Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,212 --> 00:00:23,212
La Formula dell'Eden
2
00:02:46,641 --> 00:02:49,845
Gesù! È un po' tardi
per una consegna, no?
3
00:02:52,246 --> 00:02:56,617
Sa... non credo di avere
consegne in programma.
4
00:02:56,852 --> 00:02:58,078
Da dove ha detto di venire?
5
00:02:59,521 --> 00:03:00,738
Cerca sotto Smith.
6
00:03:01,789 --> 00:03:02,414
Smith?
7
00:03:03,391 --> 00:03:06,911
- Oh, laboratori Smith!
- No, Smith & Wesson.
8
00:03:09,297 --> 00:03:10,399
No, no, non lo farai!
9
00:03:26,948 --> 00:03:28,919
Devi sempre combinare qualche casino.
10
00:03:29,351 --> 00:03:32,746
Robertson, ho ricevuto
una chiamata di emergenza.
11
00:03:33,123 --> 00:03:34,855
Tutto bene, lì?
12
00:03:34,990 --> 00:03:39,047
Sì, signore. Mi è solo caduta
la batteria sul pulsante, signore.
13
00:03:39,048 --> 00:03:39,682
Mi scusi.
14
00:03:40,695 --> 00:03:42,460
- Robertson...
- Sì...?
15
00:03:42,563 --> 00:03:46,864
Conosci la procedura, arriverà
la polizia. Se è successo qualcosa...
16
00:03:46,870 --> 00:03:49,879
Lasci fare a me! Mi scusi.
17
00:03:50,404 --> 00:03:52,551
Ci conto.
Stai più attento la prossima volta.
18
00:03:53,641 --> 00:03:54,591
Pulisci questo casino!
19
00:04:01,049 --> 00:04:04,026
Questa è una totale
semplificazione delle cose...
20
00:04:04,120 --> 00:04:05,892
Sì, beh, per questo funziona.
21
00:04:06,688 --> 00:04:09,982
Sheryl Holderson deve conoscere
i dettagli più minuscoli.
22
00:04:09,983 --> 00:04:12,428
Pensavo le servisse
una precisa divulgazione...
23
00:04:12,428 --> 00:04:13,827
Per capire esattamente dove siamo.
24
00:04:14,364 --> 00:04:16,568
Semplifichi troppo la cosa!
25
00:04:17,198 --> 00:04:20,705
Quello che vogliono sapere veramente
sono le proiezioni dei flussi di cassa.
26
00:04:21,271 --> 00:04:24,906
Davvero, non gliene può fregare di meno
della tracciatura del DNA...
27
00:04:24,941 --> 00:04:26,639
O della ricostruzione cellulare.
28
00:04:27,308 --> 00:04:30,076
Comincio ad avere fame...
ordiniamo qualcosa?
29
00:04:30,111 --> 00:04:32,483
È l'una e trenta trenta di notte,
ma non ti stanchi mai?
30
00:04:32,616 --> 00:04:33,196
No.
31
00:04:34,649 --> 00:04:36,645
Non rallentarmi proprio ora, Parker.
32
00:04:37,118 --> 00:04:39,592
Abbiamo ancora molto lavoro
da fare prima di giovedì.
33
00:04:39,593 --> 00:04:41,553
Le industrie Calgorin
sono fiere di presentarvi...
34
00:04:41,553 --> 00:04:45,523
È l'incontro con gli azionisti
più importante dell'anno.
35
00:04:46,060 --> 00:04:47,526
Forse del secolo!
36
00:04:47,896 --> 00:04:50,192
Sicuramente il più grande mai avuto
da questa azienda.
37
00:04:51,032 --> 00:04:53,254
E certo non si presenterà da solo...!
38
00:04:53,844 --> 00:04:55,422
La scienza è divenuta più semplice.
39
00:04:55,837 --> 00:04:58,993
Parliamo di un evento enorme, qui.
40
00:04:59,474 --> 00:05:00,465
Non ricordarmelo...
41
00:05:00,909 --> 00:05:03,196
Non ne vuoi proprio
prendere parte, vero?
42
00:05:03,196 --> 00:05:05,302
No, infatti. Sai cosa penso?
43
00:05:05,313 --> 00:05:08,998
Che la nostra sorprendente scoperta
si sta trasformando in un circo...
44
00:05:09,817 --> 00:05:12,841
Beh, ti piaccia o meno, hanno scelto te
per aiutarmi a prepararlo.
45
00:05:13,423 --> 00:05:15,865
Già, la creazione
di quella cosa laggiù...
46
00:05:17,458 --> 00:05:18,629
Quella "cosa"...
47
00:05:19,961 --> 00:05:21,667
Quella "cosa" è un miracolo!
48
00:05:22,230 --> 00:05:25,733
È un brillante esempio vivente
del tuo genio!
49
00:05:25,733 --> 00:05:27,003
Non l'ho fatto io!
50
00:05:28,770 --> 00:05:31,738
È Calgorin che gioca a essere dio.
Ti faccio una domanda...
51
00:05:33,808 --> 00:05:36,632
Questa creazione...
è stata un'idea anche tua?
52
00:05:37,011 --> 00:05:40,604
Dimostra drammaticamente
il potenziale della Formula dell'Eden.
53
00:05:41,317 --> 00:05:42,284
Ah, splendido...
54
00:05:43,818 --> 00:05:46,908
E può averci condotti tutti
in un'avventura sconsiderata.
55
00:06:13,881 --> 00:06:15,587
Come il cane di Pavlov!
56
00:06:24,258 --> 00:06:25,155
Hai già finito?!
57
00:06:26,627 --> 00:06:28,816
Mi dispiace... una sola mucca per notte!
58
00:06:31,265 --> 00:06:32,784
Questo mi ricorda...
59
00:06:48,382 --> 00:06:50,651
Hai avuto la tua cena...! Questa è mia!
60
00:06:53,615 --> 00:06:54,356
A chi lo dici...
61
00:06:56,190 --> 00:06:58,990
Manzo arrosto... cottura media.
62
00:06:59,528 --> 00:07:01,232
Così buona...!
63
00:07:05,099 --> 00:07:08,627
Alle unità vicine a Sanborn,
distretto industriale...
64
00:07:09,038 --> 00:07:09,601
Rispondete.
65
00:07:09,704 --> 00:07:12,137
1A9, qui l'agente Patterson.
66
00:07:12,340 --> 00:07:14,900
Sono sulla 78esima,
diretta al distretto industriale.
67
00:07:15,244 --> 00:07:16,743
Non è finito il tuo turno, Patterson?
68
00:07:16,844 --> 00:07:19,743
Ho appena lasciato il mio partner
e sto tornando in stazione.
69
00:07:19,914 --> 00:07:24,036
Abbiamo ricevuto un segnale di allarme
dal magazzino delle industrie Calgorin.
70
00:07:24,353 --> 00:07:25,399
Si trovano sulla...
71
00:07:25,856 --> 00:07:28,764
2918, Sanborn Street.
72
00:07:29,290 --> 00:07:31,702
È partito l'allarme
per poi spegnersi subito.
73
00:07:31,726 --> 00:07:34,448
Probabilmente un falso allarme,
ma è meglio controllare.
74
00:07:34,695 --> 00:07:35,743
Ci vado subito.
75
00:07:44,906 --> 00:07:47,760
Abbiamo pensato a tutto,
signor Radcliffe.
76
00:07:47,760 --> 00:07:50,707
Molto bene, Carl.
Rebecca, stato delle cose?
77
00:07:51,239 --> 00:07:54,649
Tutti i telefoni, i cavi
e gli allarmi sono stati tagliati.
78
00:07:54,649 --> 00:07:56,091
Eccellente! Josef?
79
00:07:56,417 --> 00:08:00,335
Non si potranno fare chiamate senza fili
da questa location.
80
00:08:00,656 --> 00:08:01,716
E la sicurezza?
81
00:08:01,789 --> 00:08:04,149
Altri due elementi della sicurezza
sono stati neutralizzati.
82
00:08:04,149 --> 00:08:06,774
L'ultimo, nella stazione 1,
si trova nell'ala Est.
83
00:08:07,063 --> 00:08:09,363
- È il prossimo cui penseremo.
- E per i livelli più alti?
84
00:08:09,497 --> 00:08:12,514
Sigillati. Controlliamo già
questo piano. Ciò che è sopra o sotto...
85
00:08:12,635 --> 00:08:15,272
Devono passare per di qua.
Gli ascensori non sono un'opzione.
86
00:08:15,273 --> 00:08:18,184
Ok, useremo questa
stazione di sicurezza...
87
00:08:18,184 --> 00:08:20,082
Come nostra base operativa.
88
00:08:20,189 --> 00:08:24,445
Rockoff, Lasseter e Tanya...
andate a prendere la nostra ospite.
89
00:08:24,445 --> 00:08:26,632
- E se non vuole venire?
- Allora convincetela.
90
00:08:27,049 --> 00:08:29,553
Smithers, voglio che rimani qui
in posizione 1.
91
00:08:29,819 --> 00:08:33,136
Il resto si libererà
di chi sta facendo il turno di notte.
92
00:08:33,187 --> 00:08:35,147
Potrebbe esserci qualcuno
a lavoro nei laboratori.
93
00:08:35,525 --> 00:08:37,390
Voglio che controlliate i corridoi...
94
00:08:37,477 --> 00:08:39,020
Non dimenticate le sale ristoro...
95
00:08:39,234 --> 00:08:41,554
Ricordate, ragazzi e ragazze...
un lavoro facile e preciso.
96
00:08:41,863 --> 00:08:44,094
- Silenzioso ma letale.
- Come una scureggia in chiesa!
97
00:08:44,094 --> 00:08:44,751
Cosa?!
98
00:08:45,666 --> 00:08:48,671
Quando raggiungete il livello esecutivo,
trovate la cassaforte...
99
00:08:48,671 --> 00:08:51,355
Prendete la Formula
e i documenti di ricerca.
100
00:08:51,355 --> 00:08:53,453
- E facciamo saltare in aria tutto.
- Letteralmente.
101
00:08:53,674 --> 00:08:57,142
McVicker, dopo aver trovato
la cassaforte, sai cosa fare.
102
00:08:57,142 --> 00:09:00,350
Dopo 15 anni in biogenetica,
credo di sapere quello che faccio.
103
00:09:00,350 --> 00:09:04,051
Ti ho forse chiesto il curriculum?
Fai quel lavoro, dannazione!
104
00:09:04,520 --> 00:09:07,288
Rebecca! Lascio il resto
nelle tue mani, mia cara.
105
00:09:07,288 --> 00:09:08,579
Nessun problema.
106
00:09:09,090 --> 00:09:11,275
Che stronzata! Posso forza la serratura.
107
00:09:11,310 --> 00:09:13,267
Ma posso aprirli tutti io, da qui.
108
00:09:13,488 --> 00:09:15,415
- Impossibile!
- Affatto.
