All language subtitles for 1x The.Honey.Killer.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,013 --> 00:00:13,812 Andalucía, España 2 00:00:13,836 --> 00:00:19,836 una semana antes. 3 00:01:10,813 --> 00:01:11,921 - Janine, por Dios, 4 00:01:11,922 --> 00:01:13,092 ¿Qué estás haciendo? 5 00:01:13,093 --> 00:01:14,678 ¡Janine, por favor! 6 00:01:14,679 --> 00:01:16,612 ¿Fue algo que dije? 7 00:01:16,613 --> 00:01:18,284 ¿No te gustó el vestido? 8 00:01:18,285 --> 00:01:19,283 Podríamos recuperarlo. 9 00:01:19,284 --> 00:01:21,044 Todavía tengo el recibo. 10 00:01:21,045 --> 00:01:22,743 ¡Dios mío, hay un acantilado! 11 00:01:22,744 --> 00:01:23,736 ¡Despacio! 12 00:01:23,737 --> 00:01:25,993 Por el amor de Dios, ¿qué estás haciendo? 13 00:01:25,994 --> 00:01:28,464 ¡No, no, te has vuelto loca! 14 00:01:30,114 --> 00:01:32,673 ¡Pisa los frenos, pisa los frenos! 15 00:01:32,674 --> 00:01:34,641 ¡Nos matarás a los dos! 16 00:01:40,096 --> 00:01:41,861 ¡Me vas a matar! 17 00:01:41,862 --> 00:01:43,912 Janine, ¿qué pasa? 18 00:01:45,323 --> 00:01:48,244 ¿No te gustó el anillo? 19 00:02:04,130 --> 00:02:06,430 - El compromiso se acabó. 20 00:05:38,419 --> 00:05:40,517 - Fue la fiesta de ensueño que he estado planeando 21 00:05:40,518 --> 00:05:42,068 Para nosotros dos, 22 00:05:43,429 --> 00:05:46,778 una pequeña sorpresa para celebrar mi compromiso 23 00:05:46,779 --> 00:05:50,579 con la chica más hermosa que he conocido 24 00:05:53,059 --> 00:05:54,859 Maldita puta 25 00:06:21,869 --> 00:06:25,118 - Janine lo tenía todo. 26 00:06:25,119 --> 00:06:27,336 Ella era impresionante, sexy, 27 00:06:29,600 --> 00:06:32,067 seductora, y ella me tenía, 28 00:06:35,130 --> 00:06:37,919 Darryl Fergus Sebastian Maddock, 29 00:06:37,920 --> 00:06:40,060 uno de los mejores jóvenes administradores de fondos 30 00:06:40,061 --> 00:06:41,999 en la ciudad de Londres, 31 00:06:42,000 --> 00:06:45,383 envuelto alrededor de su dedo. 32 00:07:00,426 --> 00:07:01,726 - ¡Janine! 33 00:07:04,576 --> 00:07:05,876 ¡Janine! 34 00:07:08,448 --> 00:07:09,748 ¡Hola! 35 00:07:11,176 --> 00:07:12,476 ¿Nadie? 36 00:07:15,728 --> 00:07:17,028 ¡Ayuda! 37 00:07:20,509 --> 00:07:21,809 Mierda. 38 00:07:24,436 --> 00:07:25,736 Oh Dios. 39 00:07:27,206 --> 00:07:28,666 De acuerdo, vamos. 40 00:07:37,764 --> 00:07:39,064 Oh Dios. 41 00:07:55,438 --> 00:07:56,738 ¡Venga! 42 00:07:58,017 --> 00:08:00,734 Ahí, vamos, te tengo. 43 00:08:02,257 --> 00:08:04,829 Venga. 44 00:08:46,792 --> 00:08:48,829 Maldita sea. 45 00:09:08,467 --> 00:09:11,934 Sabía que debería haberla llevado a París. 46 00:09:23,507 --> 00:09:25,208 Te digo, 47 00:09:25,209 --> 00:09:27,717 Estaba absolutamente lívido. 48 00:09:27,718 --> 00:09:29,866 Realmente no tuve la idea más tonta 49 00:09:29,867 --> 00:09:31,728 qué había llevado a Janine a recogerme 50 00:09:31,729 --> 00:09:36,157 en el capó y me catapulta en el Med. 51 00:09:36,158 --> 00:09:39,106 Lo único que tenía en mente era cómo volver a mi villa 52 00:09:39,107 --> 00:09:43,407 y averiguar qué demonios estaba pasando. 53 00:10:19,958 --> 00:10:22,149 Tendré suerte de salir vivo de aquí. 54 00:10:46,818 --> 00:10:50,747 - La forma perfecta de terminar una relación. 55 00:11:09,041 --> 00:11:11,358 Carmel, no te preocupes, está bien. 56 00:11:11,359 --> 00:11:12,501 Créeme. 57 00:11:12,502 --> 00:11:13,850 Se verá como un accidente, 58 00:11:13,851 --> 00:11:16,591 y tengo todo por escrito. 59 00:11:16,592 --> 00:11:18,530 Es como dije, 60 00:11:18,531 --> 00:11:21,059 no es lo rápido que abres tus piernas, ya sabes. 61 00:11:21,060 --> 00:11:22,970 Es lo rápido que los cierras. 62 00:11:22,971 --> 00:11:24,463 Eso es todo. 63 00:11:51,760 --> 00:11:56,560 - Finalmente, encuentro mi camino de regreso a la carretera, 64 00:11:57,121 --> 00:12:00,504 quemado, roto y casi muerto. 65 00:12:03,222 --> 00:12:06,439 De alguna manera, tuve que volver 66 00:12:07,339 --> 00:12:09,139 para encontrar a mi prometida. 67 00:12:50,241 --> 00:12:53,830 - ¿Dónde demonios estamos ahora? 68 00:12:53,831 --> 00:12:56,350 Mis bolas están sudando. 69 00:12:56,351 --> 00:12:58,151 Y necesito una mierda. 70 00:13:03,252 --> 00:13:05,350 - ¿Cómo diablos sé? 71 00:13:05,351 --> 00:13:06,184 - ¿Chicos, a quién le importa? 72 00:13:06,185 --> 00:13:08,019 Vamos a ir en autobús hasta llegar a la playa. 73 00:13:08,020 --> 00:13:11,331 ¿Entonces la fiesta va a comenzar todo de nuevo? 74 00:13:15,540 --> 00:13:16,373 - Cállate, Wingnut. 75 00:13:16,374 --> 00:13:18,648 Honestamente, ¡estás jodiéndome la puta cabeza! 76 00:13:18,649 --> 00:13:20,688 - Voy a joderte.... - ¡Oye, Oye! 77 00:13:20,689 --> 00:13:22,278 ¡Para esa mierda! 78 00:13:22,279 --> 00:13:23,789 Para esa puta mierda. 79 00:13:23,790 --> 00:13:25,090 ¡Idiota! 80 00:13:34,514 --> 00:13:37,064 Mira a este idiota allá. 81 00:13:41,146 --> 00:13:42,446 - Oh Dios mío. 82 00:13:43,987 --> 00:13:45,167 Usa una camisa rosa, 83 00:13:45,168 --> 00:13:47,051 y él nos está saludando. 84 00:13:50,045 --> 00:13:51,016 ¡Oye! 85 00:13:51,017 --> 00:13:52,316 ¡Whooo! 86 00:13:54,168 --> 00:13:55,535 - ¡Oye, Oye! 87 00:13:55,536 --> 00:13:57,116 ¡Gilipollas! 88 00:13:57,117 --> 00:13:58,417 ¡Bonita playera! 89 00:14:05,075 --> 00:14:06,375 - Dios. 90 00:14:08,985 --> 00:14:10,618 - ¡Idiota! 91 00:14:16,397 --> 00:14:17,697 - Escupitajo. 92 00:14:26,967 --> 00:14:30,350 - Este realmente no fue mi día. 93 00:14:57,896 --> 00:15:00,327 Poco supongo que vendría la salvación 94 00:15:00,328 --> 00:15:03,545 bajo la apariencia de un samaritano español 95 00:15:04,288 --> 00:15:07,807 con una filosofía sutil sobre el sexo opuesto. 96 00:15:07,808 --> 00:15:09,946 - Que puta. 97 00:15:09,947 --> 00:15:13,255 - Tengo que volver a mi villa. 98 00:15:13,256 --> 00:15:14,996 ¿Puedes llevarme a la ciudad? 