Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,013 --> 00:00:13,812
Andalucía, España
2
00:00:13,836 --> 00:00:19,836
una semana antes.
3
00:01:10,813 --> 00:01:11,921
- Janine, por Dios,
4
00:01:11,922 --> 00:01:13,092
¿Qué estás haciendo?
5
00:01:13,093 --> 00:01:14,678
¡Janine, por favor!
6
00:01:14,679 --> 00:01:16,612
¿Fue algo que dije?
7
00:01:16,613 --> 00:01:18,284
¿No te gustó el vestido?
8
00:01:18,285 --> 00:01:19,283
Podríamos recuperarlo.
9
00:01:19,284 --> 00:01:21,044
Todavía tengo el recibo.
10
00:01:21,045 --> 00:01:22,743
¡Dios mío, hay un acantilado!
11
00:01:22,744 --> 00:01:23,736
¡Despacio!
12
00:01:23,737 --> 00:01:25,993
Por el amor de Dios, ¿qué estás haciendo?
13
00:01:25,994 --> 00:01:28,464
¡No, no, te has vuelto loca!
14
00:01:30,114 --> 00:01:32,673
¡Pisa los frenos, pisa los frenos!
15
00:01:32,674 --> 00:01:34,641
¡Nos matarás a los dos!
16
00:01:40,096 --> 00:01:41,861
¡Me vas a matar!
17
00:01:41,862 --> 00:01:43,912
Janine, ¿qué pasa?
18
00:01:45,323 --> 00:01:48,244
¿No te gustó el anillo?
19
00:02:04,130 --> 00:02:06,430
- El compromiso se acabó.
20
00:05:38,419 --> 00:05:40,517
- Fue la fiesta de ensueño
que he estado planeando
21
00:05:40,518 --> 00:05:42,068
Para nosotros dos,
22
00:05:43,429 --> 00:05:46,778
una pequeña sorpresa para
celebrar mi compromiso
23
00:05:46,779 --> 00:05:50,579
con la chica más hermosa que he conocido
24
00:05:53,059 --> 00:05:54,859
Maldita puta
25
00:06:21,869 --> 00:06:25,118
- Janine lo tenía todo.
26
00:06:25,119 --> 00:06:27,336
Ella era impresionante, sexy,
27
00:06:29,600 --> 00:06:32,067
seductora, y ella me tenía,
28
00:06:35,130 --> 00:06:37,919
Darryl Fergus Sebastian Maddock,
29
00:06:37,920 --> 00:06:40,060
uno de los mejores jóvenes
administradores de fondos
30
00:06:40,061 --> 00:06:41,999
en la ciudad de Londres,
31
00:06:42,000 --> 00:06:45,383
envuelto alrededor de su dedo.
32
00:07:00,426 --> 00:07:01,726
- ¡Janine!
33
00:07:04,576 --> 00:07:05,876
¡Janine!
34
00:07:08,448 --> 00:07:09,748
¡Hola!
35
00:07:11,176 --> 00:07:12,476
¿Nadie?
36
00:07:15,728 --> 00:07:17,028
¡Ayuda!
37
00:07:20,509 --> 00:07:21,809
Mierda.
38
00:07:24,436 --> 00:07:25,736
Oh Dios.
39
00:07:27,206 --> 00:07:28,666
De acuerdo, vamos.
40
00:07:37,764 --> 00:07:39,064
Oh Dios.
41
00:07:55,438 --> 00:07:56,738
¡Venga!
42
00:07:58,017 --> 00:08:00,734
Ahí, vamos, te tengo.
43
00:08:02,257 --> 00:08:04,829
Venga.
44
00:08:46,792 --> 00:08:48,829
Maldita sea.
45
00:09:08,467 --> 00:09:11,934
Sabía que debería haberla llevado a París.
46
00:09:23,507 --> 00:09:25,208
Te digo,
47
00:09:25,209 --> 00:09:27,717
Estaba absolutamente lívido.
48
00:09:27,718 --> 00:09:29,866
Realmente no tuve la idea más tonta
49
00:09:29,867 --> 00:09:31,728
qué había llevado a Janine a recogerme
50
00:09:31,729 --> 00:09:36,157
en el capó y me
catapulta en el Med.
51
00:09:36,158 --> 00:09:39,106
Lo único que tenía en mente
era cómo volver a mi villa
52
00:09:39,107 --> 00:09:43,407
y averiguar qué demonios
estaba pasando.
53
00:10:19,958 --> 00:10:22,149
Tendré suerte de salir vivo de aquí.
54
00:10:46,818 --> 00:10:50,747
- La forma perfecta de
terminar una relación.
55
00:11:09,041 --> 00:11:11,358
Carmel, no te preocupes, está bien.
56
00:11:11,359 --> 00:11:12,501
Créeme.
57
00:11:12,502 --> 00:11:13,850
Se verá como un accidente,
58
00:11:13,851 --> 00:11:16,591
y tengo todo por escrito.
59
00:11:16,592 --> 00:11:18,530
Es como dije,
60
00:11:18,531 --> 00:11:21,059
no es lo rápido que abres
tus piernas, ya sabes.
61
00:11:21,060 --> 00:11:22,970
Es lo rápido que los cierras.
62
00:11:22,971 --> 00:11:24,463
Eso es todo.
63
00:11:51,760 --> 00:11:56,560
- Finalmente, encuentro mi camino
de regreso a la carretera,
64
00:11:57,121 --> 00:12:00,504
quemado, roto y casi muerto.
65
00:12:03,222 --> 00:12:06,439
De alguna manera, tuve que volver
66
00:12:07,339 --> 00:12:09,139
para encontrar a mi prometida.
67
00:12:50,241 --> 00:12:53,830
- ¿Dónde demonios estamos ahora?
68
00:12:53,831 --> 00:12:56,350
Mis bolas están sudando.
69
00:12:56,351 --> 00:12:58,151
Y necesito una mierda.
70
00:13:03,252 --> 00:13:05,350
- ¿Cómo diablos sé?
71
00:13:05,351 --> 00:13:06,184
- ¿Chicos, a quién le importa?
72
00:13:06,185 --> 00:13:08,019
Vamos a ir en autobús
hasta llegar a la playa.
73
00:13:08,020 --> 00:13:11,331
¿Entonces la fiesta va a
comenzar todo de nuevo?
74
00:13:15,540 --> 00:13:16,373
- Cállate, Wingnut.
75
00:13:16,374 --> 00:13:18,648
Honestamente, ¡estás
jodiéndome la puta cabeza!
76
00:13:18,649 --> 00:13:20,688
- Voy a joderte....
- ¡Oye, Oye!
77
00:13:20,689 --> 00:13:22,278
¡Para esa mierda!
78
00:13:22,279 --> 00:13:23,789
Para esa puta mierda.
79
00:13:23,790 --> 00:13:25,090
¡Idiota!
80
00:13:34,514 --> 00:13:37,064
Mira a este idiota allá.
81
00:13:41,146 --> 00:13:42,446
- Oh Dios mío.
82
00:13:43,987 --> 00:13:45,167
Usa una camisa rosa,
83
00:13:45,168 --> 00:13:47,051
y él nos está saludando.
84
00:13:50,045 --> 00:13:51,016
¡Oye!
85
00:13:51,017 --> 00:13:52,316
¡Whooo!
86
00:13:54,168 --> 00:13:55,535
- ¡Oye, Oye!
87
00:13:55,536 --> 00:13:57,116
¡Gilipollas!
88
00:13:57,117 --> 00:13:58,417
¡Bonita playera!
89
00:14:05,075 --> 00:14:06,375
- Dios.
90
00:14:08,985 --> 00:14:10,618
- ¡Idiota!
91
00:14:16,397 --> 00:14:17,697
- Escupitajo.
92
00:14:26,967 --> 00:14:30,350
- Este realmente no fue mi día.
93
00:14:57,896 --> 00:15:00,327
Poco supongo que
vendría la salvación
94
00:15:00,328 --> 00:15:03,545
bajo la apariencia de un samaritano español
95
00:15:04,288 --> 00:15:07,807
con una filosofía sutil
sobre el sexo opuesto.
96
00:15:07,808 --> 00:15:09,946
- Que puta.
97
00:15:09,947 --> 00:15:13,255
- Tengo que volver a mi villa.
98
00:15:13,256 --> 00:15:14,996
¿Puedes llevarme a la ciudad?
