All language subtitles for august dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,440 --> 00:01:59,398 Opmerkelijk. Zeer opmerkelijk. 2 00:02:02,000 --> 00:02:07,313 Duurt het nog lang, Mr. Jenkins ? - Nee, hoor. We zijn bijna klaar. 3 00:02:12,600 --> 00:02:15,558 Zet die stoel niet in de loop. 4 00:02:19,280 --> 00:02:22,511 Nesta, heb jij professor Blathwaite gezien ? 5 00:02:22,680 --> 00:02:26,798 Er blijft geen ruit heel als ze zo doorgaan. 6 00:02:26,960 --> 00:02:28,757 Het is bar. 7 00:02:29,880 --> 00:02:32,872 Staat die stoel daar nou nog ? 8 00:02:34,840 --> 00:02:38,992 Ieuan, waar ben je toch ? 9 00:04:24,120 --> 00:04:26,554 Het is hier bloedheet. 10 00:04:26,720 --> 00:04:29,280 Walgelijk. 11 00:04:29,440 --> 00:04:32,830 Waarom gaf je geen antwoord ? - Ik sliep. 12 00:04:33,000 --> 00:04:36,436 Je hebt weer gedronken. - Dat zou kunnen. 13 00:04:36,600 --> 00:04:39,876 Waar is Alexander ? - Geen idee. 14 00:04:40,040 --> 00:04:43,635 Blijf je de rest van de dag in die stank zitten ? 15 00:04:43,800 --> 00:04:45,472 Me dunkt. 16 00:04:45,640 --> 00:04:49,189 Ik snap niet wat jou mankeert, Ieuan. - Ik ook niet. 17 00:05:05,120 --> 00:05:08,954 stop. - Goedemiddag, dokter Lloyd. 18 00:05:09,120 --> 00:05:12,192 Dafydd, alles goed ? - Uitstekend. 19 00:05:15,560 --> 00:05:17,198 Daar gaan we. 20 00:05:21,560 --> 00:05:26,554 Ze gaan flink tekeer vandaag. - Dafydd, nu mag ik. 21 00:05:27,920 --> 00:05:30,957 Jullie hebben het druk. - Het wordt nog drukker. 22 00:05:31,120 --> 00:05:34,271 Dat vinden Mrs. Davies en de professor niet fijn. 23 00:05:34,440 --> 00:05:36,954 U gaat er nu zeker heen ? - Dat klopt. 24 00:05:37,120 --> 00:05:41,955 Hij moet nodig aan het werk. - Ik ook. 25 00:05:42,120 --> 00:05:46,159 Doe de groeten aan je vrouw. - Daar gaan we. 26 00:05:55,000 --> 00:05:59,312 Gwen, waar is professor Blathwaite ? - Neem me niet kwalijk. 27 00:06:02,160 --> 00:06:05,436 Tom, doe die pet af. 28 00:06:05,600 --> 00:06:08,956 Waar is professor Blathwaite ? - Aan het wandelen. 29 00:06:09,120 --> 00:06:12,749 Een eindje om ? - Met Sian en Mrs. Blathwaite. 30 00:06:40,560 --> 00:06:44,439 Kalm aan, kind. Wat mankeert je ? Daar is dokter Lloyd. 31 00:06:44,600 --> 00:06:48,752 Rhianon, zet de parasol in de tuin 32 00:06:48,920 --> 00:06:51,832 Hoe is het, Gwenny ? 33 00:06:52,000 --> 00:06:55,436 Ik kom voor de professor. - Ze zijn uit wandelen. 34 00:06:55,600 --> 00:07:00,435 Mr. Blathwaite zei dat hij ziek was. Reuma of jicht, of zoiets. 35 00:07:00,600 --> 00:07:04,115 Ik heb het druk. Ik kom van ver. - Ik weet er alles van. 36 00:07:04,280 --> 00:07:07,397 Het is hier een gekkenhuis. 