengatakan akan mendapatkan informasi. 286 00:26:55,480 --> 00:26:57,510 Kita bersama dalam pekerjaan ini. 287 00:26:57,660 --> 00:27:02,070 Letnan Lee tahu daerah itu. Rute baru akan menjadi panduanmu. 288 00:27:02,220 --> 00:27:04,430 Rute rahasia baru akan memandu kita. 289 00:27:04,650 --> 00:27:08,400 Markas Turki akan dialokasikan pada garis ini. 290 00:27:08,770 --> 00:27:12,130 Kita akan hubungi komando pusat untuk melaporkan rencana baru. 291 00:27:12,280 --> 00:27:14,500 Mari kita mulai, Mayor. 292 00:27:15,550 --> 00:27:19,600 Komandan, aku menemukan susu. 293 00:27:20,020 --> 00:27:22,050 Ada juga susu bubuk. 294 00:27:22,200 --> 00:27:25,130 Orang Amerika bilang untuk anak kecil. 295 00:27:25,340 --> 00:27:27,420 Tutupi selimut. 296 00:27:28,210 --> 00:27:31,900 - Sudah kau gendong? - Oh, gadis kecilku. 297 00:27:34,570 --> 00:27:36,600 - Hati-hati. - Ayo pergi. 298 00:27:36,750 --> 00:27:38,999 Aku akan katakan semuanya nanti. 299 00:27:39,890 --> 00:27:42,790 Mereka menemukan gadis kecil di jalan. 300 00:27:43,220 --> 00:27:46,620 Agar tak meninggalkannya sendirian, mereka membawanya. 301 00:27:46,770 --> 00:27:49,900 - Sungguh perbuatan mulia. - Benar sekali. 302 00:27:50,470 --> 00:27:55,310 Orang Turki adalah yang pertama merespon tentang perang. 303 00:27:55,410 --> 00:27:57,580 Ketika perang ini datang ke dalam sejarah. 304 00:27:57,580 --> 00:28:03,080 Baik kau maupun aku akan mengingatnya. Mereka akan masuk ke buku sejarah. 305 00:28:17,060 --> 00:28:19,600 Tinggallah dengan anak ini. 306 00:28:22,590 --> 00:28:24,999 Masih belum lapar? 307 00:28:27,000 --> 00:28:30,200 Lihat apa yang ku miliki. Kau mau susu? 308 00:28:31,540 --> 00:28:35,999 Jangan menatapku dengan wajah itu. Aku minum dulu, oke? 309 00:28:38,940 --> 00:28:43,800 Aduh, aku menumpahkannya. Kau mau minum? 310 00:28:46,910 --> 00:28:50,300 Aku menerima pesan. Kita harus pergi ke Kunu-ri. 311 00:28:50,300 --> 00:28:52,999 Dia menerima perintah untuk pergi ke Kunu-ri. 312 00:28:53,130 --> 00:28:57,780 Pada penyempitan jalan, kita belok kanan untuk mencapai Kunu-ri lebih cepat. 313 00:28:57,780 --> 00:29:00,500 Setelah penyempitan jalan, kita akan belok ke kanan. 314 00:29:00,600 --> 00:29:02,890 - Rencana bagus. - Baiklah. 315 00:29:05,390 --> 00:29:10,500 Ali, beritahu Suleiman untuk melihat ada apa dengan mobil letnan. 316 00:29:11,200 --> 00:29:14,410 Kau disuruh cek mobil, ada masalah. 317 00:29:14,510 --> 00:29:17,130 Tunggu di sini, aku akan kembali. 318 00:29:17,230 --> 00:29:19,480 - Kau tak boleh ikut. - Suleiman, lekas. 319 00:29:19,630 --> 00:29:22,800 Tunggu ya. Aku mau kesana memeriksa mobil. 320 00:29:22,950 --> 00:29:26,500 Kau peduli anak atau mobil, sersan? 321 00:29:27,120 --> 00:29:31,900 Tinggalkan anak itu pada yang lain. Cepat, tak ada waktu. 322 00:29:32,090 --> 00:29:34,460 Ambil anak itu jika mengikuti terus.. 323 00:29:34,460 --> 00:29:36,999 ..dan menjadi beban mereka. 324 00:29:37,510 --> 00:29:40,790 Anak itu tak akan membebani kita. 325 00:29:40,940 --> 00:29:43,530 Dia akan mengurus anak itu, agar tak membebani kita. 326 00:29:43,530 --> 00:29:46,000 Hanya seorang anak rapuh, seberapa berat? 327 00:29:46,000 --> 00:29:48,800 Yoweslah, ayo mangkat. 328 00:29:55,380 --> 00:29:58,730 Aku tak akan memberikanmu pada siapapun, tetap di sini. Oke? 329 00:29:58,730 --> 00:30:03,900 Bagus. Ali, duduklah di belakang kemudi. 330 00:30:12,820 --> 00:30:17,470 Duh payah! Apa mereka tak mengeceknya sebelum pergi? 331 00:30:17,570 --> 00:30:19,800 Jika itu aku, akan ku skors 3 bulan. 332 00:30:19,930 --> 00:30:22,040 - Tentu master. - Itu menyala. 333 00:30:22,190 --> 00:30:24,610 Di sini ada Suleiman, buat apa sedih. 334 00:30:24,610 --> 00:30:27,950 Hidupkan. 335 00:30:32,850 --> 00:30:36,500 Oke. Itu tak berfungsi dengan baik. 336 00:30:37,960 --> 00:30:40,570 Ayo pergi tangkap musuh. 337 00:30:40,670 --> 00:30:44,300 Dia memperhatikanmu terus tanpa mengalihkan pandangan. 338 00:30:44,470 --> 00:30:50,330 Gadisku? Manisku. Ayo, kita pergi. 339 00:30:56,370 --> 00:30:58,410 Ambil anak itu! 340 00:31:02,440 --> 00:31:04,460 Ayla! Ayla! 341 00:31:16,360 --> 00:31:18,490 - Suleiman! - Ya, baik-baik saja! 342 00:31:20,310 --> 00:31:23,600 Masuklah di bawah sini. Cepat, cepat. Jangan keluar dari sana. 343 00:31:27,110 --> 00:31:30,140 - Mereka di sebelah sini! - Suleiman! 344 00:31:30,290 --> 00:31:32,999 Mengapa pelurunya habis? 345 00:31:33,080 --> 00:31:36,700 Suleiman, lakukan sesuatu! Suleiman! 346 00:31:43,300 --> 00:31:45,370 Ali, lindungi aku! 347 00:32:02,220 --> 00:32:04,700 Ali, berikan granatnya! 348 00:32:19,500 --> 00:32:21,560 Lempar. 349 00:32:46,550 --> 00:32:48,640 Cepat! Cepat! 350 00:33:02,550 --> 00:33:05,300 Suleiman, hati-hati! Terlalu banyak! 351 00:33:05,380 --> 00:33:07,999 Jika mereka turun, kita mati! 352 00:33:10,810 --> 00:33:12,940 Tenang, jangan khawatir. 353 00:33:25,230 --> 00:33:28,500 Jangan takut. Aku akan menyelamatkanmu. 354 00:33:31,640 --> 00:33:33,730 Mereka datang. 355 00:33:36,190 --> 00:33:39,200 Ali, mereka datang ke sini! 356 00:33:49,410 --> 00:33:52,940 Suleiman, cepat selesaikan dan keluar dari sana! Aku tak berhasil! 357 00:33:59,180 --> 00:34:01,360 Suleiman! 358 00:34:26,320 --> 00:34:28,620 Suleiman! 359 00:34:41,860 --> 00:34:44,110 Suleiman! 360 00:35:08,920 --> 00:35:10,940 Berita! Berita! 361 00:35:11,090 --> 00:35:14,700 "Perang yang berakhir, dimulai lagi!" 362 00:35:14,850 --> 00:35:18,680 Mereka menulis tentang negara yang mengejutkan dunia. 363 00:35:18,830 --> 00:35:23,310 Kami yang terluka ditemukan di daerah yang berbeda. Kerugian sekitar 20%. 364 00:35:23,410 --> 00:35:28,840 Kita harus siap. Kau tahu apa itu 20% nya. 365 00:35:28,990 --> 00:35:31,940 Ini berarti setiap lima orang... 366 00:35:32,040 --> 00:35:36,800 Jangan seperti itu. Kita harus percaya dan berharap Allah membantu kita. 367 00:35:43,420 --> 00:35:47,400 Kerusakan serius terjadi di pos komando kita. 368 00:35:47,550 --> 00:35:49,600 Cina membantu musuh. 369 00:35:49,700 --> 00:35:52,999 Ada pertempuran di daerah Kunu-ri. 370 00:35:54,880 --> 00:35:57,400 Suleiman juga ada di sana. 371 00:35:59,890 --> 00:36:05,380 Aku tak tahu harus berkata apa. Kita tunggu berita. 372 00:36:05,480 --> 00:36:10,999 Aku sudah memberitahunya, jangan pergi. Aku sudah bicara banyak padanya. 373 00:36:11,400 --> 00:36:13,420 Nuran. 374 00:36:30,050 --> 00:36:32,720 Ayla. 375 00:36:34,060 --> 00:36:37,700 Suleiman, kau sudah bangun? 376 00:36:37,830 --> 00:36:40,999 Di mana singaku dari Maras? Selamat untukmu! 377 00:36:41,180 --> 00:36:43,999 Hebat! Dia ke sini untuk memperbaiki mesin. 378 00:36:44,080 --> 00:36:47,340 Dan sekarang menaklukan kematian.. 379 00:36:47,340 --> 00:36:50,410 - Siapa kau sebenarnya? - Kau baik-baik saja, Saudaraku? 380 00:36:50,560 --> 00:36:55,050 Lihat, kami baik-baik saja. Kau ada masalah? Kau terluka parah? 381 00:36:55,300 --> 00:36:57,730 - Tidak apa-apa. - Di mana kakimu? 382 00:36:57,730 --> 00:36:59,999 Jangan menertawakan aku. 383 00:37:01,230 --> 00:37:07,180 - Aku takut sesuatu terjadi padamu. - Aku tak akan mati. Kemari Ayla. 384 00:37:07,180 --> 00:37:10,900 - Kemarilah. - Alhamdulillah, anak ini tak terluka. 385 00:37:10,900 --> 00:37:13,500 Dia terus menunggui-mu. 386 00:37:14,330 --> 00:37:20,500 Dia seperti anak kucing. Aku ambilkan susumu. Kami tak akan meninggalkanmu. 