99
00:15:14,997 --> 00:15:16,297
- Sí.
100
00:15:21,357 --> 00:15:22,824
¿Entonces esta mujer?
101
00:15:23,837 --> 00:15:25,047
- Janine.
102
00:15:25,048 --> 00:15:26,348
- Janine.
103
00:15:28,146 --> 00:15:30,925
¿Y ella nunca intentó matarte antes?
104
00:15:30,926 --> 00:15:32,309
- Cristo, no.
105
00:15:33,323 --> 00:15:35,206
No absolutamente no.
106
00:15:37,094 --> 00:15:40,894
- Entonces, ¿eres descarado con otra mujer?
107
00:15:41,444 --> 00:15:42,935
- No claro que no.
108
00:15:42,936 --> 00:15:44,569
Ella es mi prometida
109
00:15:46,434 --> 00:15:48,233
- Aquí celebramos
nuestro compromiso,
110
00:15:48,234 --> 00:15:50,662
Por el amor de Cristo.
111
00:15:53,434 --> 00:15:54,761
- Qué quieres decir, ¿ajá?
112
00:15:54,762 --> 00:15:56,663
- ¿Le pides que se case?
113
00:15:56,664 --> 00:15:58,233
- Sí.
114
00:15:58,234 --> 00:16:00,784
- ¿Y lo dividiste todo?
115
00:16:02,074 --> 00:16:03,583
- ¿Qué quieres decir?
116
00:16:03,584 --> 00:16:06,641
- Quiero decir, dividas un 50%,
117
00:16:06,642 --> 00:16:09,210
la casa, dinero, autos?
118
00:16:09,211 --> 00:16:12,532
- Bueno, sí, sí, por supuesto, pero,
119
00:16:12,533 --> 00:16:15,250
tienes que estar bromeando, no.
120
00:16:17,753 --> 00:16:19,292
Por favor, Dios, no.
121
00:16:36,722 --> 00:16:38,384
- Suena loco, ¿no?
122
00:16:38,385 --> 00:16:40,415
- Por supuesto que es.
123
00:16:40,416 --> 00:16:42,455
Por supuesto que es.
124
00:16:42,456 --> 00:16:44,773
Solo hemos estado juntos seis meses.
125
00:16:44,774 --> 00:16:47,491
Ha sido maravilloso, increíble,
126
00:16:48,894 --> 00:16:50,765
extraordinario.
127
00:17:07,665 --> 00:17:08,710
- Pero Darryl, ya sabes,
128
00:17:08,711 --> 00:17:11,611
una mujer no es solo una mujer
129
00:17:11,612 --> 00:17:13,079
Son muchas.
130
00:17:14,013 --> 00:17:15,232
En toda una vida,
131
00:17:15,233 --> 00:17:17,245
nunca podrías conocerlos a todas.
132
00:17:29,716 --> 00:17:33,766
¿Tal vez podrías casarte con
una buena mujer inglesa?
133
00:19:24,778 --> 00:19:25,731
- Aquí está bien.
- ¿Aquí?
134
00:19:25,732 --> 00:19:27,437
- Aquí está bien.
- Sí.
135
00:19:27,438 --> 00:19:28,579
- Esperemos que esté bien.
136
00:19:28,580 --> 00:19:30,907
- No te preocupes, te sentirás bien.
137
00:19:30,908 --> 00:19:32,240
- Muchas gracias,
138
00:19:32,241 --> 00:19:33,643
muchas, te lo digo.
- De nada.
139
00:19:33,644 --> 00:19:34,912
De ningún modo.
- Gracias.
140
00:19:34,913 --> 00:19:36,213
- Cuídate.
141
00:19:37,152 --> 00:19:38,650
Tienes que tener cuidado con ella,
142
00:19:38,651 --> 00:19:41,632
porque ella no sabe que estás vivo.
143
00:19:41,633 --> 00:19:42,811
- Si eso es verdad.
144
00:19:42,812 --> 00:19:43,645
- Es verdad.
145
00:19:43,646 --> 00:19:44,991
Esa es la segunda.
146
00:19:44,992 --> 00:19:47,729
Tienes que protegerte también.
147
00:19:47,730 --> 00:19:49,113
- ¿Protección?
148
00:19:50,312 --> 00:19:51,505
Sí, maldita sea, lo haré.
149
00:19:51,506 --> 00:19:53,447
- Lo tienes que hacer.
150
00:19:53,448 --> 00:19:54,497
- Correcto.
- Sí.
151
00:19:54,498 --> 00:19:57,131
- Gracias, Antonio.
- Bueno.
152
00:19:58,797 --> 00:19:59,698
No te preocupes
- Cuídate.
153
00:19:59,699 --> 00:20:01,628
- Todo estará bien.
154
00:20:01,629 --> 00:20:03,679
Adiós.
- Gracias adiós.
155
00:20:05,998 --> 00:20:07,666
Un maldito día de infierno
156
00:20:07,667 --> 00:20:09,277
y un simple granjero español
157
00:20:09,278 --> 00:20:13,495
para hacerme comprender que
estaba en la cama con el diablo.
158
00:20:15,142 --> 00:20:17,964
No estaba preparado para ir de vuelta..
159
00:20:25,736 --> 00:20:27,036
Protección.
160
00:21:24,903 --> 00:21:28,231
Me arrastré como un ladrón en mi villa,
161
00:21:28,232 --> 00:21:31,264
listo para darle un pedazo de lo mío..
162
00:22:18,354 --> 00:22:20,987
¿Saliendo de Sevilla, mañana?
163
00:22:22,364 --> 00:22:23,664
¿Cancún?
164
00:22:25,164 --> 00:22:27,464
Ella planeó esto.
165
00:22:42,914 --> 00:22:44,894
Mientras estaba de vuelta en la villa,
166
00:22:44,895 --> 00:22:47,622
preguntándome cómo contactar a mi abogado,
167
00:22:47,623 --> 00:22:50,173
Janine estaba en la ciudad.
168
00:23:29,851 --> 00:23:32,984
¿Dónde está toda mi ropa?
169
00:23:34,083 --> 00:23:36,259
Esa es la última gota.
170
00:23:36,260 --> 00:23:38,893
Se llevó mis mejores pantalones.
171
00:23:41,639 --> 00:23:44,189
No estoy usando esa camisa.
172
00:24:21,913 --> 00:24:25,179
Ella también se llevó mi maldito auto.
173
00:27:05,128 --> 00:27:06,479
Necesito un teléfono.
174
00:27:19,677 --> 00:27:21,261
Hola.
175
00:27:21,262 --> 00:27:22,562
- Hola.
176
00:27:23,119 --> 00:27:25,919
- Una cerveza y un whisky
177
00:27:36,632 --> 00:27:39,021
¿Tiene usted un teléfono?
178
00:27:44,707 --> 00:27:46,315
- ¿Puedo?
179
00:27:46,316 --> 00:27:47,616
Gracias
180
00:27:53,716 --> 00:27:56,107
Es, no está funcionando, no lo es.
181
00:27:57,005 --> 00:27:59,286
Inglaterra, Inglaterra, Chester.
182
00:27:59,287 --> 00:28:01,246
- Inglaterra, no es posible,
183
00:28:01,247 --> 00:28:03,105
imposible.
184
00:28:03,106 --> 00:28:07,073
- Gracias.
185
00:28:26,996 --> 00:28:28,296
- Whisky
186
00:28:56,124 --> 00:28:57,424
Salud.
187
00:28:58,956 --> 00:29:00,256
- Salud.
188
00:29:05,127 --> 00:29:06,510
- ¿De vacaciones?
189
00:29:07,436 --> 00:29:08,736
- Mas o menos.
190
00:29:11,356 --> 00:29:13,444
- Cómo amo el Med.
191
00:29:13,445 --> 00:29:15,162
Amo el agua
192
00:29:18,778 --> 00:29:20,911
¿Entonces estás solo?
193
00:29:22,196 --> 00:29:23,496
- Ahora, si.
194
00:29:26,836 --> 00:29:28,386
- Te tengo.
195
00:29:29,195 --> 00:29:31,145
¿Romance de vacaciones ido mal?
196
00:29:31,146 --> 00:29:32,176
Qué hiciste,
197
00:29:32,177 --> 00:29:34,394
follar a una de los lugareñas?
