Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 10:40:00,000
0,0,0,90,100,0,0,1,2,1.5,2,30,30,30,0
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
0,0,0,90,100,0,0,1,2,1.5,8,41,41,36,1
3
00:00:02,200 --> 10:40:00,000
0,0,0,100,100,0,0,1,2,1.5,8,0,0,42,0
4
00:00:01,560 --> 10:40:00,000
-1,0,0,90,100,0,0,1,2,1.5,2,30,30,30,0
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
0,0,100,100,0,0,1,0,0,7,121,41,60,1
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,41,41,36,1
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
0,0,100,100,0,0,1,4.5,0,8,41,524,230,1
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,8,41,41,440,1
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,41,41,120,1
10
10:40:00,000 --> 00:00:00,040
0,0,90,100,0,0,1,2,1.5,2,30,30,30,0
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
0,0,0,100,100,0,0,1,4.5,0,2,403,41,36,1
12
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
0,0,100,100,0,0,1,3,0,7,80,41,36,1
13
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
0,0,100,100,0,0,1,3,0,9,41,222,120,1
14
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
0,0,100,100,0,0,1,3,0,7,261,41,240,1
15
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
0,0,100,100,0,0,1,3,0,3,80,41,80,1
16
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
0,0,100,100,0,0,1,3,0,7,41,41,36,1
17
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
0,0,100,100,0,0,1,3,0,7,41,41,36,1
18
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,403,41,60,1
19
00:00:00,040 --> 00:00:01,800
&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,815,41,221,1
20
00:00:00,080 --> 00:00:01,800
&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,684,41,180,1
21
00:00:00,120 --> 00:00:01,800
&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,41,664,221,1
22
00:00:00,160 --> 00:00:01,800
&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,41,664,50,1
23
00:00:00,200 --> 00:00:01,800
&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,41,675,320,1
24
00:00:00,240 --> 00:00:01,800
&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,41,765,60,1
25
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
0,0,100,100,0,0,1,3,0,7,41,41,36,1
26
00:00:00,040 --> 00:00:01,440
&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,41,41,101,1
27
00:00:00,080 --> 00:00:01,440
&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,7,412,41,336,1
28
00:00:00,120 --> 00:00:01,440
&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,9,41,412,210,1
29
00:00:00,160 --> 00:00:01,440
&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,125,41,500,1
30
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
0,0,100,100,0,0,1,0,0,7,41,41,36,1
31
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,41,41,320,1
32
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,41,41,140,1
33
00:00:00,280 --> 00:00:01,800
&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,41,744,360,1
34
00:00:00,320 --> 00:00:01,800
&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,785,41,300,1
35
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,8,41,403,60,1
36
19:47:08,520 --> 10:40:00,000
0,0,0,90,100,0,0,1,2,1.5,2,30,30,30,0
37
00:00:03,040 --> 00:00:00,000
0,,Eles são os formandos Totsuki.
38
00:00:01,320 --> 00:00:00,000
0,,Pssssh...
39
00:00:03,600 --> 00:00:00,000
0,,Chef e Diretor do Totsuki Resort!
40
00:00:01,920 --> 00:00:00,000
0,,estão diante de mim!
41
00:00:02,720 --> 00:00:00,000
0,,Vamos lá!
42
00:00:00,040 --> 00:00:00,000
0,,É um tesouro de maravilhosos ingredientes!
43
00:00:02,040 --> 00:00:00,000
0,,Itadakimasu.
44
00:00:02,600 --> 00:00:00,000
0,,O quê!?
45
00:00:02,800 --> 00:00:00,000
0,,Espere!
46
00:00:01,640 --> 00:00:00,000
0,,Estou sendo expulso só por isso!?
47
00:00:03,160 --> 00:00:00,000
0,,Certo!
48
00:00:03,160 --> 00:00:00,000
0,,Sim!
49
00:00:01,480 --> 00:00:00,000
0,,Pode apostar!
50
00:00:01,320 --> 00:00:00,000
0,,Estou animado!
51
00:00:03,760 --> 00:00:00,000
0,,Isshiki-senpai, você também foi para lá no ano passado, certo?
52
00:00:03,640 --> 00:00:00,000
0,,Pode esperar por isso!
53
00:00:02,720 --> 00:00:00,000
0,,Formandos?
54
00:00:02,080 --> 00:00:00,000
0,,Algum problema?
55
00:00:00,880 --> 00:00:00,000
0,,Nossa!
56
00:00:02,360 --> 00:00:00,000
0,,Com licença, Chef Inui, mas ainda não sabemos a nossa tarefa.
57
00:00:01,200 --> 00:00:00,000
0,,"Ingredientes daqui"? Mas...
58
00:00:03,040 --> 00:00:00,000
0,,Huh? Já começou?!
59
00:00:01,480 --> 00:00:00,000
0,,O quê?! Pato?!
60
00:00:00,200 --> 00:00:00,000
0,,Droga!
61
00:00:01,600 --> 00:00:00,000
0,,Não imaginei que existiam outros\Ningredientes além dos peixes!
62
00:00:01,120 --> 00:00:00,000
0,,Os ingredientes se transformam em pasta rapidamente!
63
00:00:00,480 --> 00:00:00,000
0,,Ei!
64
00:00:02,240 --> 00:00:00,000
0,,Aquele molho verde!
65
00:00:00,520 --> 00:00:00,000
0,,Não é salsa verde?!
66
00:00:02,080 --> 00:00:00,000
0,,Impossível!
67
00:00:02,640 --> 00:00:00,000
0,,Eles criaram uma versão japonesa de um molho italiano?
68
00:00:03,040 --> 00:00:00,000
0,,Não tem nada.
69
00:00:01,520 --> 00:00:00,000
0,,Você precisa falar direito!
70
00:00:03,080 --> 00:00:00,000
0,,Mesmo assim, nunca servimos esse tipo de carne.