387 00:37:21,680 --> 00:37:25,230 Orang Korea ingin mengambilnya. Tapi Ayla tak mau. 388 00:37:25,330 --> 00:37:28,999 Lee akan menyelesaikan masalah ini dengan atasannya. 389 00:37:36,660 --> 00:37:39,050 Jumlah anak yatim meningkat. 390 00:37:44,310 --> 00:37:49,500 Jumlah penjaga anak dari Turki juga tak berkurang. 391 00:37:50,780 --> 00:37:53,530 Tapi ini anak-anak kita. 392 00:37:54,720 --> 00:38:00,320 Kita harus membawa anak-anak ini bersama. 393 00:38:00,420 --> 00:38:04,500 Dan temukan solusi untuk masa depan mereka. 394 00:38:05,450 --> 00:38:08,300 Cina telah membantu Korea Utara. 395 00:38:08,410 --> 00:38:10,999 Dalam hal ini, kita harus lari ke selatan. 396 00:38:11,110 --> 00:38:13,500 Memang rumit memikirkan hal-hal ini. 397 00:38:13,670 --> 00:38:18,210 Orang Turki menyarankan membuka sekolah bagi anak-anak. 398 00:38:19,820 --> 00:38:23,650 Hubungan kita dekat dengan Turki. Bagaimana Letnan Lee? 399 00:38:23,800 --> 00:38:27,200 Saat membuat tempat yang aman untuk anak-anak.. 400 00:38:27,330 --> 00:38:30,999 ..yang terbaik menempatkannya di markas pusat. 401 00:38:31,410 --> 00:38:33,600 Silahkan putuskan, Komandan. 402 00:38:45,270 --> 00:38:47,360 Apa ini. 403 00:38:48,850 --> 00:38:53,170 Perang tengah bergejolak, Sersan. 404 00:38:53,320 --> 00:38:55,460 Kita akan terus bergerak. 405 00:38:55,680 --> 00:38:58,900 Kau tak bisa bekerja dengan membawa anak. 406 00:38:59,160 --> 00:39:03,130 Aku mengerti, Mayor. Tapi anak ini tak ada orang tua.. 407 00:39:03,280 --> 00:39:07,330 Itu bukan tanggung jawab kita. Biarkan ditangani pihak Korea. 408 00:39:07,430 --> 00:39:10,900 - Akan diputuskan dalam 2 hari. - Secepat itu? 409 00:39:11,960 --> 00:39:15,100 Komandan, dia belum pernah berpisah dariku. Bagaimana bisa...? 410 00:39:15,200 --> 00:39:18,600 Karena itu aku beritahu, jangan terlalu terikat padanya! 411 00:39:18,740 --> 00:39:23,340 Ini akan mempersulitmu dan dia. Kembalilah ke pekerjaanmu. 412 00:39:23,440 --> 00:39:25,910 Akan kuberikan pada Sadik. 413 00:39:26,060 --> 00:39:28,450 Menjaganya selama kau tak ada. 414 00:39:28,570 --> 00:39:31,700 Berhentilah menjadi pengasuh dan selesaikan pekerjaan. 415 00:39:31,810 --> 00:39:34,400 - Siap, komandan. - Ah, Suleiman. 416 00:39:35,400 --> 00:39:39,100 Kami bangga dengan keberanianmu dan pasukan lain di Kunu-ri.. 417 00:39:39,200 --> 00:39:42,830 ..yang telah berkorban. Kita tak akan biarkan musuh menekan. 418 00:39:42,980 --> 00:39:46,180 Terima kasih, telah mempertahankan integritasnya. 419 00:39:46,180 --> 00:39:52,100 Karena itu Korea Selatan akan memberikan medali kepada para pahlawan kita. 420 00:39:52,210 --> 00:39:54,880 Kau bersiaplah, Selamat. 421 00:39:55,560 --> 00:40:00,300 Biarkan anak itu dengan Sadik, agar tak menjadi bebanmu. 422 00:40:00,980 --> 00:40:03,050 Itu saja. 423 00:40:04,770 --> 00:40:07,320 Jangan kesal. Tak ada orang tua.. 424 00:40:07,420 --> 00:40:11,310 ..aku akan menjadi paman atau bibi untuknya. Aku akan menjaganya. 425 00:40:11,410 --> 00:40:14,800 - Aku akan menjahitkannya pakaian. - Benarkah? 426 00:40:16,350 --> 00:40:20,770 - Di mana kau mendapatkan kain? - Selimut yang kau bungkus. 427 00:40:20,770 --> 00:40:23,190 Aku juga bisa memasak. Saat tak ada pakaian.. 428 00:40:23,340 --> 00:40:26,680 ..aku gunting selimut menjadi mantel. 429 00:40:26,830 --> 00:40:29,050 - Kau bisa buat apapun? - Ya begitulah. 430 00:40:29,150 --> 00:40:33,100 Aku memang punya masalah dengan kepalaku, tapi aku bisa lakukan semuanya. 431 00:40:33,200 --> 00:40:35,780 Katakan apa yang kau butuhkan, akan kulakukan. 432 00:40:35,880 --> 00:40:38,490 Terima kasih. Ayla. 433 00:40:41,120 --> 00:40:45,910 Dengar, aku harus pergi, kau di sini dengan paman Sadik, oke? 434 00:40:45,910 --> 00:40:48,530 Dia mengerti? Baiklah. 435 00:40:53,580 --> 00:40:56,660 Aduh, kau jangan ikut, mengerti? 436 00:40:56,760 --> 00:40:59,050 Kau di sini, tetap di sini. 437 00:41:01,120 --> 00:41:05,630 Oh, jangan, jangan, tidak boleh. 438 00:41:05,730 --> 00:41:08,860 Dilarang, jangan. 439 00:41:10,220 --> 00:41:12,270 - Ambil dia. - Apa? 440 00:41:12,420 --> 00:41:14,680 Apa yang coba kau jelaskan? 441 00:41:14,680 --> 00:41:16,700 Hatiku sedih, tapi aku tak bisa bersamanya. 442 00:41:16,700 --> 00:41:21,130 - Kau sudah ke dokter? - Aku bilang ke dokter usianya 4-5 tahun. 443 00:41:21,130 --> 00:41:24,570 Benarkah? Jangan bicara syok-nya. 444 00:41:24,780 --> 00:41:29,520 Orang tuanya dibunuh di depan matanya. Dunia macam apa ini. 445 00:41:50,340 --> 00:41:55,900 Masyaallah. Ini seperti liburan. Ambil kamera untuk mengambil gambar. 446 00:41:56,050 --> 00:41:58,500 - Kau benar. - Biarkan orang rumah bangga. 447 00:41:59,280 --> 00:42:02,000 Kita foto di sini? Aku berhias dulu. 448 00:42:02,000 --> 00:42:04,750 Yang cakep, Saudaraku. 449 00:42:05,540 --> 00:42:08,400 - Siap! - Tunggu. 450 00:42:10,510 --> 00:42:12,540 Mundur dikit. 451 00:42:12,870 --> 00:42:14,930 "Kami telah melihat di Kunu-ri..." 452 00:42:15,030 --> 00:42:19,999 "Mulai sekarang kita terjalin ikatan bersama." 453 00:42:20,140 --> 00:42:24,200 "Orang Turki berhak mendapatkannya." - Terima kasih, Pak. 454 00:42:24,400 --> 00:42:28,400 "Saat mengorbankan hidup demi tanah air kami." 455 00:42:28,530 --> 00:42:33,400 "Perjuangan kalian tak akan pernah terlupakan." 456 00:42:34,130 --> 00:42:39,400 "Prajurit, kali ini, kalian datang bersama kami." 457 00:42:40,350 --> 00:42:44,350 "Kami tak akan pernah melupakannya." 458 00:42:49,270 --> 00:42:52,888 Prajurit, terima kasih atas bantuannya. 459 00:42:53,960 --> 00:42:57,350 Prajurit. kami berbicara dengan Jenderal Beyong Suun. 460 00:42:57,970 --> 00:43:02,070 Mulai sekarang kita menjadi keluarga besar.. 461 00:43:02,220 --> 00:43:04,490 ..dalam sehat dan bahagia.. 462 00:43:04,640 --> 00:43:07,810 ..bersama kalian, selamanya. 463 00:43:08,140 --> 00:43:13,500 - Katanya, kita jadi keluarga besar. - Emosi jiwa yang tak terjemahkan. 464 00:43:32,670 --> 00:43:36,560 "Lihatlah, kami semuanya baik-baik saja. Medali dan penghormatan juga jelas." 465 00:43:36,710 --> 00:43:42,900 "Gadis kecil ini di tengah perang membawa cahaya ke dunia kami yang gelap." 466 00:43:45,210 --> 00:43:49,900 Ini terlihat bagus, kenapa kesal? Tersenyumlah sedikit. 467 00:43:50,850 --> 00:43:56,800 Entahlah Isla. Aku khawatir sesuatu akan terjadi padanya. 468 00:43:56,980 --> 00:44:01,999 Karena gadis kecil ini dia mempertaruhkan nyawa. Bagaimana jika dia meninggal? 469 00:44:07,860 --> 00:44:12,000 Januari 1951 470 00:44:25,860 --> 00:44:30,400 Suleiman, ini dari rumah. Istriku menitipkan ini. 471 00:44:30,550 --> 00:44:35,710 - Bagaimana puteri kita? - Baik-baik saja, Komandan. 472 00:45:09,650 --> 00:45:13,920 Limo, Enem, Pitu, Wolu, Songo, 10, 11.. 473 00:45:14,070 --> 00:45:19,540 ..Rolas, Telulas, 14, 15, 16, 17, 18... 474 00:45:20,870 --> 00:45:23,510 - Tenang. - Kejar. 475 00:45:24,160 --> 00:45:26,870 - Santai, ini anak kecil. - Lempar, lempar. 476 00:45:27,020 --> 00:45:32,540 Ambil, Puteriku. Buka mulutmu. 477 00:45:32,780 --> 00:45:37,030 Buka lebih lebar. Buka haap..hebat, Ayla. 478 00:45:37,590 --> 00:45:42,130 Kau tahu cara memanggilku? Namaku Suleiman. 479 00:45:42,870 --> 00:45:48,900 Bagaimana dengan namamu? Mengapa tak berbicara, si kecil? 480 00:45:50,150 --> 00:45:53,260 Jika ngobrol terus, aku tak bisa beri susu. 481 00:46:47,620 --> 00:46:49,780 Selamat tidur. 482 00:46:54,350 --> 00:46:57,900 Kau tak boleh ikut. Kau tidur di sini. 483 00:46:58,630 --> 00:47:03,770 Tempatmu di sini. Kau tidur di sini, oke? 00:47:03,770 --> 00:47:04,770 Ayolah. 