198
00:29:35,506 --> 00:29:38,395
Amigo, no puedes vencer a una buena mujer.
199
00:29:38,396 --> 00:29:40,654
Pero ciertamente puedes vencer a uno mala.
200
00:29:40,655 --> 00:29:43,038
- Puedes decir eso de nuevo.
201
00:29:43,906 --> 00:29:46,012
- Entonces se acercó más de la cuenta
202
00:29:46,013 --> 00:29:48,326
a tus huesos. ¿verdad?
203
00:29:48,327 --> 00:29:50,657
- Digamos que ella me
llevó cerca del abismo.
204
00:29:50,658 --> 00:29:53,041
Y dejemos las cosas así.
205
00:29:54,287 --> 00:29:55,566
- No te culpo, amigo.
206
00:29:55,567 --> 00:29:57,315
No puedo decir que te culpo.
207
00:29:57,316 --> 00:29:59,056
Esa Janine,
208
00:30:01,236 --> 00:30:05,203
ella es una maldito
tornado de problemas, esa.
209
00:30:07,326 --> 00:30:09,209
- ¿Qué dijiste?
210
00:30:11,924 --> 00:30:14,057
¿Que acabas de decir?
211
00:30:20,012 --> 00:30:23,229
¿Cómo demonios conoces a mi prometida?
212
00:30:24,308 --> 00:30:25,794
- ¿Janine?
213
00:30:25,795 --> 00:30:29,387
Mi tipo de chica, te toma por el embudo,
214
00:30:29,388 --> 00:30:31,765
hasta el final, qué dama.
215
00:30:31,766 --> 00:30:33,795
- Le ruego me disculpe.
216
00:30:33,796 --> 00:30:35,685
- Crees que eres el
único maldito idiota
217
00:30:35,686 --> 00:30:37,486
qué fue absorbido?
218
00:30:39,628 --> 00:30:41,844
La conocí en Manila.
219
00:30:41,845 --> 00:30:43,216
Fue amor a primera vista.
220
00:30:43,217 --> 00:30:45,470
Bueno, cómo no podría ser.
221
00:30:45,471 --> 00:30:47,576
Decidimos pasar un poco de droga
222
00:30:47,577 --> 00:30:51,434
al otro lado de la frontera, ya
sabes, un 50K agradables y fáciesl.
223
00:30:51,435 --> 00:30:52,435
- ¿Drogas?
224
00:30:52,436 --> 00:30:55,819
- No, es fácil hasta que nos atrapan.
225
00:31:04,081 --> 00:31:06,131
Tan pronto como acabó,
226
00:31:07,725 --> 00:31:09,358
la buena vieja Janine,
227
00:31:11,796 --> 00:31:15,227
Me dejó más rápido que
una máquina de escribir.
228
00:31:15,228 --> 00:31:16,528
- Jesús.
229
00:31:17,478 --> 00:31:19,278
- Ella tiene los 50 K.
230
00:31:23,414 --> 00:31:24,881
Y tengo cinco
231
00:31:25,433 --> 00:31:29,483
años.
232
00:31:47,773 --> 00:31:51,729
Ella se ofreció planchar mi camisa una vez.
233
00:32:14,088 --> 00:32:15,388
Lo sé.
234
00:32:17,188 --> 00:32:19,821
Sé lo que estás pensando.
235
00:32:20,928 --> 00:32:22,955
¡No lo vi venir!
236
00:32:22,956 --> 00:32:25,673
¡No lo he visto venir!
237
00:32:29,196 --> 00:32:30,663
Rik Le Salles.
238
00:32:31,268 --> 00:32:33,245
- Darryl Maddock.
239
00:32:33,246 --> 00:32:35,463
- Maddock, buen nombre.
240
00:32:38,154 --> 00:32:41,212
Entonces, ¿por cuánto
ella se te queda, Darryl?
241
00:32:41,213 --> 00:32:42,827
- Una villa aquí,
242
00:32:42,828 --> 00:32:44,489
mi piso en Fulham,
243
00:32:44,490 --> 00:32:46,040
un Jeep, mi BMW,
244
00:32:47,660 --> 00:32:50,190
el dinero en nuestra cuenta conjunta,
245
00:32:50,191 --> 00:32:51,699
mi bono de ciudad
246
00:32:51,700 --> 00:32:54,917
y un 2003 Pagani Zonda F Roadster.
247
00:32:58,564 --> 00:33:01,163
¿Con ó sin la barra anti-vuelco de
aleación de cromo reforzada?
248
00:33:01,164 --> 00:33:03,534
- ¿Qué piensas?
249
00:33:03,535 --> 00:33:04,673
- ¡Gilipollas!
250
00:33:04,674 --> 00:33:06,073
- ¿Yo?
251
00:33:06,074 --> 00:33:08,291
Jesús, conoces a Janine.
252
00:33:10,633 --> 00:33:14,342
- Mira, amigo, ella se lleva las
cosas que no puedes reemplazar,
253
00:33:14,343 --> 00:33:17,893
tu dignidad, tu virilidad, tu orgullo.
254
00:33:21,503 --> 00:33:22,873
Y si hay dinero involucrado, amigo,
255
00:33:22,874 --> 00:33:26,091
Ella se jodería hasta al Papa.
256
00:33:27,210 --> 00:33:30,403
Sí, solo hay una cosa que hacer
257
00:33:30,404 --> 00:33:32,952
con una chica así, amigo.
258
00:33:32,953 --> 00:33:34,382
- Lo sé.
259
00:33:34,383 --> 00:33:36,083
Lo sé, estoy planeando algo.
260
00:33:36,084 --> 00:33:37,682
- ¿Qué estás planeando?
261
00:33:37,683 --> 00:33:39,371
- He intentado
contactar a mi abogado.
262
00:33:39,372 --> 00:33:41,162
Voy a solucionar algo.
263
00:33:41,163 --> 00:33:42,463
- Bueno.
264
00:33:43,261 --> 00:33:47,311
Permitámonos una
pequeña fantasía, sí.
265
00:33:49,634 --> 00:33:53,517
¿Qué le gustaría
hacerle a ella ahora?
266
00:33:56,287 --> 00:33:59,170
- Probablemente la estrangule.
267
00:34:00,251 --> 00:34:01,801
- ¿Estrangularla?
268
00:34:05,172 --> 00:34:07,134
Estrangularla, no puedes estrangularla.
269
00:34:07,135 --> 00:34:09,081
Tardaría al menos 10 minutos.
270
00:34:09,082 --> 00:34:10,408
Ella estaría pateando y gritando
271
00:34:10,409 --> 00:34:11,441
y arañando a tus ojos,
272
00:34:11,442 --> 00:34:13,594
Mordiendo tu mano, pateando tus huevos.
273
00:34:13,595 --> 00:34:16,312
No puedes estrangularla, amigo.
274
00:34:17,349 --> 00:34:19,377
Ahora cortando su yugular,
275
00:34:19,378 --> 00:34:21,005
esa es una forma,
276
00:34:21,006 --> 00:34:24,337
Ángulo de 45 grados, oreja a oreja, zas!
277
00:34:24,338 --> 00:34:26,166
Ella meará tres litros
y medio de sangre
278
00:34:26,167 --> 00:34:27,967
en menos de un minuto.
279
00:34:29,302 --> 00:34:30,260
Eso sí, el único problema
280
00:34:30,261 --> 00:34:32,361
con eso hay sangre en todas partes.
281
00:34:32,362 --> 00:34:35,043
Un desastre, necesitarías
una muda de ropa,
282
00:34:35,044 --> 00:34:35,877
maldita buena fregona.
283
00:34:35,877 --> 00:34:36,710
- Eso es absurdo.
284
00:34:36,711 --> 00:34:40,343
Por supuesto, no voy a cortar su garganta.
285
00:34:41,262 --> 00:34:45,032
- Siempre podrías atravesarla
a través del templo
286
00:34:45,033 --> 00:34:46,833
con uno de estos.
287
00:34:52,851 --> 00:34:55,261
Perfora los lóbulos
occipital y parietal.
288
00:34:55,262 --> 00:34:57,130
Sus ojos se moverán,
disfunciones cerebrales.
289
00:34:57,131 --> 00:34:59,152
Ella es una muerta, amigo.
290
00:34:59,153 --> 00:35:02,953
Ahora lo único con eso, posicionamiento.