71
00:00:02,720 --> 00:00:00,000
0,,Ele maneja aquela faca estranha com muita destreza!
72
00:00:03,640 --> 00:00:00,000
0,,Não é um tempero típico italiano,
73
00:00:00,040 --> 00:00:00,000
0,,feito de anchovas picadas e folhas de salsa?
74
00:00:01,600 --> 00:00:00,000
0,,Droga!
75
00:00:00,480 --> 00:00:00,000
0,,Está dando água na boca só de escutar eles falarem!
76
00:00:03,400 --> 00:00:00,000
0,,É aquela época do ano novamente.
77
00:00:01,920 --> 00:00:00,000
0,,Os estudantes já foram notificados?
78
00:00:03,120 --> 00:00:00,000
0,,Na academia, existem aqueles que irão triunfar e os que cairão no abismo,
79
00:00:02,760 --> 00:00:00,000
0,,e a partir de hoje seus caminhos irão divergir.
80
00:00:00,320 --> 00:00:00,000
0,,Bom dia, estudantes!
81
00:00:02,640 --> 00:00:00,000
0,,Irei agora passar um resumo do acampamento.
82
00:00:01,240 --> 00:00:00,000
0,,Vocês ficarão por aqui durante seis dias e cinco noites.
83
00:00:00,840 --> 00:00:00,000
0,,Durante esse tempo, vocês serão separados em\Ngrupos e atribuídos a tarefas de culinárias.
84
00:00:03,680 --> 00:00:00,000
0,,Aqueles que não conseguirem a nota mínima\Nestipulada pelos instrutores serão reprovados,
85
00:00:03,560 --> 00:00:00,000
0,,voltarão para a academia,
86
00:00:00,360 --> 00:00:00,000
0,,e serão expulsos.
87
00:00:03,080 --> 00:00:00,000
0,,Em relação à avaliação de seus pratos,
88
00:00:02,040 --> 00:00:00,000
0,,convidamos alguns professores.
89
00:00:00,800 --> 00:00:00,000
0,,Eles aceitaram gentilmente nossa oferta,\Napesar de suas agendas lotadas.
90
00:00:01,000 --> 00:00:00,000
0,,Como eles conseguiram tantos ingredientes assim nas montanhas?
91
00:00:03,600 --> 00:00:00,000
0,,Bem-vindos ao meu Totsuki Resorts.
92
00:00:00,840 --> 00:00:00,000
0,,Todos os alunos reunidos aqui hoje
93
00:00:03,960 --> 00:00:00,000
0,,possuem seus próprios restaurantes.
94
00:00:02,800 --> 00:00:00,000
0,,Nos próximos seis dias de treinamento, vocês\Nserão tratados como nossos funcionários.
95
00:00:03,480 --> 00:00:00,000
0,,Entendem o que isso significa?
96
00:00:00,640 --> 00:00:00,000
0,,Aqueles que não atenderem as nossas expectativas...
97
00:00:01,320 --> 00:00:00,000
0,,Serão demitidos!
98
00:00:02,000 --> 00:00:00,000
0,,O que significa, expulsão!
99
00:00:03,520 --> 00:00:00,000
0,,Como já devem ter entendido, vocês podem ser demitidos\Nem um piscar de olhos, dependendo de seus examinadores.
100
00:00:03,800 --> 00:00:00,000
0,,Desejo boa sorte a todos.
101
00:00:02,720 --> 00:00:00,000
0,,Agora, façam seus grupos.
102
00:00:01,960 --> 00:00:00,000
0,,Entendo.
103
00:00:01,240 --> 00:00:00,000
0,,Obrigado, Hisako.
104
00:00:02,320 --> 00:00:00,000
0,,Tenha classe. {utilizei essa tradução no episódio que ela fala essa mesma frase, porém não me lembro qual é ele. A tradução em inglês é feita com "Bom dia!" mas, não tem muito sentido. optei por deixar "Tenha classe." devido a atitude das pessoas, quando a Nakiri fala ela.}
105
00:00:02,280 --> 00:00:00,000
0,,Inocente como um trevo branco...
106
00:00:01,600 --> 00:00:00,000
0,,Você é a razão da minha existência.
107
00:00:02,640 --> 00:00:00,000
0,,Por que não me acompanha em uma maravilhosa\Nconversa até o amanhecer no meu alberge?
108
00:00:00,480 --> 00:00:00,000
0,,Hinako.
109
00:00:01,240 --> 00:00:00,000
0,,Hinako.
110
00:00:01,920 --> 00:00:00,000
0,,Chapelle-sensei está nervoso.
111
00:00:03,120 --> 00:00:00,000
0,,Vamos voltar.
112
00:00:03,600 --> 00:00:00,000
0,,{\a6}Ah! Merveilleuse!
113
00:00:03,400 --> 00:00:00,000
0,,Nakiri Erina, está aprovada!
114
00:00:00,200 --> 00:00:00,000
0,,Precisamos descobrir que tipos de peixes podemos pescar.
115
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
0,,Ayu! {Ayu é uma espécie de peixe típico da Ásia e muito apreciado no Japão}
116
00:00:03,400 --> 00:00:00,000
0,,Podemos grelhar com sal!
117
00:00:03,120 --> 00:00:00,000
0,,Mas estamos na época?
118
00:00:01,560 --> 00:00:00,000
0,,Não importa! Temos apenas duas horas!
119
00:00:03,400 --> 00:00:00,000
0,,Rápido!
120
00:00:00,080 --> 00:00:00,000
0,,Droga! Não peguei nada!
121
00:00:03,680 --> 00:00:00,000
0,,Silêncio, idiota! Vai assustar os peixes!
122
00:00:00,240 --> 00:00:00,000
0,,Certo! Posso cozinhar à la meunière... {meunière=revestir\No peixe em farinha antes de preparar.}
123
00:00:02,880 --> 00:00:00,000
0,,Mas não temos farinha!
124
00:00:01,400 --> 00:00:00,000
0,,Eu disse para procurar algo parecido com brotos de bambu!