484 00:47:16,670 --> 00:47:18,740 Berbaris prajurit. 485 00:47:30,530 --> 00:47:34,960 4. Allah. 5. Allah 6. Allah. 486 00:47:36,180 --> 00:47:39,790 7. Allah, satu, dua, tiga, empat. 487 00:47:40,340 --> 00:47:46,840 Kiri, kanan. Kiri, kanan. Satu, dua, tiga, empat. 488 00:48:40,980 --> 00:48:44,999 Maret 1951 489 00:48:45,150 --> 00:48:49,850 40, 41, 42, 43, 44.. 45, 46, 47, 48.. 490 00:48:51,160 --> 00:48:54,660 - ..49, 50, 51, 52, 53, 54 - Selesai! 491 00:48:59,150 --> 00:49:01,380 - Istirahat! - Siap, Komandan! 492 00:49:01,530 --> 00:49:03,670 Dia bisa bicara! 493 00:49:04,820 --> 00:49:07,900 Tentu saja, siapa gurunya. 494 00:49:10,350 --> 00:49:15,400 Ke kiri. Sekali lagi. 495 00:49:16,730 --> 00:49:18,830 - Ke kiri. - Istirahat! 496 00:49:18,980 --> 00:49:21,110 - Istirahat! - Siap gerak! 497 00:49:25,410 --> 00:49:27,480 - Istirahat! - Istirahat! 498 00:49:27,630 --> 00:49:30,999 Aku tak tahan, ijinkan aku menangis. 499 00:49:31,510 --> 00:49:37,300 - Tertawa. - Ayo semua tertawa. Tertawa! 500 00:49:42,310 --> 00:49:44,990 Jadi dia bisa menulis Korea? 501 00:49:45,250 --> 00:49:47,880 Aku berikan teks dan dia membacanya. 502 00:49:47,880 --> 00:49:49,999 Tapi dia tak bisa menulis namanya. 503 00:49:50,060 --> 00:49:53,450 Dia pikir namanya Ayla. Aku tak tahu harus berbuat apa. 504 00:49:53,550 --> 00:49:56,300 Dia bisa belajar dari mendengar. 505 00:49:56,470 --> 00:50:02,500 Mari kita ajari bahasa Turki. Teman mengirimku ini. Ayla, lihat. 506 00:50:35,620 --> 00:50:38,999 Ini kah film "My Daughter"? 507 00:51:05,260 --> 00:51:11,600 Tak ada ibu. Tak ada saudara laki-laki. 508 00:51:14,580 --> 00:51:16,900 Ayah. 509 00:51:24,650 --> 00:51:29,480 - Puteriku. - Ayah. - Puteriku. 510 00:51:47,380 --> 00:51:53,400 April 1951 511 00:51:56,590 --> 00:51:58,670 Tidur. Berbaring. 512 00:51:59,520 --> 00:52:01,850 Perkembangan ahir pekan ini. 513 00:52:03,090 --> 00:52:05,430 Katanya kita akan pergi ke Tokyo.. 514 00:52:05,580 --> 00:52:07,640 Aku memberitahumu. Itu kejutan. 515 00:52:07,740 --> 00:52:10,640 - Ayo selesaikan ini, Ayla. - Berenang, Mata. 516 00:52:10,740 --> 00:52:14,200 Berenang. Itu Sepeda. 517 00:52:14,350 --> 00:52:17,970 Sepeda. Kata "sepeda" menyenangkan gadisku. 518 00:52:18,070 --> 00:52:20,080 - Sepeda. - Ya, sepeda. 519 00:52:20,230 --> 00:52:22,400 - Ayo. - Ke mana, gadis kecil? 520 00:52:22,550 --> 00:52:28,680 Oke, aku datang. Kemana. Oke, oke. Aku datang. 521 00:52:34,510 --> 00:52:37,880 - Sepeda. - Ya, sepeda. 522 00:52:38,120 --> 00:52:41,700 - Bagaimana kau tahu itu, puteriku? - Paman Sadik. 523 00:52:42,440 --> 00:52:47,800 Baiklah, kau bermainlah. Aku ada sedikit pekerjaan, oke? 524 00:52:49,010 --> 00:52:52,500 - Apa ini? - Aduh sial, sersan. 525 00:52:52,620 --> 00:52:54,999 Aku harus bongkar dan merakit. 526 00:52:55,210 --> 00:52:57,540 - Di mana kau dapatkan? - Orang lokal. 527 00:52:57,540 --> 00:52:59,740 Dilarang berkomunikasi dengan mereka. 528 00:52:59,740 --> 00:53:01,810 Apa yang kau berikan ke mereka untuk dapatkan ini? 529 00:53:01,960 --> 00:53:05,390 Tidak ada, aku hanya beri pinjaman uang. 530 00:53:05,390 --> 00:53:08,900 Lagipula, ini barang lama dan tak ada yang spesial. 531 00:53:09,180 --> 00:53:13,460 Untuk apa motor ini? Apakah kau akan mengendarainya? 532 00:53:13,700 --> 00:53:18,340 Akan ku jual untuk beli baju Ayla, itu buruk? 533 00:53:18,440 --> 00:53:21,400 Kau melakukan perbuatan ilegal. Tak menggunakan Suleiman.. 534 00:53:21,400 --> 00:53:24,360 ..untuk alasan, tapi Ayla, bukan? 535 00:53:24,360 --> 00:53:27,600 - Dia mengarang cerita. - Tidak, apa yang kau bicarakan? 536 00:53:27,730 --> 00:53:30,600 - Sarung tangan ini juga.. - Tidak, sersan. 537 00:53:30,710 --> 00:53:33,530 Itu hasil memperbaiki mesin. 538 00:53:33,680 --> 00:53:37,540 Tapi aku melakukan ini atas inisiatif sendiri, untuk gadis kecil itu. 539 00:53:37,540 --> 00:53:43,250 Aku juga punya saudara perempuan. Aku harap kau mengerti, Letnan. 540 00:53:43,250 --> 00:53:45,700 Aku bukan orang yang tak bermoral. 541 00:53:46,220 --> 00:53:48,690 Baiklah, perbaiki sepeda motor itu. 542 00:53:48,840 --> 00:53:53,500 Aku tak akan melaporkanmu, tapi jika terulang, kami akan dimarahi. 543 00:53:54,920 --> 00:53:58,400 - Nikmati makananmu. - Sekarang kita baik2 saja di sini. 544 00:53:58,540 --> 00:54:01,740 - Tapi tentara terbunuh setiap hari. - Tujuan kita semua sama. 545 00:54:01,740 --> 00:54:05,390 - Apakah kita akan selamat? - Tak ada gunanya takut. 546 00:54:05,390 --> 00:54:08,480 Lihat Suleiman juga telah tiada.. 547 00:54:08,480 --> 00:54:12,800 ..Sulaiman Yang Agung! Semua pasti mati. 548 00:54:18,220 --> 00:54:21,720 Kau membuat kesimpulan terlalu cepat untuk orang-orang, Komandan. 549 00:54:21,720 --> 00:54:26,100 - Aku sudah salah, Suleiman. - Jangan diambil hati. 550 00:54:26,830 --> 00:54:31,700 Puteriku, Ayla. Mengapa kau menangis? 551 00:54:32,370 --> 00:54:36,999 - Mereka bilang kau sudah mati. - Aduuh, siapa yang bilang? 552 00:54:38,090 --> 00:54:41,320 Mereka mengatakan, "Suleiman telah tiada." 553 00:54:41,470 --> 00:54:45,800 - Apa katanya? - Suleiman telah tiada, Ooh itu. 554 00:54:45,910 --> 00:54:48,660 Suleiman itu bukan aku. Itu Suleiman lainnya. 555 00:54:48,660 --> 00:54:51,930 - Itu kisah, dongeng. - Bukan aku, Suleiman lain. 556 00:54:51,930 --> 00:54:54,190 Itu Sultan Suleiman. 557 00:54:54,190 --> 00:54:57,900 - Apakah benar, tak mati? - Dia tak mati. 558 00:54:58,040 --> 00:55:00,530 Apa karena ini dia menangis? 559 00:55:00,690 --> 00:55:04,200 Liburan nanti, kita bawa Ayla pergi ke pesta. 560 00:55:04,200 --> 00:55:06,560 Ahh, bagus sekali. 561 00:55:06,560 --> 00:55:09,890 Letnan Mesut dapat melakukan apapun yang dia mau denganku. 562 00:55:09,890 --> 00:55:13,300 Tak ada yang mau berurusan denganmu. 563 00:55:16,500 --> 00:55:20,800 Tokyo Jepang, 23 April 1951 564 00:57:45,110 --> 00:57:47,300 Aku menyaksikanmu hari ini. 565 00:57:51,470 --> 00:57:54,490 Kau merawat burung ini sendiri. 566 00:57:54,640 --> 00:57:57,030 Kemudian dia terbang. 567 00:57:59,610 --> 00:58:04,500 Kita akan kembali ke Turki. Bagaimana kita berbagi dengannya? 568 00:58:06,880 --> 00:58:09,500 Atau bagaimana dia akan berbagi dengan kita? 569 00:58:28,050 --> 00:58:30,300 - Sadik. - Selamat datang, Komandan. 570 00:58:34,400 --> 00:58:38,600 Tak ada yang tahu. Kita menemukan kerabat keluarga Ayla. 571 00:58:45,680 --> 00:58:49,920 - Seorang penduduk setempat melihatnya. - Orang2 yang kau perdagangkan barang? 572 00:58:49,920 --> 00:58:53,840 Ya. Katanya ingin membawanya pulang. 573 00:58:53,940 --> 00:58:57,900 Mereka berpesan untuk menyerahkan anak itu secara sukarela. 574 00:59:03,440 --> 00:59:05,690 Aku akan menemui mereka, tapi sendiri. 575 00:59:05,690 --> 00:59:09,110 Tidak, biar aku ikut. Aku sedikitnya mengerti bahasa mereka. 576 00:59:09,110 --> 00:59:13,800 Tidak, kau jaga Ayla. Dan Ali tak boleh tahu ini. 577 00:59:17,390 --> 00:59:21,800 Ayla, sayang. Baca apa yang ditulis di sini. 578 00:59:23,170 --> 00:59:26,580 Tapi janji, malam ini kau akan patuh. 579 00:59:26,580 --> 00:59:28,660 Nyalakan radio paman Ali dan dengarkan. 580 00:59:28,810 --> 00:59:31,610 Aku ada sedikit kerja. Aku segera kembali, oke? 581 00:59:31,610 --> 00:59:34,120 - Baiklah. - Gadis pintar. 582 00:59:34,220 --> 00:59:36,900 Ayo, baca ini. 583 01:00:12,420 --> 01:00:14,700 Kulonuwun. 