291
00:35:04,461 --> 00:35:05,840
Es difícil a menos que estén dormidos
292
00:35:05,841 --> 00:35:06,861
o encerrados.
293
00:35:06,862 --> 00:35:10,590
- ¿De qué diablos estás hablando?
294
00:35:10,591 --> 00:35:11,891
- O.....
295
00:35:14,171 --> 00:35:18,054
Podrías hacerlo a
la antigua usanza.
296
00:35:19,409 --> 00:35:21,126
- Jesús.
297
00:35:22,950 --> 00:35:24,520
- A nueve pies de distancia, ¿lo oyes?
298
00:35:24,521 --> 00:35:25,736
Que sea un tiro en la cabeza,
299
00:35:25,737 --> 00:35:27,848
el trabajo es bueno
300
00:35:27,849 --> 00:35:30,482
Pero siempre, siempre recuerda,
301
00:35:32,590 --> 00:35:34,498
recuperar la bala,
302
00:35:34,499 --> 00:35:39,555
incluso si eso significa sacarla
del cerebro con una cuchara.
303
00:35:39,579 --> 00:35:41,120
ADN.
304
00:35:41,121 --> 00:35:42,421
- Dios mío.
305
00:35:43,281 --> 00:35:45,914
¿A qué se dedica?
306
00:35:59,318 --> 00:36:01,201
Esto es ridículo.
307
00:36:02,182 --> 00:36:03,520
No podría dispararle en la cabeza,
308
00:36:03,521 --> 00:36:05,238
y con una cuchara!
309
00:36:07,507 --> 00:36:09,546
- Por supuesto, podrías, Darryl.
310
00:36:09,547 --> 00:36:11,097
Es muy fácil.
311
00:36:13,798 --> 00:36:15,098
Compañero,
312
00:36:18,097 --> 00:36:19,980
Lo haré por ti.
313
00:36:21,137 --> 00:36:22,645
Jódeme, la puta lo tiene todo.
314
00:36:22,646 --> 00:36:25,779
Ella me dejó volado y seco, y tú,
315
00:36:27,364 --> 00:36:28,664
mírate.
316
00:36:31,706 --> 00:36:33,006
No.
317
00:36:33,875 --> 00:36:36,746
Mantén tus manos limpias, amigo.
318
00:36:36,747 --> 00:36:39,047
Esto será un placer
319
00:36:42,606 --> 00:36:43,989
Ya sabes,
320
00:36:45,086 --> 00:36:48,706
antes de que haga tu
trabajo sucio por ti,
321
00:36:48,707 --> 00:36:52,296
¿Qué tal una porción de
ese bono de tu ciudad?
322
00:36:52,297 --> 00:36:53,597
¿Decir, 50-50?
323
00:37:00,558 --> 00:37:01,858
- 20,000.
324
00:37:08,276 --> 00:37:12,076
- Podría gustarte, Darryl Maddock.
325
00:37:17,838 --> 00:37:19,971
Solo deja la botella.
326
00:37:30,249 --> 00:37:34,530
Ahora, ¿dónde demonios
conseguiste esa camisa?
327
00:37:34,531 --> 00:37:36,089
- Manila.
328
00:37:46,788 --> 00:37:48,546
Por las primeras horas de la mañana,
329
00:37:48,547 --> 00:37:53,514
el psicópata australiano se había
convertido en mi nuevo mejor amigo.
330
00:37:58,512 --> 00:38:01,218
Entonces, ¿qué edad tenías cuando
mataste a tu primer hombre?
331
00:38:01,219 --> 00:38:02,141
- 12.
332
00:38:02,142 --> 00:38:03,601
- ¿12?
333
00:38:03,602 --> 00:38:06,049
- Bastardo, lo tenía que hacer.
334
00:38:06,050 --> 00:38:07,877
Él era mi papá
335
00:38:07,878 --> 00:38:09,506
- ¿Tu papá?
336
00:38:09,507 --> 00:38:10,807
Mierda.
337
00:38:14,637 --> 00:38:15,917
¿A dónde diablos vamos?
338
00:38:15,918 --> 00:38:17,218
- Atajo.
339
00:38:53,899 --> 00:38:56,759
- ¿Cómo demonios conoces
tu camino por este lugar?
340
00:38:56,760 --> 00:38:59,060
- Timor, entrenamiento nocturno.
341
00:39:04,347 --> 00:39:06,814
Vamos, Darryl, por aquí.
342
00:39:10,210 --> 00:39:12,843
- Necesito ayuda aquí, perro caliente.
343
00:39:22,299 --> 00:39:25,110
Rik, ¿qué vamos a hacer con el cuerpo?
344
00:39:25,111 --> 00:39:26,411
- ¿El cuerpo?
345
00:39:28,020 --> 00:39:30,971
¿Cómo demonios debería saberlo?
346
00:39:30,972 --> 00:39:35,233
- No estoy tan seguro de que
esta sea una buena idea.
347
00:39:35,234 --> 00:39:37,343
- Confía en mí, vas a sentir mejor
348
00:39:37,344 --> 00:39:38,846
cuando la puta está muerta
349
00:39:53,790 --> 00:39:55,866
Darryl, las luces están encendidas.
350
00:39:55,867 --> 00:40:00,334
Blimey O'Reilly, estamos de
suerte aquí esta noche, amigo.
351
00:40:00,918 --> 00:40:04,551
- Rik, sabes de vuelta en Manila,
352
00:40:05,839 --> 00:40:07,819
si la amaras tanto como a mí,
353
00:40:07,820 --> 00:40:10,088
¿Por qué no la perdonaste?
354
00:40:10,089 --> 00:40:11,556
- ¿Perdonarla?
355
00:40:12,580 --> 00:40:15,104
¿Me veo como un maldito idiota?
356
00:40:30,215 --> 00:40:31,082
No me sorprendería
357
00:40:31,083 --> 00:40:33,692
si ella tiene otro tío dentro..
358
00:40:33,693 --> 00:40:35,468
- ¿Qué, ya?
359
00:40:35,469 --> 00:40:38,029
- Ella es más rápida que
una cobra real,
360
00:40:38,030 --> 00:40:41,262
cuando hay hombres involucrados.
361
00:40:56,693 --> 00:41:00,308
A ella le gusta diseminar esa cosa.
362
00:41:00,309 --> 00:41:01,609
Exactamente.
363
00:41:12,549 --> 00:41:14,399
Perdón por joder a tu Barbie, amigo,
364
00:41:14,400 --> 00:41:17,200
pero voy a resolver esto yo mismo.
365
00:41:20,960 --> 00:41:22,843
Esta es mi venganza
366
00:41:29,996 --> 00:41:33,188
Los fondos de inversión y los
derivados apenas me habían preparado
367
00:41:33,189 --> 00:41:36,239
por un asesinato a sangre fría.
368
00:41:44,397 --> 00:41:47,497
¿Qué voy a hacer con el cuerpo?
369
00:41:47,498 --> 00:41:49,489
Podría tirarlo por un precipicio.
370
00:41:53,020 --> 00:41:55,570
Apunta a la cabeza, tiro en la cabeza.
371
00:41:56,330 --> 00:41:57,630
Apunta a la cabeza.
372
00:42:12,559 --> 00:42:16,109
Recuerda siempre recuperar la bala.
373
00:44:50,302 --> 00:44:52,055
- Darryl, ¿qué estás haciendo aquí?
374
00:44:52,056 --> 00:44:53,336
- ¡Buena pregunta, Janine!
375
00:44:53,337 --> 00:44:55,178
¡Buena pregunta!
376
00:44:59,787 --> 00:45:02,709
- ¡Darryl, déjame ir!
377
00:45:04,939 --> 00:45:06,989
¡No seas asqueroso!
378
00:45:15,281 --> 00:45:17,079
¡Hey, hey!
379
00:45:22,560 --> 00:45:24,250
¡Darryl, te has vuelto loco!
380
00:45:24,251 --> 00:45:25,530
- ¿Me he vuelto loco?
381
00:45:25,531 --> 00:45:29,664
¿Me he vuelto loco?
382
00:45:52,379 --> 00:45:55,459
¡Ven aquí, pequeña vaca!
383
00:46:00,810 --> 00:46:02,110
¡Janine!
384
00:46:02,627 --> 00:46:03,927
¡Janine!