99 00:15:14,997 --> 00:15:16,297 - Sí. 100 00:15:21,357 --> 00:15:22,824 ¿Entonces esta mujer? 101 00:15:23,837 --> 00:15:25,047 - Janine. 102 00:15:25,048 --> 00:15:26,348 - Janine. 103 00:15:28,146 --> 00:15:30,925 ¿Y ella nunca intentó matarte antes? 104 00:15:30,926 --> 00:15:32,309 - Cristo, no. 105 00:15:33,323 --> 00:15:35,206 No absolutamente no. 106 00:15:37,094 --> 00:15:40,894 - Entonces, ¿eres descarado con otra mujer? 107 00:15:41,444 --> 00:15:42,935 - No claro que no. 108 00:15:42,936 --> 00:15:44,569 Ella es mi prometida 109 00:15:46,434 --> 00:15:48,233 - Aquí celebramos nuestro compromiso, 110 00:15:48,234 --> 00:15:50,662 Por el amor de Cristo. 111 00:15:53,434 --> 00:15:54,761 - Qué quieres decir, ¿ajá? 112 00:15:54,762 --> 00:15:56,663 - ¿Le pides que se case? 113 00:15:56,664 --> 00:15:58,233 - Sí. 114 00:15:58,234 --> 00:16:00,784 - ¿Y lo dividiste todo? 115 00:16:02,074 --> 00:16:03,583 - ¿Qué quieres decir? 116 00:16:03,584 --> 00:16:06,641 - Quiero decir, dividas un 50%, 117 00:16:06,642 --> 00:16:09,210 la casa, dinero, autos? 118 00:16:09,211 --> 00:16:12,532 - Bueno, sí, sí, por supuesto, pero, 119 00:16:12,533 --> 00:16:15,250 tienes que estar bromeando, no. 120 00:16:17,753 --> 00:16:19,292 Por favor, Dios, no. 121 00:16:36,722 --> 00:16:38,384 - Suena loco, ¿no? 122 00:16:38,385 --> 00:16:40,415 - Por supuesto que es. 123 00:16:40,416 --> 00:16:42,455 Por supuesto que es. 124 00:16:42,456 --> 00:16:44,773 Solo hemos estado juntos seis meses. 125 00:16:44,774 --> 00:16:47,491 Ha sido maravilloso, increíble, 126 00:16:48,894 --> 00:16:50,765 extraordinario. 127 00:17:07,665 --> 00:17:08,710 - Pero Darryl, ya sabes, 128 00:17:08,711 --> 00:17:11,611 una mujer no es solo una mujer 129 00:17:11,612 --> 00:17:13,079 Son muchas. 130 00:17:14,013 --> 00:17:15,232 En toda una vida, 131 00:17:15,233 --> 00:17:17,245 nunca podrías conocerlos a todas. 132 00:17:29,716 --> 00:17:33,766 ¿Tal vez podrías casarte con una buena mujer inglesa? 133 00:19:24,778 --> 00:19:25,731 - Aquí está bien. - ¿Aquí? 134 00:19:25,732 --> 00:19:27,437 - Aquí está bien. - Sí. 135 00:19:27,438 --> 00:19:28,579 - Esperemos que esté bien. 136 00:19:28,580 --> 00:19:30,907 - No te preocupes, te sentirás bien. 137 00:19:30,908 --> 00:19:32,240 - Muchas gracias, 138 00:19:32,241 --> 00:19:33,643 muchas, te lo digo. - De nada. 139 00:19:33,644 --> 00:19:34,912 De ningún modo. - Gracias. 140 00:19:34,913 --> 00:19:36,213 - Cuídate. 141 00:19:37,152 --> 00:19:38,650 Tienes que tener cuidado con ella, 142 00:19:38,651 --> 00:19:41,632 porque ella no sabe que estás vivo. 143 00:19:41,633 --> 00:19:42,811 - Si eso es verdad. 144 00:19:42,812 --> 00:19:43,645 - Es verdad. 145 00:19:43,646 --> 00:19:44,991 Esa es la segunda. 146 00:19:44,992 --> 00:19:47,729 Tienes que protegerte también. 147 00:19:47,730 --> 00:19:49,113 - ¿Protección? 148 00:19:50,312 --> 00:19:51,505 Sí, maldita sea, lo haré. 149 00:19:51,506 --> 00:19:53,447 - Lo tienes que hacer. 150 00:19:53,448 --> 00:19:54,497 - Correcto. - Sí. 151 00:19:54,498 --> 00:19:57,131 - Gracias, Antonio. - Bueno. 152 00:19:58,797 --> 00:19:59,698 No te preocupes - Cuídate. 153 00:19:59,699 --> 00:20:01,628 - Todo estará bien. 154 00:20:01,629 --> 00:20:03,679 Adiós. - Gracias adiós. 155 00:20:05,998 --> 00:20:07,666 Un maldito día de infierno 156 00:20:07,667 --> 00:20:09,277 y un simple granjero español 157 00:20:09,278 --> 00:20:13,495 para hacerme comprender que estaba en la cama con el diablo. 158 00:20:15,142 --> 00:20:17,964 No estaba preparado para ir de vuelta.. 159 00:20:25,736 --> 00:20:27,036 Protección. 160 00:21:24,903 --> 00:21:28,231 Me arrastré como un ladrón en mi villa, 161 00:21:28,232 --> 00:21:31,264 listo para darle un pedazo de lo mío.. 162 00:22:18,354 --> 00:22:20,987 ¿Saliendo de Sevilla, mañana? 163 00:22:22,364 --> 00:22:23,664 ¿Cancún? 164 00:22:25,164 --> 00:22:27,464 Ella planeó esto. 165 00:22:42,914 --> 00:22:44,894 Mientras estaba de vuelta en la villa, 166 00:22:44,895 --> 00:22:47,622 preguntándome cómo contactar a mi abogado, 167 00:22:47,623 --> 00:22:50,173 Janine estaba en la ciudad. 168 00:23:29,851 --> 00:23:32,984 ¿Dónde está toda mi ropa? 169 00:23:34,083 --> 00:23:36,259 Esa es la última gota. 170 00:23:36,260 --> 00:23:38,893 Se llevó mis mejores pantalones. 171 00:23:41,639 --> 00:23:44,189 No estoy usando esa camisa. 172 00:24:21,913 --> 00:24:25,179 Ella también se llevó mi maldito auto. 173 00:27:05,128 --> 00:27:06,479 Necesito un teléfono. 174 00:27:19,677 --> 00:27:21,261 Hola. 175 00:27:21,262 --> 00:27:22,562 - Hola. 176 00:27:23,119 --> 00:27:25,919 - Una cerveza y un whisky 177 00:27:36,632 --> 00:27:39,021 ¿Tiene usted un teléfono? 178 00:27:44,707 --> 00:27:46,315 - ¿Puedo? 179 00:27:46,316 --> 00:27:47,616 Gracias 180 00:27:53,716 --> 00:27:56,107 Es, no está funcionando, no lo es. 181 00:27:57,005 --> 00:27:59,286 Inglaterra, Inglaterra, Chester. 182 00:27:59,287 --> 00:28:01,246 - Inglaterra, no es posible, 183 00:28:01,247 --> 00:28:03,105 imposible. 184 00:28:03,106 --> 00:28:07,073 - Gracias. 185 00:28:26,996 --> 00:28:28,296 - Whisky 186 00:28:56,124 --> 00:28:57,424 Salud. 187 00:28:58,956 --> 00:29:00,256 - Salud. 188 00:29:05,127 --> 00:29:06,510 - ¿De vacaciones? 189 00:29:07,436 --> 00:29:08,736 - Mas o menos. 190 00:29:11,356 --> 00:29:13,444 - Cómo amo el Med. 191 00:29:13,445 --> 00:29:15,162 Amo el agua 192 00:29:18,778 --> 00:29:20,911 ¿Entonces estás solo? 193 00:29:22,196 --> 00:29:23,496 - Ahora, si. 194 00:29:26,836 --> 00:29:28,386 - Te tengo. 195 00:29:29,195 --> 00:29:31,145 ¿Romance de vacaciones ido mal? 196 00:29:31,146 --> 00:29:32,176 Qué hiciste, 197 00:29:32,177 --> 00:29:34,394 follar a una de los lugareñas? 198 00:29:35,506 --> 00:29:38,395 Amigo, no puedes vencer a una buena mujer. 