109
00:09:15,496 --> 00:09:17,816
Tutte le porte, i caveau
e le cassette di sicurezza qui...
110
00:09:17,816 --> 00:09:20,833
Sono settati da un sistema di blocco
controllato da un computer centrale.
111
00:09:20,833 --> 00:09:23,776
Ma nessuno può accedervi
senza i codici!
112
00:09:24,505 --> 00:09:27,227
- Nemmeno sua maestà!
- Oh, sì che posso.
113
00:09:27,228 --> 00:09:28,295
Forza, ragazza!
114
00:09:28,876 --> 00:09:30,343
Accesso consentito
115
00:09:48,996 --> 00:09:49,685
Fatto!
116
00:09:50,131 --> 00:09:53,417
Ho cancellato i codici di sicurezza
e disabilitato tutte le serrature.
117
00:09:53,603 --> 00:09:55,223
Non ci credo...!
118
00:09:55,937 --> 00:09:56,631
Dai qua.
119
00:10:00,141 --> 00:10:02,115
- Troia!
- Lo sai...
120
00:10:07,315 --> 00:10:08,128
Eccellente.
121
00:10:08,282 --> 00:10:11,017
Ok, il tempo è denaro.
Basta, voi due! Muoviamoci!
122
00:10:20,328 --> 00:10:24,077
Gli azionisti vedranno
un dinosauro vivente in carne ed ossa!
123
00:10:24,366 --> 00:10:26,536
A riprova che
la Formula dell'Eden funziona!
124
00:10:26,536 --> 00:10:28,785
E perché non abbiamo creato
qualcosa di meno letale?
125
00:10:28,902 --> 00:10:31,890
E perché mai?!
Non sarebbe stato altrettanto sexy.
126
00:10:32,840 --> 00:10:35,968
Senti, si sono già visti
ratti e pecore clonati...
127
00:10:36,511 --> 00:10:39,779
I media impazziranno per una cosa così!
Le azioni arriveranno in cielo!
128
00:10:39,779 --> 00:10:42,200
E anche tu scalerai
i vertici dell'azienda...
129
00:10:42,200 --> 00:10:43,727
E dove sarebbe il problema?!
130
00:10:44,719 --> 00:10:46,040
Da quanto lampeggia quella luce?!
131
00:10:47,288 --> 00:10:48,847
- È l'allarme della gabbia.
- Già...
132
00:10:49,425 --> 00:10:50,692
È un guasto, vero?!
133
00:10:52,393 --> 00:10:54,303
- Dov'è?!
- Non è nella sua gabbia!
134
00:10:55,329 --> 00:10:57,428
Un dinosauro non può sparire!
Chiama Howard!
135
00:10:58,432 --> 00:10:59,322
Il telefono è morto.
136
00:11:00,534 --> 00:11:01,538
Chiamo la sicurezza.
137
00:11:04,105 --> 00:11:05,222
Anche questo è morto.
138
00:11:06,407 --> 00:11:08,408
Dove vai?! Aspetta!
139
00:11:13,214 --> 00:11:14,774
- Che c'è?
- Sono aperte tutte le porte.
140
00:11:15,216 --> 00:11:16,104
Ok, e allora?
141
00:11:16,104 --> 00:11:18,578
Tutte le serrature dell'intero edificio
sono state aperte.
142
00:11:18,721 --> 00:11:20,293
Ma come è possibile...!
143
00:11:20,788 --> 00:11:22,611
Diavolo, e ora dove vai?!
144
00:11:27,828 --> 00:11:29,118
La teca è aperta...
145
00:11:29,565 --> 00:11:30,536
Che sta succedendo?
146
00:11:30,998 --> 00:11:33,092
- Hai il cellulare?
- Sì...
147
00:11:33,301 --> 00:11:34,182
Chiama la sicurezza.
148
00:11:38,439 --> 00:11:39,566
Non c'è campo.
149
00:11:48,482 --> 00:11:51,214
- Cosa fai?
- Prendo precauzioni.
150
00:11:51,885 --> 00:11:55,074
Non dico che ci siano i ladri,
ma la sicurezza è stata violata.
151
00:11:55,524 --> 00:11:56,920
E i telefoni non funzionano.
152
00:12:00,594 --> 00:12:02,670
Sarò molto più sicuro
se la Formula è con noi.
153
00:12:03,030 --> 00:12:04,321
Credi ci abbiano derubato?!
154
00:12:04,483 --> 00:12:06,256
Non credo proprio sia un blackout!
155
00:12:48,609 --> 00:12:49,449
Niente più borsoni...
156
00:12:50,611 --> 00:12:52,291
Credo ce ne siano altri
nella sala ristoro.
157
00:12:52,482 --> 00:12:53,962
Bene, ci serviranno, vai a prenderli?
158
00:12:55,049 --> 00:12:55,711
Tutto bene?
159
00:12:56,417 --> 00:12:59,350
- Sì, sì, sto bene!
- Sai una cosa? Vengo con te.
160
00:12:59,787 --> 00:13:01,383
- Buona idea.
- Nascondiamolo.
161
00:13:09,497 --> 00:13:12,278
- Linea morta.
- Anche qui nessun segnale.
162
00:13:12,601 --> 00:13:14,278
Ok, ecco cosa faremo...
163
00:13:14,568 --> 00:13:17,191
Charles, vai in postazione 3,
vedi se ci sono problemi laggiù.
164
00:13:17,740 --> 00:13:19,726
Webb, vai ai livelli esecutivi.
165
00:13:19,726 --> 00:13:21,764
- Forse lì i telefoni vanno.
- Subito.
166
00:13:29,216 --> 00:13:31,584
- Gli hanno sparato!
- Niente cazzate, Sherlock!
167
00:13:40,227 --> 00:13:41,492
Molto bene, gente.
168
00:13:42,563 --> 00:13:44,843
Siamo un po' avanti col programma...
169
00:13:47,101 --> 00:13:47,916
Dannazione!
170
00:13:50,471 --> 00:13:52,121
Oh, guarda questo...
171
00:13:52,373 --> 00:13:54,125
Quasi si direbbe sia tuo fratello.
172
00:13:55,176 --> 00:13:58,580
Sai come dicono... ci somigliamo tutti.
173
00:13:59,279 --> 00:14:00,044
Amen.
174
00:14:00,248 --> 00:14:01,601
Ok, gente...!
175
00:14:02,281 --> 00:14:03,843
Fate entrare la nostra ospite...
176
00:14:04,385 --> 00:14:07,375
E diamo fuoco alle polveri!
177
00:14:17,298 --> 00:14:18,034
Tanya...
178
00:14:19,333 --> 00:14:20,462
Levale quel nastro.
179
00:14:23,904 --> 00:14:25,433
Buona sera, signorina Revers.
180
00:14:26,307 --> 00:14:27,919
Chi siete, voi? Cosa volete da me?
181
00:14:28,042 --> 00:14:31,387
Guardati intorno, signorina Revers...
come puoi uscirne di qui, Linda?
182
00:14:32,480 --> 00:14:34,821
Voglio dire, sei nella pancia
della bestia, per così dire.
183
00:14:35,182 --> 00:14:39,251
- Perché mi avete portata qui?
- Non so, caffè, tè... per socializzare.
184
00:14:39,554 --> 00:14:43,157
Ho pensato che una donna come te
avrebbe apprezzato la sottile ironia...
185
00:14:43,157 --> 00:14:45,213
Di quanto sta per accadere qui, stasera.
186
00:14:45,793 --> 00:14:49,695
Tipo, tu riconosci questo dispositivo
piuttosto grande, vero?
187
00:14:54,135 --> 00:14:57,284
Una bomba termica
dal potenziale di 1.100 kg, direi.
188
00:14:58,205 --> 00:15:00,495
Ed hai un detonatore manuale 735.
189
00:15:01,108 --> 00:15:02,059
Brillante!
190
00:15:02,310 --> 00:15:05,194
Ed immagino che una donna
con la tua intuizione...
191
00:15:05,246 --> 00:15:08,358
Ed affiliazione politica,
comprenda quanto seguirà.
192
00:15:09,016 --> 00:15:12,532
- Spianerai questo complesso.
- No no no, non lo farei mai...
193
00:15:12,555 --> 00:15:15,231
Ma quando tu e il tuo cadavere
verrete scoperti...
194
00:15:15,231 --> 00:15:17,887
- Allora sì.
- E verremo incolpati noi.
195
00:15:19,259 --> 00:15:23,037
Le industrie Calgorin sono un abominio
e dovrebbero essere smantellate!
196
00:15:23,864 --> 00:15:25,519
Ma non a questo modo.
197
00:15:25,699 --> 00:15:30,628
Non importa, perché vedi, non ci sarà
traccia di me o della mia gente.
198
00:15:30,773 --> 00:15:34,089
D'altra parte,
tu e la tua piccola organizzazione...
199
00:15:34,090 --> 00:15:36,607
Sarete qui
pronti a prendervi tutta la colpa.
200
00:15:37,044 --> 00:15:39,564
Allora perché non uccidermi ora
e lasciare dopo il mio cadavere?
201
00:15:39,564 --> 00:15:41,285
Concetto interessante...
202
00:15:41,285 --> 00:15:45,121
Ma sai, la scientifica è in grado
di specificare le tempistiche, e tutto.
203
00:15:45,454 --> 00:15:48,087
Ma stai certa che
quando sarà il momento...
204
00:15:48,087 --> 00:15:51,273
- Faremo tutto il necessario.
- Perché mi sta dicendo tutto questo?
205
00:15:51,473 --> 00:15:57,314
Beh, è spiacevole, ma sai... ho bisogno
della tua amichevole cooperazione...
206
00:15:57,766 --> 00:16:00,327
Per legarti alla scena del crimine.
207
00:16:00,969 --> 00:16:02,668
Non otterrà nulla, da me.
208
00:16:04,705 --> 00:16:05,875
Ma l'ho già avuto.
209
00:16:07,741 --> 00:16:11,601
Le industrie Calgorin sono un abominio
e dovrebbero essere smantellate!
210
00:16:14,047 --> 00:16:16,836
Ne faremo un nastro
da inviare a tutti, alla Calgorin...
211
00:16:17,219 --> 00:16:20,430
Così che quando si sentirà
il grande boom...
212
00:16:21,422 --> 00:16:22,904
Conosci il resto della storia.
213
00:16:23,291 --> 00:16:25,396
Che figlio di puttana...!
214
00:16:27,394 --> 00:16:28,173
Come hai detto?
215
00:16:29,196 --> 00:16:30,147
Come mi ha chiamato?
216
00:16:30,364 --> 00:16:32,752
Credo ti abbia detto
"figlio di puttana".
217
00:16:32,752 --> 00:16:35,273
"Figlio di puttana"... oh, ok!
218
00:16:40,608 --> 00:16:43,023
Bel colpo, gliel'hai ficcata proprio lì!
219
00:16:45,846 --> 00:16:51,222
Oh, mi spiace, mi dispiace! Ma sai,
un coltello sarebbe molto più doloroso!