584 01:00:26,630 --> 01:00:31,999 Komandan, aku akan memberitahukan sesuatu, tapi jangan marahi aku. 585 01:00:35,380 --> 01:00:37,430 Su-su-sue... 586 01:00:37,580 --> 01:00:40,220 - Panggil Suleiman dan Ali. - Siap, Komandan. 587 01:00:40,220 --> 01:00:43,380 Kenapa kau biarkan dia pergi? Apa kau gila? 588 01:00:43,380 --> 01:00:46,080 - Kau tahu dia ke mana? - Aku tak tahu. 589 01:00:46,080 --> 01:00:49,180 Mengapa tak langsung memberitahuku? Bagaimana jika terjadi sesuatu padanya? 590 01:00:49,180 --> 01:00:52,770 Aku bilang jangan pergi, tapi dia tak mendengarkanku. Dia pergi. 591 01:00:52,770 --> 01:00:54,990 - Apa yang akan kita lakukan? - Ayo susul. 592 01:00:54,990 --> 01:01:01,120 - Kemana? Bagaimana menemukannya? - Aku tahu. 593 01:01:02,120 --> 01:01:04,800 - Bisakah kau membawanya? - Tidak. 594 01:01:05,360 --> 01:01:07,999 Aku ada satu cara. 595 01:01:11,530 --> 01:01:14,700 Jika Sersan Suleiman melihat ini, dia akan membunuhku. 596 01:01:17,320 --> 01:01:20,990 - Gak salah nih? - Jangan menghina ya. 597 01:01:26,280 --> 01:01:30,999 Aku bermimpi keliling dunia dengan sepeda, dan sekarang lihatlah. 598 01:01:31,530 --> 01:01:34,150 - Jangan bergerak, bajingan. - Biarkan aku pergi. 599 01:01:35,670 --> 01:01:40,200 - Di mana orang Amerika? Katakan! - Keras kepala! 600 01:01:41,580 --> 01:01:43,980 Berapa banyak tentara di tempatmu, katakan? 601 01:01:43,980 --> 01:01:48,700 - Aku tak mengerti. Lepaskan aku. - Bicaralah! 602 01:01:55,110 --> 01:01:59,999 Jangan bergerak! Jangan bergerak! 603 01:02:00,360 --> 01:02:02,450 Jangan bergerak! 604 01:02:03,320 --> 01:02:06,999 Kembalikan orang kami! Pasukan kami ada di luar. 605 01:02:07,370 --> 01:02:11,150 Kembalikan orang kami! 606 01:02:15,310 --> 01:02:18,420 Kalian semua minggir. Ayo, Suleiman. 607 01:02:18,520 --> 01:02:22,700 Sadik, hidupkan motor. Sadik, hidupkan motor, cepat! 608 01:02:22,860 --> 01:02:26,999 - Bisakah motornya hidup? - Keluar dari sini, ayo. 609 01:02:31,260 --> 01:02:34,130 - Apa yang kau katakan pada mereka? - Aku bilang banyak tentara di luar. 610 01:02:34,130 --> 01:02:37,970 Bagaimana kau mempelajarinya? 611 01:02:38,070 --> 01:02:41,370 Dari bahasa Ayla dan orang Amerika. 612 01:02:41,370 --> 01:02:44,940 Sadik, dimana kau? Mereka mengejar kita. 613 01:02:48,060 --> 01:02:50,210 Gas! 614 01:02:53,340 --> 01:02:56,999 - Hebat! - Mengapa kau lakukan itu? 615 01:02:57,310 --> 01:03:01,500 Bagaimana aku tahu. Kupikir mereka kerabat anak itu. 616 01:03:02,100 --> 01:03:05,160 Gas! Gas! 617 01:03:05,410 --> 01:03:09,500 - Bagaimana menurutmu sepeda motor ini? - Apakah ini sepeda motor? 618 01:03:10,620 --> 01:03:12,790 Kau harus jawab untuk ini. 619 01:03:12,790 --> 01:03:17,160 - Di mana mereka, Letnan? - Lihat mesinnya! 620 01:03:17,160 --> 01:03:20,800 Sersan Suleiman sedikit tak sehat, Komandan. 621 01:03:21,150 --> 01:03:24,700 Maafkan, tapi ada yang salah. 622 01:03:25,250 --> 01:03:27,800 Di atas dan bawah dia... 623 01:03:28,530 --> 01:03:32,400 Dan Ali? Apa dia.. 624 01:03:39,420 --> 01:03:43,930 Kenapa tak keluar? Sedang apa di dalam? Kita cari tahu. 625 01:03:47,230 --> 01:03:49,540 Komandan, maafkan. 626 01:03:51,300 --> 01:03:54,330 - Marilyn-mu akan datang. - Siapa? 627 01:03:55,430 --> 01:03:57,840 Akan menyanyikan beberapa lagu. 628 01:03:57,940 --> 01:04:00,700 Aku tahu kau adalah pengagumnya. 629 01:04:00,800 --> 01:04:05,540 Tapi sayang bagi Ali, ada hal penting, tugas menantinya. 630 01:04:06,140 --> 01:04:08,780 Semoga berhasil, seperti itu. 631 01:04:10,540 --> 01:04:14,500 - Siapa Marilyn itu? - Entah. (joke) 632 01:04:14,500 --> 01:04:17,500 Apa yang kalian lakukan? 633 01:04:18,210 --> 01:04:21,600 Sialan. Jika aku tak melihat gadis ini, aku akan mati. 634 01:04:21,600 --> 01:04:23,700 Lebih baik keluar dari dinas militer! 635 01:04:23,700 --> 01:04:25,790 - Tenanglah! - Suleiman, mengapa? 636 01:04:25,790 --> 01:04:30,080 - Sudah berapa lama aku menunggu untuk ini. - Kenapa ngomel? Itu masih dua hari lagi. 637 01:04:30,080 --> 01:04:33,360 - Jangan menghalangi, Suleiman. - Aku tak menghalangi. tenang. 638 01:04:33,360 --> 01:04:36,570 Aku rela membunuh demi ini, yang mencegah aku. 639 01:04:36,760 --> 01:04:39,000 Aku berharap bertemu dia.. 640 01:04:39,000 --> 01:04:42,350 ..untuk mengakui perasaan, dan besoknya membuat kami lebih intim. 641 01:04:42,350 --> 01:04:44,730 - Mengapa kau menghalangiku? - Siapa yang menghalangi? 01:04:44,730 --> 01:04:45,930 Dengarkan.. 642 01:04:46,080 --> 01:04:48,690 Kemarin aku menyarankan tak lakukan itu. 643 01:04:48,690 --> 01:04:51,690 - Apakah kau ingin mendapatkan hukuman? - Suleiman benar. 644 01:04:51,690 --> 01:04:54,999 Dengar, kami akan pergi dengan Ayla. Aku berjanji padamu. 645 01:04:55,490 --> 01:05:00,310 Aku janji akan memberimu tanda tangannya langsung.. 646 01:05:00,410 --> 01:05:05,580 - ..dan ciuman lipstik nya, hmm? - Apa ini? Trend baru? 647 01:05:08,800 --> 01:05:11,800 - Apakah dia membuatnya dan mengirimnya? - Ya. 648 01:05:14,300 --> 01:05:17,190 Apakah dia menandatangani khusus untukku? 649 01:05:17,190 --> 01:05:19,230 Tentu saja, spesial untukmu. 650 01:05:19,410 --> 01:05:22,750 "Ali sayang, dengan cinta untukmu", tulisnya. Besok kami pergi. 651 01:05:22,750 --> 01:05:27,220 Kau akan berkata, "Aku adalah Ali." Aku bisa jadi penerjemahmu. 652 01:05:27,220 --> 01:05:29,400 - Besok? - Besok. 653 01:05:33,070 --> 01:05:35,370 - Apakah kau berjanji? - Ya, aku janji. 654 01:05:35,370 --> 01:05:37,970 - Kau janji, Suleiman? - Janji, Saudaraku. 655 01:05:37,970 --> 01:05:41,300 Dia juga berjanji. Iya, putriku? 656 01:06:06,890 --> 01:06:09,130 Ini akan sangat sulit. 657 01:06:09,280 --> 01:06:12,200 - Kita sudah janji, bagaimana? - Aku tak tahu. 658 01:06:15,390 --> 01:06:18,930 Jika gagal, Ali tak akan mau melihatku lagi. 659 01:06:19,030 --> 01:06:23,500 Aku tak akan kembali tanpa itu. Aku pergi, Letnan. 660 01:06:44,070 --> 01:06:47,990 Permisi. 661 01:07:05,240 --> 01:07:07,999 Puteriku, naik. Lambaikan tangan. 662 01:07:11,620 --> 01:07:13,900 Dia melihat. 663 01:07:15,370 --> 01:07:18,710 Kemarilah, gadis kecil. Jangan lupa tentang Ali. 664 01:07:18,860 --> 01:07:21,600 Ayla, jangan lupa Ali. 665 01:07:24,190 --> 01:07:27,170 Hai, apa ini? 666 01:07:28,300 --> 01:07:33,600 Kau ingin tandatangan? Ya? Untuk siapa? 667 01:07:34,150 --> 01:07:36,550 - Bicaralah, Nak. - Untuk siapa? 668 01:07:37,590 --> 01:07:39,660 - Ali. - Pintar! 669 01:07:39,810 --> 01:07:44,750 Untuk Ali? Baiklah. "Untuk Ali". 670 01:07:55,970 --> 01:07:59,360 Ini untuk Ali. 671 01:08:01,040 --> 01:08:03,900 Apakah aku harus kasih ciuman? 672 01:08:18,140 --> 01:08:20,200 Tunggu aku. 673 01:08:22,910 --> 01:08:25,050 Musik, silahkan. 674 01:08:40,730 --> 01:08:42,920 Sulei..man.. 675 01:08:58,170 --> 01:09:02,130 Komandan. Komandan! Komandan! Tolong! Komandan! 676 01:09:03,480 --> 01:09:06,690 Komandan! Komandan! Tolong! 677 01:09:32,740 --> 01:09:37,100 Jangan menangis. Aku tak akan meninggalkanmu. 678 01:10:04,230 --> 01:10:08,870 Juli 1951 679 01:10:24,510 --> 01:10:29,750 Saudara-Saudara. Selama setahun kita ada di Korea. 680 01:10:30,590 --> 01:10:35,500 Saudara2 kita menjadi Syahid. Semoga jiwa mereka damai. 681 01:10:36,140 --> 01:10:39,600 Sudah waktunya untuk kembali ke rumah kita. 682 01:10:40,480 --> 01:10:46,840 Langkah demi langkah telah kita lalui. 683 01:10:47,290 --> 01:10:51,150 Terima kasih. Semoga Tuhan memberkati. 684 01:10:51,250 --> 01:10:55,200 - Terima kasih. - Ayla, makan. 