199 00:29:38,396 --> 00:29:40,654 Pero ciertamente puedes vencer a uno mala. 200 00:29:40,655 --> 00:29:43,038 - Puedes decir eso de nuevo. 201 00:29:43,906 --> 00:29:46,012 - Entonces se acercó más de la cuenta 202 00:29:46,013 --> 00:29:48,326 a tus huesos. ¿verdad? 203 00:29:48,327 --> 00:29:50,657 - Digamos que ella me llevó cerca del abismo. 204 00:29:50,658 --> 00:29:53,041 Y dejemos las cosas así. 205 00:29:54,287 --> 00:29:55,566 - No te culpo, amigo. 206 00:29:55,567 --> 00:29:57,315 No puedo decir que te culpo. 207 00:29:57,316 --> 00:29:59,056 Esa Janine, 208 00:30:01,236 --> 00:30:05,203 ella es una maldito tornado de problemas, esa. 209 00:30:07,326 --> 00:30:09,209 - ¿Qué dijiste? 210 00:30:11,924 --> 00:30:14,057 ¿Que acabas de decir? 211 00:30:20,012 --> 00:30:23,229 ¿Cómo demonios conoces a mi prometida? 212 00:30:24,308 --> 00:30:25,794 - ¿Janine? 213 00:30:25,795 --> 00:30:29,387 Mi tipo de chica, te toma por el embudo, 214 00:30:29,388 --> 00:30:31,765 hasta el final, qué dama. 215 00:30:31,766 --> 00:30:33,795 - Le ruego me disculpe. 216 00:30:33,796 --> 00:30:35,685 - Crees que eres el único maldito idiota 217 00:30:35,686 --> 00:30:37,486 qué fue absorbido? 218 00:30:39,628 --> 00:30:41,844 La conocí en Manila. 219 00:30:41,845 --> 00:30:43,216 Fue amor a primera vista. 220 00:30:43,217 --> 00:30:45,470 Bueno, cómo no podría ser. 221 00:30:45,471 --> 00:30:47,576 Decidimos pasar un poco de droga 222 00:30:47,577 --> 00:30:51,434 al otro lado de la frontera, ya sabes, un 50K agradables y fáciesl. 223 00:30:51,435 --> 00:30:52,435 - ¿Drogas? 224 00:30:52,436 --> 00:30:55,819 - No, es fácil hasta que nos atrapan. 225 00:31:04,081 --> 00:31:06,131 Tan pronto como acabó, 226 00:31:07,725 --> 00:31:09,358 la buena vieja Janine, 227 00:31:11,796 --> 00:31:15,227 Me dejó más rápido que una máquina de escribir. 228 00:31:15,228 --> 00:31:16,528 - Jesús. 229 00:31:17,478 --> 00:31:19,278 - Ella tiene los 50 K. 230 00:31:23,414 --> 00:31:24,881 Y tengo cinco 231 00:31:25,433 --> 00:31:29,483 años. 232 00:31:47,773 --> 00:31:51,729 Ella se ofreció planchar mi camisa una vez. 233 00:32:14,088 --> 00:32:15,388 Lo sé. 234 00:32:17,188 --> 00:32:19,821 Sé lo que estás pensando. 235 00:32:20,928 --> 00:32:22,955 ¡No lo vi venir! 236 00:32:22,956 --> 00:32:25,673 ¡No lo he visto venir! 237 00:32:29,196 --> 00:32:30,663 Rik Le Salles. 238 00:32:31,268 --> 00:32:33,245 - Darryl Maddock. 239 00:32:33,246 --> 00:32:35,463 - Maddock, buen nombre. 240 00:32:38,154 --> 00:32:41,212 Entonces, ¿por cuánto ella se te queda, Darryl? 241 00:32:41,213 --> 00:32:42,827 - Una villa aquí, 242 00:32:42,828 --> 00:32:44,489 mi piso en Fulham, 243 00:32:44,490 --> 00:32:46,040 un Jeep, mi BMW, 244 00:32:47,660 --> 00:32:50,190 el dinero en nuestra cuenta conjunta, 245 00:32:50,191 --> 00:32:51,699 mi bono de ciudad 246 00:32:51,700 --> 00:32:54,917 y un 2003 Pagani Zonda F Roadster. 247 00:32:58,564 --> 00:33:01,163 ¿Con ó sin la barra anti-vuelco de aleación de cromo reforzada? 248 00:33:01,164 --> 00:33:03,534 - ¿Qué piensas? 249 00:33:03,535 --> 00:33:04,673 - ¡Gilipollas! 250 00:33:04,674 --> 00:33:06,073 - ¿Yo? 251 00:33:06,074 --> 00:33:08,291 Jesús, conoces a Janine. 252 00:33:10,633 --> 00:33:14,342 - Mira, amigo, ella se lleva las cosas que no puedes reemplazar, 253 00:33:14,343 --> 00:33:17,893 tu dignidad, tu virilidad, tu orgullo. 254 00:33:21,503 --> 00:33:22,873 Y si hay dinero involucrado, amigo, 255 00:33:22,874 --> 00:33:26,091 Ella se jodería hasta al Papa. 256 00:33:27,210 --> 00:33:30,403 Sí, solo hay una cosa que hacer 257 00:33:30,404 --> 00:33:32,952 con una chica así, amigo. 258 00:33:32,953 --> 00:33:34,382 - Lo sé. 259 00:33:34,383 --> 00:33:36,083 Lo sé, estoy planeando algo. 260 00:33:36,084 --> 00:33:37,682 - ¿Qué estás planeando? 261 00:33:37,683 --> 00:33:39,371 - He intentado contactar a mi abogado. 262 00:33:39,372 --> 00:33:41,162 Voy a solucionar algo. 263 00:33:41,163 --> 00:33:42,463 - Bueno. 264 00:33:43,261 --> 00:33:47,311 Permitámonos una pequeña fantasía, sí. 265 00:33:49,634 --> 00:33:53,517 ¿Qué le gustaría hacerle a ella ahora? 266 00:33:56,287 --> 00:33:59,170 - Probablemente la estrangule. 267 00:34:00,251 --> 00:34:01,801 - ¿Estrangularla? 268 00:34:05,172 --> 00:34:07,134 Estrangularla, no puedes estrangularla. 269 00:34:07,135 --> 00:34:09,081 Tardaría al menos 10 minutos. 270 00:34:09,082 --> 00:34:10,408 Ella estaría pateando y gritando 271 00:34:10,409 --> 00:34:11,441 y arañando a tus ojos, 272 00:34:11,442 --> 00:34:13,594 Mordiendo tu mano, pateando tus huevos. 273 00:34:13,595 --> 00:34:16,312 No puedes estrangularla, amigo. 274 00:34:17,349 --> 00:34:19,377 Ahora cortando su yugular, 275 00:34:19,378 --> 00:34:21,005 esa es una forma, 276 00:34:21,006 --> 00:34:24,337 Ángulo de 45 grados, oreja a oreja, zas! 277 00:34:24,338 --> 00:34:26,166 Ella meará tres litros y medio de sangre 278 00:34:26,167 --> 00:34:27,967 en menos de un minuto. 279 00:34:29,302 --> 00:34:30,260 Eso sí, el único problema 280 00:34:30,261 --> 00:34:32,361 con eso hay sangre en todas partes. 281 00:34:32,362 --> 00:34:35,043 Un desastre, necesitarías una muda de ropa, 282 00:34:35,044 --> 00:34:35,877 maldita buena fregona. 283 00:34:35,877 --> 00:34:36,710 - Eso es absurdo. 284 00:34:36,711 --> 00:34:40,343 Por supuesto, no voy a cortar su garganta. 285 00:34:41,262 --> 00:34:45,032 - Siempre podrías atravesarla a través del templo 286 00:34:45,033 --> 00:34:46,833 con uno de estos. 287 00:34:52,851 --> 00:34:55,261 Perfora los lóbulos occipital y parietal. 288 00:34:55,262 --> 00:34:57,130 Sus ojos se moverán, disfunciones cerebrales. 289 00:34:57,131 --> 00:34:59,152 Ella es una muerta, amigo. 290 00:34:59,153 --> 00:35:02,953 Ahora lo único con eso, posicionamiento. 