125
00:00:00,880 --> 00:00:00,000
0,,Não consegui achar nada!
126
00:00:01,120 --> 00:00:00,000
0,,Mas o que?!
127
00:00:03,520 --> 00:00:00,000
0,,Foi muito rápido!
128
00:00:03,800 --> 00:00:00,000
0,,Mesmo eles que tinham o pato para preparar também.
129
00:00:02,800 --> 00:00:00,000
0,,Não acredito que demoraram menos de uma hora!
130
00:00:02,760 --> 00:00:00,000
0,,O que está pensando?
131
00:00:01,240 --> 00:00:00,000
0,,O prato deve ser típico do Japão!
132
00:00:01,920 --> 00:00:00,000
0,,Eles vão ser reprovados!
133
00:00:01,360 --> 00:00:00,000
0,,Essa não foi a única improvisação.
134
00:00:03,560 --> 00:00:00,000
0,,No lugar de salsa, eles trituraram perilla e cebolinhas para produzir a aparência verde e o sabor adstringente.
135
00:00:03,920 --> 00:00:00,000
0,,Eles usaram pimenta yuzu no lugar de alho,\Nque é raramente usado na culinária japonesa,
136
00:00:01,280 --> 00:00:00,000
0,,com o objetivo de deixar o prato mais familiar ao Japão.
137
00:00:02,320 --> 00:00:00,000
0,,Solte a mão dela, Chef Gotoda.
138
00:00:01,200 --> 00:00:00,000
0,,Me desculpe, você teve uma experiência muito assustadora.
139
00:00:03,240 --> 00:00:00,000
0,,Você é tão fofinha, querida.
140
00:00:00,440 --> 00:00:00,000
0,,Você deve ser uma delícia para comer...
141
00:00:02,480 --> 00:00:00,000
0,,Oh.
142
00:00:03,960 --> 00:00:00,000
0,,Venha à minha loja qualquer dia desses...
143
00:00:03,360 --> 00:00:00,000
0,,Todos parecem estar aqui, certo?
144
00:00:03,200 --> 00:00:00,000
0,,Nas minhas aulas, vocês irão trabalhar em duplas.
145
00:00:02,000 --> 00:00:00,000
0,,Farão par com a mesma pessoa da \Nprimeira aula que tiveram na academia.
146
00:00:01,240 --> 00:00:00,000
0,,Por favor, juntam-se na bancada.
147
00:00:03,240 --> 00:00:00,000
0,,Certo, pessoal.
148
00:00:03,120 --> 00:00:00,000
0,,Ficarei sentada aqui, caso tenham alguma dúvida, é só perguntar.
149
00:00:01,080 --> 00:00:00,000
0,,Ah, é mesmo.
150
00:00:01,640 --> 00:00:00,000
0,,Vamos ver...
151
00:00:01,840 --> 00:00:00,000
0,,Hmm, minha tarefa será...
152
00:00:01,920 --> 00:00:00,000
0,,Usem os ingredientes daqui para servirem um prato com temática japonesa.
153
00:00:03,120 --> 00:00:00,000
0,,É claro que tem!
154
00:00:00,360 --> 00:00:00,000
0,,Estamos na gloriosa natureza, ao lado de um riacho!
155
00:00:03,480 --> 00:00:00,000
0,,Aqui temos temperos, condimentos e\Nóleo, além dos utensílios de cozinha.
156
00:00:02,440 --> 00:00:00,000
0,,Vocês também poderão usar ferramentas, como as varas de pescar.
157
00:00:03,840 --> 00:00:00,000
0,,Estamos em uma propriedade privada,
158
00:00:02,120 --> 00:00:00,000
0,,fechada por uma cerca.
159
00:00:03,120 --> 00:00:00,000
0,,Se você cruzar a cerca, será automaticamente desqualificado.
160
00:00:01,160 --> 00:00:00,000
0,,Colham os ingredientes dentro desse\Nespaço limitado e os preparem.
161
00:00:00,480 --> 00:00:00,000
0,,Irão passar se cozinharem um prato\Nque eu julgar satisfatório.
162
00:00:03,160 --> 00:00:00,000
0,,Vocês têm duas horas.
163
00:00:02,400 --> 00:00:00,000
0,,Isso é tudo, pessoal.
164
00:00:03,360 --> 00:00:00,000
0,,Hã, o quê?
165
00:00:01,480 --> 00:00:00,000
0,,Isso é atípico ao trabalho que passe.\NEntão prefiro não fazer.
166
00:00:02,920 --> 00:00:00,000
0,,Boa sorte!
167
00:00:01,160 --> 00:00:00,000
0,,Todos desenvolvem uma pensamento\Nlimitado em situações desconhecidas.
168
00:00:02,400 --> 00:00:00,000
0,,Seus pensamentos ficam confusos, e\Neles acabam fazendo a escolha errada.
169
00:00:03,280 --> 00:00:00,000
0,,Isso é só um aquecimento.
170
00:00:02,920 --> 00:00:00,000
0,,Chefs que ficam assustados com essas\Nsituações, não são necessário na Totsuki.
171
00:00:03,040 --> 00:00:00,000
0,,Uma mezzaluna...
172
00:00:01,760 --> 00:00:00,000
0,,Uma faca de dois gumes utilizada na\NItália, que significa "Meia Lua".
173
00:00:01,280 --> 00:00:00,000
0,,Vocês foram os primeiros.
174
00:00:02,000 --> 00:00:00,000
0,,Bom...
175
00:00:01,240 --> 00:00:00,000
0,,A fragrância e o sabor selvagem do pato é realçado pela adstringência do molho!
176
00:00:02,880 --> 00:00:00,000
0,,Masculinidade e classe estão presentes nesse prato,
177
00:00:02,680 --> 00:00:00,000
0,,de uma forma que o sabor entra\Nprofundamente em meu estômago!