685 01:10:55,560 --> 01:10:58,150 Kau tak boleh bermain makanan. 686 01:10:58,310 --> 01:11:01,920 - Pasukan kedua kah itu? - Ya, mereka akan menggantikan kita. 687 01:11:01,920 --> 01:11:06,790 Kita pulang. Pertama para prajurit, kemudian petinggi. 688 01:11:07,630 --> 01:11:11,230 Senang bersama kalian. Aku akan tetap di sini. 689 01:11:11,230 --> 01:11:13,999 Mungkin kembali setelah beberapa waktu. 690 01:11:15,910 --> 01:11:19,250 Suleiman, jangan buru-buru dengan keputusan tentang hal ini. 691 01:11:22,860 --> 01:11:25,510 Sayangku, kami pindah lokasi lagi. 692 01:11:25,660 --> 01:11:27,860 Saat ini kami menetap di kamp lama. 693 01:11:28,010 --> 01:11:32,670 Aku menulis alamat di surat itu. Kupikir berita telah sampai kepadamu juga. 694 01:11:32,670 --> 01:11:35,800 Setiap hari aku mendengarkan berita dan lagu di radio.. 695 01:11:35,800 --> 01:11:38,400 ..yang tersisa dari Ali. 696 01:11:38,400 --> 01:11:40,530 Aku memikirkanmu. 697 01:11:43,180 --> 01:11:45,730 Tolong, tunggu sedikit lebih lama. 698 01:11:50,640 --> 01:11:53,480 - Selamat tinggal, Komandan. - Kemarilah. 699 01:11:57,480 --> 01:11:59,950 - Ini untukmu. - Sepeda. 700 01:12:01,610 --> 01:12:07,950 Ayla, se,sa,sa.. 701 01:12:10,420 --> 01:12:14,090 - Selamat tinggal. - Sayangku. 702 01:12:16,020 --> 01:12:18,100 Sayang. 703 01:12:35,690 --> 01:12:40,310 Cintaku, kami mengirim pulang petugas yang berada di komando kami. 704 01:12:40,310 --> 01:12:43,999 Setelah mereka, yang lain akan datang menggantikan kami. 705 01:12:44,290 --> 01:12:47,999 Aku akan tinggal di sini sementara, Nuran. 706 01:12:49,120 --> 01:12:51,800 - Ada kiriman untukku? - Tidak, Komandan. 707 01:12:52,950 --> 01:12:57,280 Mengapa tak memberi tahu kita? Dia juga pergi tanpa bertanya pada kita. 708 01:12:57,380 --> 01:13:00,370 Yah, aku bangga, tapi kembalilah sekarang. 709 01:13:00,520 --> 01:13:04,200 "Lunasi hutangnya." Sudah waktunya menikah dengannya. 710 01:13:05,190 --> 01:13:07,990 Mereka bilang dia punya kekasih di Iskenderun. 711 01:13:08,140 --> 01:13:11,160 Kita lanjutkan dengan lagu "The Hour of Our Heroes". 712 01:13:11,160 --> 01:13:14,220 Atas permintaan Nuran dari Iskenderun. 713 01:13:14,320 --> 01:13:19,270 Karya musik, ciptaan dari Sedat Odiprach 714 01:13:19,370 --> 01:13:25,300 Spesial untuk Sersan Suleiman Dilbrili yang bertugas di Korea. 715 01:13:25,450 --> 01:13:29,280 Semoga dia mendengarkan... 716 01:13:29,430 --> 01:13:35,060 Hanya untuk mengetahui betapa aku merindukanmu. 717 01:13:35,660 --> 01:13:41,560 Untuk mengetahui, oh.. 718 01:13:42,530 --> 01:13:48,810 Seberapa besar kau merindukanku.. 719 01:13:49,500 --> 01:13:54,430 Hanya untuk tahu, oh... 720 01:13:54,430 --> 01:14:00,410 Dimana kekalahan.. 721 01:14:01,190 --> 01:14:04,860 Tak pernah kembali. 722 01:14:05,840 --> 01:14:10,800 Cintaku. 723 01:14:13,740 --> 01:14:17,130 Dimana kekalahan, 724 01:14:17,560 --> 01:14:21,110 Tak pernah kembali. 725 01:14:21,340 --> 01:14:26,580 Cintaku. 726 01:14:29,610 --> 01:14:33,450 Puteriku, aku mengerti penderitaanmu. 727 01:14:34,400 --> 01:14:36,620 Aku tak ingin kau sia-sia berharap. 728 01:14:36,620 --> 01:14:39,999 Dia tak akan melihatmu lagi, karena ada yang lain. 729 01:14:40,120 --> 01:14:43,430 - Manusia memang... - Aku baik-baik saja, Bu. 730 01:14:44,830 --> 01:14:50,110 Dia pria yang baik. Dan kekasihnya.. 731 01:14:52,050 --> 01:14:56,700 Mereka layak bahagia. Jadi semua baik-baik saja. 732 01:14:58,530 --> 01:15:01,200 Mengapa radio itu bernyanyi, ayah? 733 01:15:01,350 --> 01:15:03,480 - "Pulang..." - Kemana? 734 01:15:05,750 --> 01:15:09,250 Rumah, aku juga punya rumah. 735 01:15:09,400 --> 01:15:14,999 - Kau akan pergi? - Aku tak akan pergi tanpamu. 736 01:15:23,430 --> 01:15:25,550 Mengapa kau tak pulang? 737 01:15:25,700 --> 01:15:28,550 Kau tak bisa bertindak semaumu, Suleiman. 738 01:15:28,650 --> 01:15:31,290 Saat berada di angkatan bersenjata.. 739 01:15:31,290 --> 01:15:34,610 ..kau harus menjalankan perintah. Atau akan dipecat. 740 01:15:34,860 --> 01:15:39,260 Bagaimana jika aku ikut menembak, Mayor? Aku berjanji akan bertanggung jawab. 741 01:15:39,260 --> 01:15:42,600 Nak, apa yang kau katakan, kau tak mengerti? 742 01:15:42,750 --> 01:15:46,240 Aku kasihan pada Ayla. Dia sudah menganggapku Ayah. 743 01:15:46,340 --> 01:15:48,390 Bagaimana jika aku tak ada? 744 01:15:48,540 --> 01:15:52,970 - Ijinkan aku untuk mengambilnya.. - Cukup! Percakapan selesai! 745 01:15:52,970 --> 01:15:57,220 Ayla adalah warga negara ini jadi tetap di sini. Pergi! 746 01:15:57,320 --> 01:16:00,810 - Kenapa belum pulang? - Dia bilang ada seorang anak... 747 01:16:00,960 --> 01:16:03,800 Dan aku? Bagaimana denganku? 748 01:16:05,990 --> 01:16:08,480 - Ada kiriman? - Tidak, Komandan. 749 01:16:12,380 --> 01:16:16,600 Sersan Suleiman. Kolonel ingin bertemu denganmu. Silahkan. 750 01:16:18,230 --> 01:16:20,280 Tunngu disini. 751 01:16:33,970 --> 01:16:38,130 Silahkan, Nak. Silahkan. Pada hari Jumat, sebuah kapal berlayar. 752 01:16:38,280 --> 01:16:42,300 Akan membawamu ke Izmir (Turki). Kau harus pergi dengan itu. 753 01:16:43,160 --> 01:16:47,240 Sudah 10 hari pasukan pulang. dan pasukan lain menggantikan tugas. 754 01:16:47,340 --> 01:16:50,600 - Kau tak bisa tinggal, pulanglah. - Anda tak mengerti. 755 01:16:50,700 --> 01:16:54,170 - Bagaimana dengan Ayla? - Ada kamp anak-anak di Suwon. 756 01:16:54,170 --> 01:16:57,890 "Sekolah Ankara". Ayla akan tinggal di sana. 757 01:16:57,890 --> 01:17:02,999 Bersama anak-anak lain. Nyonya ini adalah pimpinannya. 758 01:17:05,220 --> 01:17:07,640 - Ini untuk Ayla. - Dia membawakannya untuk Ayla. 759 01:17:07,740 --> 01:17:09,840 Berikan seragam itu padanya. 760 01:17:09,990 --> 01:17:15,700 Ny. Ming mengumpulkan anak-anak, yang berada di bawah pengawasan kita. 761 01:17:15,800 --> 01:17:18,440 Mereka berterima kasih. Jangan bebani dirimu. 762 01:17:18,540 --> 01:17:21,000 Ini yang terbaik untuk Ayla. 763 01:17:21,160 --> 01:17:24,120 Bolehkah aku meninggalkan Ayla dengan cara lain? 764 01:17:24,120 --> 01:17:26,500 Aku ingin melihat tempat dia akan tinggal. 765 01:17:26,600 --> 01:17:29,530 Aku akan menemaninya, Kolonel. Jangan khawatir. 766 01:17:29,630 --> 01:17:33,700 Biarkan yang terbaik dilakukan untuk perintah ini. 767 01:18:06,720 --> 01:18:11,130 Ayla, kau tahu mengapa kita ke sini? Di sini kau akan menemukan teman. 768 01:18:11,230 --> 01:18:15,100 Kau akan menemui mereka. Apakah kau bisa pergi dengan guru? 769 01:18:17,740 --> 01:18:20,800 Di sekolah kau tak bisa denganku, putriku. 770 01:18:20,900 --> 01:18:23,900 Lihat, anak2 lain tak takut apa pun. 771 01:18:23,900 --> 01:18:25,920 Apakah kau ingin dipanggil pengecut... 772 01:18:26,150 --> 01:18:29,900 ..yang tak bisa ke sekolah tanpa ayahnya? 773 01:18:32,050 --> 01:18:34,770 - Baiklah. - Baiklah, pintar. 774 01:18:38,370 --> 01:18:43,800 - Selamat tinggal pada ayah. - Pergilah. 775 01:18:48,540 --> 01:18:51,320 Ya aku datang. Ayolah, aku datang. 776 01:18:54,060 --> 01:18:58,250 Ini kantin. Kau lihat anak-anak lain? 777 01:19:00,240 --> 01:19:05,220 Ayla, salam pada teman-temanmu. Halo, aku Ayla. 778 01:19:05,370 --> 01:19:08,860 Tempat yang bagus. Itu akan menjadi lebih baik. 779 01:19:09,160 --> 01:19:12,900 Tentara Turki akan terus membantu orang-orang di sini. 780 01:19:13,380 --> 01:19:17,370 - Aku Ayla. - Bagus sekali. 781 01:19:18,990 --> 01:19:22,400 - Nikmati makan dengan baik. - Makan dengan baik. 782 01:19:27,070 --> 01:19:30,500 Di sini kau akan belajar bahasa Inggris. 