220
00:16:51,353 --> 00:16:53,653
Ricordi quando di parlavo
di medicina legale e del resto?!
221
00:16:53,787 --> 00:16:57,947
Beh, con quel colpo nella spalla
ora sei legata a questo posto!
222
00:16:58,040 --> 00:17:00,996
Tanya! Metti il nastro
sulla bocca di questa troia...
223
00:17:00,997 --> 00:17:02,251
E rigettala dov'era!
224
00:17:03,430 --> 00:17:07,267
Ok, gente, fase 2... rock 'n' Roll!
225
00:17:07,436 --> 00:17:09,079
È ora di entrare nei laboratori.
226
00:17:09,803 --> 00:17:14,259
E non voglio testimoni!
Uccidete chiunque incontrate.
227
00:17:17,177 --> 00:17:19,758
Se non altro per loro questo
sarà l'ultimo turno di notte!
228
00:17:52,512 --> 00:17:53,672
Salve agente, posso aiutarla?
229
00:17:53,672 --> 00:17:55,514
Salve, sono l'agente Patterson,
di pattuglia.
230
00:17:55,716 --> 00:17:59,066
Abbiamo ricevuto un segnale di allarme
dalla banchina di carico alla Sanborn.
231
00:17:59,354 --> 00:18:00,563
È tutto in ordine, qui?
232
00:18:01,021 --> 00:18:03,895
Sì, è tutto ok...
è di nuovo scattato l'allarme?!
233
00:18:04,092 --> 00:18:06,989
All'una di notte... succede spesso?
234
00:18:07,129 --> 00:18:08,476
Purtroppo... sì.
235
00:18:08,477 --> 00:18:09,917
Le spiace se dò un'occhiata in giro?
236
00:18:11,064 --> 00:18:12,070
Niente affatto, prego.
237
00:18:15,202 --> 00:18:18,854
Dev'essere stato un corto nel sistema...
manda sempre falsi allarmi.
238
00:18:20,007 --> 00:18:22,316
Sono venuti dei tizi
a ripararlo martedì.
239
00:18:23,510 --> 00:18:24,990
Certo non hanno fatto un gran lavoro!
240
00:18:25,214 --> 00:18:26,206
Immagino di no.
241
00:18:27,414 --> 00:18:30,676
C'è un grande camion da 5 tonnellate
parcheggiato qui fuori.
242
00:18:31,084 --> 00:18:33,128
Sì, doveva arrivare ieri...
243
00:18:33,204 --> 00:18:35,004
Deve aver avuto delle grane
se è arrivato ora.
244
00:18:35,322 --> 00:18:36,118
Capisco...
245
00:19:01,215 --> 00:19:02,585
Porca troia...!
246
00:19:06,387 --> 00:19:08,053
Ehi, qui Alex, rispondete.
247
00:19:10,457 --> 00:19:11,155
Pronto?!
248
00:19:13,260 --> 00:19:15,397
Sentite, non so
se qualcuno può sentirmi...
249
00:19:15,397 --> 00:19:18,036
Ma... sono nell'ala Est
del laboratorio principale...
250
00:19:18,036 --> 00:19:21,541
Ed ho appena trovato
un'enorme... pila di...
251
00:19:22,403 --> 00:19:24,575
Non voglio dire
di cosa credo sia una pila...
252
00:19:24,940 --> 00:19:27,037
Ma qui odora tutto di fogna.
253
00:19:27,841 --> 00:19:30,687
Ce n'è da pulire, qui...
più di quanto riesca a fare da solo.
254
00:19:32,146 --> 00:19:32,753
Pronto?
255
00:19:34,114 --> 00:19:34,823
Pronto...?
256
00:19:38,085 --> 00:19:39,774
Mi servirà un secchio più grande.
257
00:20:00,107 --> 00:20:03,270
Beh... non vedo nulla fuori posto, qui.
258
00:20:04,378 --> 00:20:05,083
Bene.
259
00:20:09,016 --> 00:20:10,882
Farete aggiustare quell'allarme, vero?
260
00:20:11,119 --> 00:20:12,367
Sarà la prima cosa che farò.
261
00:20:12,986 --> 00:20:15,556
Allora, signor Webb,
per cosa sta la "S"?
262
00:20:15,989 --> 00:20:17,715
- Come...?
- Il suo nome.
263
00:20:18,291 --> 00:20:19,345
S. Webb...
264
00:20:19,793 --> 00:20:22,709
Oh, il mio nome!
Sam... Samson, a dire il vero.
265
00:20:23,431 --> 00:20:24,333
Samson Webb.
266
00:20:25,199 --> 00:20:28,350
Samson... è piuttosto raro, vero?
267
00:20:28,570 --> 00:20:29,562
A me piace.
268
00:20:30,236 --> 00:20:31,740
Beh, buona notte, Samson.
269
00:20:32,005 --> 00:20:33,885
Anche lei, agente.
Faccia attenzione per strada.
270
00:20:40,948 --> 00:20:42,051
Questo è fuori uso.
271
00:20:53,665 --> 00:20:54,256
Cosa...?
272
00:20:55,062 --> 00:20:55,857
Hai sentito...?
273
00:20:56,863 --> 00:20:58,077
Non ho sentito niente.
274
00:21:00,267 --> 00:21:01,121
Parker...!
275
00:21:04,838 --> 00:21:05,955
Rispondimi...!
276
00:21:24,181 --> 00:21:26,662
- Gesù...! N-non fatemi del male...!
- Chi diavolo sei?!
277
00:21:27,294 --> 00:21:29,459
Isaac Riley... lavoro qui.
278
00:21:30,497 --> 00:21:31,009
Scusami.
279
00:21:32,098 --> 00:21:33,778
Non sapevo
ci fosse ancora qualcuno quissù.
280
00:21:33,836 --> 00:21:35,112
Che ci fate ancora qui?
281
00:21:36,703 --> 00:21:40,030
Abbiamo lavorato fino a tardi...
ci preparavamo per andare via.
282
00:21:41,542 --> 00:21:43,942
Beh, che ne dite se vi accompagno
e mi assicuro sia tutto ok?
283
00:21:44,645 --> 00:21:45,199
Sì...
284
00:21:51,084 --> 00:21:53,546
1A9 a centrale, passo.
285
00:21:55,088 --> 00:21:57,081
Agente Patterson, qui centrale, passo.
286
00:21:57,591 --> 00:21:59,149
Sì, Patterson qui.
287
00:21:59,593 --> 00:22:01,680
Ho controllato quell'allarme
alla Calgorin...
288
00:22:02,013 --> 00:22:03,817
Sembra tutto ok, ma...
289
00:22:04,341 --> 00:22:05,755
Sono un po' preoccupata.
290
00:22:05,899 --> 00:22:07,864
Qui il sergente Atkins.
Qual è il problema?
291
00:22:07,968 --> 00:22:12,263
Nessuno, a dire il vero. Il guardiano
ha parlato di un allarme malfunzionante.
292
00:22:12,474 --> 00:22:14,943
Ho controllato il perimetro
e sembrava tutto in ordine.
293
00:22:16,076 --> 00:22:17,828
Ma non filava qualcosa.
294
00:22:18,578 --> 00:22:20,846
Ora dai retta alle sensazioni,
Patterson?
295
00:22:20,881 --> 00:22:24,382
La chiami una traccia, signore,
ma parlando col guardiano...
296
00:22:25,218 --> 00:22:27,521
Non sembrava nemmeno ricordare
il suo nome.
297
00:22:28,088 --> 00:22:30,059
Magari s'è preso una cotta, Patterson.
298
00:22:30,307 --> 00:22:32,427
In molti sembrano cadere ai tuoi piedi.
299
00:22:33,126 --> 00:22:36,782
Senti, perché non vai a casa a riposare?
Riattacchi tra 12 ore.
300
00:22:36,782 --> 00:22:41,297
Con tutto il rispetto, signore, mangerò
qualcosa e ci farò un altro giro...
301
00:22:41,603 --> 00:22:43,871
Per vedere se ci sono altri problemi.
302
00:22:43,937 --> 00:22:46,804
È una tua decisione, Patterson.
Per qualsiasi cosa chiama.
303
00:22:46,856 --> 00:22:47,587
Passo e chiudo.
304
00:23:03,590 --> 00:23:04,817
Ok, squadra...
305
00:23:06,760 --> 00:23:08,534
Da questa parte...
306
00:23:08,732 --> 00:23:10,676
Sì... per di qua!
307
00:23:18,538 --> 00:23:21,718
- Eccola qui!
- Vieni da papà!
308
00:23:34,621 --> 00:23:35,287
Non è qui.
309
00:23:35,824 --> 00:23:36,592
Cosa?!
310
00:23:39,459 --> 00:23:41,419
Che vuol dire, "non è qui"?
311
00:23:41,830 --> 00:23:43,333
Qualcuno deve averla presa.
312
00:23:43,630 --> 00:23:46,492
Niente Formula, niente documenti...
niente!
313
00:23:46,700 --> 00:23:48,668
Credete ci sia un'altra cassaforte
come questa?
314
00:23:48,668 --> 00:23:50,757
Non secondo la planimetria.
315
00:23:51,039 --> 00:23:52,199
Forse se li sono portati via.
316
00:23:54,307 --> 00:23:56,112
Fanculo il tuo curriculum!
317
00:23:57,911 --> 00:23:59,833
Come sapevate di queste scale?!
318
00:23:59,833 --> 00:24:01,033
Le usavo un paio di anni fa...
319
00:24:01,033 --> 00:24:03,402
Per andare al parcheggio
prima che mettessero gli ascensori.
320
00:24:03,719 --> 00:24:06,048
Speriamo questo
sia l'ultimo piano da fare!
321
00:24:07,587 --> 00:24:08,346
Fermi!
322
00:24:09,189 --> 00:24:11,450
Bene, bene, bene...
323
00:24:11,558 --> 00:24:12,818
E chi abbiamo qui?
324
00:24:13,189 --> 00:24:15,709
Un poliziotto da supermercato
e due uomini in giacca e cravatta.
325
00:24:16,496 --> 00:24:17,805
Non dovreste essere a letto?
326
00:24:38,618 --> 00:24:39,576
È morto?
327
00:24:41,588 --> 00:24:42,591
È morto.
328
00:24:44,157 --> 00:24:44,999
La tua mano?
329
00:24:45,592 --> 00:24:49,070
S-sto bene. Fa un po' male
ma potrò ancora cambiare l'olio.
330
00:24:49,565 --> 00:24:50,734
Gesù...!
331
00:24:51,698 --> 00:24:54,646
Lo ha steso!
332
00:24:57,270 --> 00:24:58,504
Come ha fatto?
333
00:24:59,273 --> 00:25:00,328
Pura fortuna.
334
00:25:00,825 --> 00:25:02,006
Meglio prendergli la radio.