178
00:00:00,760 --> 00:00:00,000
0,,É como...
179
00:00:01,200 --> 00:00:00,000
0,,Se o pato estivesse cantando uma ária. { nota:\NÁria - Composição feita por um cantor solista.}
180
00:00:01,720 --> 00:00:00,000
0,,Não ligaria em ser envolvida por um pato assim!
181
00:00:00,640 --> 00:00:00,000
0,,Não, o molho não usa anchovas, mas\Nsim uruka, miúdos de ayu salteados.
182
00:00:01,640 --> 00:00:00,000
0,,Uruka geralmente demora mais\Nde uma semana para ser feito,
183
00:00:03,640 --> 00:00:00,000
0,,mas esse foi instantâneo, não é?
184
00:00:00,280 --> 00:00:00,000
0,,Ao contrário do Japão, a Itálila tem uma longa tradição em pratos baseados em carne.
185
00:00:01,200 --> 00:00:00,000
0,,Na cidade natal de Toscana, carne de pato, coelho\Ne javali são servidas quando a época chega.
186
00:00:02,240 --> 00:00:00,000
0,,Devem ter aprendido como cortar e\Nlimpar um pato enquanto moravam lá.
187
00:00:03,520 --> 00:00:00,000
0,,O peito foi banhado com o molho, feito a partir\Nde mostarda, pimenta negra, molho de soja e mel,
188
00:00:01,880 --> 00:00:00,000
0,,depois foi grelhado até a perfeição aromática.
189
00:00:02,280 --> 00:00:00,000
0,,Combina muito bem com o tempero.
190
00:00:01,200 --> 00:00:00,000
0,,Vocês mostraram elementos chaves da culinária japonesa,
191
00:00:03,800 --> 00:00:00,000
0,,tanto no pato quanto no molho, e os misturaram,\Ncriando assim um prato japonês requintado.
192
00:00:03,480 --> 00:00:00,000
0,,Takumi Aldini e Isami Aldini,
193
00:00:03,480 --> 00:00:00,000
0,,vocês passaram no meu teste.
194
00:00:00,440 --> 00:00:00,000
0,,Isso conclui o resumo.
195
00:00:01,920 --> 00:00:00,000
0,,Por favor, não esqueça das informações.
196
00:00:02,520 --> 00:00:00,000
0,,Você sairá em três dias.
197
00:00:00,760 --> 00:00:00,000
0,,A viagem de todos está marcada para às 6:00 horas.
198
00:00:03,200 --> 00:00:00,000
0,,É assim que a educação da Totsuki desenvolve a competitividade.
199
00:00:03,240 --> 00:00:00,000
0,,O diretor disse sobre os um porcento, e é\Naqui que o processo de filtragem começa.
200
00:00:01,880 --> 00:00:00,000
0,,Sim, é claro.
201
00:00:01,800 --> 00:00:00,000
0,,Até naquela época, dezenas desistiam e eram expulsos todos os dias.
202
00:00:01,480 --> 00:00:00,000
0,,Tenho certeza de que todos da Estrela Polar vão voltar sorrindo!
203
00:00:01,760 --> 00:00:00,000
0,,Esse é o espírito!
204
00:00:03,400 --> 00:00:00,000
0,,Fumio-san e eu cuidaremos do dormitório.
205
00:00:03,240 --> 00:00:00,000
0,,Deem o melhor de vocês!
206
00:00:02,880 --> 00:00:00,000
0,,Irmão, você está se envergonhando!
207
00:00:01,880 --> 00:00:00,000
0,,O número de estudantes caíu para menos da metade,\Ndepois que o acampamento do ano passado terminou.
208
00:00:00,040 --> 00:00:00,000
0,,Gostamos?
209
00:00:01,080 --> 00:00:00,000
0,,Todos os hotéis e pousadas ao redor fazem parte da Totsuki.
210
00:00:02,720 --> 00:00:00,000
0,,Ouvi dizer que custa mais de 80 mil yen a noite nesses lugares.
211
00:00:02,040 --> 00:00:00,000
0,,Isso se sobrevivermos à tarefa de hoje...
212
00:00:02,040 --> 00:00:00,000
0,,Sou apenas realista.
213
00:00:03,200 --> 00:00:00,000
0,,Ei.
214
00:00:00,600 --> 00:00:00,000
0,,Precisamos ir para a conferência logo após guardar as bagagens.
215
00:00:02,560 --> 00:00:00,000
0,,Isso foi bem vergonhoso, irmão!
216
00:00:01,480 --> 00:00:00,000
0,,Ei, vamos nessa.
217
00:00:03,960 --> 00:00:00,000
0,,Certo!
218
00:00:03,840 --> 00:00:00,000
0,,Sim? Posso ajudar com algo?
219
00:00:03,760 --> 00:00:00,000
0,,Mesmo?
220
00:00:02,400 --> 00:00:00,000
0,,Meu irmão pode fazer isso três vezes mais rápido.
221
00:00:03,560 --> 00:00:00,000
0,,Isami Aldini.
222
00:00:01,480 --> 00:00:00,000
0,,O pato está quase pronto.
223
00:00:00,160 --> 00:00:00,000
0,,Entendido!
224
00:00:01,480 --> 00:00:00,000
0,,Estou pronto!
225
00:00:00,320 --> 00:00:00,000
0,,Grazie.
226
00:00:00,120 --> 00:00:00,000
0,,A notificação ocorrerá até o final do dia.
227
00:00:00,640 --> 00:00:00,000
0,,Metade?
228
00:00:02,200 --> 00:00:00,000
0,,Pessoal, obrigado por tudo...
229
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
0,,Meu estômago dói.
230
00:00:01,200 --> 00:00:00,000
0,,E-Esse é o nosso "acampamento"?
231
00:00:03,640 --> 00:00:00,000
0,,Você está completamente impressionado, Souma-kun.
232
00:00:02,440 --> 00:00:00,000
0,,Nossa!