291 00:35:04,461 --> 00:35:05,840 Es difícil a menos que estén dormidos 292 00:35:05,841 --> 00:35:06,861 o encerrados. 293 00:35:06,862 --> 00:35:10,590 - ¿De qué diablos estás hablando? 294 00:35:10,591 --> 00:35:11,891 - O..... 295 00:35:14,171 --> 00:35:18,054 Podrías hacerlo a la antigua usanza. 296 00:35:19,409 --> 00:35:21,126 - Jesús. 297 00:35:22,950 --> 00:35:24,520 - A nueve pies de distancia, ¿lo oyes? 298 00:35:24,521 --> 00:35:25,736 Que sea un tiro en la cabeza, 299 00:35:25,737 --> 00:35:27,848 el trabajo es bueno 300 00:35:27,849 --> 00:35:30,482 Pero siempre, siempre recuerda, 301 00:35:32,590 --> 00:35:34,498 recuperar la bala, 302 00:35:34,499 --> 00:35:39,555 incluso si eso significa sacarla del cerebro con una cuchara. 303 00:35:39,579 --> 00:35:41,120 ADN. 304 00:35:41,121 --> 00:35:42,421 - Dios mío. 305 00:35:43,281 --> 00:35:45,914 ¿A qué se dedica? 306 00:35:59,318 --> 00:36:01,201 Esto es ridículo. 307 00:36:02,182 --> 00:36:03,520 No podría dispararle en la cabeza, 308 00:36:03,521 --> 00:36:05,238 y con una cuchara! 309 00:36:07,507 --> 00:36:09,546 - Por supuesto, podrías, Darryl. 310 00:36:09,547 --> 00:36:11,097 Es muy fácil. 311 00:36:13,798 --> 00:36:15,098 Compañero, 312 00:36:18,097 --> 00:36:19,980 Lo haré por ti. 313 00:36:21,137 --> 00:36:22,645 Jódeme, la puta lo tiene todo. 314 00:36:22,646 --> 00:36:25,779 Ella me dejó volado y seco, y tú, 315 00:36:27,364 --> 00:36:28,664 mírate. 316 00:36:31,706 --> 00:36:33,006 No. 317 00:36:33,875 --> 00:36:36,746 Mantén tus manos limpias, amigo. 318 00:36:36,747 --> 00:36:39,047 Esto será un placer 319 00:36:42,606 --> 00:36:43,989 Ya sabes, 320 00:36:45,086 --> 00:36:48,706 antes de que haga tu trabajo sucio por ti, 321 00:36:48,707 --> 00:36:52,296 ¿Qué tal una porción de ese bono de tu ciudad? 322 00:36:52,297 --> 00:36:53,597 ¿Decir, 50-50? 323 00:37:00,558 --> 00:37:01,858 - 20,000. 324 00:37:08,276 --> 00:37:12,076 - Podría gustarte, Darryl Maddock. 325 00:37:17,838 --> 00:37:19,971 Solo deja la botella. 326 00:37:30,249 --> 00:37:34,530 Ahora, ¿dónde demonios conseguiste esa camisa? 327 00:37:34,531 --> 00:37:36,089 - Manila. 328 00:37:46,788 --> 00:37:48,546 Por las primeras horas de la mañana, 329 00:37:48,547 --> 00:37:53,514 el psicópata australiano se había convertido en mi nuevo mejor amigo. 330 00:37:58,512 --> 00:38:01,218 Entonces, ¿qué edad tenías cuando mataste a tu primer hombre? 331 00:38:01,219 --> 00:38:02,141 - 12. 332 00:38:02,142 --> 00:38:03,601 - ¿12? 333 00:38:03,602 --> 00:38:06,049 - Bastardo, lo tenía que hacer. 334 00:38:06,050 --> 00:38:07,877 Él era mi papá 335 00:38:07,878 --> 00:38:09,506 - ¿Tu papá? 336 00:38:09,507 --> 00:38:10,807 Mierda. 337 00:38:14,637 --> 00:38:15,917 ¿A dónde diablos vamos? 338 00:38:15,918 --> 00:38:17,218 - Atajo. 339 00:38:53,899 --> 00:38:56,759 - ¿Cómo demonios conoces tu camino por este lugar? 340 00:38:56,760 --> 00:38:59,060 - Timor, entrenamiento nocturno. 341 00:39:04,347 --> 00:39:06,814 Vamos, Darryl, por aquí. 342 00:39:10,210 --> 00:39:12,843 - Necesito ayuda aquí, perro caliente. 343 00:39:22,299 --> 00:39:25,110 Rik, ¿qué vamos a hacer con el cuerpo? 344 00:39:25,111 --> 00:39:26,411 - ¿El cuerpo? 345 00:39:28,020 --> 00:39:30,971 ¿Cómo demonios debería saberlo? 346 00:39:30,972 --> 00:39:35,233 - No estoy tan seguro de que esta sea una buena idea. 347 00:39:35,234 --> 00:39:37,343 - Confía en mí, vas a sentir mejor 348 00:39:37,344 --> 00:39:38,846 cuando la puta está muerta 349 00:39:53,790 --> 00:39:55,866 Darryl, las luces están encendidas. 350 00:39:55,867 --> 00:40:00,334 Blimey O'Reilly, estamos de suerte aquí esta noche, amigo. 351 00:40:00,918 --> 00:40:04,551 - Rik, sabes de vuelta en Manila, 352 00:40:05,839 --> 00:40:07,819 si la amaras tanto como a mí, 353 00:40:07,820 --> 00:40:10,088 ¿Por qué no la perdonaste? 354 00:40:10,089 --> 00:40:11,556 - ¿Perdonarla? 355 00:40:12,580 --> 00:40:15,104 ¿Me veo como un maldito idiota? 356 00:40:30,215 --> 00:40:31,082 No me sorprendería 357 00:40:31,083 --> 00:40:33,692 si ella tiene otro tío dentro.. 358 00:40:33,693 --> 00:40:35,468 - ¿Qué, ya? 359 00:40:35,469 --> 00:40:38,029 - Ella es más rápida que una cobra real, 360 00:40:38,030 --> 00:40:41,262 cuando hay hombres involucrados. 361 00:40:56,693 --> 00:41:00,308 A ella le gusta diseminar esa cosa. 362 00:41:00,309 --> 00:41:01,609 Exactamente. 363 00:41:12,549 --> 00:41:14,399 Perdón por joder a tu Barbie, amigo, 364 00:41:14,400 --> 00:41:17,200 pero voy a resolver esto yo mismo. 365 00:41:20,960 --> 00:41:22,843 Esta es mi venganza 366 00:41:29,996 --> 00:41:33,188 Los fondos de inversión y los derivados apenas me habían preparado 367 00:41:33,189 --> 00:41:36,239 por un asesinato a sangre fría. 368 00:41:44,397 --> 00:41:47,497 ¿Qué voy a hacer con el cuerpo? 369 00:41:47,498 --> 00:41:49,489 Podría tirarlo por un precipicio. 370 00:41:53,020 --> 00:41:55,570 Apunta a la cabeza, tiro en la cabeza. 371 00:41:56,330 --> 00:41:57,630 Apunta a la cabeza. 372 00:42:12,559 --> 00:42:16,109 Recuerda siempre recuperar la bala. 373 00:44:50,302 --> 00:44:52,055 - Darryl, ¿qué estás haciendo aquí? 374 00:44:52,056 --> 00:44:53,336 - ¡Buena pregunta, Janine! 375 00:44:53,337 --> 00:44:55,178 ¡Buena pregunta! 376 00:44:59,787 --> 00:45:02,709 - ¡Darryl, déjame ir! 377 00:45:04,939 --> 00:45:06,989 ¡No seas asqueroso! 378 00:45:15,281 --> 00:45:17,079 ¡Hey, hey! 379 00:45:22,560 --> 00:45:24,250 ¡Darryl, te has vuelto loco! 380 00:45:24,251 --> 00:45:25,530 - ¿Me he vuelto loco? 381 00:45:25,531 --> 00:45:29,664 ¿Me he vuelto loco? 382 00:45:52,379 --> 00:45:55,459 ¡Ven aquí, pequeña vaca! 383 00:46:00,810 --> 00:46:02,110 ¡Janine! 384 00:46:02,627 --> 00:46:03,927 ¡Janine! 385 00:46:05,018 --> 00:46:07,568 ¡Janine, abre esta puerta ahora! 