335
00:25:13,887 --> 00:25:18,161
Solo rapporti, rendiconti finanziari
e qualche spazzatura aziendale!
336
00:25:19,426 --> 00:25:22,279
Qualcosa qui non mi torna! Ora basta!
337
00:25:22,364 --> 00:25:23,527
Maledetto!
338
00:25:24,431 --> 00:25:27,627
Il nostro specialista! Seguitemi!
339
00:25:35,542 --> 00:25:37,777
- Ecco qui.
- Cos'è?
340
00:25:38,411 --> 00:25:40,583
L'ufficio del dottor Harrison Parker...
341
00:25:41,815 --> 00:25:43,880
L'inventore della Formula dell'Eden.
342
00:25:44,417 --> 00:25:47,450
La punta di diamante
delle industrie Calgorin.
343
00:25:58,565 --> 00:26:00,297
Il caffè è ancora caldo...
344
00:26:01,902 --> 00:26:03,982
Quel figlio di troia
è ancora nell'edificio.
345
00:26:04,539 --> 00:26:05,460
Troviamolo.
346
00:26:38,760 --> 00:26:39,456
Dannazione!
347
00:27:05,131 --> 00:27:06,474
Maledetti ragazzini!
348
00:27:14,875 --> 00:27:19,378
Ehi! Merdacce,
vi ho detto di stare alla larga da qui!
349
00:28:24,477 --> 00:28:25,452
Oh mio dio...!
350
00:28:26,980 --> 00:28:28,256
Ma cosa ti hanno fatto?!
351
00:28:28,315 --> 00:28:31,427
- Quel figlio di troia m'ha sparato!
- Leghiamola, non deve sanguinare.
352
00:28:32,085 --> 00:28:33,986
- Quanti sono?
- Sono in 7...
353
00:28:33,986 --> 00:28:35,650
Ma li guida un certo Radcliffe.
354
00:28:36,356 --> 00:28:38,814
- James Radcliffe?
- Non so come si chiami.
355
00:28:39,025 --> 00:28:41,805
È un gran bastardo comunque...
gli piace sparare alle ragazze.
356
00:28:42,063 --> 00:28:43,050
Allora è James.
357
00:28:43,429 --> 00:28:45,730
- Immagino tu conosca questo gentiluomo.
- Sì, infatti.
358
00:28:46,099 --> 00:28:48,077
L'ho conosciuto sotto un'altra veste...
359
00:28:48,535 --> 00:28:50,301
Sì, sotto steroidi!
360
00:28:50,437 --> 00:28:51,477
Dobbiamo andarcene di qui!
361
00:28:51,477 --> 00:28:52,880
- Puoi camminare?
- Non molto bene.
362
00:28:56,142 --> 00:28:58,582
- Dovremmo farci qualcosa, con quella.
- Cos'è?
363
00:28:58,912 --> 00:29:00,393
È una bomba bella potente...
364
00:29:00,747 --> 00:29:02,752
Capace di far saltare in aria
l'intero isolato.
365
00:29:04,618 --> 00:29:06,961
- Chi ha il detonatore?
- Il tuo bell'amico.
366
00:29:22,001 --> 00:29:23,641
Dev'essere da qualche parte
nell'edificio.
367
00:29:23,641 --> 00:29:25,048
Come conosci questo Parker?
368
00:29:25,049 --> 00:29:26,609
Eravamo assieme nella guerra del Golfo.
369
00:29:27,141 --> 00:29:29,076
Pensavo fosse un brillante scienziato!
370
00:29:29,076 --> 00:29:31,863
Ha vinto la borsa di studio
alla scuola militare, ok?!
371
00:29:32,312 --> 00:29:34,752
E non farti prendere per il culo
da quel dottore di ricerca...
372
00:29:34,752 --> 00:29:36,832
Se vuole, sa essere
un grandissimo figlio di puttana!
373
00:29:39,819 --> 00:29:40,575
Randy!
374
00:29:41,321 --> 00:29:42,758
Cosa diavolo è successo, qui?!
375
00:29:45,258 --> 00:29:47,098
Uno dei nostri è morto...
chi può essere stato?
376
00:29:47,098 --> 00:29:48,415
Lo scopriremo molto presto.
377
00:29:52,399 --> 00:29:55,991
Radcliffe, è morto, morto, perché...?!
378
00:29:56,469 --> 00:29:58,627
Calmati!
Abbiamo una missione da compiere!
379
00:29:59,406 --> 00:30:00,739
Ora datti una calmata.
380
00:30:01,174 --> 00:30:05,506
Ci siamo tutti dentro...
ok, ora andiamo.
381
00:30:07,781 --> 00:30:09,543
Lo ammazzo, quel figlio di puttana!
382
00:30:09,951 --> 00:30:11,147
Lo ammazzerai.
383
00:30:23,329 --> 00:30:24,496
Samson, ci sei?!
384
00:30:25,131 --> 00:30:26,287
Sono qui, che succede.
385
00:30:26,733 --> 00:30:30,303
Stiamo facendo le scale di emergenza,
prenderemo... l'uscita 12.
386
00:30:30,838 --> 00:30:32,071
Ricevuto, arrivo.
387
00:30:32,205 --> 00:30:34,036
Scendono per le scale di emergenza...
388
00:30:34,442 --> 00:30:35,367
Che facciamo?!
389
00:30:35,809 --> 00:30:38,049
Questo posto non ha
un sistema di chiusura centralizzata?
390
00:30:38,049 --> 00:30:39,541
Sì, ma credo lo abbiano disattivato.
391
00:30:39,712 --> 00:30:41,378
Beh, allora... riattiviamolo.
392
00:30:47,988 --> 00:30:50,114
Ah, sì... ho capito cosa hanno fatto.
393
00:30:50,457 --> 00:30:53,988
- Oh mio dio, sei in grado di farlo?!
- Tu guarda...
394
00:30:54,961 --> 00:30:56,360
Accesso consentito
395
00:31:03,269 --> 00:31:04,106
Pronto?
396
00:31:05,271 --> 00:31:06,064
Ciao, mamma.
397
00:31:06,573 --> 00:31:08,604
Non credo lei debba toccare nulla...
398
00:31:10,543 --> 00:31:12,376
Yo, qui è Smithers.
399
00:31:12,545 --> 00:31:15,289
- Parla.
- Abbiamo compagnia in postazione 1.
400
00:31:16,015 --> 00:31:18,628
Bene, ora arriviamo.
Non ucciderli. Li voglio vivi.
401
00:31:18,720 --> 00:31:20,025
Sanno che siamo qui.
402
00:31:20,221 --> 00:31:21,085
Prendiamo le armi.
403
00:31:23,623 --> 00:31:25,498
Quanto ancora,
per chiudere quelle porte?!
404
00:31:25,560 --> 00:31:26,526
Dammi qualche minuto!
405
00:31:27,960 --> 00:31:29,711
Dobbiamo darle qualcosa per il dolore!
406
00:31:29,711 --> 00:31:31,871
C'è un kit di primo soccorso al muro.
Vado a prenderlo.
407
00:31:35,601 --> 00:31:36,907
Magari... no...!
408
00:31:47,681 --> 00:31:49,652
No! No, mamma...!
409
00:31:49,714 --> 00:31:51,083
Mamma, va tutto bene!
410
00:31:53,486 --> 00:31:55,617
- Come va con quelle porte?!
- Ci sono quasi...!
411
00:31:55,618 --> 00:31:57,178
Sarebbe un buon momento per farlo ora!
412
00:31:58,491 --> 00:32:00,298
Ecco... eccoci qui.
413
00:32:03,897 --> 00:32:05,754
Wow, impressionante!
414
00:32:12,038 --> 00:32:12,965
E adesso?!
415
00:32:13,439 --> 00:32:14,559
Apri quella maledetta porta!
416
00:32:14,559 --> 00:32:17,295
Non posso, hanno ripristinato
il sistema di chiusura.
417
00:32:17,295 --> 00:32:20,708
Fai solo... quello che devi fare.
Devo entrare lì dentro.
418
00:32:25,518 --> 00:32:26,934
Qualcuno apra questo pannello!
419
00:32:41,367 --> 00:32:43,662
Ok, l'unico modo
per oltrepassare questa porta...
420
00:32:43,663 --> 00:32:46,177
È interrompere la luce
e resettare il sistema.
421
00:32:46,406 --> 00:32:48,390
Così potremo aprire manualmente
le porte.
422
00:32:49,208 --> 00:32:51,669
- Mi servirà il tuo aiuto, Tanya.
- Sono qui per questo.
423
00:32:53,079 --> 00:32:55,460
Ingram... aprimi quel muro.
424
00:32:56,683 --> 00:32:58,235
Sì, sua maestà...
425
00:33:03,789 --> 00:33:04,817
No, mamma...
426
00:33:07,026 --> 00:33:08,823
La torta la prenderemo Domenica!
427
00:33:09,829 --> 00:33:11,060
Non preoccuparti!
428
00:33:11,530 --> 00:33:14,484
Ti prego...! Sarò puntuale.
429
00:33:19,791 --> 00:33:20,552
Fatto.
430
00:33:36,489 --> 00:33:37,618
Va' a destra.
431
00:33:37,942 --> 00:33:39,525
Facile a dirsi, ragazza!
432
00:33:40,061 --> 00:33:40,676
Bene!
433
00:33:41,162 --> 00:33:44,685
C'è una... scatola di derivazione
proprio ai tuoi piedi.
434
00:33:45,031 --> 00:33:48,042
Puoi arrivarci
e scollegare il filo giallo?
435
00:33:48,636 --> 00:33:49,685
Sì, credo di sì.
436
00:33:55,408 --> 00:33:56,819
Perché si è spenta la luce?
437
00:33:58,211 --> 00:34:00,966
Tolgono l'energia...
per aprire le porte.
438
00:34:01,080 --> 00:34:01,821
Ok...
439
00:34:02,482 --> 00:34:03,426
È il mio turno.
440
00:34:08,679 --> 00:34:09,424
Ok...
441
00:34:19,932 --> 00:34:23,709
- Funzionerà, sua maestà?
- Lo sapremo tra un attimo!
442
00:34:44,257 --> 00:34:44,898
Salve...?
443
00:34:45,642 --> 00:34:46,523
Samson?
444
00:34:49,996 --> 00:34:51,666
Che diavolo è questo rumore?!
445
00:34:55,167 --> 00:34:57,034
Sembra l'allarme del cibo!
446
00:34:58,771 --> 00:35:01,476
Intendi quello che lanciano
quando danno da mangiare al...?
447
00:35:03,509 --> 00:35:04,867
- Al...
- Al cosa...?!
448
00:35:15,521 --> 00:35:16,683
Porca troia...!
449
00:35:28,334 --> 00:35:29,033
Maledizione!
450
00:35:29,033 --> 00:35:31,824
Non urlare! Odia i rumori forti!
451
00:35:33,206 --> 00:35:34,365
Farò pianissimo!