385
00:46:05,018 --> 00:46:07,568
¡Janine, abre esta puerta ahora!
386
00:46:09,748 --> 00:46:12,337
- Darryl, fue un accidente.
387
00:46:12,338 --> 00:46:13,775
El auto se atascó en marcha.
388
00:46:13,776 --> 00:46:15,585
No se detendría, cariño.
389
00:46:15,586 --> 00:46:18,004
Traté de frenar, pero el
embrague estaba atascado.
390
00:46:18,005 --> 00:46:20,089
- Tu me has tirado en un acantilado.
391
00:46:20,090 --> 00:46:22,266
- Vamos, no quise hacerlo.
392
00:46:22,267 --> 00:46:23,747
- Pensé que era un toque fácil, ¿si?
393
00:46:23,748 --> 00:46:25,815
- Gracias a Dios que estás vivo.
394
00:46:25,816 --> 00:46:27,603
- Seis meses de dicha calculada,
395
00:46:27,604 --> 00:46:29,213
entonces, ¡mira por favor!
396
00:46:29,214 --> 00:46:30,295
- Juro que no es verdad.
397
00:46:30,296 --> 00:46:31,433
Ya sabes como soy.
398
00:46:31,434 --> 00:46:33,135
Yo no soy así, cariño.
399
00:46:33,136 --> 00:46:34,513
- ¡Estás mintiendo, maldita puta!
400
00:46:34,514 --> 00:46:36,375
Si has tocado un centavo mío,
401
00:46:36,376 --> 00:46:38,356
Te mataré aquí y ahora.
402
00:46:38,357 --> 00:46:40,335
- Darryl, ambos sabemos que no es verdad.
403
00:46:40,336 --> 00:46:42,076
Tu ego te está sacando lo mejor de ti.
404
00:46:42,077 --> 00:46:42,910
- ¿Sí?
- Sí.
405
00:46:42,911 --> 00:46:45,865
- Bueno, te espera un maldito
control de la realidad.
406
00:46:45,866 --> 00:46:47,645
- Darryl, te estoy advirtiendo.
407
00:46:47,646 --> 00:46:48,946
Tengo PMT
408
00:46:52,084 --> 00:46:53,384
y un arma.
409
00:46:54,456 --> 00:46:55,756
- ¡Mierda!
410
00:47:07,480 --> 00:47:08,780
- Mierda.
411
00:47:15,038 --> 00:47:16,338
Mierda.
412
00:47:17,870 --> 00:47:20,753
Dos pueden jugar ese juego, Janine.
413
00:47:27,949 --> 00:47:29,332
¿Recuerdas a Rik?
414
00:47:36,651 --> 00:47:39,118
Él también quiere matarte.
415
00:47:42,272 --> 00:47:45,861
Su rencor es casi tan grande como el mío.
416
00:47:45,862 --> 00:47:48,111
Algo que ver con un pequeño trato de drogas
417
00:47:48,112 --> 00:47:52,162
y cinco años que pasó en
una prisión filipina.
418
00:47:53,254 --> 00:47:58,221
Me pregunto cuántos hombres se
han metido en tu pequeña red.
419
00:48:01,403 --> 00:48:03,931
Bueno, puedo decirte una cosa.
420
00:48:05,272 --> 00:48:07,804
No habrá otro.
421
00:48:08,534 --> 00:48:09,960
¡Darryl, Darryl!
422
00:48:09,961 --> 00:48:10,993
Eso duele.
- Escúchame.
423
00:48:10,994 --> 00:48:11,827
- ¡No!
- Escúchame.
424
00:48:11,828 --> 00:48:13,759
- ¡Fuera de mi!
- ¡Darryl, Darryl!
425
00:48:13,760 --> 00:48:14,643
- ¡Aléjate de mi!
426
00:48:14,644 --> 00:48:15,841
- Escúchame.
427
00:48:15,842 --> 00:48:17,750
¡Escúchame!
428
00:48:17,751 --> 00:48:19,025
¡Oye!
429
00:48:19,026 --> 00:48:20,668
- ¡Fuera de mi!
- Dame solo cinco...
430
00:48:20,692 --> 00:48:21,572
¡Venga!
431
00:48:21,573 --> 00:48:22,805
Dame solo cinco minutos,
432
00:48:22,806 --> 00:48:23,839
y lo explicaré todo.
433
00:48:23,840 --> 00:48:24,740
Te lo prometo.
434
00:48:24,740 --> 00:48:25,725
- ¿Sí?
- Sí.
435
00:48:25,726 --> 00:48:27,285
Estaba justo en el mar.
436
00:48:27,286 --> 00:48:28,695
No fue tan malo.
437
00:48:28,696 --> 00:48:29,529
- ¿Quién te crees que soy?
438
00:48:29,530 --> 00:48:31,095
¿El maldito Knievel?
439
00:48:31,096 --> 00:48:32,205
- Sabía que vivirías.
440
00:48:32,206 --> 00:48:33,525
No era tan alto, cariño.
441
00:48:33,526 --> 00:48:34,842
- No.
- Eso.
442
00:48:34,843 --> 00:48:36,089
- Podrías hablar dulcemente
443
00:48:36,090 --> 00:48:37,472
algunos trastornados australianos,
444
00:48:37,473 --> 00:48:38,632
pero no me estoy enamorando de eso.
445
00:48:38,633 --> 00:48:40,208
- No, cariño, no es así.
446
00:48:40,209 --> 00:48:41,042
- O tal vez lo hice.
447
00:48:41,043 --> 00:48:43,951
- Cariño, Cariño, está
bien, está bien, shh.
448
00:48:44,484 --> 00:48:45,692
Cariño, no es así.
449
00:48:45,693 --> 00:48:47,493
Solo estaba jugando contigo.
450
00:48:47,494 --> 00:48:48,504
Fue solo un juego.
451
00:48:48,505 --> 00:48:49,793
- ¿Un juego?
- Sí.
452
00:48:49,794 --> 00:48:50,922
- Que divertido, Janine.
453
00:48:50,923 --> 00:48:51,756
Quién está listo para una ronda
454
00:48:51,757 --> 00:48:53,411
de arrojar a Darryl fuera de un acantilado?
455
00:48:53,412 --> 00:48:54,731
- Cariño, mírame.
456
00:48:54,732 --> 00:48:56,865
Solo mírame, cariño.
457
00:48:58,092 --> 00:49:00,222
Tengo sentimientos más fuertes por ti
458
00:49:00,223 --> 00:49:02,530
que otra persona con la que
haya estado alguna vez
459
00:49:02,531 --> 00:49:04,491
- Me compadezco de los pobres
bastardos que no te gustaron.
460
00:49:04,492 --> 00:49:08,053
- Exactamente, porque no
me gustó ninguno de ellos,
461
00:49:08,054 --> 00:49:10,521
excepto tú, cariño, cariño.
462
00:49:13,146 --> 00:49:17,083
Fueron los mejores seis meses de mi vida.
463
00:49:17,084 --> 00:49:19,763
- Bueno, tienes una forma
divertida de mostrarlo.
464
00:49:22,074 --> 00:49:25,131
- Y el mejor sexo que he tenido.
465
00:49:25,132 --> 00:49:27,032
- ¡No!
466
00:49:36,287 --> 00:49:37,975
- Hola, cariño.
467
00:49:37,976 --> 00:49:38,809
Cómo se siente,
468
00:49:38,810 --> 00:49:40,193
para tener el control completo de nuevo?
469
00:49:40,194 --> 00:49:41,526
- ¡Cállate, Janine!
470
00:49:41,527 --> 00:49:42,395
Estás loca.
471
00:49:42,395 --> 00:49:43,385
- Sí, estoy enojada.
472
00:49:43,386 --> 00:49:45,235
¡Estoy loca por ti!
473
00:49:45,236 --> 00:49:46,069
Si quisieras matarme,
474
00:49:46,070 --> 00:49:47,603
podrías hacerlo ahora mismo.
475
00:49:47,604 --> 00:49:48,774
Sólo disparame.
476
00:49:48,775 --> 00:49:49,985
Toma el arma y disparame.
477
00:49:49,986 --> 00:49:50,819
- Eres un psicópata.
478
00:49:50,820 --> 00:49:52,263
- No no no,
479
00:49:52,264 --> 00:49:54,283
Solo estoy...