233
00:00:02,240 --> 00:00:00,000
0,,Eles são pessoas importantes que\Naparecem em revistas todos os meses!
234
00:00:03,640 --> 00:00:00,000
0,,Hã? Quê?
235
00:00:00,320 --> 00:00:00,000
0,,Ei, ei!
236
00:00:02,040 --> 00:00:00,000
0,,Ainda bem que estamos juntos, Souma-kun!
237
00:00:03,000 --> 00:00:00,000
0,,U-Um, nós já sabemos que será um acampamento difícil.
238
00:00:01,720 --> 00:00:00,000
0,,N-Não deveríamos ficar brigando...
239
00:00:02,160 --> 00:00:00,000
0,,Irmão?! Eles são irmãos?!
240
00:00:02,240 --> 00:00:00,000
0,,Oh, Souma-kun!
241
00:00:00,280 --> 00:00:00,000
0,,Devemos ir também!
242
00:00:03,160 --> 00:00:00,000
0,,Precisamos pescar um peixe logo!
243
00:00:00,960 --> 00:00:00,000
0,,O que devemos cozinhar, Souma-kun?
244
00:00:02,760 --> 00:00:00,000
0,,Se conseguirmos salvelino ou truta\Narco-íris, poderíamos grelhar com sal?
245
00:00:00,920 --> 00:00:00,000
0,,Ou talvez fazer na brasa?
246
00:00:00,680 --> 00:00:00,000
0,,Precisamos pensar nos acompanhamentos!
247
00:00:02,480 --> 00:00:00,000
0,,Precisamos encontrar vegetais, ou algo do tipo!
248
00:00:03,240 --> 00:00:00,000
0,,Não temos tempo para isso!
249
00:00:00,800 --> 00:00:00,000
0,,Precisamos acabar o prato logo!
250
00:00:00,400 --> 00:00:00,000
0,,Conseguiu!
251
00:00:03,400 --> 00:00:00,000
0,,Ainda bem.
252
00:00:01,080 --> 00:00:00,000
0,,Já conseguimos o peixe!
253
00:00:00,200 --> 00:00:00,000
0,,Ele está separando o peito da coxa com muita precisão.
254
00:00:00,080 --> 00:00:00,000
0,,Mesmo nessa velocidade, ele está cortando com muita precisão.
255
00:00:02,320 --> 00:00:00,000
0,,Que técnica de manuseio fantástica...
256
00:00:02,560 --> 00:00:00,000
0,,O-Oh, estava apenas admirando sua habilidade.
257
00:00:00,120 --> 00:00:00,000
0,,Não há quebra no fluxo do preparo em nenhuma das etapas...
258
00:00:01,760 --> 00:00:00,000
0,,Seus movimentos são suaves e sem falhas.
259
00:00:03,480 --> 00:00:00,000
0,,Quem são eles?
260
00:00:01,400 --> 00:00:00,000
0,,"Trattoria"?
261
00:00:00,720 --> 00:00:00,000
0,,O quê!?
262
00:00:03,040 --> 00:00:00,000
0,,O quê?!
263
00:00:02,920 --> 00:00:00,000
0,,Eles conseguiram criar um prato excepcional,\Nmesmo com todas as limitações de ingredientes.
264
00:00:01,520 --> 00:00:00,000
0,,Eles me lembram...
265
00:00:03,200 --> 00:00:00,000
0,,O Souma-kun.
266
00:00:02,200 --> 00:00:00,000
0,,Esse acampamento representa o primeiro \Nestágio do inferno para os novos colegiais.
267
00:00:03,360 --> 00:00:00,000
0,,É claro.
268
00:00:00,280 --> 00:00:00,000
0,,Possuem dezenas de pousadas gerenciadas\Npor uma marca chamada "Totsuki Resorts".
269
00:00:03,760 --> 00:00:00,000
0,,Há muitos casos onde os formandos da\Nescola encontram emprego nesses Resorts.
270
00:00:02,480 --> 00:00:00,000
0,,É o Chef Shinomiya!
271
00:00:02,280 --> 00:00:00,000
0,,Ele é o primeiro japonês a ganhar \No Prêmio Pluspol da França!
272
00:00:00,720 --> 00:00:00,000
0,,E aquela...
273
00:00:02,560 --> 00:00:00,000
0,,É a Chef Mizuhara do "F",
274
00:00:00,440 --> 00:00:00,000
0,,e também o Chef Sekimori, do\Nrestaurante de sushi, Ginza Hinowa!
275
00:00:00,280 --> 00:00:00,000
0,,É o Donato Gotoda, do Alberge Tesoro!
276
00:00:02,040 --> 00:00:00,000
0,,Inui Hinako, do restaurante japonês, Kirinoya!
277
00:00:03,640 --> 00:00:00,000
0,,Oh! Aquele...
278
00:00:01,440 --> 00:00:00,000
0,,Ele foi o melhor aluno de sua classe, depois de conseguir a maior\Nnota de toda a história da Totsuki, no exame de graduação.
279
00:00:00,880 --> 00:00:00,000
0,,Ele recusou 800 ofertas de emprego dos melhores restaurantes do mundo, para assumir a posição de
280
00:00:00,520 --> 00:00:00,000
0,,Dojima Gin!
281
00:00:03,400 --> 00:00:00,000
0,,Ele é fantástico!
282
00:00:00,240 --> 00:00:00,000
0,,Os melhores chefs da culinária japonesa do mundo inteiro
283
00:00:03,600 --> 00:00:00,000
0,,Vocês não precisam usar meu quarto até aqui no acampamento!
284
00:00:01,520 --> 00:00:00,000
0,,Y-Yukihira!
285
00:00:02,880 --> 00:00:00,000
0,,Claro que me importo!
286
00:00:01,440 --> 00:00:00,000
0,,Tenha cuidado, Yukihira.
287
00:00:02,640 --> 00:00:00,000
0,,Você já teve algo assim no fundamental e no ginasial, não é?