452
00:35:45,618 --> 00:35:46,479
State indietro!
453
00:35:48,587 --> 00:35:51,661
Dobbiamo fermare quell'allarme.
Lo rende ancora più affamato.
454
00:35:55,694 --> 00:35:56,521
Sbrigatevi!
455
00:35:57,929 --> 00:35:58,735
Tanya...!
456
00:36:01,801 --> 00:36:02,704
State giù!
457
00:36:20,520 --> 00:36:21,606
Guarda, stanno scappando!
458
00:36:22,488 --> 00:36:23,409
No, non scappano.
459
00:36:33,099 --> 00:36:34,025
Andiamo!
460
00:36:34,753 --> 00:36:35,572
Forza...!
461
00:36:49,615 --> 00:36:50,987
Forza, entra dentro!
462
00:36:57,624 --> 00:36:58,948
Sali in macchina!
463
00:37:01,994 --> 00:37:04,036
Sali in macchina, subito...!
464
00:37:26,319 --> 00:37:27,238
Pronto...?
465
00:37:30,990 --> 00:37:32,832
Pronto...?! Pronto?
466
00:37:33,159 --> 00:37:35,279
Cazzo, qualcuno mi risponda!
467
00:37:45,338 --> 00:37:47,925
911, linea d'emergenza,
come posso aiutarla?
468
00:37:48,142 --> 00:37:50,622
Sì, sì, questa è un'emergenza!
469
00:37:50,743 --> 00:37:52,476
Qual è il problema, signora?
470
00:37:52,476 --> 00:37:56,453
C'è stata un'irruzione...
e delle persone sono state uccise.
471
00:37:56,827 --> 00:38:00,675
E c'è... c'è un Tirannosauro Rex
grande così...!
472
00:38:01,473 --> 00:38:03,884
Mi scusi... non credo di aver sentito
l'ultima parte.
473
00:38:04,023 --> 00:38:08,130
So che sembra folle,
ma c'è un gigantesco T-Rex...
474
00:38:08,262 --> 00:38:09,643
A zonzo per la città.
475
00:38:09,762 --> 00:38:13,143
Fare scherzi telefonici al 911...
476
00:38:13,299 --> 00:38:17,961
È un crimine, ed è punibile
fino ai due anni nel carcere di stato!
477
00:38:18,005 --> 00:38:20,535
Le giuro che questo non è uno scherzo!
478
00:38:21,306 --> 00:38:26,633
Ho appena visto una poliziotta mangiata
da un dinosauro, per amor del cielo!
479
00:38:27,046 --> 00:38:28,975
Stronza di una pazza!
480
00:38:29,148 --> 00:38:30,358
Merda...!
481
00:38:39,659 --> 00:38:40,973
- Ehi...
- Ehi.
482
00:38:42,962 --> 00:38:45,628
Sai una cosa?
Non succede mai niente, qui intorno.
483
00:38:46,332 --> 00:38:50,077
Abitavo a New York...
oramai tanti anni fa.
484
00:38:51,771 --> 00:38:53,154
Quella sì che è una città!
485
00:38:53,706 --> 00:38:56,110
Sai come la chiamano?
La città che non dorme mai.
486
00:38:56,110 --> 00:38:58,233
Hanno ragione!
C'è sempre qualcosa da fare!
487
00:38:58,234 --> 00:39:01,386
Pizzerie aperte tutta la notte...
il Bingo Palace è una bomba!
488
00:39:01,814 --> 00:39:05,509
E poi c'è quest'inferno di città,
in cui chiude tutto alle 20!
489
00:39:05,753 --> 00:39:08,880
Non c'è niente da fare!
Non succede mai niente, qui intorno!
490
00:39:27,173 --> 00:39:28,368
Signor Parker...
491
00:39:28,942 --> 00:39:30,045
Che privilegio...
492
00:39:30,873 --> 00:39:33,276
Che sorpresa, trovarti qui stanotte.
493
00:39:33,281 --> 00:39:34,895
È un piacere vederti, capitano.
494
00:39:36,315 --> 00:39:39,247
Oh, scusa... quello è un titolo
che non hai più.
495
00:39:40,219 --> 00:39:44,565
Sono sempre stato un soldato
due volte migliore di te, tenente.
496
00:39:44,625 --> 00:39:45,741
Sono un dottore, ora.
497
00:39:47,660 --> 00:39:49,311
Vedo che ti sei tenuto occupato...
498
00:39:50,196 --> 00:39:54,917
Dimmi, "dottore"...
sei nel business dei dinosauri, ora?
499
00:39:57,135 --> 00:39:58,633
Non personalmente, no.
500
00:40:01,107 --> 00:40:05,179
A dirla tutta non doveva saperlo nessuno
fino al meeting di Giovedì...
501
00:40:05,179 --> 00:40:09,078
Ma qualche stronzo ha pensato bene
di aprire le porte e liberarlo.
502
00:40:09,517 --> 00:40:13,141
Avete creato geneticamente un dinosauro
usando la Formula dell'Eden?
503
00:40:13,420 --> 00:40:14,821
Quella era l'idea.
504
00:40:15,187 --> 00:40:18,730
Un secondo, vuoi dirmi
che hai creato un dinosauro...
505
00:40:18,742 --> 00:40:20,622
Per compiacere
un gruppo di uomini in cravatta?!
506
00:40:20,762 --> 00:40:22,493
È un po' più complicata di così...
507
00:40:22,493 --> 00:40:25,505
Proverei a spiegartela,
ma temo non capiresti.
508
00:40:26,332 --> 00:40:27,700
Non comprenderei, eh...
509
00:40:30,769 --> 00:40:32,690
Comprendi questo.
510
00:40:35,875 --> 00:40:39,269
- Voglio la Formula.
- Quale Formula?
511
00:41:05,637 --> 00:41:06,613
Chi diavolo è?
512
00:41:06,614 --> 00:41:09,558
Signor Calgorin, sono Rhonda Chaptain...
513
00:41:10,943 --> 00:41:12,905
Rhonda, sono le 2 del mattino.
514
00:41:13,312 --> 00:41:14,939
L-lo so, signore, ma...
515
00:41:15,771 --> 00:41:18,503
È successo
qualcosa di orribile in ufficio!
516
00:41:19,385 --> 00:41:21,645
Ok, ok, sta' tranquilla,
tranquilla un momento.
517
00:41:22,388 --> 00:41:26,209
- Tesoro... che succede...?
- È tutto ok, torna a dormire.
518
00:41:32,832 --> 00:41:36,701
Ok, Rhonda... prenditi tutto il tempo...
cosa è successo?
519
00:41:36,936 --> 00:41:41,335
Dei ladri industriali hanno fatto
irruzione... in cerca della Formula.
520
00:41:41,335 --> 00:41:42,800
E l'hanno presa?!
521
00:41:43,442 --> 00:41:45,702
Il dottor Parker ed io
l'abbiamo nascosta, ma...
522
00:41:46,447 --> 00:41:47,936
Hanno una bomba...!
523
00:41:48,182 --> 00:41:49,175
E, signore...
524
00:41:50,683 --> 00:41:53,007
Hanno rilasciato... l'esemplare.
525
00:41:53,420 --> 00:41:56,845
- Vuoi dire... non vorrai dire...?
- Sì... lui...
526
00:41:57,056 --> 00:41:57,993
Il T-Rex!
527
00:41:58,891 --> 00:42:01,700
L'ho visto mangiare delle persone...!
528
00:42:01,829 --> 00:42:03,041
Dio, no...!
529
00:42:03,229 --> 00:42:05,183
Cosa dobbiamo fare...?!
530
00:42:06,899 --> 00:42:08,930
Beh, hai contattato la polizia?!
531
00:42:09,468 --> 00:42:12,266
Sì, ma... hanno pensato fossi pazza...!
532
00:42:12,271 --> 00:42:16,375
Ok, è tutto ok, prova a calmarti,
Rhonda! Stai calma ora, Rhonda.
533
00:42:16,375 --> 00:42:17,151
Sì, signore!
534
00:42:18,845 --> 00:42:19,895
Adesso ascoltami...
535
00:42:20,679 --> 00:42:23,047
Non c'è nessun maledetto modo...
536
00:42:23,047 --> 00:42:25,047
In cui possiamo essere collegati
a quella creatura.
537
00:42:25,247 --> 00:42:27,460
Solo dio sa quali danni potrebbe farci!
538
00:42:28,187 --> 00:42:29,036
Cosa...?!
539
00:42:29,988 --> 00:42:32,858
Non possiamo esserne incolpati!
540
00:42:35,093 --> 00:42:37,060
Non ci credo, dice sul serio!
541
00:42:37,331 --> 00:42:38,288
Rhonda...
542
00:42:39,065 --> 00:42:44,597
D-dà più valore all'azienda
c-che alla vita del dottor Parker?!
543
00:42:45,337 --> 00:42:49,102
Non dico che non mi interessi
quanto gli accadrà! È un brav'uomo.
544
00:42:50,275 --> 00:42:54,513
La cosa che mi preoccupa è che
tutto ciò può costarci milioni...
545
00:42:54,513 --> 00:42:55,870
Diamine... miliardi!
546
00:42:56,715 --> 00:43:00,446
Ma... fanculo!
È la società, il responsabile!
547
00:43:01,020 --> 00:43:04,163
Attenta, Rhonda...
non gettare via il tuo futuro!
548
00:43:04,392 --> 00:43:06,409
Pensa alla tua fedeltà!
549
00:43:07,726 --> 00:43:09,954
Non puoi metterti contro!
550
00:43:10,326 --> 00:43:12,353
Vada al diavolo, signor Calgorin!
551
00:43:23,375 --> 00:43:25,472
- Motore...!
- Azione!
552
00:44:36,515 --> 00:44:37,922
Buona sera, Kate.
553
00:44:38,584 --> 00:44:41,545
Vedo che non sono diminuite,
le tue capacità di combattimento.
554
00:44:41,822 --> 00:44:44,923
Draco... avrei dovuto immaginarlo
che c'eri tu, dietro.
555
00:44:45,125 --> 00:44:47,802
Mandare i tuoi servi
a tastare il terreno...
556
00:44:47,962 --> 00:44:50,643
Ah, sì... il terreno.
557
00:44:52,364 --> 00:44:54,584
Sembra ci siano finiti tutti, a terra!
558
00:44:55,068 --> 00:44:58,690
Ma io ci so rimanere, in piedi!
559
00:44:59,173 --> 00:45:00,814
Attento, uomo eretto...
560
00:45:01,107 --> 00:45:04,121
Il terreno qui intorno
può essere scivoloso, per te...
561
00:45:05,711 --> 00:45:08,202
Non ho paura di bagnarmi un po'.
562
00:45:08,728 --> 00:45:11,543
Potresti incontrare
qualche brutta sorpresa...
563
00:45:12,785 --> 00:45:16,204
Sciocchezze!
Non cado a terra facilmente...
564
00:45:16,204 --> 00:45:19,106
Non ho paura di un cagnolino come te.