480
00:49:54,284 --> 00:49:55,934
un poco animada.
481
00:49:55,935 --> 00:49:57,105
Eso es todo, cariño.
- ¡Cállate, Janine!
482
00:49:57,106 --> 00:49:58,470
¡Solo callate!
483
00:49:58,471 --> 00:50:00,073
No puedes cambiar esto, Janine.
484
00:50:00,074 --> 00:50:01,625
- Cariño,
485
00:50:01,626 --> 00:50:03,193
cariño, mírame.
486
00:50:03,194 --> 00:50:04,353
No soy malvada.
487
00:50:04,354 --> 00:50:06,737
Solo soy difícil, está bien.
488
00:50:07,863 --> 00:50:09,985
Solo necesito emoción.
489
00:50:09,986 --> 00:50:11,825
¿No es mejor tener a alguien
490
00:50:11,826 --> 00:50:13,614
quien es un poco peligroso
491
00:50:13,615 --> 00:50:15,292
que alguien esté sentado en casa.
492
00:50:15,293 --> 00:50:17,369
¿Y lava tus calcetines?
493
00:50:17,370 --> 00:50:18,973
- Te lo advierto, Janine,
494
00:50:18,974 --> 00:50:20,323
más trucos,
495
00:50:20,324 --> 00:50:22,174
y voy a estar raspando esta bala
496
00:50:22,175 --> 00:50:24,725
de tu cerebro con una cuchara.
497
00:50:25,514 --> 00:50:26,921
- Con una cuchara.
498
00:50:26,922 --> 00:50:28,763
Cariño, está bien, está bien, está bien,
499
00:50:28,764 --> 00:50:30,862
de acuerdo, tienes razón, está bien.
500
00:50:30,863 --> 00:50:32,745
Estaba cegada por tu dinero,
501
00:50:33,685 --> 00:50:35,673
Soy así de débil
502
00:50:35,674 --> 00:50:38,742
Soy una fanática de las
compras, los zapatos.
503
00:50:38,743 --> 00:50:40,961
- Podrías haber jodido a docenas
de chicos antes que yo,
504
00:50:40,962 --> 00:50:43,971
pero has encontrado tu pareja conmigo.
505
00:50:43,972 --> 00:50:45,605
- Exactamente, cariño,
506
00:50:46,226 --> 00:50:48,163
y es por eso que..
507
00:50:48,164 --> 00:50:50,814
Eres el más cercano a mi corazón, cariño.
508
00:50:50,815 --> 00:50:54,121
Y lo has probado, ya sabes.
509
00:50:54,122 --> 00:50:55,713
Tienes todo,
510
00:50:55,714 --> 00:50:58,264
todo lo que necesito en un hombre
511
00:50:58,975 --> 00:51:01,152
Tienes la inteligencia,
512
00:51:01,153 --> 00:51:03,120
el cerebro y la....
513
00:52:57,525 --> 00:52:59,713
- Esa noche borró toda la memoria
514
00:52:59,714 --> 00:53:01,183
de los eventos del día,
515
00:53:01,184 --> 00:53:03,317
en un tsunami de sexo.
516
00:53:09,262 --> 00:53:12,120
Mi ropa estaba fuera de la basura,
517
00:53:12,121 --> 00:53:14,861
mi auto en el camino,
518
00:53:14,862 --> 00:53:17,412
y el compromiso de nuevo.
519
00:53:19,472 --> 00:53:22,439
El servicio normal había sido reanudado.
520
00:54:42,132 --> 00:54:43,659
Cielo.
521
00:54:47,759 --> 00:54:49,485
¿Que esta pasando?
522
00:54:49,486 --> 00:54:50,786
¡Janine!
523
00:54:51,868 --> 00:54:53,168
¡Janine!
524
00:54:54,318 --> 00:54:55,785
¿Qué te pasa?
525
00:54:56,335 --> 00:54:58,054
Janine, Janine, ¿qué estás haciendo?
526
00:54:58,055 --> 00:54:59,924
¡Janine!
527
00:54:59,925 --> 00:55:01,426
¡Janine, no!
528
00:55:01,427 --> 00:55:02,727
¿Qué?
529
00:56:11,274 --> 00:56:14,204
Sé lo que estás pensando.
530
00:56:14,205 --> 00:56:16,274
No lo vi venir.
531
00:56:16,275 --> 00:56:19,201
No lo vi venir.
532
00:57:49,975 --> 00:57:53,358
- Rik, Rik.
533
00:57:55,055 --> 00:57:57,323
- ¿Cuantos dedos ves?
534
00:57:57,324 --> 00:57:59,854
- ¡Dios mío, Rik, mira tu cabeza!
535
00:57:59,855 --> 00:58:01,155
Dios mío.
536
00:58:01,975 --> 00:58:04,443
- Error de novato, amigo,
tratando de matar a un tipo
537
00:58:04,444 --> 00:58:07,244
con el borde plano de una pala.
538
00:58:08,394 --> 00:58:10,465
- No quise lastimarte.
539
00:58:10,466 --> 00:58:14,813
- Debe usar el borde
afilado, 45 grados.
540
00:58:14,814 --> 00:58:18,531
Demasiada área de superficie
con el borde plano.
541
00:58:20,564 --> 00:58:22,281
Ralentiza el impacto
542
00:58:24,334 --> 00:58:25,967
Error de colegial.
543
00:58:27,278 --> 00:58:30,245
- Rik, no sé qué decir.
544
00:58:31,358 --> 00:58:34,259
- Agua debajo del puente, amigo,
545
00:58:34,260 --> 00:58:36,477
agua bajo el puente.
546
00:58:37,798 --> 00:58:41,219
Yo habría hecho lo mismo yo mismo.
547
00:58:41,220 --> 00:58:42,968
Querías ir solo.
548
00:58:42,969 --> 00:58:44,852
Puedo ver eso ahora.
549
00:58:49,397 --> 00:58:50,697
- Yo realmente,
550
00:58:52,068 --> 00:58:54,868
Realmente pensé que ella me amaba.
551
00:58:59,457 --> 00:59:02,090
- Por supuesto que sí, Darryl.
552
00:59:03,868 --> 00:59:05,668
Por supuesto que sí.
553
00:59:06,497 --> 00:59:09,597
Ella nos jodió a los dos, ¿no?
554
00:59:09,598 --> 00:59:10,736
- ¡Mierda!
555
00:59:10,737 --> 00:59:12,870
¿Dónde está ella?
556
00:59:13,929 --> 00:59:15,800
- Volaba a la cooperativa, amigo,
557
00:59:15,801 --> 00:59:17,518
cinco minutos antes.
558
00:59:18,288 --> 00:59:19,976
Le habría disparado desde la maleza,
559
00:59:19,977 --> 00:59:23,027
si no has quitado mi maldita arma.
560
00:59:24,868 --> 00:59:26,488
Creo que si llegamos allí ahora mismo...
561
00:59:26,489 --> 00:59:28,857
- Jesús, Rik, tenemos que
llevarte a un doctor.
562
00:59:28,858 --> 00:59:31,825
- No, no me gustan los doctores, amigo.
563
00:59:33,249 --> 00:59:35,466
Drogadictos y alicientes.
564
00:59:38,110 --> 00:59:39,429
Ahora aquí está el plan.
565
00:59:39,430 --> 00:59:40,730
- ¿Plan?
566
00:59:41,150 --> 00:59:43,717
Esto ha ido lo suficientemente lejos.
567
00:59:43,718 --> 00:59:45,728
Ella me arrojó desde un acantilado,
568
00:59:45,729 --> 00:59:46,757
me golpeó hasta la médula,
569
00:59:46,758 --> 00:59:48,476
ahogado en la piscina.
570
00:59:48,477 --> 00:59:49,777
Yo lo he tenido.
571
00:59:50,329 --> 00:59:51,712
Terminé.
572
00:59:53,699 --> 00:59:55,917
- Te escucho, Darryl.
573
00:59:55,918 --> 00:59:57,635
Te escucho, amigo.
574
01:00:01,788 --> 01:00:04,171
Ahora escúchame, Darryl.
575
01:00:12,628 --> 01:00:13,928
¡Mierda!
576
01:00:14,700 --> 01:00:16,917
Mis dedos se entumecen.
577
01:00:19,877 --> 01:00:21,177
Darryl.
578
01:00:22,029 --> 01:00:23,234
Mierda.