386 00:46:09,748 --> 00:46:12,337 - Darryl, fue un accidente. 387 00:46:12,338 --> 00:46:13,775 El auto se atascó en marcha. 388 00:46:13,776 --> 00:46:15,585 No se detendría, cariño. 389 00:46:15,586 --> 00:46:18,004 Traté de frenar, pero el embrague estaba atascado. 390 00:46:18,005 --> 00:46:20,089 - Tu me has tirado en un acantilado. 391 00:46:20,090 --> 00:46:22,266 - Vamos, no quise hacerlo. 392 00:46:22,267 --> 00:46:23,747 - Pensé que era un toque fácil, ¿si? 393 00:46:23,748 --> 00:46:25,815 - Gracias a Dios que estás vivo. 394 00:46:25,816 --> 00:46:27,603 - Seis meses de dicha calculada, 395 00:46:27,604 --> 00:46:29,213 entonces, ¡mira por favor! 396 00:46:29,214 --> 00:46:30,295 - Juro que no es verdad. 397 00:46:30,296 --> 00:46:31,433 Ya sabes como soy. 398 00:46:31,434 --> 00:46:33,135 Yo no soy así, cariño. 399 00:46:33,136 --> 00:46:34,513 - ¡Estás mintiendo, maldita puta! 400 00:46:34,514 --> 00:46:36,375 Si has tocado un centavo mío, 401 00:46:36,376 --> 00:46:38,356 Te mataré aquí y ahora. 402 00:46:38,357 --> 00:46:40,335 - Darryl, ambos sabemos que no es verdad. 403 00:46:40,336 --> 00:46:42,076 Tu ego te está sacando lo mejor de ti. 404 00:46:42,077 --> 00:46:42,910 - ¿Sí? - Sí. 405 00:46:42,911 --> 00:46:45,865 - Bueno, te espera un maldito control de la realidad. 406 00:46:45,866 --> 00:46:47,645 - Darryl, te estoy advirtiendo. 407 00:46:47,646 --> 00:46:48,946 Tengo PMT 408 00:46:52,084 --> 00:46:53,384 y un arma. 409 00:46:54,456 --> 00:46:55,756 - ¡Mierda! 410 00:47:07,480 --> 00:47:08,780 - Mierda. 411 00:47:15,038 --> 00:47:16,338 Mierda. 412 00:47:17,870 --> 00:47:20,753 Dos pueden jugar ese juego, Janine. 413 00:47:27,949 --> 00:47:29,332 ¿Recuerdas a Rik? 414 00:47:36,651 --> 00:47:39,118 Él también quiere matarte. 415 00:47:42,272 --> 00:47:45,861 Su rencor es casi tan grande como el mío. 416 00:47:45,862 --> 00:47:48,111 Algo que ver con un pequeño trato de drogas 417 00:47:48,112 --> 00:47:52,162 y cinco años que pasó en una prisión filipina. 418 00:47:53,254 --> 00:47:58,221 Me pregunto cuántos hombres se han metido en tu pequeña red. 419 00:48:01,403 --> 00:48:03,931 Bueno, puedo decirte una cosa. 420 00:48:05,272 --> 00:48:07,804 No habrá otro. 421 00:48:08,534 --> 00:48:09,960 ¡Darryl, Darryl! 422 00:48:09,961 --> 00:48:10,993 Eso duele. - Escúchame. 423 00:48:10,994 --> 00:48:11,827 - ¡No! - Escúchame. 424 00:48:11,828 --> 00:48:13,759 - ¡Fuera de mi! - ¡Darryl, Darryl! 425 00:48:13,760 --> 00:48:14,643 - ¡Aléjate de mi! 426 00:48:14,644 --> 00:48:15,841 - Escúchame. 427 00:48:15,842 --> 00:48:17,750 ¡Escúchame! 428 00:48:17,751 --> 00:48:19,025 ¡Oye! 429 00:48:19,026 --> 00:48:20,668 - ¡Fuera de mi! - Dame solo cinco... 430 00:48:20,692 --> 00:48:21,572 ¡Venga! 431 00:48:21,573 --> 00:48:22,805 Dame solo cinco minutos, 432 00:48:22,806 --> 00:48:23,839 y lo explicaré todo. 433 00:48:23,840 --> 00:48:24,740 Te lo prometo. 434 00:48:24,740 --> 00:48:25,725 - ¿Sí? - Sí. 435 00:48:25,726 --> 00:48:27,285 Estaba justo en el mar. 436 00:48:27,286 --> 00:48:28,695 No fue tan malo. 437 00:48:28,696 --> 00:48:29,529 - ¿Quién te crees que soy? 438 00:48:29,530 --> 00:48:31,095 ¿El maldito Knievel? 439 00:48:31,096 --> 00:48:32,205 - Sabía que vivirías. 440 00:48:32,206 --> 00:48:33,525 No era tan alto, cariño. 441 00:48:33,526 --> 00:48:34,842 - No. - Eso. 442 00:48:34,843 --> 00:48:36,089 - Podrías hablar dulcemente 443 00:48:36,090 --> 00:48:37,472 algunos trastornados australianos, 444 00:48:37,473 --> 00:48:38,632 pero no me estoy enamorando de eso. 445 00:48:38,633 --> 00:48:40,208 - No, cariño, no es así. 446 00:48:40,209 --> 00:48:41,042 - O tal vez lo hice. 447 00:48:41,043 --> 00:48:43,951 - Cariño, Cariño, está bien, está bien, shh. 448 00:48:44,484 --> 00:48:45,692 Cariño, no es así. 449 00:48:45,693 --> 00:48:47,493 Solo estaba jugando contigo. 450 00:48:47,494 --> 00:48:48,504 Fue solo un juego. 451 00:48:48,505 --> 00:48:49,793 - ¿Un juego? - Sí. 452 00:48:49,794 --> 00:48:50,922 - Que divertido, Janine. 453 00:48:50,923 --> 00:48:51,756 Quién está listo para una ronda 454 00:48:51,757 --> 00:48:53,411 de arrojar a Darryl fuera de un acantilado? 455 00:48:53,412 --> 00:48:54,731 - Cariño, mírame. 456 00:48:54,732 --> 00:48:56,865 Solo mírame, cariño. 457 00:48:58,092 --> 00:49:00,222 Tengo sentimientos más fuertes por ti 458 00:49:00,223 --> 00:49:02,530 que otra persona con la que haya estado alguna vez 459 00:49:02,531 --> 00:49:04,491 - Me compadezco de los pobres bastardos que no te gustaron. 460 00:49:04,492 --> 00:49:08,053 - Exactamente, porque no me gustó ninguno de ellos, 461 00:49:08,054 --> 00:49:10,521 excepto tú, cariño, cariño. 462 00:49:13,146 --> 00:49:17,083 Fueron los mejores seis meses de mi vida. 463 00:49:17,084 --> 00:49:19,763 - Bueno, tienes una forma divertida de mostrarlo. 464 00:49:22,074 --> 00:49:25,131 - Y el mejor sexo que he tenido. 465 00:49:25,132 --> 00:49:27,032 - ¡No! 466 00:49:36,287 --> 00:49:37,975 - Hola, cariño. 467 00:49:37,976 --> 00:49:38,809 Cómo se siente, 468 00:49:38,810 --> 00:49:40,193 para tener el control completo de nuevo? 469 00:49:40,194 --> 00:49:41,526 - ¡Cállate, Janine! 470 00:49:41,527 --> 00:49:42,395 Estás loca. 471 00:49:42,395 --> 00:49:43,385 - Sí, estoy enojada. 472 00:49:43,386 --> 00:49:45,235 ¡Estoy loca por ti! 473 00:49:45,236 --> 00:49:46,069 Si quisieras matarme, 474 00:49:46,070 --> 00:49:47,603 podrías hacerlo ahora mismo. 475 00:49:47,604 --> 00:49:48,774 Sólo disparame. 476 00:49:48,775 --> 00:49:49,985 Toma el arma y disparame. 477 00:49:49,986 --> 00:49:50,819 - Eres un psicópata. 478 00:49:50,820 --> 00:49:52,263 - No no no, 479 00:49:52,264 --> 00:49:54,283 Solo estoy... 480 00:49:54,284 --> 00:49:55,934 un poco animada. 481 00:49:55,935 --> 00:49:57,105 Eso es todo, cariño. - ¡Cállate, Janine! 