783 01:19:40,380 --> 01:19:44,999 Ini pertunjukan luar biasa bukan, Ayla? Mars, seperti lagu. 784 01:19:45,120 --> 01:19:48,800 - Seperti yang di radio? - Ya, seperti di radio. 785 01:19:51,710 --> 01:19:55,980 Dengar, jika kau belajar ini, kau harus menyanyikannya dengan baik. 786 01:19:55,980 --> 01:19:58,200 Aku akan bangga padamu, oke? 787 01:21:01,870 --> 01:21:03,960 Ayah. 788 01:21:09,550 --> 01:21:11,610 Ayah. 789 01:21:16,250 --> 01:21:21,010 Mau kemana? Kau bilang tak akan meninggalkanku. Kau sudah berjanji padaku. 790 01:21:21,160 --> 01:21:26,700 Tidak, aku tak akan meninggalkanmu. Kita pergi dari sini, ayo. 791 01:21:42,210 --> 01:21:45,800 Ini akan sedikit sulit, tapi kau tak akan kurang udara. 792 01:21:46,520 --> 01:21:49,850 Ketika aku kasih kode, kau harus tenang, oke? 793 01:21:49,950 --> 01:21:52,090 Baiklah. 794 01:21:57,420 --> 01:22:02,100 Setelah berada di atas kapal, selanjutnya akan mudah. 795 01:22:37,610 --> 01:22:40,800 Apa kau tak peduli pada rumah? Kau terlambat. 796 01:22:41,080 --> 01:22:43,710 Ini tugas penting, Komandan. 797 01:22:47,120 --> 01:22:50,210 Apa itu koper besar. Apa isinya? 798 01:22:54,150 --> 01:22:57,900 Kapten, sebagian besar adalah suvenir liburan di Tokyo. 799 01:22:58,370 --> 01:23:01,150 Dalam surat2ku ada menyebutkan tentang tempat itu. 800 01:23:01,340 --> 01:23:03,810 Jika kau mau, akan ku buka. 801 01:23:09,540 --> 01:23:14,240 Sersan. Selamat jalan. 802 01:23:17,260 --> 01:23:19,450 Terima kasih, Kapten. 803 01:23:28,830 --> 01:23:32,110 Suleiman. Suleiman. 804 01:23:35,330 --> 01:23:40,999 - Suleiman, di mana anak itu? - Buka koper itu. 805 01:24:04,810 --> 01:24:09,060 Kau tahu kejahatan apa yang kau lakukan? 806 01:24:09,060 --> 01:24:12,430 Aku sudah katakan, tapi kau tak mengerti. 807 01:24:15,210 --> 01:24:18,920 Naik di kapal, duduk, dan pulang. 808 01:24:24,590 --> 01:24:26,790 Ketika datang ke sini.. 809 01:24:27,200 --> 01:24:31,130 ..aku meninggalkan semuanya. Semua. 810 01:24:33,510 --> 01:24:37,180 Sekarang mereka menginginkan hal yang sama. 811 01:24:38,150 --> 01:24:44,050 Aku tinggalkan Ali, dan semua kenangan. 812 01:24:46,590 --> 01:24:50,220 Aku tak bisa meninggalkan Ayla. Dia juga tak bisa meninggalkanku. 813 01:24:50,320 --> 01:24:55,800 Dia anak-anak, belum bisa membuat keputusan. Tak ada yang memisahkanmu. 814 01:24:55,900 --> 01:24:58,690 Ketika perang berakhir, dan memulai kehidupan baru.. 815 01:24:58,790 --> 01:25:01,800 ..kau bisa kembali lagi nanti, dan Ayla masih ada di sini. 816 01:25:01,800 --> 01:25:04,930 Percayalah. Tolong, berpikir bijak. 817 01:25:05,030 --> 01:25:07,350 Benih tumbuh paling baik di tanahnya. 818 01:25:08,480 --> 01:25:12,330 Demi Allah, Mesut. Apa kau yakin dengan apa yang kau katakan? 819 01:25:16,420 --> 01:25:21,500 Aku yakin. Percayalah. 820 01:25:22,550 --> 01:25:26,200 Aku yakin kau akan kembali ke sini suatu hari nanti demi dia. 821 01:25:43,380 --> 01:25:46,620 Janganlah menangis. Jangan. 822 01:25:48,100 --> 01:25:51,450 Aku akan marah jika kau menangis. 823 01:25:52,350 --> 01:25:54,470 Baiklah, menangislah sedikit. 824 01:25:54,570 --> 01:25:57,800 Tapi setelah aku pergi, kau tak akan menangis lagi, oke? 825 01:25:58,800 --> 01:26:01,010 Janji. 826 01:26:03,830 --> 01:26:06,020 - Kau berjanji? - Janji. 827 01:26:06,170 --> 01:26:09,800 Bagus, sekarang aku akan memberimu janji. 828 01:26:11,700 --> 01:26:13,999 Aku akan kembali untukmu, oke? 829 01:26:14,990 --> 01:26:18,700 Aku akan kembali, dan kita tak akan terpisahkan. 830 01:26:19,350 --> 01:26:21,600 - Apakah kau berjanji? - Aku berjanji. 831 01:26:22,880 --> 01:26:26,200 "Ayah berjuang untuk anak-anak mereka." 832 01:26:27,030 --> 01:26:30,330 "Mereka hidup untuk memenuhi janji." 833 01:26:30,330 --> 01:26:33,740 Aku akan kembali. Aku janji. 834 01:26:43,070 --> 01:26:45,130 Aku akan kembali. 835 01:27:27,070 --> 01:27:32,800 Iskenderun 1951 836 01:27:38,020 --> 01:27:42,740 - Selamat datang, Saudaraku. - Berjumpa lagi. 837 01:27:46,710 --> 01:27:50,999 Di Izmir aku disambut. Mereka senang sekali bertemu denganku. 838 01:27:52,080 --> 01:27:57,150 Kau pulang sendirian. Aku tak menyangka kita bertemu lagi. 839 01:28:00,970 --> 01:28:07,500 Aku ucapkan selamat pada kalian. Semoga berbahagia. Nuran mana? 840 01:28:08,350 --> 01:28:10,520 Aku belum menerima kabar darinya. 841 01:28:10,620 --> 01:28:14,800 Tak bisa datang, atau kalian menyiapkan kejutan? 842 01:28:15,060 --> 01:28:18,250 Bukan hanya kami yang menikah, Suleiman. 843 01:28:18,930 --> 01:28:22,200 Kami tak ingin kau mendengarnya, semoga kau mengerti. 844 01:28:31,090 --> 01:28:34,010 Apakah benar yang kudengar? 845 01:28:36,100 --> 01:28:38,370 Paman mendengar di radio. 846 01:28:39,100 --> 01:28:43,280 Bagimu dunia sangat besar, tapi disini tak seperti itu. 847 01:28:43,280 --> 01:28:46,950 Apa yang dia dengar? Kau bisa memberitahunya. 848 01:28:48,040 --> 01:28:52,300 Katakan padanya bagaimana keadaannya. Kenapa kau diam saja, Nuran? 849 01:28:53,180 --> 01:28:56,200 Apa aku pembohong, pengecut atau bajingan? 850 01:28:56,200 --> 01:29:00,950 Tidak, kau bukan pembohong. Bukan pula orang jahat. 851 01:29:00,950 --> 01:29:03,810 Kau bukan itu, Suleiman. 852 01:29:04,010 --> 01:29:06,820 Jika kita berbicara tentangmu.. 853 01:29:06,920 --> 01:29:10,620 ..kau harus berpikir mengapa tak kembali begitu lama. 854 01:29:10,720 --> 01:29:13,440 Aku sudah memberitahumu. Tapi kau tak peduli. 855 01:29:14,440 --> 01:29:16,950 Untukmu lebih penting gadis kecil itu.. 856 01:29:16,950 --> 01:29:19,600 ..daripada wanita yang menunggumu di sini. 857 01:29:20,700 --> 01:29:22,810 Aku memakai cincin ini. 858 01:29:23,900 --> 01:29:28,800 Agar kau bisa puas mendapat medali baru. 859 01:29:31,600 --> 01:29:33,680 Semoga Allah menyertaimu. 860 01:30:13,590 --> 01:30:16,500 - Aku ingin kirim telegram segera. - Silahkan. 861 01:30:17,600 --> 01:30:24,100 Ayah, aku telah kembali. Aku pulang. 862 01:30:25,050 --> 01:30:29,900 Aku akan menikahi gadis yang kau pilih dan meninggalkan kota ini. 863 01:30:32,420 --> 01:30:35,070 Puteramu, sembah sungkem. 864 01:30:37,480 --> 01:30:40,700 Istanbul, 5 bulan kemudian 865 01:30:58,890 --> 01:31:02,490 Selamat datang. Selamat datang, Nyonya. 866 01:31:03,000 --> 01:31:05,920 Aku sudah memperbaiki rumah, seperti baru. 867 01:31:07,460 --> 01:31:11,150 Nak, buang tulisannya. Mari, silahkan dilihat. 868 01:31:24,600 --> 01:31:26,860 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 869 01:31:29,970 --> 01:31:34,400 - Kau tak makan sesuatu? - Aku tak punya waktu. Semoga harimu menyenangkan. 870 01:31:38,500 --> 01:31:40,740 Kedutaan Korea Selatan, Istanbul 871 01:31:40,740 --> 01:31:44,300 Komandan. Kedutaan masih tutup. Datanglah jam 9 am - 5 pm. 872 01:31:54,810 --> 01:31:58,600 Ahmed. Hari ini aku pulang lebih awal, Semua sudah beres. 873 01:32:00,690 --> 01:32:04,600 Mobil Mayor mogok di jalan, Komandan. Ini mendesak. 874 01:32:20,100 --> 01:32:22,230 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 875 01:32:22,840 --> 01:32:26,630 Kali ini setidaknya minum teh dulu. 876 01:32:27,730 --> 01:32:30,800 - Aku ada pekerjaan, Nimet. - Kau mencari gadis kecil itu, bukan? 877 01:32:30,800 --> 01:32:35,700 Dari Korea. Aku tahu tentang itu. 878 01:32:36,010 --> 01:32:40,400 Duduklah berbicara, tenangkan diri. Kita akan buat keputusan bersama. 