288
00:00:02,120 --> 00:00:00,000
0,,Vamos para um acampamento e ficaremos lá por alguns dias.
289
00:00:02,520 --> 00:00:00,000
0,,Realmente.
290
00:00:00,760 --> 00:00:00,000
0,,Que silêncio desagradável...
291
00:00:02,120 --> 00:00:00,000
0,,É difícil acreditar que aqui tem quase mil estudantes.
292
00:00:02,960 --> 00:00:00,000
0,,Ei, Yukihira-kun!
293
00:00:01,400 --> 00:00:00,000
0,,Por que está chamando ela pelo apelido?
294
00:00:01,080 --> 00:00:00,000
0,,Vamos nos separar, mas te desejo sorte!
295
00:00:03,960 --> 00:00:00,000
0,,Quer beber?
296
00:00:02,880 --> 00:00:00,000
0,,Acampamento de treino?
297
00:00:02,040 --> 00:00:00,000
0,,O que é isso?
298
00:00:00,520 --> 00:00:00,000
0,,Hmm, não sabia que faziam essas coisas aqui.
299
00:00:01,760 --> 00:00:00,000
0,,Então, por que a Todokoro está tremendo?
300
00:00:03,600 --> 00:00:00,000
0,,Certo, então podemos levar cartas e\Nshogi, mas nenhum console portátil...
301
00:00:02,600 --> 00:00:00,000
0,,Cara, eles nem dão um tempo para tomar banho!
302
00:00:02,800 --> 00:00:00,000
0,,Então apenas metade vai conseguir, certo?
303
00:00:02,760 --> 00:00:00,000
0,,Simplesmente precisamos ficar na metade vencedora.
304
00:00:01,080 --> 00:00:00,000
0,,Eu acho que já estou ficando acostumado.
305
00:00:03,560 --> 00:00:00,000
0,,Certo!
306
00:00:00,800 --> 00:00:00,000
0,,Vamos lá!
307
00:00:02,920 --> 00:00:00,000
0,,Ao acampamento infernal da amizade e do companheirismo.
308
00:00:03,920 --> 00:00:00,000
0,,Nada mais vai me surpreender.
309
00:00:01,840 --> 00:00:00,000
0,,Como esperado de uma escola de gente rica.
310
00:00:00,200 --> 00:00:00,000
0,,Eles até administram um grande hotel como este.
311
00:00:01,480 --> 00:00:00,000
0,,Heh, isso não me surpreende!
312
00:00:02,480 --> 00:00:00,000
0,,Já disse que não me surpreende!
313
00:00:01,680 --> 00:00:00,000
0,,Oh, não é a Nikumi?
314
00:00:01,160 --> 00:00:00,000
0,,Há quanto tempo, Nikumi!
315
00:00:00,480 --> 00:00:00,000
0,,Huh? Mas ela não liga.
316
00:00:00,520 --> 00:00:00,000
0,,Não é, Nikumi?
317
00:00:02,880 --> 00:00:00,000
0,,Viu?
318
00:00:03,960 --> 00:00:00,000
0,,Ela ficou feliz!
319
00:00:03,600 --> 00:00:00,000
0,,Huh? Com o quê?
320
00:00:02,680 --> 00:00:00,000
0,,Quem é?
321
00:00:03,080 --> 00:00:00,000
0,,Sim!
322
00:00:00,200 --> 00:00:00,000
0,,Oh, não esqueçam que vamos jogar cartas no quarto do Marui.
323
00:00:03,400 --> 00:00:00,000
0,,Sim, vamos nos esforçar!
324
00:00:03,840 --> 00:00:00,000
0,,Ahn?
325
00:00:00,200 --> 00:00:00,000
0,,Entendo.
326
00:00:03,880 --> 00:00:00,000
0,,Bom, parabéns...
327
00:00:01,440 --> 00:00:00,000
0,,Já entendi, então já pode tirar o seu pé!
328
00:00:01,440 --> 00:00:00,000
0,,Ahn? Duelar?
329
00:00:02,120 --> 00:00:00,000
0,,Ei, o que vai fazer agora?
330
00:00:03,120 --> 00:00:00,000
0,,Você quis parecer superior e agora\Ndeixou um clima desconfortável.
331
00:00:01,080 --> 00:00:00,000
0,,O que ele tem?
332
00:00:02,080 --> 00:00:00,000
0,,Mas sabe... todos devem estar pensando a mesma coisa, não é?
333
00:00:00,520 --> 00:00:00,000
0,,Quero fazer algo diferente.
334
00:00:03,560 --> 00:00:00,000
0,,Bom, é verdade, mas...
335
00:00:01,840 --> 00:00:00,000
0,,Sim.
336
00:00:00,280 --> 00:00:00,000
0,,Apenas precisamos descobrir como preparar eles.
337
00:00:00,360 --> 00:00:00,000
0,,Por favor, faça o julgamento divino!
338
00:00:03,480 --> 00:00:00,000
0,,O que é essa atitude?
339
00:00:02,560 --> 00:00:00,000
0,,O que vocês escolheram?
340
00:00:02,800 --> 00:00:00,000
0,,Bem, eu não tinha dúvidas que ele era pelo menos bom assim
341
00:00:02,320 --> 00:00:00,000
0,,As mãos dele conhece a verdadeira cozinha.
342
00:00:01,160 --> 00:00:00,000
0,,Não planejo perder para um bando de pessoas que nunca ficou de frente a seus clientes. {acho\Nlegal aqui deixar a frase original, usada no episódio que ele fala isso, caso não seja essa}
343
00:00:03,600 --> 00:00:00,000
0,,Interessante!
344
00:00:01,720 --> 00:00:00,000
0,,Pode vir!
345
00:00:03,640 --> 00:00:00,000
0,,Expulsos?
346
00:00:03,440 --> 00:00:00,000
0,,Com certeza!
347
00:00:01,960 --> 00:00:00,000
0,,Quer dizer que...