565
00:45:19,625 --> 00:45:22,576
E se il cagnolino
fosse un mastino tibetano?
566
00:45:23,295 --> 00:45:24,676
Un mastino tibetano...?
567
00:45:25,631 --> 00:45:27,788
Beh, mastino tibetano...
568
00:45:31,870 --> 00:45:36,310
- Mordimi!
- Attento... così mi fai arrabbiare...!
569
00:45:36,543 --> 00:45:39,849
Stop! Stop! Gesù Cristo...!
570
00:45:40,245 --> 00:45:41,514
Stop, stop, stop!
571
00:45:47,819 --> 00:45:51,159
Divine, hai rovinato la battuta,
maledizione!
572
00:45:51,857 --> 00:45:52,856
Dovremo rifarla!
573
00:45:53,391 --> 00:45:55,755
Gesù! Dobbiamo rigirarla tutta?!
574
00:45:56,094 --> 00:45:58,980
Cosa vuoi che vi dica? La principessa,
qui, ha dato male la battuta.
575
00:45:59,031 --> 00:46:00,058
Qual è la battuta?
576
00:46:00,132 --> 00:46:02,841
Hai detto "Attento...
così mi fai arrabbiare".
577
00:46:03,136 --> 00:46:06,405
Dovrebbe essere
"Attento... così mi fai infuriare...".
578
00:46:06,405 --> 00:46:09,125
E che differenza fa?! "Arrabbiare",
"infuriare", sono la stessa cosa!
579
00:46:09,125 --> 00:46:13,100
M-ma "infuriare" suona meglio!
Scorre meglio nel discorso...
580
00:46:13,100 --> 00:46:16,382
Voglio dire, "arrabbiare" è...
è sciocco! È mediocre! Non ho...
581
00:46:16,382 --> 00:46:18,502
N-non ho scritto "arrabbiare",
ho scritto "infuriare"!
582
00:46:18,502 --> 00:46:20,453
E l'ho scritto per una buona ragione,
dannazione!
583
00:46:20,453 --> 00:46:24,791
Senza offesa, ma se scorreva meglio
nel discorso l'avrei detto!
584
00:46:26,092 --> 00:46:28,644
Connie! Puoi venire un momento?!
585
00:46:33,565 --> 00:46:35,664
"Arrabbiare", "infuriare"...
fa poi differenza?!
586
00:46:35,664 --> 00:46:37,662
Dai solo la maledetta battuta...!
587
00:46:37,662 --> 00:46:38,327
Ok...
588
00:46:38,460 --> 00:46:41,685
Grazie! Allora,
se la signorina dà la sua battuta...
589
00:46:41,709 --> 00:46:42,846
La rigiriamo.
590
00:46:43,408 --> 00:46:46,041
Oh, Gesù! Dobbiamo rifarla dall'inizio?!
591
00:46:46,178 --> 00:46:48,933
Ha ragione, sai, non ce la faremo mai
a rigirarla dall'inizio.
592
00:46:49,216 --> 00:46:50,906
E ci serviranno più telecamere!
593
00:46:51,016 --> 00:46:53,825
Sì, beh... ti serviranno almeno
i miei primi piani.
594
00:46:53,826 --> 00:46:55,709
E i primi piani di Kay...
595
00:46:55,739 --> 00:46:57,366
Va bene, va bene, ok!
596
00:47:00,192 --> 00:47:01,114
Allora, che facciamo?
597
00:47:01,493 --> 00:47:03,708
- Rigiriamo solo il finale!
- Già, ok, il finale.
598
00:47:03,709 --> 00:47:06,029
Rigi... rigiriamo solo il finale!
Rigiriamo solo il finale!
599
00:47:07,433 --> 00:47:08,399
Solo il finale!
600
00:47:15,274 --> 00:47:16,073
Da dove?
601
00:47:20,379 --> 00:47:22,679
Che ne dici dell'ultima battuta
di Draco, "mordimi"?
602
00:47:22,950 --> 00:47:25,485
Sì, ok, da... "mordimi".
603
00:47:26,218 --> 00:47:26,769
Va bene, ok.
604
00:47:28,287 --> 00:47:31,687
Beh, mastino tibetano... mordimi!
605
00:47:32,222 --> 00:47:34,912
Attento... così mi fai arrabbiare...!
606
00:47:36,095 --> 00:47:38,450
Attento... così mi fai arrabbiare...!
607
00:47:39,097 --> 00:47:42,596
Tesoro, tesoro...
è "mi fai infuriare".
608
00:47:42,596 --> 00:47:44,011
Ok... ce l'ho.
609
00:47:45,170 --> 00:47:47,744
Attento... così mi fai infuriare...!
610
00:47:48,508 --> 00:47:51,377
Attento... così mi fai...!
611
00:47:55,380 --> 00:47:56,542
Dinosauro!
612
00:47:56,582 --> 00:48:00,052
No, principessa, non "dinosauro"...
"infuriare".
613
00:48:00,052 --> 00:48:02,355
No...! Dinosauro...!
614
00:48:05,290 --> 00:48:06,446
Oh, merda...!
615
00:48:17,803 --> 00:48:20,220
911, linea d'emergenza,
come posso aiutarla?
616
00:48:20,939 --> 00:48:23,324
Sì, sono... Rhonda Chaptain...
617
00:48:23,709 --> 00:48:27,121
Vorrei denunciare un'irruzione
alle industrie Calgorin.
618
00:48:27,546 --> 00:48:28,730
Può darmi l'indirizzo?
619
00:48:28,807 --> 00:48:29,681
Sì, è...
620
00:48:31,915 --> 00:48:35,601
Al 2918, Sanborn Street,
nel centro di Los Angeles.
621
00:48:35,955 --> 00:48:37,854
Sta chiamando da quell'indirizzo?
622
00:48:38,123 --> 00:48:40,387
No, al momento sono in macchina.
623
00:48:40,893 --> 00:48:43,475
Sa se è stato rubato qualcosa
dagli uffici?
624
00:48:44,896 --> 00:48:48,107
Beh... a dire il vero,
qualcosa è fuggito.
625
00:48:48,735 --> 00:48:49,451
Mi scusi?
626
00:48:50,969 --> 00:48:56,127
Ok, mi ascolti. La industrie Calgorin
si occupano di ricerche sul DNA...
627
00:48:56,443 --> 00:48:59,849
Ed hanno sviluppato un istituto...
628
00:48:59,849 --> 00:49:02,643
Che ricostruisce geneticamente
gli organismi viventi.
629
00:49:03,050 --> 00:49:03,762
Sì...
630
00:49:04,216 --> 00:49:05,504
E l'hanno fatto.
631
00:49:06,085 --> 00:49:07,710
Senta, non la seguo più.
632
00:49:09,087 --> 00:49:14,216
C'è un gigantesco... dinosauro
mangia-uomini a zonzo per la città.
633
00:49:16,061 --> 00:49:18,946
Molto divertente, signora Spielberg!
634
00:49:18,946 --> 00:49:20,503
Non richiami più!
635
00:49:20,866 --> 00:49:22,750
Per favore, la prego, non riattacchi!
636
00:49:23,001 --> 00:49:27,758
Sono seria...! Le persone...
sono in pericolo, qui!
637
00:49:28,106 --> 00:49:30,943
E io la assicuro che i dinosauri
si sono estinti.
638
00:49:30,943 --> 00:49:32,988
Non sono più un pericolo per nessuno.
639
00:50:18,056 --> 00:50:19,302
Un ago in un pagliaio!
640
00:50:19,302 --> 00:50:22,166
Solo che questo pagliaio
è grande quanto un isolato!
641
00:50:22,961 --> 00:50:26,684
Copie fisiche, dischi,
campioni in vitro...
642
00:50:27,100 --> 00:50:28,676
Ci metteremo una vita!
643
00:50:30,135 --> 00:50:31,688
- Dannazione!
- Cosa?!
644
00:50:31,737 --> 00:50:35,059
30 minuti fa Carl, Tanya e Smithers
erano ancora vivi.
645
00:50:35,907 --> 00:50:36,967
Da un dinosauro...
646
00:50:36,967 --> 00:50:40,613
McVicker, sono stati uccisi
da un dannato dinosauro!
647
00:50:40,614 --> 00:50:41,463
Lo so...!
648
00:50:41,847 --> 00:50:43,742
E allora che ci facciamo qui, eh?!
649
00:50:44,216 --> 00:50:47,375
Cerchiamo una Formula
che crea dei dinosauri?!
650
00:50:47,376 --> 00:50:50,888
La Formula è una scoperta incredibile!
È roba rivoluzionaria!
651
00:50:50,888 --> 00:50:54,930
Nessuno aveva mai raggiunto prima
questo livello di ricostruzione del DNA!
652
00:50:55,560 --> 00:50:57,440
Sei veramente preso
da tutta questa merda, vero?
653
00:50:57,440 --> 00:50:59,711
Quel tipo, Parker, è un maledetto genio!
654
00:51:03,168 --> 00:51:04,818
Non hai mai avuto ragazze, vero?
655
00:51:05,570 --> 00:51:06,462
Sono gay.
656
00:51:17,215 --> 00:51:18,552
Vi prego, rispondete!
657
00:51:30,228 --> 00:51:31,209
Oh, merda!
658
00:51:33,732 --> 00:51:34,708
Oh, merda!
659
00:51:40,672 --> 00:51:41,599
Merda...!
660
00:51:44,142 --> 00:51:45,967
Sono radio satellitari...! La polizia!
661
00:51:47,245 --> 00:51:48,327
Lascia la dinamite!
662
00:52:50,008 --> 00:52:51,915
- Trovato qualcosa?
- Niente.
663
00:52:52,711 --> 00:52:54,271
Abbiamo cercato di nuovo dappertutto...
664
00:52:55,680 --> 00:52:56,565
Dove l'hai nascosta?
665
00:52:58,417 --> 00:52:59,973
Stai perdendo tempo.
666
00:53:00,453 --> 00:53:01,717
Beh, parlerai.
667
00:53:04,456 --> 00:53:08,503
Sono stato incatenato
a questo laboratorio per più di 5 anni.
668
00:53:09,494 --> 00:53:11,595
Mi prostituirei,
se lasciassi il mio lavoro...
669
00:53:11,595 --> 00:53:16,191
Se pensi che darei il sangue, il sudore,
le lacrime a te... o a chiunque altro.
670
00:53:16,411 --> 00:53:17,483
Sei pazzo, se lo pensi.
671
00:53:18,804 --> 00:53:20,817
Sei sempre stato un guastafeste...
672
00:53:21,253 --> 00:53:24,119
- Non hai mai giocato per la squadra.
- Magari no...
673
00:53:26,478 --> 00:53:28,963
Ma non mi sono fatto cacciare
dai militari, io.
674
00:53:28,964 --> 00:53:30,541
Grazie alla tua testimonianza!