879 01:32:42,760 --> 01:32:45,200 Aku tak tahu persis apa yang kau tahu. 880 01:32:46,720 --> 01:32:50,500 Suatu malam saat kami dalam penyergapan, aku menemukan dia. 881 01:32:50,750 --> 01:32:53,230 Apakah aku harus meninggalkannya? 882 01:32:53,330 --> 01:32:56,740 Aku tak bisa melakukannya. Kau harus lihat betapa manisnya dia. 883 01:32:56,840 --> 01:33:00,999 Wajahnya seperti sinar bulan. Kami beri nama Ayla. 884 01:33:00,999 --> 01:33:05,300 Aku ceritakan semua, begitulah yang terjadi.. 885 01:33:06,060 --> 01:33:08,700 ..tentang gadis kecil ini, Nimet. 886 01:33:08,910 --> 01:33:13,500 Aku bangga dengan apa yang kau lakukan untuk gadis kecil itu, Suleiman 887 01:33:13,910 --> 01:33:16,920 Inilah pria yang aku cintai. 888 01:33:17,020 --> 01:33:19,999 Kita sudah menikah. Biarkan aku membantumu. 889 01:33:20,700 --> 01:33:23,760 Bagaimana kau membantuku? Puterimu adalah puteriku juga. 890 01:33:23,860 --> 01:33:28,360 Janjimu juga janjiku. Aku akan pergi ke beberapa institusi. 891 01:33:28,460 --> 01:33:33,120 Jangan bilang kau tak lagi punya rencana. Tunjukkan aku caranya, aku akan belajar dengan cepat. 892 01:33:33,270 --> 01:33:35,950 Aku seorang istri veteran perang. 893 01:33:36,050 --> 01:33:39,600 Siapapun akan memperlakukanku dengan hormat. 894 01:33:39,700 --> 01:33:42,090 Biar aku. 895 01:34:14,210 --> 01:34:17,530 - Aku akan kabari dan memulai pencarian. - Terimakasih. 896 01:34:20,100 --> 01:34:22,610 Silahkan. 897 01:34:24,920 --> 01:34:28,330 Tn. Suleiman, seperti yang kau tahu, perang masih berlanjut. 898 01:34:28,430 --> 01:34:30,530 Sulit untuk menemukan sesuatu. 899 01:34:30,690 --> 01:34:34,080 Kami tak bisa menemukan anak bernama Ayla. 900 01:34:34,180 --> 01:34:37,750 Tapi memang itu. Tak ada nama lain. 901 01:34:38,360 --> 01:34:42,260 Demi Allah, Tn. Suleiman, kami tak mendapat informasi. 902 01:34:42,360 --> 01:34:44,740 Kami akan terus berusaha. 903 01:34:44,840 --> 01:34:49,500 Ini yang bisa kami lakukan dari jauh. Maaf. 904 01:34:49,930 --> 01:34:52,310 Kami kirim pesan ke "Ankara School" dan menunggu hasilnya. 905 01:34:52,460 --> 01:34:55,590 Semoga dapat jawaban secepatnya. 906 01:34:55,690 --> 01:34:58,990 Kita punya kesempatan mendapatkan informasi dari mereka. 907 01:34:59,090 --> 01:35:03,240 Tapi itu akan memakan waktu. 908 01:35:04,730 --> 01:35:07,000 Kami akan menemukan anak itu. 909 01:35:11,440 --> 01:35:14,310 Gadis kecil ini lupa namanya, Nimet. 910 01:35:15,730 --> 01:35:19,900 Tapi jika tahu ayahnya mencarinya dia pasti jawab. 911 01:35:20,360 --> 01:35:25,150 Dia belum lupa, aku anak perempuan, bisakah aku melupakan ayahku? 912 01:35:27,130 --> 01:35:31,210 Aku harus minta ijin setelah perang usai. 913 01:35:31,310 --> 01:35:35,400 - Aku harus mencarinya. - Butuh sebulan pergi ke sana. 914 01:35:35,590 --> 01:35:37,710 Bisa dua bulan bolak-balik. 915 01:35:38,160 --> 01:35:42,740 Bagaimana jika lebih lama? Harus ada jalan keluar lain. 916 01:35:42,840 --> 01:35:46,800 Aku akan periksa semuanya. Seperti itulah kemungkinannya. 917 01:35:47,980 --> 01:35:52,500 Jika negara tak sanggup, akan kutemukan sendiri. 918 01:35:53,410 --> 01:35:58,340 Kau tak sendirian. Tenangkan dan cobalah tidur. 919 01:36:01,130 --> 01:36:05,600 Tak lama sekali, Suleiman. Hanya sedikit lama. 920 01:36:23,380 --> 01:36:26,400 Suleiman! Suleiman! Suleiman! 921 01:36:27,970 --> 01:36:30,010 Suleiman! 922 01:36:34,600 --> 01:36:38,600 Suleiman, tak apa-apa? Nimet, bagaimana? 923 01:36:40,450 --> 01:36:45,300 Setelah 47 tahun 924 01:36:45,430 --> 01:36:51,999 17 Agustus 1999 Gempa Bumi Marmara 925 01:36:52,380 --> 01:36:54,999 Gempa yang terjadi pada 3:02 pagi.. 926 01:36:55,080 --> 01:36:57,999 ..menyebabkan kerusakan besar di Izmir, Istanbul, Ankara, 927 01:36:57,999 --> 01:37:02,300 ..Eschisehir, Adapazar, Zonguldak dan Bolu. 928 01:37:03,140 --> 01:37:08,999 Penduduk terbangun oleh goncangan dahsyat, dan kemudian mereka memenuhi jalanan. 929 01:37:09,010 --> 01:37:11,320 Banyak bangunan hancur. 930 01:37:24,290 --> 01:37:29,060 Goeljuk bahkan Yalam juga parah. 931 01:37:29,760 --> 01:37:32,150 Entah berapa banyak korban.. 932 01:37:35,360 --> 01:37:38,770 Suleiman, mau kemana? jangan meninggalkan rumah. 933 01:37:38,770 --> 01:37:43,999 - Ayah? Ayah, mau kemana? - Jangan khawatir, akan kulihat. 934 01:38:03,890 --> 01:38:09,150 Suleiman. Anak-anak khawatir. 935 01:38:09,390 --> 01:38:11,800 Dia juga anakku. 936 01:38:15,100 --> 01:38:17,650 Suleiman... 937 01:38:21,390 --> 01:38:24,110 Aku selamat dari perang dan tetap hidup.. 938 01:38:24,850 --> 01:38:27,810 Manusia berhenti memperhatikan kematian. 939 01:38:28,680 --> 01:38:32,400 Seolah telah mengalahkan Izrail (Malaikat kematian). 940 01:38:33,440 --> 01:38:37,530 Seolah kau memiliki banyak waktu, tapi.. 941 01:38:38,010 --> 01:38:40,390 ..50 tahun berlalu. 942 01:38:43,860 --> 01:38:50,150 Kita bisa mati kapan saja, Nimet. Tapi aku ingin memberinya ucapan. 943 01:38:52,360 --> 01:38:55,500 Aku tak ingin mati sebelum menepati janjiku. 944 01:39:14,930 --> 01:39:19,600 Korea telah datang. Orang yang berbudi. Masyaallah. 945 01:39:21,290 --> 01:39:25,870 Mungkin Ayla datang ke rumah ayahnya untuk mengembalikan hutangnya. 946 01:39:25,970 --> 01:39:28,270 Bagaimana, Paman Suleiman? 947 01:39:38,990 --> 01:39:41,040 Apa gunanya? 948 01:40:13,330 --> 01:40:19,999 29 Juni 2002 Korea Selatan - Turki 949 01:40:21,350 --> 01:40:23,480 Tenang, jangan lari. 950 01:40:25,330 --> 01:40:30,300 Ayah memandangi orang2 Korea. Karena pencarian selama bertahun-tahun. 951 01:40:30,880 --> 01:40:34,860 Bagaimana menemukannya? Dia bisa pergi ke sana. 952 01:40:34,860 --> 01:40:38,050 Sangat mudah? Tak ada uang atau kerabat disana. 953 01:40:38,050 --> 01:40:42,390 Yang tinggal di sini saja tak bisa berkunjung, iya kan Bu? 954 01:40:42,490 --> 01:40:45,230 Dia mungkin sudah jadi wanita tua.. 955 01:40:45,330 --> 01:40:49,999 ..tapi Ayah terus saja seperti itu, tak mau mendengarkan kita. 956 01:40:50,390 --> 01:40:55,700 - Jangan bicara seperti itu, lihat. - Dia mungkin sudah lama meninggal. 957 01:40:58,820 --> 01:41:01,300 Pendapat orang bisa benar, Bu. 958 01:41:30,180 --> 01:41:35,940 Ayah. Aku datang, Ayah. 959 01:41:48,680 --> 01:41:53,230 Suleiman! Suleiman! 960 01:41:55,550 --> 01:41:59,270 Beberapa wartawan dari Korea datang. 961 01:41:59,510 --> 01:42:03,130 Meliput ulang tahun ke-60 persahabatan negara. 962 01:42:04,260 --> 01:42:08,300 Mereka ingin membantu mencari Ayla. 963 01:42:09,870 --> 01:42:12,900 Mereka ingin bertemu dengan kita. 964 01:42:14,680 --> 01:42:16,880 Dengan rekan kami dari Korsel, Sung Jun. 965 01:42:16,980 --> 01:42:20,420 Kami sedang mengerjakan pembuatan film Perang Korea. 966 01:42:20,520 --> 01:42:23,130 60 tahun berlalu dan tak ada lagi yang diceritakan. 967 01:42:23,230 --> 01:42:26,999 Untuk kehidupan veteran kami, tentang kejadian di sana. 968 01:42:27,130 --> 01:42:29,650 Lihat, semua orang berbicara tentang apa yang terjadi di sana. 969 01:42:29,750 --> 01:42:32,410 Semua berbicara bagaimana mereka berada diantara peluru. 970 01:42:32,510 --> 01:42:35,800 Aku memberi tahu mereka, bahwa kita memiliki Sersan Suleiman.. 971 01:42:35,920 --> 01:42:38,670 ..yang menyelamatkan seorang anak di sana. 972 01:42:38,720 --> 01:42:44,140 Kami antusias. Kami akan membahas dengan rekan-rekan pembuat film. 973 01:42:44,240 --> 01:42:47,300 Jadi mungkin kita bisa menemukan Ayla. 974 01:42:52,050 --> 01:42:55,200 Jika Anda membantu kami, kami akan menemukan Ayla. 975 01:43:03,410 --> 01:43:05,999 Apa yang kalian bicarakan tentang anak itu.. 976 01:43:06,110 --> 01:43:10,500 ..adalah satu-satunya yang kuinginkan dari kehidupan ini. 977 01:43:11,970 --> 01:43:16,610 Mereka mengatakan memberinya nama lain sebelum sekolah itu ditutup. 