348
00:00:03,800 --> 00:00:00,000
0,,São os gênios que derrotaram os outros 90% dos alunos e se formaram!
349
00:00:01,960 --> 00:00:00,000
0,,Estou com você de novo!?
350
00:00:00,480 --> 00:00:00,000
0,,Hmm, você.
351
00:00:03,000 --> 00:00:00,000
0,,Nove fileiras atrás.
352
00:00:03,600 --> 00:00:00,000
0,,O garoto com uma cicatriz na sobrancelha.
353
00:00:00,360 --> 00:00:00,000
0,,Oh, desculpe, desculpe, o do seu lado.
354
00:00:01,040 --> 00:00:00,000
0,,Sim, você mesmo.
355
00:00:02,560 --> 00:00:00,000
0,,Está expulso.
356
00:00:01,880 --> 00:00:00,000
0,,Pode voltar para casa.
357
00:00:01,560 --> 00:00:00,000
0,,Você usa um shampoo que deixa seu \Ncabelo com um cheiro cítrico.
358
00:00:02,560 --> 00:00:00,000
0,,Atrapalhando diretamente o cheiro do prato.
359
00:00:03,080 --> 00:00:00,000
0,,Ter estilo é fundamental.
360
00:00:02,600 --> 00:00:00,000
0,,Se o chef não possui, seus pratos perderão o encanto.
361
00:00:01,520 --> 00:00:00,000
0,,Use um produto sem cheiro a partir de agora.
362
00:00:02,960 --> 00:00:00,000
0,,{\i1}Só isso{\i0} pode ser suficiente para perder seus clientes.
363
00:00:01,680 --> 00:00:00,000
0,,Está tentando destruir meu restaurante?
364
00:00:00,360 --> 00:00:00,000
0,,Adeus, estudante.
365
00:00:00,840 --> 00:01:10,000
0,0,,Desculpe por não ter me apresentado antes.
366
00:00:02,040 --> 00:01:10,000
0,0,,Meu nome é Takumi Aldini.
367
00:00:01,240 --> 00:01:10,280
0,0,,Esse é meu irmão gêmeo...
368
00:00:00,240 --> 00:00:00,000
0,,Isso mesmo.
369
00:00:00,600 --> 00:00:00,000
0,,Levando em conta que você está pisando\Nno meu pé por mais de dez segundos,
370
00:00:00,640 --> 00:00:00,000
0,,devo entender que é intencional?
371
00:00:01,560 --> 00:00:00,000
0,,Impossível!
372
00:00:03,960 --> 00:00:00,000
0,,O estudante transferido...
373
00:00:01,560 --> 00:00:00,000
0,,Yukihira Souma...
374
00:00:03,400 --> 00:00:00,000
0,,Convidados?
375
00:00:00,520 --> 00:00:00,000
0,,Você é um profissional, foi o que disse.
376
00:00:02,000 --> 00:00:00,000
0,,E como eu também sou, não admito perder para você.
377
00:00:02,880 --> 00:00:00,000
0,,Aldini ou Yukihira! Vamos mostrar\Nao mundo quem é o melhor chef!
378
00:00:02,040 --> 00:00:00,000
0,,Muito bem..
379
00:00:01,760 --> 00:00:00,000
0,,Vamos.
380
00:00:00,440 --> 00:00:00,000
0,,Tritare! {acho interessante deixar dessa forma, já que é um termo que o personagem usa em italiano. Talvez adicionar uma nota com o significado "Triturar"?}
381
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
0,,Terminaremos a salsa na mesma hora!
382
00:00:02,480 --> 00:00:00,000
0,,Certo!
383
00:00:00,560 --> 00:00:00,000
0,,Tre...
384
00:00:02,400 --> 00:00:00,000
0,,Due...
385
00:00:00,240 --> 00:00:00,000
0,,Uno...
386
00:00:00,960 --> 00:00:00,000
0,,Rapidez é um dos charmes da culinária italiana!
387
00:00:01,680 --> 00:00:00,000
0,,Pato grelhado com ervas e molho verde.
388
00:00:01,160 --> 00:00:00,000
0,,{\a6}Buon appetito!
389
00:00:03,640 --> 00:00:00,000
0,,Correto.
390
00:00:02,920 --> 00:00:00,000
0,,Fervemos os miúdos com sake, depois temperamos com mirin, molho de soja e sal. {mirin: É\Num tipo de vinho de arroz, semelhante ao saquê, porém com um teor alcoólico mais baixo}
391
00:00:03,520 --> 00:00:00,000
0,,Isso nos permite fazer uruka instantaneamente, com a amargura correta.
392
00:00:02,560 --> 00:00:00,000
0,,Exatamente!
393
00:00:02,280 --> 00:00:00,000
0,,Essa é salsa verde ao estilo japonês, utilizando uruka como base!
394
00:00:00,680 --> 00:00:00,000
0,,Próximo episódio de\N{\i1}Shokugeki no Souma,{\i0}
395
00:00:03,160 --> 00:00:00,000
0,,O nono prato,
396
00:00:03,000 --> 00:00:00,000
0,,"A Maravilhosa Decoração das Montanhas."
397
00:00:00,600 --> 00:00:00,000
0,,Grazie!
398
00:00:02,600 --> 00:00:00,000
0,,Eu vou te esmagar!
399
00:00:03,200 --> 00:00:00,000
0,,{\a6}Fine!
400
00:00:00,480 --> 00:00:00,000
0,,Grazie!
401
00:00:02,640 --> 00:00:00,000
0,,Yukihira Souma, né?
402
00:00:00,800 --> 00:00:00,000
0,,Exatamente.
403
00:00:01,080 --> 00:00:00,000
0,,Estava me perguntando quando teria uma\Nchance de acabar com você no acampamento,
404
00:00:02,000 --> 00:00:00,000
0,,mas não pensei que teria tanta sorte\Nde fazer isso na primeira tarefa.