675
00:53:30,851 --> 00:53:32,211
Ho salvato delle vite.
676
00:53:32,784 --> 00:53:34,994
- Perché non uccidiamo questa merda?!
- No!
677
00:53:35,821 --> 00:53:40,108
Dobbiamo completare la missione!
Troveremo i documenti e la Formula.
678
00:53:41,460 --> 00:53:42,481
Giusto, Parker?
679
00:53:42,895 --> 00:53:43,896
Sogni ad occhi aperti...
680
00:53:45,097 --> 00:53:45,875
Davvero?
681
00:53:50,168 --> 00:53:52,036
La riconosci, vero?
682
00:53:53,038 --> 00:53:55,395
Qualcuno ha provato
a disarmarla, di recente...
683
00:53:55,608 --> 00:53:57,991
Chiunque fosse,
ha fallito miseramente...
684
00:53:58,276 --> 00:54:01,339
I fuochi d'artificio non sono mai stati
tra i miei punti di forza.
685
00:54:01,648 --> 00:54:02,898
Parla per te...
686
00:54:04,683 --> 00:54:06,106
Rimuovi le sicure.
687
00:54:08,486 --> 00:54:10,340
- Quando, ora?
- Fallo!
688
00:54:24,569 --> 00:54:30,895
Dicono che... bruci così forte...
da fondere l'acciaio.
689
00:54:31,843 --> 00:54:35,280
L'intero edificio, tutto l'isolato...
690
00:54:35,280 --> 00:54:38,969
Ridotto in cenere
nel giro di pochi secondi!
691
00:54:39,885 --> 00:54:42,984
Voglio quella Formula del cazzo!
692
00:54:42,985 --> 00:54:46,200
In tutti questi anni non sei cambiato
per niente, eh, Radcliffe?
693
00:54:46,958 --> 00:54:48,659
Sei ancora uno stronzo!
694
00:55:04,309 --> 00:55:07,633
Ora perché non lo togliamo
lentamente, piano...
695
00:55:21,126 --> 00:55:23,086
Sei sempre stato un peso leggero.
696
00:55:25,263 --> 00:55:27,734
Che cazzo ti guardi?!
Hai qualche problema?!
697
00:55:28,299 --> 00:55:29,004
No, signore...
698
00:55:29,767 --> 00:55:32,558
Mentre eri su, fuori l'ufficio...
699
00:55:32,772 --> 00:55:34,259
Non hai visto dove l'ha nascosta?
700
00:55:34,839 --> 00:55:38,569
Come ti ho detto, era nel suo ufficio
con quella donna. Nessuno aveva niente!
701
00:55:42,847 --> 00:55:44,287
Abbiamo già rigirato il suo ufficio!
702
00:55:44,701 --> 00:55:46,576
Beh, chiaramente vi è sfuggito qualcosa!
703
00:55:46,879 --> 00:55:48,657
Dobbiamo tornare di sopra.
704
00:55:48,887 --> 00:55:51,187
- E questi due?
- Si fottano!
705
00:55:51,380 --> 00:55:52,708
Dove diavolo credi che scappino?
706
00:56:06,605 --> 00:56:07,714
Gesù...!
707
00:56:08,807 --> 00:56:10,741
Credevo l'avessero fatta fuori!
708
00:56:13,611 --> 00:56:14,503
Non ancora...
709
00:56:59,557 --> 00:57:00,480
Oh, Gesù!
710
00:57:00,699 --> 00:57:03,451
Dobbiamo metterci qualcosa,
perde sangue come un maiale!
711
00:57:03,596 --> 00:57:04,637
Ho visto di peggio.
712
00:57:37,228 --> 00:57:38,155
Eccoci qui.
713
00:57:40,832 --> 00:57:42,275
Lascio qui la macchina?
714
00:57:47,438 --> 00:57:48,346
Io me ne vado!
715
00:58:13,498 --> 00:58:15,396
Niente! Niente di niente!
716
00:58:15,733 --> 00:58:18,702
Non torneremo a mani vuote...
717
00:58:19,571 --> 00:58:20,812
Abbiamo cercato ovunque.
718
00:58:22,507 --> 00:58:25,660
Nessuna cassetta di sicurezza segreta,
niente scomparti...
719
00:58:25,745 --> 00:58:27,785
Beh, immagino dovrete cercare altrove.
720
00:58:27,786 --> 00:58:29,889
Voglio che cerchiate in ogni ufficio...
721
00:58:29,889 --> 00:58:34,158
In ogni ripostiglio, ogni sala
di questo piano, siate intraprendenti!
722
00:58:34,719 --> 00:58:37,984
L'avrà nascosta in un punto
in cui non avrete pensato di guardare!
723
00:58:39,858 --> 00:58:40,935
Sbrigatevi!
724
00:58:43,495 --> 00:58:45,146
- È tutta lì?
- È questa.
725
00:58:46,131 --> 00:58:48,370
Per cui è quella?
Quella, stanno cercando tutti?
726
00:58:48,601 --> 00:58:49,325
È questa.
727
00:58:51,469 --> 00:58:52,355
Ma che fai?
728
00:58:52,770 --> 00:58:53,992
La vita è una merda...
729
00:58:55,139 --> 00:58:56,084
Sei uno di loro...
730
00:58:56,085 --> 00:59:00,211
Negli ultimi 3 mesi
ho passato informazioni, planimetrie...
731
00:59:00,346 --> 00:59:03,086
- E loro hanno cercato di ucciderti.
- Beh, non tutti lo sapevano.
732
00:59:04,916 --> 00:59:05,564
E adesso?
733
00:59:05,884 --> 00:59:09,214
Aspettiamo...
la squadra di Radcliffe arriverà presto.
734
00:59:09,484 --> 00:59:12,002
- Avevi pianificato tutto...
- Non proprio...
735
00:59:12,490 --> 00:59:15,526
Quando mi ha trovato fuori
dal suo ufficio, mi ha quasi scoperto...
736
00:59:15,660 --> 00:59:18,718
Così ho pensato di stare al gioco
e vedere cosa aveva in mente.
737
00:59:19,464 --> 00:59:21,504
Quando l'ho vista attaccare
quel tipo sulle scale...
738
00:59:21,504 --> 00:59:23,761
Ho capito che è certamente
un uomo formidabile...
739
00:59:23,870 --> 00:59:26,915
Così ho guardato, ho ascoltato...
mi sono preso il mio tempo.
740
00:59:27,272 --> 00:59:30,299
- Quanto ti hanno pagato?
- Una marea di soldi...
741
00:59:48,960 --> 00:59:52,073
- Trovato qualcosa?
- Non ancora. Continuiamo a cercare.
742
00:59:53,464 --> 00:59:54,917
Allora provate nei laboratori...
743
00:59:56,100 --> 00:59:57,103
Di nuovo.
744
00:59:57,903 --> 01:00:00,147
Sì... signore.
745
01:00:01,940 --> 01:00:03,109
Quante cazzate!
746
01:00:03,408 --> 01:00:05,844
È diventato troppo personale,
per Radcliffe. Non mi piace.
747
01:00:05,844 --> 01:00:08,911
Parker è una delle ragioni per cui
ha accettato la missione.
748
01:00:08,911 --> 01:00:12,047
Vuole fotterlo, rubargli il lavoro
della vita e distruggerne ogni traccia.
749
01:00:12,047 --> 01:00:14,911
Non credi gli interessassero di più
i 10 milioni?
750
01:00:14,911 --> 01:00:17,029
Beh, il contante ha aiutato,
è fuori di dubbio.
751
01:00:17,030 --> 01:00:18,790
Avete visto la sua rabbia,
la sua passione...
752
01:00:18,890 --> 01:00:21,385
- A me sembra uno stronzo.
- Andiamo, ragazzi...
753
01:00:21,385 --> 01:00:24,583
- Dovremmo stare a cercare la Formula!
- Ah sì, e quale altro posto ci manca?
754
01:00:25,897 --> 01:00:27,709
Ci interessa solo il campione.
755
01:00:28,132 --> 01:00:31,012
In quanti posti possono aver nascosto
un piccolo campione in vitro?!
756
01:00:31,304 --> 01:00:33,342
Dev'essere tenuto in un posto fresco...
757
01:00:35,540 --> 01:00:37,200
Il sistema dell'aria condizionata!
758
01:00:38,943 --> 01:00:43,171
Già, già, ci sarà 1km di condutture
in questo maledetto posto...
759
01:00:43,216 --> 01:00:44,462
Cominciamo dal tetto!
760
01:00:45,216 --> 01:00:46,663
È come un bambino!
761
01:00:47,385 --> 01:00:48,282
Aspetta un attimo...
762
01:00:50,255 --> 01:00:53,517
Sai...
comunque finisca questa missione...
763
01:00:54,325 --> 01:00:57,200
Quando sarà tutto finito,
dovremo sparire per un po'...
764
01:00:57,929 --> 01:00:59,301
Che vuoi dirmi?
765
01:01:00,031 --> 01:01:04,041
Beh, voglio dirti che... tu... ed io...
766
01:01:05,171 --> 01:01:06,594
Sud America...
767
01:01:07,572 --> 01:01:09,140
Un sacco di sesso...
768
01:01:09,907 --> 01:01:11,562
Cosa dice sua maestà?
769
01:01:16,814 --> 01:01:19,352
Questo non è né il momento,
né il luogo per parlarne...
770
01:01:19,352 --> 01:01:21,189
Ma in ogni caso ti farò sapere!
771
01:01:23,354 --> 01:01:25,486
Sei solo un povero idiota...
772
01:01:25,725 --> 01:01:28,479
E disprezzo ogni parte di te.
773
01:01:28,726 --> 01:01:33,280
Cammini su un sentiero in cui
devi fare attenzione a dove cammini.
774
01:01:37,602 --> 01:01:39,343
Toccami di nuovo...
775
01:01:40,371 --> 01:01:43,376
E perderai i testicoli...
776
01:01:44,742 --> 01:01:45,520
Ehi, ragazzi...
777
01:01:45,928 --> 01:01:46,951
Cosa...?!
778
01:01:47,245 --> 01:01:49,811
- Non sentite puzza di fumo?
- Io sì...!
779
01:02:01,032 --> 01:02:01,889
Non può essere...!
780
01:02:26,317 --> 01:02:28,839
- Era la...?
- Andata. Bruciata.
781
01:02:28,955 --> 01:02:29,647
Rovinata.
782
01:02:31,589 --> 01:02:32,529
Parker!
783
01:03:43,227 --> 01:03:44,221
Ce l'ho!
784
01:03:44,297 --> 01:03:44,797
No!
785
01:03:48,466 --> 01:03:50,681
Il prossimo ti va dritto in testa,
Radcliffe.
786
01:03:53,604 --> 01:03:56,179
No, il prossimo era per te.
787
01:03:57,141 --> 01:03:58,270
Giusto, signor Radcliffe?
788
01:03:58,611 --> 01:04:00,422
Ben fatto, Sajen.