482 00:49:57,106 --> 00:49:58,470 ¡Solo callate! 483 00:49:58,471 --> 00:50:00,073 No puedes cambiar esto, Janine. 484 00:50:00,074 --> 00:50:01,625 - Cariño, 485 00:50:01,626 --> 00:50:03,193 cariño, mírame. 486 00:50:03,194 --> 00:50:04,353 No soy malvada. 487 00:50:04,354 --> 00:50:06,737 Solo soy difícil, está bien. 488 00:50:07,863 --> 00:50:09,985 Solo necesito emoción. 489 00:50:09,986 --> 00:50:11,825 ¿No es mejor tener a alguien 490 00:50:11,826 --> 00:50:13,614 quien es un poco peligroso 491 00:50:13,615 --> 00:50:15,292 que alguien esté sentado en casa. 492 00:50:15,293 --> 00:50:17,369 ¿Y lava tus calcetines? 493 00:50:17,370 --> 00:50:18,973 - Te lo advierto, Janine, 494 00:50:18,974 --> 00:50:20,323 más trucos, 495 00:50:20,324 --> 00:50:22,174 y voy a estar raspando esta bala 496 00:50:22,175 --> 00:50:24,725 de tu cerebro con una cuchara. 497 00:50:25,514 --> 00:50:26,921 - Con una cuchara. 498 00:50:26,922 --> 00:50:28,763 Cariño, está bien, está bien, está bien, 499 00:50:28,764 --> 00:50:30,862 de acuerdo, tienes razón, está bien. 500 00:50:30,863 --> 00:50:32,745 Estaba cegada por tu dinero, 501 00:50:33,685 --> 00:50:35,673 Soy así de débil 502 00:50:35,674 --> 00:50:38,742 Soy una fanática de las compras, los zapatos. 503 00:50:38,743 --> 00:50:40,961 - Podrías haber jodido a docenas de chicos antes que yo, 504 00:50:40,962 --> 00:50:43,971 pero has encontrado tu pareja conmigo. 505 00:50:43,972 --> 00:50:45,605 - Exactamente, cariño, 506 00:50:46,226 --> 00:50:48,163 y es por eso que.. 507 00:50:48,164 --> 00:50:50,814 Eres el más cercano a mi corazón, cariño. 508 00:50:50,815 --> 00:50:54,121 Y lo has probado, ya sabes. 509 00:50:54,122 --> 00:50:55,713 Tienes todo, 510 00:50:55,714 --> 00:50:58,264 todo lo que necesito en un hombre 511 00:50:58,975 --> 00:51:01,152 Tienes la inteligencia, 512 00:51:01,153 --> 00:51:03,120 el cerebro y la.... 513 00:52:57,525 --> 00:52:59,713 - Esa noche borró toda la memoria 514 00:52:59,714 --> 00:53:01,183 de los eventos del día, 515 00:53:01,184 --> 00:53:03,317 en un tsunami de sexo. 516 00:53:09,262 --> 00:53:12,120 Mi ropa estaba fuera de la basura, 517 00:53:12,121 --> 00:53:14,861 mi auto en el camino, 518 00:53:14,862 --> 00:53:17,412 y el compromiso de nuevo. 519 00:53:19,472 --> 00:53:22,439 El servicio normal había sido reanudado. 520 00:54:42,132 --> 00:54:43,659 Cielo. 521 00:54:47,759 --> 00:54:49,485 ¿Que esta pasando? 522 00:54:49,486 --> 00:54:50,786 ¡Janine! 523 00:54:51,868 --> 00:54:53,168 ¡Janine! 524 00:54:54,318 --> 00:54:55,785 ¿Qué te pasa? 525 00:54:56,335 --> 00:54:58,054 Janine, Janine, ¿qué estás haciendo? 526 00:54:58,055 --> 00:54:59,924 ¡Janine! 527 00:54:59,925 --> 00:55:01,426 ¡Janine, no! 528 00:55:01,427 --> 00:55:02,727 ¿Qué? 529 00:56:11,274 --> 00:56:14,204 Sé lo que estás pensando. 530 00:56:14,205 --> 00:56:16,274 No lo vi venir. 531 00:56:16,275 --> 00:56:19,201 No lo vi venir. 532 00:57:49,975 --> 00:57:53,358 - Rik, Rik. 533 00:57:55,055 --> 00:57:57,323 - ¿Cuantos dedos ves? 534 00:57:57,324 --> 00:57:59,854 - ¡Dios mío, Rik, mira tu cabeza! 535 00:57:59,855 --> 00:58:01,155 Dios mío. 536 00:58:01,975 --> 00:58:04,443 - Error de novato, amigo, tratando de matar a un tipo 537 00:58:04,444 --> 00:58:07,244 con el borde plano de una pala. 538 00:58:08,394 --> 00:58:10,465 - No quise lastimarte. 539 00:58:10,466 --> 00:58:14,813 - Debe usar el borde afilado, 45 grados. 540 00:58:14,814 --> 00:58:18,531 Demasiada área de superficie con el borde plano. 541 00:58:20,564 --> 00:58:22,281 Ralentiza el impacto 542 00:58:24,334 --> 00:58:25,967 Error de colegial. 543 00:58:27,278 --> 00:58:30,245 - Rik, no sé qué decir. 544 00:58:31,358 --> 00:58:34,259 - Agua debajo del puente, amigo, 545 00:58:34,260 --> 00:58:36,477 agua bajo el puente. 546 00:58:37,798 --> 00:58:41,219 Yo habría hecho lo mismo yo mismo. 547 00:58:41,220 --> 00:58:42,968 Querías ir solo. 548 00:58:42,969 --> 00:58:44,852 Puedo ver eso ahora. 549 00:58:49,397 --> 00:58:50,697 - Yo realmente, 550 00:58:52,068 --> 00:58:54,868 Realmente pensé que ella me amaba. 551 00:58:59,457 --> 00:59:02,090 - Por supuesto que sí, Darryl. 552 00:59:03,868 --> 00:59:05,668 Por supuesto que sí. 553 00:59:06,497 --> 00:59:09,597 Ella nos jodió a los dos, ¿no? 554 00:59:09,598 --> 00:59:10,736 - ¡Mierda! 555 00:59:10,737 --> 00:59:12,870 ¿Dónde está ella? 556 00:59:13,929 --> 00:59:15,800 - Volaba a la cooperativa, amigo, 557 00:59:15,801 --> 00:59:17,518 cinco minutos antes. 558 00:59:18,288 --> 00:59:19,976 Le habría disparado desde la maleza, 559 00:59:19,977 --> 00:59:23,027 si no has quitado mi maldita arma. 560 00:59:24,868 --> 00:59:26,488 Creo que si llegamos allí ahora mismo... 561 00:59:26,489 --> 00:59:28,857 - Jesús, Rik, tenemos que llevarte a un doctor. 562 00:59:28,858 --> 00:59:31,825 - No, no me gustan los doctores, amigo. 563 00:59:33,249 --> 00:59:35,466 Drogadictos y alicientes. 564 00:59:38,110 --> 00:59:39,429 Ahora aquí está el plan. 565 00:59:39,430 --> 00:59:40,730 - ¿Plan? 566 00:59:41,150 --> 00:59:43,717 Esto ha ido lo suficientemente lejos. 567 00:59:43,718 --> 00:59:45,728 Ella me arrojó desde un acantilado, 568 00:59:45,729 --> 00:59:46,757 me golpeó hasta la médula, 569 00:59:46,758 --> 00:59:48,476 ahogado en la piscina. 570 00:59:48,477 --> 00:59:49,777 Yo lo he tenido. 571 00:59:50,329 --> 00:59:51,712 Terminé. 572 00:59:53,699 --> 00:59:55,917 - Te escucho, Darryl. 573 00:59:55,918 --> 00:59:57,635 Te escucho, amigo. 574 01:00:01,788 --> 01:00:04,171 Ahora escúchame, Darryl. 575 01:00:12,628 --> 01:00:13,928 ¡Mierda! 576 01:00:14,700 --> 01:00:16,917 Mis dedos se entumecen. 577 01:00:19,877 --> 01:00:21,177 Darryl. 578 01:00:22,029 --> 01:00:23,234 Mierda. 579 01:00:23,235 --> 01:00:24,535 ¡Darryl! 