978 01:43:16,610 --> 01:43:19,660 Jangan khawatir. Semuanya berbeda sekarang. 979 01:43:19,760 --> 01:43:25,880 Ada catatan dan arsip. Apa Anda punya foto2 Ayla? 980 01:43:25,980 --> 01:43:31,300 Tentu saja. Aku simpan di album dengan rapi. 981 01:43:31,460 --> 01:43:34,050 Luar biasa. Itu yang kami butuhkan. 982 01:43:34,150 --> 01:43:37,600 Jadi kami bisa mulai bekerja? 983 01:44:06,540 --> 01:44:10,999 Seoul - Korea Selatan 984 01:44:17,100 --> 01:44:20,400 Arsip Negara, Seoul 985 01:44:27,150 --> 01:44:31,310 Dalam arsip, hampir semua telah dibakar. 986 01:44:31,410 --> 01:44:34,260 Banyak sekali informasi yang hilang. 987 01:44:34,360 --> 01:44:37,680 Pekerjaan kami rumit, karena Ankara School ditutup. 988 01:44:37,830 --> 01:44:41,350 Nama Ayla tak berarti apa-apa. Kita cari tahu nama aslinya. 989 01:44:41,500 --> 01:44:44,680 Kita bisa mencari siswa yang masih hidup saat ini. 990 01:44:44,830 --> 01:44:47,640 Mungkin di antara mereka ada yang mengingat Ayla. 991 01:44:47,790 --> 01:44:51,290 Aku memikirkannya. Kita cari daftarnya. 992 01:44:51,470 --> 01:44:55,620 Asisten ku sedang menanganinya. Jieong! 993 01:44:56,580 --> 01:44:59,740 Tn. Sung, ini daftar namanya. 994 01:45:02,340 --> 01:45:04,410 Terima kasih. 995 01:45:05,760 --> 01:45:09,860 Kita berhasil menemukan 6 siswa pada waktu itu. 996 01:45:10,170 --> 01:45:13,070 Kita akan hubungi. 997 01:45:13,220 --> 01:45:18,550 - Mereka saling bertemu setiap tahun. - Aku yakin mereka ingat Ayla. 998 01:45:19,000 --> 01:45:23,360 - Kita harus menemui mereka. - Tentu saja. 999 01:45:24,930 --> 01:45:27,260 Selamat malam, Paman Suleiman. 1000 01:45:29,290 --> 01:45:32,600 Kami menemukan alumni Sekolah Ankara di Korea. 1001 01:45:32,680 --> 01:45:35,070 Mereka belajar bersama Ayla. 1002 01:45:39,600 --> 01:45:41,900 Mereka berkata, "Ya, kami ingat dia." 1003 01:45:44,900 --> 01:45:46,940 Itu adalah tentara Turki. 1004 01:45:47,170 --> 01:45:50,360 Dia duduk diam di pojok dan tak melakukan apa-apa. 1005 01:45:50,460 --> 01:45:52,700 Dia tak mau bicara dengan mereka. 1006 01:45:53,370 --> 01:45:56,400 Dia hanya berkata, ayahnya akan datang untuknya. 1007 01:45:57,510 --> 01:46:02,400 Guru mereka mengajar di kamp Turki. Dan dia bergabung dengan mereka. 1008 01:46:03,320 --> 01:46:06,900 Berdiri di depan dan bernyanyi paling keras dari semuanya. 1009 01:46:07,000 --> 01:46:11,900 Dia berkata: "Ayahku akan bangga kepadaku, jika aku belajar lagu mars ini." 1010 01:46:44,990 --> 01:46:47,400 Paman Suleiman, ini baru permulaan. 1011 01:46:47,550 --> 01:46:52,600 Kami akan bertemu orang yang mengenalnya. Semoga dia masih hidup.. 1012 01:46:57,550 --> 01:47:00,120 - Pasti hidup. - Kau sangat yakin masih hidup.. 1013 01:47:00,220 --> 01:47:03,390 - ..mengatakan itu tak mungkin. - Diamlah. 1014 01:47:05,220 --> 01:47:08,480 Aku mohon diri. 1015 01:47:11,420 --> 01:47:16,290 Ny. Josge, dengar. Kau datang ke sini dan tak peduli kondisi ayahku. 1016 01:47:16,390 --> 01:47:18,420 Tubuhnya tak bisa bertahan. 1017 01:47:18,570 --> 01:47:22,900 Benar-benar tak akan bertahan. Aku tak ingin ini berlanjut. 1018 01:47:24,700 --> 01:47:27,060 - Mengerti. - Bagus. 1019 01:47:27,760 --> 01:47:32,350 Anakku, Puteriku. Apa yang kau bicarakan? 1020 01:47:32,510 --> 01:47:35,900 Mengapa kau mengatakan itu? Aku memiliki sebuah janji. 1021 01:47:36,770 --> 01:47:40,860 "Ayah berjuang untuk anak-anak mereka. Mereka hidup untuk memenuhi janji mereka." 1022 01:47:40,860 --> 01:47:45,300 Untukmu, adikmu. Tidak kah aku melakukan hal yang sama, hah? 1023 01:47:47,340 --> 01:47:52,880 Karena aku? Kau takut aku mati? 1024 01:47:53,660 --> 01:47:59,900 Ya Allah, putriku. Jangan takut. 1025 01:48:00,130 --> 01:48:03,300 Aku tak akan mati sebelum memenuhi janji. 1026 01:48:12,370 --> 01:48:14,450 - Hai. - Halo, Josge. 1027 01:48:14,620 --> 01:48:18,220 Kita menemukan Ayla. Kita benar2 menemukannya sekarang. 1028 01:48:18,370 --> 01:48:20,460 - Benarkah? - Ya. 1029 01:48:20,640 --> 01:48:24,300 Ini berita bagus, tapi kita harus bicara. 1030 01:48:24,450 --> 01:48:27,520 Oke, aku telepon lagi nanti di kantorku. 1031 01:48:27,820 --> 01:48:31,900 Kami sudah menghubungi teman2nya. Mereka saling bertemu selama 20 tahun. 1032 01:48:32,050 --> 01:48:35,940 - Mereka mengatakan namanya Kim Eunja. - Apakah yakin itu Ayla? 1033 01:48:36,090 --> 01:48:39,120 Kisahnya sama persis. Kami sudah teliti. 1034 01:48:39,370 --> 01:48:43,780 Sudah menikah, tapi sayang suaminya meninggal muda. 1035 01:48:44,420 --> 01:48:47,190 Lihat ini. Ini fotonya. 1036 01:48:48,480 --> 01:48:51,030 Wanita malang. Dia tak bisa menikmati hidup. 1037 01:48:51,180 --> 01:48:55,780 Agar tak menjadi beban siapa pun, dia bekerja keras selama hidupnya. 1038 01:48:55,930 --> 01:48:59,690 Pembantu di sekolah, Bagaimana menurutmu? Apakah kita beritahu Suleiman? 1039 01:48:59,910 --> 01:49:03,870 Hari ini putrinya menyebabkan masalah dan dia punya alasan. 1040 01:49:04,020 --> 01:49:08,190 Lihat, dua foto ini sangat mirip. Kita harus mencoba lagi. 1041 01:49:08,340 --> 01:49:11,150 Kita tak boleh menyerah. 1042 01:49:11,300 --> 01:49:16,820 Oke. Aku tiba dengan penerbangan pertama. Buatlah pertemuan dengan wanita itu. 1043 01:49:16,970 --> 01:49:18,970 Ayo bertemu dengannya. 1044 01:49:19,120 --> 01:49:22,780 Jika dia ingat Paman Suleiman setelah sekian lama, dan.. 1045 01:49:22,930 --> 01:49:26,780 ..merasa seperti berkumpul bersama. Itu akan jadi buah usaha kita.. 1046 01:49:27,050 --> 01:49:30,200 ..jika kedua orang ini bersatu kembali. 1047 01:50:26,600 --> 01:50:28,999 Monggo mlebet. 1048 01:51:27,840 --> 01:51:32,430 Benar! Ini Ayahku! 1049 01:51:34,970 --> 01:51:39,170 Ayah! Ayah! Ayah! 1050 01:51:41,820 --> 01:51:45,490 Bisakah aku melupakan ayahku? 1051 01:51:58,950 --> 01:52:04,090 Ayah..Apakah dia masih hidup? 1052 01:52:07,000 --> 01:52:10,290 Ayah.. 1053 01:52:14,660 --> 01:52:20,999 Seoul, April 2010 1054 01:52:39,510 --> 01:52:45,840 Seoul telah menjadi begitu besar. Siapa yang tahu Aylaku.. 1055 01:52:50,870 --> 01:52:57,340 Dia banyak menderita, Nimet. Dan aku tak ada di sana. 1056 01:53:44,740 --> 01:53:48,555 Ankara Park, Seoul 1057 01:54:10,880 --> 01:54:13,080 Itu kah Ayla? 1058 01:54:41,490 --> 01:54:46,930 Ayah! Ayah! 1059 01:54:58,840 --> 01:55:02,600 Ayah berjuang untuk anak-anak mereka. 1060 01:55:03,630 --> 01:55:07,999 Mereka hidup hanya untuk memenuhi janji mereka, aku janji. 1061 01:55:09,950 --> 01:55:12,000 Ayah! 1062 01:55:23,680 --> 01:55:28,670 Suleiman dan putrinya Ayla bertemu lagi setelah 60 tahun.. 1064 01:55:28,670 --> 01:55:32,999 ..pada 10 April 2010 di Seoul dan tak terpisah lagi. 1065 01:55:35,700 --> 01:55:38,300 Apakah itu Ayla? 1066 01:55:47,400 --> 01:55:49,820 Ayah! 1067 01:55:50,030 --> 01:55:54,550 Saat ini, 28 juta anak2 berada di bawah naungan UNICEF di seluruh dunia.. 1068 01:55:54,550 --> 01:55:57,950 ..yang seperti Ayla, dan telah menjadi korban perang, 1069 01:55:57,950 --> 01:56:00,970 1,5 juta dari mereka tinggal di negara kami. 1070 01:56:01,970 --> 01:56:15,970 Diterjemahkan oleh: kawulo Dari subtitle: - Mohon maaf bila banyak kesalahan penerjemahan Terima Kasih 88782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.