789
01:04:02,013 --> 01:04:05,891
No no, Riley, è stata la nostra talpa
qui dentro per... 3 mesi?
790
01:04:07,885 --> 01:04:10,241
- Cosa? Era lui?!
- Già...
791
01:04:13,924 --> 01:04:15,520
Questo era per prima.
792
01:04:22,066 --> 01:04:23,326
Vi prego, rispondete!
793
01:04:24,916 --> 01:04:25,558
Vi prego...!
794
01:04:26,504 --> 01:04:27,520
Pronto?!
795
01:04:29,707 --> 01:04:33,598
Sono una maledetta laureata e non riesco
ad accendere una cazzo di radio!
796
01:04:37,682 --> 01:04:41,543
A tutte le unità del centro,
diversi scherzi telefonici...
797
01:04:41,943 --> 01:04:46,236
Dicono di aver avvistato
un dinosauro per strada.
798
01:04:46,658 --> 01:04:47,513
Ricevuto.
799
01:04:50,194 --> 01:04:52,418
Non hanno di meglio da fare,
alle 2 del mattino?!
800
01:04:52,630 --> 01:04:55,904
Avrei un consiglio da dargli...
801
01:04:57,602 --> 01:05:01,299
Ci stiamo avvicinando
al settore industriale.
802
01:05:01,329 --> 01:05:04,043
Ci sono, qui 105, passo e chiudo.
803
01:05:26,397 --> 01:05:27,518
Scusami un attimo.
804
01:05:31,702 --> 01:05:33,605
Non va niente bene... è reale! È reale!
805
01:05:36,473 --> 01:05:39,472
- Dobbiamo andarcene! Levatevi!
- Calmati! Che fretta c'è?
806
01:05:39,829 --> 01:05:41,813
D-dobbiamo andarcene di qui! Veloci!
807
01:05:42,148 --> 01:05:43,786
No, amico, non credo proprio.
808
01:05:50,955 --> 01:05:53,942
Dobbiamo andarcene! Dobbiamo andare,
quel coso ci insegue!
809
01:05:53,942 --> 01:05:55,211
Insegue te!
810
01:06:10,508 --> 01:06:12,273
Io dico che abbiamo ancora
qualche chance!
811
01:06:13,010 --> 01:06:16,697
Sentite, il vecchio, Winston aveva paura
che la sua azienda finisse male, ok?
812
01:06:16,697 --> 01:06:19,574
Per cui non dobbiamo far altro
che lasciar lavorare la bomba.
813
01:06:20,019 --> 01:06:22,568
Parker muore,
nessuno avrà mai la Formula...
814
01:06:22,568 --> 01:06:24,957
E Winston elimina la concorrenza.
815
01:06:25,523 --> 01:06:26,222
Semplice!
816
01:06:26,791 --> 01:06:28,657
E pensi che Winston se la berrà?
817
01:06:28,961 --> 01:06:30,226
Non gli lasceremo altra scelta.
818
01:06:31,195 --> 01:06:32,613
Cosa ne pensa, signor Radcliffe?
819
01:06:33,264 --> 01:06:36,474
Oh, scusami... mi stavo chiedendo
quand'è che sono morto...
820
01:06:36,936 --> 01:06:37,898
E chi ti ha eletto capo.
821
01:06:42,339 --> 01:06:42,936
Beh...
822
01:06:43,140 --> 01:06:45,987
Sa, con tutto il dovuto rispetto,
signore...
823
01:06:46,744 --> 01:06:49,584
Credo siamo giunti al punto
di non ritorno.
824
01:06:50,581 --> 01:06:53,029
Senti, figliolo...
so che sei frustrato...
825
01:06:54,618 --> 01:06:56,848
Tuttavia, detto questo...
826
01:06:57,239 --> 01:06:59,744
Un impegno è un impegno.
827
01:06:59,990 --> 01:07:02,655
- E completeremo questa missione.
- Noi cosa?
828
01:07:03,628 --> 01:07:05,481
Non l'ha capito che è finita?!
829
01:07:05,596 --> 01:07:09,382
La missione è andata a puttane!
Il tipo ha distrutto ogni cosa!
830
01:07:09,734 --> 01:07:12,080
Ha indovinato
ogni nostra mossa del cazzo, ok?!
831
01:07:12,737 --> 01:07:15,446
Sapete, è colpa nostra...
saremmo dovuti essere più svegli!
832
01:07:16,340 --> 01:07:20,479
E poi, sapete, c'è la piccola questione
che riguarda un cazzo di dinosauro...!
833
01:07:20,479 --> 01:07:22,975
Che ha mangiato
metà della maledetta squadra!
834
01:07:24,415 --> 01:07:26,015
Ehi, sapete, queste cazzate succedono...
835
01:07:26,133 --> 01:07:28,324
Anche nei migliori piani...
e tutte queste cazzate!
836
01:07:29,587 --> 01:07:31,165
Io dico di filarcela...
837
01:07:31,723 --> 01:07:33,009
E di far saltare in aria tutto.
838
01:07:33,090 --> 01:07:34,345
Dove credi di andare?
839
01:07:34,992 --> 01:07:37,468
Oh, n-non lo so, magari pensavo...
840
01:07:38,330 --> 01:07:39,020
In Florida.
841
01:07:40,064 --> 01:07:43,123
E quando sarà tornato in sé,
e farà saltare in aria tutto...
842
01:07:43,769 --> 01:07:46,066
Può spedire i soldi
al mio conto bancario...
843
01:07:46,239 --> 01:07:47,408
Perché io me ne vado di qui.
844
01:07:48,624 --> 01:07:50,329
Non fare un altro passo.
845
01:07:51,142 --> 01:07:53,639
Non tolleriamo insubordinazioni.
846
01:07:56,147 --> 01:07:57,768
Non vorrai mica... spararmi...!
847
01:07:57,950 --> 01:07:58,712
Dovrei?
848
01:07:59,216 --> 01:08:02,651
Dovrei spararti? Dovrei...
spargerti il cervello sul pavimento?
849
01:08:06,590 --> 01:08:09,808
O sarebbe uno spreco
delle mie preziose munizioni?
850
01:08:10,695 --> 01:08:14,474
Andiamo, signore, non volevo
mancarle di rispetto. Pensavo solo...
851
01:08:14,475 --> 01:08:16,756
Hai pensato? Hai pensato?!
852
01:08:17,401 --> 01:08:19,309
Un buon soldato non pensa...
853
01:08:19,603 --> 01:08:21,661
Un buon soldato esegue gli ordini.
854
01:08:22,139 --> 01:08:25,929
Penso ti farebbe bene
un po' di disciplina...
855
01:08:31,150 --> 01:08:31,802
Ah, sì...?
856
01:08:34,886 --> 01:08:36,237
Avanti, stronzo!
857
01:08:39,089 --> 01:08:41,490
Dovresti dare ascolto
al tuo comandante in capo!
858
01:08:41,727 --> 01:08:43,253
E seguire i suoi ordini!
859
01:08:48,632 --> 01:08:50,175
Altrimenti ti farai del male.
860
01:08:51,335 --> 01:08:52,289
Non preoccuparti...
861
01:08:59,043 --> 01:09:00,367
Che succede, ragazzino?
862
01:09:00,911 --> 01:09:02,151
Fuggi via?
863
01:09:12,723 --> 01:09:15,121
Odio quando un buon soldato
diventa cattivo.
864
01:09:18,796 --> 01:09:20,504
Ex marine malato del cazzo!
865
01:09:31,242 --> 01:09:33,059
Mi ha spaccato il culo, maledetto!
866
01:09:34,111 --> 01:09:35,441
Si apre, sì...!
867
01:09:40,084 --> 01:09:41,841
Forza, ora parti.
868
01:09:45,293 --> 01:09:47,509
Andiamo! Andiamo...!
869
01:10:04,608 --> 01:10:05,707
Andate a fanculo!
870
01:10:10,637 --> 01:10:11,435
Vaffanculo!
871
01:10:59,029 --> 01:11:00,589
Credi davvero che parlerò?
872
01:11:01,098 --> 01:11:03,374
Beh, non qui, non ora...
873
01:11:03,467 --> 01:11:07,351
Ma con il tempo, la pazienza
e le giuste medicine...
874
01:11:07,452 --> 01:11:10,658
Ti farò cantare... come un uccellino!
875
01:11:10,975 --> 01:11:11,729
McVicker!
876
01:11:12,476 --> 01:11:13,515
Coprigli la bocca.
877
01:12:02,760 --> 01:12:03,795
Avete sentito?
878
01:12:09,900 --> 01:12:11,903
Andiamo, ragazzo... vieni a prenderle...
879
01:12:25,916 --> 01:12:29,153
Spenga lo stereo! Odia i rumori forti!
880
01:12:38,996 --> 01:12:41,716
Cavolo, amico, quelle sì che sono
delle eccellenti radio satellitari!
881
01:12:46,703 --> 01:12:48,303
Ok, è ancora viva,
non posso permetterlo.
882
01:12:49,607 --> 01:12:52,693
McVicker... forza, Parker,
niente trucchi.
883
01:12:53,653 --> 01:12:55,010
Fottuto di un Parker...
884
01:12:58,315 --> 01:12:59,414
Non provare a muoverti.
885
01:13:00,117 --> 01:13:02,890
McVicker, Rebecca, portate
il nostro ospite dalla signorina.
886
01:13:03,034 --> 01:13:05,702
Quando siete abbastanza vicini...
uccidetelo.
887
01:13:10,761 --> 01:13:13,541
Signora, vogliono solo parlare!
Non spari!
888
01:13:13,866 --> 01:13:15,301
Non ho un'arma!
889
01:13:16,200 --> 01:13:17,896
Dio, sarà una passeggiata!
890
01:13:30,814 --> 01:13:32,275
Oh, non va affatto bene!
891
01:14:20,572 --> 01:14:22,503
Già... ricordi questo stronzo?
892
01:15:06,944 --> 01:15:08,585
Mi sembri al palo, stronzo!
893
01:15:09,046 --> 01:15:10,994
Parker, nel furgone!
894
01:15:15,486 --> 01:15:17,396
Parker, quella cosa sta arrivando!
895
01:15:18,808 --> 01:15:19,553
Oh, cavolo...
896
01:15:21,058 --> 01:15:22,682
Parker... no...!
897
01:15:28,631 --> 01:15:29,560
No...!
898
01:15:50,321 --> 01:15:51,486
- Maledizione...
- Aspetta.
899
01:16:18,182 --> 01:16:22,666
Ok... magari un dinosauro gigantesco
non era la migliore delle idee.
900
01:16:24,488 --> 01:16:27,489
Pensavo, magari per la prossima volta...
una scimmia gigante.
901
01:16:28,625 --> 01:16:30,914
Hai pensato di fare carriera nel cinema?
902
01:16:31,463 --> 01:16:32,132
Na...
903
01:16:33,497 --> 01:16:34,689
Troppa pressione.
68624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.