579
01:00:23,235 --> 01:00:24,535
¡Darryl!
580
01:00:25,728 --> 01:00:27,028
¡Darryl!
581
01:00:31,059 --> 01:00:33,942
Rápido. Transfierame a ese Jeep.
582
01:00:35,408 --> 01:00:37,208
Conozco un atajo.
583
01:00:38,037 --> 01:00:42,338
Conduce como un demonio, amigo.
584
01:00:42,339 --> 01:00:43,972
Según mis cálculos,
585
01:00:44,737 --> 01:00:48,005
podemos alejarla de una milla o dos
586
01:00:48,006 --> 01:00:50,309
antes del aeropuerto
587
01:00:57,438 --> 01:01:00,628
- ¿Qué vamos a hacer si la atrapamos?
588
01:01:00,629 --> 01:01:03,846
- Pensaré en algo en el camino.
589
01:01:05,169 --> 01:01:08,709
Siempre soy mejor cuando estoy de pie.
590
01:01:40,496 --> 01:01:41,933
- Te lo estoy diciendo,
591
01:01:41,934 --> 01:01:46,825
Tenía a Rik como un
psicópata grosero y canguro.
592
01:01:46,826 --> 01:01:48,516
¿Pero sabes que?
593
01:01:48,517 --> 01:01:50,236
Si no fuera por él,
594
01:01:50,237 --> 01:01:52,295
Habría exhalado mi último aliento
595
01:01:52,296 --> 01:01:53,836
allí mismo en la piscina.
596
01:01:55,496 --> 01:01:58,036
Este hijo de puta tuvo más
compasión en sus botas de vaquero
597
01:01:58,037 --> 01:02:01,670
que la mayoría de las personas
con las que me he encontrado
598
01:02:02,355 --> 01:02:07,002
Todo lo que he hecho durante los
últimos siete años es usar un traje,
599
01:02:07,003 --> 01:02:10,943
hablar mierda y números crujientes.
600
01:02:10,944 --> 01:02:13,524
- Pero ganaste mucho dinero, Darryl.
601
01:02:13,525 --> 01:02:16,325
Y sigues siendo un buen tipo.
602
01:02:17,365 --> 01:02:19,821
Deberías estar orgulloso de ti mismo.
603
01:02:19,822 --> 01:02:21,955
- Sí, agradable y rico.
604
01:02:22,584 --> 01:02:24,543
Y mira de dónde me ha sacado eso.
605
01:02:24,544 --> 01:02:28,761
- Estás pasando de la duda a
la negación, libro de texto.
606
01:02:33,287 --> 01:02:35,236
- ¿No tienes miedo, Rik?
607
01:02:35,237 --> 01:02:36,537
- ¿Asustado?
608
01:02:38,096 --> 01:02:40,687
No puedo sentir miedo, amigo.
609
01:02:40,688 --> 01:02:42,071
Es medicinal.
610
01:02:53,156 --> 01:02:55,673
- Creo que siempre tuve miedo,
611
01:02:55,674 --> 01:02:59,307
miedo a fallar, miedo de tener éxito,
612
01:02:59,895 --> 01:03:01,413
miedo de decepcionar a la gente,
613
01:03:01,414 --> 01:03:06,714
miedo a perder, miedo
de enamorarse, todo.
614
01:03:06,825 --> 01:03:09,294
Y ahora, de repente, de la nada,
615
01:03:09,295 --> 01:03:12,742
cuando realmente está pasando
algo realmente aterrador,
616
01:03:12,743 --> 01:03:14,710
ese miedo se está desvaneciendo.
617
01:03:15,273 --> 01:03:17,113
- Ahora escúchame, Darryl Maddock,
618
01:03:17,114 --> 01:03:19,081
y escuchas bien
619
01:03:20,874 --> 01:03:22,721
Cuando yo era un niño,
620
01:03:22,722 --> 01:03:25,855
Tuve un momento con una serpiente marrón.
621
01:03:29,153 --> 01:03:31,036
Estábamos cara a cara.
622
01:03:32,154 --> 01:03:34,920
Fueron los tres segundos
más largos de mi vida.
623
01:03:34,921 --> 01:03:36,432
El hijo de puta fue por mí.
624
01:03:36,433 --> 01:03:41,430
Le mordí el cuello como una
maldita pieza de regaliz.
625
01:03:41,431 --> 01:03:43,648
Y ese fue mi momento.
626
01:03:47,313 --> 01:03:48,931
- Sí.
627
01:03:48,932 --> 01:03:51,315
Janine es mi serpiente marrón.
628
01:03:53,610 --> 01:03:55,261
Solo quiero matar a esta maldita chica
629
01:03:55,262 --> 01:03:56,519
y terminar con eso.
630
01:03:56,520 --> 01:03:59,487
- Ese es el espíritu, Darryl.
631
01:04:00,959 --> 01:04:02,570
Ese es el espíritu.
632
01:04:33,853 --> 01:04:36,486
Darryl, ¿qué es este sentimiento?
633
01:05:58,633 --> 01:05:59,933
- Mierda.
634
01:06:16,553 --> 01:06:17,969
- ¡No no no!
635
01:06:18,592 --> 01:06:21,460
Vamos, no me hagas esto ahora.
636
01:06:21,461 --> 01:06:22,761
Venga.
637
01:06:27,680 --> 01:06:28,980
¡Venga!
638
01:06:32,250 --> 01:06:33,751
Vamos vamos.
639
01:06:33,752 --> 01:06:35,052
- ¡Rik, Rik!
640
01:06:37,141 --> 01:06:38,441
La tenemos.
641
01:06:39,358 --> 01:06:43,325
Iremos allí y
embestiremos a la puta.
642
01:06:53,693 --> 01:06:56,625
- ¿Dónde está un hombre
cuando lo necesitas?
643
01:06:56,626 --> 01:06:57,926
Mierda.
644
01:07:06,159 --> 01:07:07,459
¿Darryl?
645
01:07:08,005 --> 01:07:09,305
- ¡Rik, Rik!
646
01:07:10,829 --> 01:07:12,212
¡Despierta, Rik!
647
01:07:12,829 --> 01:07:14,417
¡Despierta!
648
01:07:14,418 --> 01:07:15,718
¿Rik?
649
01:07:16,178 --> 01:07:17,178
¡Rik!
650
01:07:17,179 --> 01:07:21,145
¡Rik, despierta!
651
01:07:34,795 --> 01:07:36,017
Rik, por favor.
652
01:07:36,018 --> 01:07:38,445
No, por el amor de Dios,
no mueras, por favor.
653
01:07:38,446 --> 01:07:39,829
Rik, Rik, no.
654
01:07:41,465 --> 01:07:43,395
Por favor, por el amor de Dios, no mueras.
655
01:07:43,396 --> 01:07:44,696
Te necesito.
656
01:07:47,408 --> 01:07:48,708
- ¡Venga!
657
01:07:56,804 --> 01:08:00,236
- No.
658
01:08:03,205 --> 01:08:04,505
¡Por favor!
659
01:08:08,881 --> 01:08:12,283
Vamos, no puedo hacer esto sin ti.
660
01:08:12,284 --> 01:08:13,584
¡Por favor!
661
01:08:15,684 --> 01:08:16,984
No no.
662
01:08:17,964 --> 01:08:19,264
- Venga.
663
01:08:20,989 --> 01:08:22,706
¡Vamos vamos!
664
01:08:37,391 --> 01:08:39,771
- Suena extraño.
665
01:08:39,772 --> 01:08:42,761
Pero sentí que todos nuestros
destinos estaban sellados,
666
01:08:42,762 --> 01:08:44,649
allí mismo en el valle.
667
01:08:50,280 --> 01:08:52,739
- Ese es el espíritu, Darryl.
668
01:08:52,740 --> 01:08:55,182
Ese es el espíritu.
669
01:09:03,732 --> 01:09:05,531
- Mierda.
670
01:09:08,269 --> 01:09:09,569
- Mierda.
671
01:09:18,957 --> 01:09:21,590
No lo puedo creer.
672
01:09:29,987 --> 01:09:31,898
¿Que estás tratando de hacer?
673
01:09:32,796 --> 01:09:34,429
- ¿Que demonios?
674
01:09:39,255 --> 01:09:40,795
Me tira por un precipicio
675
01:09:40,796 --> 01:09:43,174
y ahogándome no es suficiente?