580 01:00:25,728 --> 01:00:27,028 ¡Darryl! 581 01:00:31,059 --> 01:00:33,942 Rápido. Transfierame a ese Jeep. 582 01:00:35,408 --> 01:00:37,208 Conozco un atajo. 583 01:00:38,037 --> 01:00:42,338 Conduce como un demonio, amigo. 584 01:00:42,339 --> 01:00:43,972 Según mis cálculos, 585 01:00:44,737 --> 01:00:48,005 podemos alejarla de una milla o dos 586 01:00:48,006 --> 01:00:50,309 antes del aeropuerto 587 01:00:57,438 --> 01:01:00,628 - ¿Qué vamos a hacer si la atrapamos? 588 01:01:00,629 --> 01:01:03,846 - Pensaré en algo en el camino. 589 01:01:05,169 --> 01:01:08,709 Siempre soy mejor cuando estoy de pie. 590 01:01:40,496 --> 01:01:41,933 - Te lo estoy diciendo, 591 01:01:41,934 --> 01:01:46,825 Tenía a Rik como un psicópata grosero y canguro. 592 01:01:46,826 --> 01:01:48,516 ¿Pero sabes que? 593 01:01:48,517 --> 01:01:50,236 Si no fuera por él, 594 01:01:50,237 --> 01:01:52,295 Habría exhalado mi último aliento 595 01:01:52,296 --> 01:01:53,836 allí mismo en la piscina. 596 01:01:55,496 --> 01:01:58,036 Este hijo de puta tuvo más compasión en sus botas de vaquero 597 01:01:58,037 --> 01:02:01,670 que la mayoría de las personas con las que me he encontrado 598 01:02:02,355 --> 01:02:07,002 Todo lo que he hecho durante los últimos siete años es usar un traje, 599 01:02:07,003 --> 01:02:10,943 hablar mierda y números crujientes. 600 01:02:10,944 --> 01:02:13,524 - Pero ganaste mucho dinero, Darryl. 601 01:02:13,525 --> 01:02:16,325 Y sigues siendo un buen tipo. 602 01:02:17,365 --> 01:02:19,821 Deberías estar orgulloso de ti mismo. 603 01:02:19,822 --> 01:02:21,955 - Sí, agradable y rico. 604 01:02:22,584 --> 01:02:24,543 Y mira de dónde me ha sacado eso. 605 01:02:24,544 --> 01:02:28,761 - Estás pasando de la duda a la negación, libro de texto. 606 01:02:33,287 --> 01:02:35,236 - ¿No tienes miedo, Rik? 607 01:02:35,237 --> 01:02:36,537 - ¿Asustado? 608 01:02:38,096 --> 01:02:40,687 No puedo sentir miedo, amigo. 609 01:02:40,688 --> 01:02:42,071 Es medicinal. 610 01:02:53,156 --> 01:02:55,673 - Creo que siempre tuve miedo, 611 01:02:55,674 --> 01:02:59,307 miedo a fallar, miedo de tener éxito, 612 01:02:59,895 --> 01:03:01,413 miedo de decepcionar a la gente, 613 01:03:01,414 --> 01:03:06,714 miedo a perder, miedo de enamorarse, todo. 614 01:03:06,825 --> 01:03:09,294 Y ahora, de repente, de la nada, 615 01:03:09,295 --> 01:03:12,742 cuando realmente está pasando algo realmente aterrador, 616 01:03:12,743 --> 01:03:14,710 ese miedo se está desvaneciendo. 617 01:03:15,273 --> 01:03:17,113 - Ahora escúchame, Darryl Maddock, 618 01:03:17,114 --> 01:03:19,081 y escuchas bien 619 01:03:20,874 --> 01:03:22,721 Cuando yo era un niño, 620 01:03:22,722 --> 01:03:25,855 Tuve un momento con una serpiente marrón. 621 01:03:29,153 --> 01:03:31,036 Estábamos cara a cara. 622 01:03:32,154 --> 01:03:34,920 Fueron los tres segundos más largos de mi vida. 623 01:03:34,921 --> 01:03:36,432 El hijo de puta fue por mí. 624 01:03:36,433 --> 01:03:41,430 Le mordí el cuello como una maldita pieza de regaliz. 625 01:03:41,431 --> 01:03:43,648 Y ese fue mi momento. 626 01:03:47,313 --> 01:03:48,931 - Sí. 627 01:03:48,932 --> 01:03:51,315 Janine es mi serpiente marrón. 628 01:03:53,610 --> 01:03:55,261 Solo quiero matar a esta maldita chica 629 01:03:55,262 --> 01:03:56,519 y terminar con eso. 630 01:03:56,520 --> 01:03:59,487 - Ese es el espíritu, Darryl. 631 01:04:00,959 --> 01:04:02,570 Ese es el espíritu. 632 01:04:33,853 --> 01:04:36,486 Darryl, ¿qué es este sentimiento? 633 01:05:58,633 --> 01:05:59,933 - Mierda. 634 01:06:16,553 --> 01:06:17,969 - ¡No no no! 635 01:06:18,592 --> 01:06:21,460 Vamos, no me hagas esto ahora. 636 01:06:21,461 --> 01:06:22,761 Venga. 637 01:06:27,680 --> 01:06:28,980 ¡Venga! 638 01:06:32,250 --> 01:06:33,751 Vamos vamos. 639 01:06:33,752 --> 01:06:35,052 - ¡Rik, Rik! 640 01:06:37,141 --> 01:06:38,441 La tenemos. 641 01:06:39,358 --> 01:06:43,325 Iremos allí y embestiremos a la puta. 642 01:06:53,693 --> 01:06:56,625 - ¿Dónde está un hombre cuando lo necesitas? 643 01:06:56,626 --> 01:06:57,926 Mierda. 644 01:07:06,159 --> 01:07:07,459 ¿Darryl? 645 01:07:08,005 --> 01:07:09,305 - ¡Rik, Rik! 646 01:07:10,829 --> 01:07:12,212 ¡Despierta, Rik! 647 01:07:12,829 --> 01:07:14,417 ¡Despierta! 648 01:07:14,418 --> 01:07:15,718 ¿Rik? 649 01:07:16,178 --> 01:07:17,178 ¡Rik! 650 01:07:17,179 --> 01:07:21,145 ¡Rik, despierta! 651 01:07:34,795 --> 01:07:36,017 Rik, por favor. 652 01:07:36,018 --> 01:07:38,445 No, por el amor de Dios, no mueras, por favor. 653 01:07:38,446 --> 01:07:39,829 Rik, Rik, no. 654 01:07:41,465 --> 01:07:43,395 Por favor, por el amor de Dios, no mueras. 655 01:07:43,396 --> 01:07:44,696 Te necesito. 656 01:07:47,408 --> 01:07:48,708 - ¡Venga! 657 01:07:56,804 --> 01:08:00,236 - No. 658 01:08:03,205 --> 01:08:04,505 ¡Por favor! 659 01:08:08,881 --> 01:08:12,283 Vamos, no puedo hacer esto sin ti. 660 01:08:12,284 --> 01:08:13,584 ¡Por favor! 661 01:08:15,684 --> 01:08:16,984 No no. 662 01:08:17,964 --> 01:08:19,264 - Venga. 663 01:08:20,989 --> 01:08:22,706 ¡Vamos vamos! 664 01:08:37,391 --> 01:08:39,771 - Suena extraño. 665 01:08:39,772 --> 01:08:42,761 Pero sentí que todos nuestros destinos estaban sellados, 666 01:08:42,762 --> 01:08:44,649 allí mismo en el valle. 667 01:08:50,280 --> 01:08:52,739 - Ese es el espíritu, Darryl. 668 01:08:52,740 --> 01:08:55,182 Ese es el espíritu. 669 01:09:03,732 --> 01:09:05,531 - Mierda. 670 01:09:08,269 --> 01:09:09,569 - Mierda. 671 01:09:18,957 --> 01:09:21,590 No lo puedo creer. 672 01:09:29,987 --> 01:09:31,898 ¿Que estás tratando de hacer? 673 01:09:32,796 --> 01:09:34,429 - ¿Que demonios? 674 01:09:39,255 --> 01:09:40,795 Me tira por un precipicio 675 01:09:40,796 --> 01:09:43,174 y ahogándome no es suficiente? 