405
00:00:01,000 --> 00:00:00,000
0,,Vou te esmagar, assim como fiz com o seu sapato!
406
00:00:03,120 --> 00:00:00,000
0,,Finalmente vou te esmagar!
407
00:00:02,560 --> 00:00:00,000
0,,Isso me deixa feliz, Yukihira Souma...
408
00:00:02,080 --> 00:00:00,000
0,,Vamos duelar, Yukihira!
409
00:00:00,960 --> 00:00:00,000
0,,Vamos decidir quem é o melhor chef!
410
00:00:00,560 --> 00:00:00,000
0,,Chef Inui, gostaria que fosse a juíza.
411
00:00:02,480 --> 00:00:00,000
0,,Por favor, faça o julgamento divino e\Ndecida qual dos pratos terá o melhor sabor!
412
00:00:00,520 --> 00:00:00,000
0,,Eh, ah, entendo.
413
00:00:03,040 --> 00:00:00,000
0,,Cale a boca! Não ria também!
414
00:00:03,760 --> 00:00:00,000
0,,D-De qualquer forma, eu\Nnão vou perder para você!
415
00:00:03,920 --> 00:00:00,000
0,,Meu prato será melhor que o seu!
416
00:00:01,560 --> 00:00:00,000
0,,Entendeu, Yukihira?!
417
00:00:03,080 --> 00:00:00,000
0,,Cala boca!
418
00:00:02,280 --> 00:00:00,000
0,,Cala a boca, tá?
419
00:00:01,880 --> 00:00:00,000
0,,Vocês também estão usando peixes?
420
00:00:01,440 --> 00:00:00,000
0,,Todos estão fazendo peixe por causa da temática japonesa.
421
00:00:02,680 --> 00:00:00,000
0,,São bastante limitados, não é?
422
00:00:02,360 --> 00:00:00,000
0,,Sabe o que é isso?
423
00:00:01,680 --> 00:00:00,000
0,,É pato!
424
00:00:02,600 --> 00:00:00,000
0,,Nós não achamos pato!
425
00:00:00,240 --> 00:00:00,000
0,,Também tinha coelhos e galinhas!
426
00:00:00,720 --> 00:00:00,000
0,,Estava nos perguntando por que não tinha ninguém por perto!
427
00:00:00,200 --> 00:00:00,000
0,,Ei, saia da frente.
428
00:00:00,520 --> 00:00:00,000
0,,Você também, Yukihira.
429
00:00:00,560 --> 00:00:00,000
0,,Isami!
430
00:00:03,600 --> 00:00:00,000
0,,{\a6}Forno accendere. {Nota: Accendere - Acender em Italiano}
431
00:00:03,880 --> 00:00:00,000
0,,Trabalhamos na Trattoria de nossa família, na Itália.
432
00:00:02,280 --> 00:00:00,000
0,,No Italiano, isso significa um restaurante simples.
433
00:00:03,600 --> 00:00:00,000
0,,Refeições Yukihira
434
00:00:03,600 --> 00:00:00,000
0,,Sou igual a você, Yukihira.
435
00:00:01,480 --> 00:00:00,000
0,,Também sou um chef que está protegendo\Na reputação de seu restaurante.
436
00:00:01,120 --> 00:00:00,000
0,,Eu me lembro do que você disse na cerimônia de abertura.
437
00:00:01,040 --> 00:00:00,000
0,,Finalmente chegou.
438
00:00:00,160 --> 00:00:00,000
0,,Todos do primeiro ano serão testados com rigorosos projetos de culinária,
439
00:00:02,160 --> 00:00:00,000
0,,todos os dias, em um local remoto, nas montanhas.
440
00:00:01,840 --> 00:00:00,000
0,,E quem não atingir a nota necessária, é imediatamente expulso!
441
00:00:00,160 --> 00:00:00,000
0,,Eles falam que é uma oportunidade para fazer\Namigos e ter companheirismo, mas na verdade...
442
00:00:00,120 --> 00:00:00,000
0,,É uma prova cruel e desumana!
443
00:00:01,000 --> 00:00:00,000
0,,Megumi?!
444
00:00:02,520 --> 00:00:00,000
0,,Megumi!
445
00:00:03,240 --> 00:00:00,000
0,,Ei, ei, Yukihira!
446
00:00:00,520 --> 00:00:00,000
0,,Como pode estar tão despreocupado assim com a viagem?
447
00:00:02,080 --> 00:00:00,000
0,,A Megumi está praticamente dizendo suas últimas palavras.
448
00:00:00,760 --> 00:00:00,000
0,,Não desanimem, pessoal!
449
00:00:00,040 --> 00:00:00,000
0,,Nós, do Estrela Polar, gostamosde por medo nas pessoas!
450
00:00:03,360 --> 00:00:00,000
0,,Vamos dominar o acampamento!
451
00:00:02,800 --> 00:00:00,000
0,,Isso é o que pagamos no mês pelo aluguel!
452
00:00:00,520 --> 00:00:00,000
0,,Espere, nós vamos passar a noite aqui?
453
00:00:01,640 --> 00:00:00,000
0,,Parece até um sonho!
454
00:00:02,160 --> 00:00:00,000
0,,Boo!
455
00:00:01,200 --> 00:00:00,000
0,,Ibusaki, você é muito estraga-prazer.
456
00:00:02,040 --> 00:00:00,000
0,,Certo.
457
00:00:03,680 --> 00:00:00,000
0,,É mesmo...
458
00:00:00,800 --> 00:00:00,000
0,,O acampamento infernal está para começar.
459
00:00:03,720 --> 00:00:00,000
0,,Quantos irão sobreviver?
460
00:00:01,240 --> 00:00:00,000
0,,Você não parece nem um pouco nervoso.
461
00:00:02,920 --> 00:00:00,000
0,,Até mais!
462
00:00:00,760 --> 00:00:00,000
0,,Claro.
37410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.