676
01:09:43,175 --> 01:09:44,854
¿Qué hay de él?
677
01:09:44,855 --> 01:09:46,483
¿No estas contento con eso?
678
01:09:46,484 --> 01:09:48,715
Eso no es suficiente.
679
01:09:48,716 --> 01:09:51,166
No quieres que la atrape, ¿verdad?
680
01:09:52,415 --> 01:09:56,176
Bueno, te lo voy a mostrar.
681
01:10:50,428 --> 01:10:52,301
- Ya sabes el dicho, Janine.
682
01:10:52,302 --> 01:10:54,551
Puedes correr, pero no puedes esconderte.
683
01:10:54,552 --> 01:10:56,171
- Muy original, Darryl,
684
01:10:56,172 --> 01:10:57,531
pero si lo notarás,
685
01:10:57,532 --> 01:10:59,062
no me has atrapado todavía
686
01:10:59,063 --> 01:11:01,694
- ¿Crees que voy a rendirme ahora?
687
01:11:06,140 --> 01:11:07,688
Ya tienes sangre en tus manos.
688
01:11:07,689 --> 01:11:08,671
Rik está muerto.
689
01:11:08,672 --> 01:11:11,595
- Bien, no podría
soportarlo de todos modos.
690
01:11:11,596 --> 01:11:13,357
- Jesús, eres cruel.
691
01:11:13,358 --> 01:11:14,547
¿Pero adivina que?
692
01:11:14,548 --> 01:11:16,604
Ya no me importa
693
01:11:16,605 --> 01:11:18,096
Querías un juego.
694
01:11:18,097 --> 01:11:19,480
Bueno, estoy encendido.
695
01:11:20,438 --> 01:11:22,174
Querías un verdadero hombre.
696
01:11:22,175 --> 01:11:23,736
Querías emoción.
697
01:11:23,737 --> 01:11:25,395
Bueno, Ale-jodida-luya,
698
01:11:25,396 --> 01:11:29,677
porque aquí vienen en tres juegos.
699
01:11:39,276 --> 01:11:40,659
- No, Darryl.
700
01:11:42,070 --> 01:11:44,238
Podemos hablar de esto, cariño.
701
01:11:44,239 --> 01:11:46,693
Tuvimos una gran comunicación hasta ahora.
702
01:11:49,382 --> 01:11:51,221
Será fácil,
703
01:11:51,222 --> 01:11:52,643
amistoso, cariño.
704
01:11:52,644 --> 01:11:54,461
- No entiendo la palabra.
705
01:11:54,462 --> 01:11:55,773
- Amigable.
706
01:11:55,774 --> 01:11:59,991
- Ya no lo tengo
en mi vocabulario.
707
01:12:10,785 --> 01:12:12,163
- Espera cariño.
708
01:12:12,164 --> 01:12:13,475
He tenido suficiente.
709
01:12:13,476 --> 01:12:14,753
Tenemos que negociar.
710
01:12:14,754 --> 01:12:16,013
- ¿Negociar?
- Sí, negociar.
711
01:12:16,014 --> 01:12:18,235
- ¿Qué tenemos que negociar?
712
01:12:18,236 --> 01:12:20,283
¿Si voy a matarte o no?
713
01:12:20,284 --> 01:12:23,354
- No me hagas reír
714
01:12:23,355 --> 01:12:25,535
No me vas a matar.
715
01:12:25,536 --> 01:12:26,805
No pudiste,
716
01:12:26,806 --> 01:12:28,555
Ni en un millón de años.
717
01:12:28,556 --> 01:12:30,104
Eres demasiado bueno, cariño.
718
01:12:30,105 --> 01:12:31,824
Te conozco demasiado bien.
719
01:12:31,825 --> 01:12:33,435
- Sé que lo haces, Janine.
720
01:12:33,436 --> 01:12:34,605
Pero el caso es que
721
01:12:34,606 --> 01:12:37,212
Ni siquiera me conozco ahora mismo.
722
01:12:37,213 --> 01:12:38,932
¿Y sabes qué es gracioso?
- ¿Qué?
723
01:12:38,933 --> 01:12:42,243
- Estoy muy feliz con eso.
724
01:12:49,531 --> 01:12:52,233
Y así es como terminó el compromiso,
725
01:12:52,234 --> 01:12:55,083
allí mismo en los campos de girasol.
726
01:13:04,389 --> 01:13:08,766
Era como si una brisa fresca
hubiera soplado por la ventana.
727
01:13:08,767 --> 01:13:10,701
Ya sabes, ese aliento limpio y agudo
728
01:13:10,702 --> 01:13:15,169
que ilumina tus sentidos
y levanta tus espíritus.
729
01:13:16,308 --> 01:13:18,982
Y por esos pocos segundos,
730
01:13:18,983 --> 01:13:21,833
El mundo es un lugar hermoso,
731
01:13:21,834 --> 01:13:24,884
y no piensas en nada más.
732
01:13:34,429 --> 01:13:37,026
- Nunca la olvidaré.
733
01:13:37,027 --> 01:13:39,609
Todavía está conmigo ahora.
734
01:13:39,610 --> 01:13:43,160
Todo se deslizó
silenciosamente en su lugar.
735
01:13:46,784 --> 01:13:49,251
Este realmente fue mi momento.
736
01:14:17,455 --> 01:14:19,472
- Lo dijo Antonio en el
carrito de caballos
737
01:14:19,473 --> 01:14:22,440
que ninguna mujer es solo una mujer
738
01:14:23,444 --> 01:14:26,454
Puede tomar toda una vida para conocerlas.
739
01:14:26,455 --> 01:14:30,383
Tal vez ningún hombre es un hombre.
740
01:14:35,440 --> 01:14:37,043
- Y solo un tonto creería
741
01:14:37,044 --> 01:14:39,961
que él realmente se conoce a sí mismo.
742
01:15:06,821 --> 01:15:08,738
Cállate, Wingnut.
743
01:15:08,739 --> 01:15:11,319
Honestamente, ¡estás
jodiéndome la puta cabeza!
744
01:15:11,320 --> 01:15:12,153
¡Voy a matarte!
745
01:15:12,154 --> 01:15:13,453
Eres el más...
746
01:15:14,619 --> 01:15:16,223
¡Te arrancaré la cara!
747
01:15:16,224 --> 01:15:17,399
- ¡Cállate!
748
01:15:17,400 --> 01:15:18,856
¿Por qué me detuviste, hombre?
749
01:15:18,857 --> 01:15:20,740
Lo voy a matar.
750
01:15:25,194 --> 01:15:28,622
¿Dónde estamos ahora?
751
01:15:28,623 --> 01:15:31,302
Tengo un roce en mis huevos.
752
01:15:31,303 --> 01:15:33,462
Estoy quemado para joder.
753
01:15:33,463 --> 01:15:34,763
- Cállate.
754
01:15:35,160 --> 01:15:37,961
Solo sigue dejándome sin
aliento y verás qué pasa.
755
01:15:37,962 --> 01:15:39,721
- Vosotros dos nunca me escuchan, ¿verdad?
756
01:15:39,722 --> 01:15:41,702
Factor 50, muchachos, sí,
757
01:15:41,703 --> 01:15:45,812
Blancanieves, mi mamá me
dio, como, tres botellas.
758
01:15:45,813 --> 01:15:47,814
- Tu madre nunca te dará esto.
759
01:15:48,577 --> 01:15:51,513
- ¿Vosotros, podeis callaros?
760
01:16:00,885 --> 01:16:02,185
- Dios mío.
761
01:16:03,274 --> 01:16:05,407
No me creo esto.
762
01:16:06,234 --> 01:16:08,585
¿Es ese el idiota de ayer?
763
01:16:08,586 --> 01:16:11,469
Y mira lo que está usando ahora.
764
01:16:12,066 --> 01:16:12,975
- Eso es.
765
01:16:12,976 --> 01:16:15,785
Ya he tenido suficiente de este pringado.
766
01:16:15,786 --> 01:16:19,225
Salgamos y hagámoslo apropiadamente.
767
01:16:32,335 --> 01:16:33,635
¡Oye, Elvis!
768
01:16:34,957 --> 01:16:37,757
¿Cual es tu problema?
769
01:16:46,081 --> 01:16:53,581
JACC/16/07/2018
50951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.