676 01:09:43,175 --> 01:09:44,854 ¿Qué hay de él? 677 01:09:44,855 --> 01:09:46,483 ¿No estas contento con eso? 678 01:09:46,484 --> 01:09:48,715 Eso no es suficiente. 679 01:09:48,716 --> 01:09:51,166 No quieres que la atrape, ¿verdad? 680 01:09:52,415 --> 01:09:56,176 Bueno, te lo voy a mostrar. 681 01:10:50,428 --> 01:10:52,301 - Ya sabes el dicho, Janine. 682 01:10:52,302 --> 01:10:54,551 Puedes correr, pero no puedes esconderte. 683 01:10:54,552 --> 01:10:56,171 - Muy original, Darryl, 684 01:10:56,172 --> 01:10:57,531 pero si lo notarás, 685 01:10:57,532 --> 01:10:59,062 no me has atrapado todavía 686 01:10:59,063 --> 01:11:01,694 - ¿Crees que voy a rendirme ahora? 687 01:11:06,140 --> 01:11:07,688 Ya tienes sangre en tus manos. 688 01:11:07,689 --> 01:11:08,671 Rik está muerto. 689 01:11:08,672 --> 01:11:11,595 - Bien, no podría soportarlo de todos modos. 690 01:11:11,596 --> 01:11:13,357 - Jesús, eres cruel. 691 01:11:13,358 --> 01:11:14,547 ¿Pero adivina que? 692 01:11:14,548 --> 01:11:16,604 Ya no me importa 693 01:11:16,605 --> 01:11:18,096 Querías un juego. 694 01:11:18,097 --> 01:11:19,480 Bueno, estoy encendido. 695 01:11:20,438 --> 01:11:22,174 Querías un verdadero hombre. 696 01:11:22,175 --> 01:11:23,736 Querías emoción. 697 01:11:23,737 --> 01:11:25,395 Bueno, Ale-jodida-luya, 698 01:11:25,396 --> 01:11:29,677 porque aquí vienen en tres juegos. 699 01:11:39,276 --> 01:11:40,659 - No, Darryl. 700 01:11:42,070 --> 01:11:44,238 Podemos hablar de esto, cariño. 701 01:11:44,239 --> 01:11:46,693 Tuvimos una gran comunicación hasta ahora. 702 01:11:49,382 --> 01:11:51,221 Será fácil, 703 01:11:51,222 --> 01:11:52,643 amistoso, cariño. 704 01:11:52,644 --> 01:11:54,461 - No entiendo la palabra. 705 01:11:54,462 --> 01:11:55,773 - Amigable. 706 01:11:55,774 --> 01:11:59,991 - Ya no lo tengo en mi vocabulario. 707 01:12:10,785 --> 01:12:12,163 - Espera cariño. 708 01:12:12,164 --> 01:12:13,475 He tenido suficiente. 709 01:12:13,476 --> 01:12:14,753 Tenemos que negociar. 710 01:12:14,754 --> 01:12:16,013 - ¿Negociar? - Sí, negociar. 711 01:12:16,014 --> 01:12:18,235 - ¿Qué tenemos que negociar? 712 01:12:18,236 --> 01:12:20,283 ¿Si voy a matarte o no? 713 01:12:20,284 --> 01:12:23,354 - No me hagas reír 714 01:12:23,355 --> 01:12:25,535 No me vas a matar. 715 01:12:25,536 --> 01:12:26,805 No pudiste, 716 01:12:26,806 --> 01:12:28,555 Ni en un millón de años. 717 01:12:28,556 --> 01:12:30,104 Eres demasiado bueno, cariño. 718 01:12:30,105 --> 01:12:31,824 Te conozco demasiado bien. 719 01:12:31,825 --> 01:12:33,435 - Sé que lo haces, Janine. 720 01:12:33,436 --> 01:12:34,605 Pero el caso es que 721 01:12:34,606 --> 01:12:37,212 Ni siquiera me conozco ahora mismo. 722 01:12:37,213 --> 01:12:38,932 ¿Y sabes qué es gracioso? - ¿Qué? 723 01:12:38,933 --> 01:12:42,243 - Estoy muy feliz con eso. 724 01:12:49,531 --> 01:12:52,233 Y así es como terminó el compromiso, 725 01:12:52,234 --> 01:12:55,083 allí mismo en los campos de girasol. 726 01:13:04,389 --> 01:13:08,766 Era como si una brisa fresca hubiera soplado por la ventana. 727 01:13:08,767 --> 01:13:10,701 Ya sabes, ese aliento limpio y agudo 728 01:13:10,702 --> 01:13:15,169 que ilumina tus sentidos y levanta tus espíritus. 729 01:13:16,308 --> 01:13:18,982 Y por esos pocos segundos, 730 01:13:18,983 --> 01:13:21,833 El mundo es un lugar hermoso, 731 01:13:21,834 --> 01:13:24,884 y no piensas en nada más. 732 01:13:34,429 --> 01:13:37,026 - Nunca la olvidaré. 733 01:13:37,027 --> 01:13:39,609 Todavía está conmigo ahora. 734 01:13:39,610 --> 01:13:43,160 Todo se deslizó silenciosamente en su lugar. 735 01:13:46,784 --> 01:13:49,251 Este realmente fue mi momento. 736 01:14:17,455 --> 01:14:19,472 - Lo dijo Antonio en el carrito de caballos 737 01:14:19,473 --> 01:14:22,440 que ninguna mujer es solo una mujer 738 01:14:23,444 --> 01:14:26,454 Puede tomar toda una vida para conocerlas. 739 01:14:26,455 --> 01:14:30,383 Tal vez ningún hombre es un hombre. 740 01:14:35,440 --> 01:14:37,043 - Y solo un tonto creería 741 01:14:37,044 --> 01:14:39,961 que él realmente se conoce a sí mismo. 742 01:15:06,821 --> 01:15:08,738 Cállate, Wingnut. 743 01:15:08,739 --> 01:15:11,319 Honestamente, ¡estás jodiéndome la puta cabeza! 744 01:15:11,320 --> 01:15:12,153 ¡Voy a matarte! 745 01:15:12,154 --> 01:15:13,453 Eres el más... 746 01:15:14,619 --> 01:15:16,223 ¡Te arrancaré la cara! 747 01:15:16,224 --> 01:15:17,399 - ¡Cállate! 748 01:15:17,400 --> 01:15:18,856 ¿Por qué me detuviste, hombre? 749 01:15:18,857 --> 01:15:20,740 Lo voy a matar. 750 01:15:25,194 --> 01:15:28,622 ¿Dónde estamos ahora? 751 01:15:28,623 --> 01:15:31,302 Tengo un roce en mis huevos. 752 01:15:31,303 --> 01:15:33,462 Estoy quemado para joder. 753 01:15:33,463 --> 01:15:34,763 - Cállate. 754 01:15:35,160 --> 01:15:37,961 Solo sigue dejándome sin aliento y verás qué pasa. 755 01:15:37,962 --> 01:15:39,721 - Vosotros dos nunca me escuchan, ¿verdad? 756 01:15:39,722 --> 01:15:41,702 Factor 50, muchachos, sí, 757 01:15:41,703 --> 01:15:45,812 Blancanieves, mi mamá me dio, como, tres botellas. 758 01:15:45,813 --> 01:15:47,814 - Tu madre nunca te dará esto. 759 01:15:48,577 --> 01:15:51,513 - ¿Vosotros, podeis callaros? 760 01:16:00,885 --> 01:16:02,185 - Dios mío. 761 01:16:03,274 --> 01:16:05,407 No me creo esto. 762 01:16:06,234 --> 01:16:08,585 ¿Es ese el idiota de ayer? 763 01:16:08,586 --> 01:16:11,469 Y mira lo que está usando ahora. 764 01:16:12,066 --> 01:16:12,975 - Eso es. 765 01:16:12,976 --> 01:16:15,785 Ya he tenido suficiente de este pringado. 766 01:16:15,786 --> 01:16:19,225 Salgamos y hagámoslo apropiadamente. 767 01:16:32,335 --> 01:16:33,635 ¡Oye, Elvis! 768 01:16:34,957 --> 01:16:37,757 ¿Cual es tu problema? 769 01:16:46,081 --> 01:16:53,581 JACC/16/07/2018 50951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.