37 00:07:07,560 --> 00:07:10,757 Ga maar naar de tuin, dan krijgt u een kopje thee. 38 00:08:24,360 --> 00:08:28,319 Hij heeft een prekenbundel geschreven. 39 00:08:28,480 --> 00:08:33,270 "Recht op Hoop", was de titel. Er stonden twaalf preken in. 40 00:08:35,280 --> 00:08:39,990 Hoe lang ken je me al, Gwenny ? - Rhianon, er is geen suiker. 41 00:08:40,160 --> 00:08:43,914 Wat moet je met zo'n domme gans ? Sorry, wat zei u ? 42 00:08:44,080 --> 00:08:47,868 Hoe lang ken je me al ? - Eens even denken. 43 00:08:48,040 --> 00:08:54,388 Sians moeder leefde nog. U bezocht haar vaak die laatste twee jaren. 44 00:08:54,560 --> 00:08:59,076 Hoe lang is ze al dood ? Elf jaar ? Dan ken ik u elf jaar. 45 00:08:59,240 --> 00:09:02,676 Toen was u een knappe man. Nu drinkt u whisky. 46 00:09:02,840 --> 00:09:06,196 Ik wil geen thee, Gwenny. - Vooruit opdrinken. 47 00:09:46,280 --> 00:09:49,317 Lekker geslapen, - Wil je thee, Ieuan ? 48 00:09:49,480 --> 00:09:53,917 Sinds professor Blathwaite en z'n vrouw hier wonen... 49 00:09:54,080 --> 00:09:56,594 staat alles op z'n kop. - Een gekkenhuis. 50 00:09:56,760 --> 00:10:02,392 Ik slaap slecht, ik eet slecht, ik drink. Heel ongezond allemaal. 51 00:10:06,600 --> 00:10:10,593 Daarvoor had ik geen vrije tijd. 52 00:10:10,760 --> 00:10:15,834 Sian en ik werkten constant en we waren gelukkig. 53 00:10:17,560 --> 00:10:21,838 Nu doet zij al het werk en ik slaap, eet en zuip. 54 00:10:24,720 --> 00:10:26,756 Het is een schande. 55 00:10:32,200 --> 00:10:38,673 Hoe lang blijven ze ? - Voorgoed. Hij blijft hier wonen. 56 00:10:38,840 --> 00:10:44,551 We aten altijd warm om een uur. Nu moet het ineens om zes uur. 57 00:10:46,200 --> 00:10:49,829 Hij zit tot twee uur 's nachts te lezen en te schrijven. 58 00:10:50,000 --> 00:10:52,195 En dan wil hij thee hebben. 59 00:11:00,160 --> 00:11:04,597 Hij heeft zomaar besloten om hier te blijven wonen... 60 00:11:04,760 --> 00:11:09,436 omdat Londen te duur is voor een gepensioneerde professor. 61 00:11:12,080 --> 00:11:17,074 De thee is alweer koud. - Niet klagen. Daar zijn ze al. 62 00:11:17,240 --> 00:11:18,719 Professor. 63 00:11:22,120 --> 00:11:24,714 Theetijd. 64 00:11:24,880 --> 00:11:28,190 Mrs. Blathwaite. Goedemiddag, professor. 65 00:11:28,360 --> 00:11:30,032 Thee op m'n kamer, Gwen. 66 00:11:30,200 --> 00:11:35,149 Ik wil direct aantekeningen maken over het landschap. 67 00:12:03,480 --> 00:12:05,710 Haal dokter Llyod. 68 00:12:32,080 --> 00:12:34,196 Sian, kom hier. 69 00:12:46,520 --> 00:12:51,435 Sian, m'n stok. - Goed, papa. 70 00:13:26,520 --> 00:13:29,398 Het maakt niet uit wat ik doe. 71 00:13:29,560 --> 00:13:34,839 Of ik nou in m'n koets zit, door de tuin loop of naar deze tafel kijk. 72 00:13:35,000 --> 00:13:37,833 Ik ben zo gelukkig. Zo gelukkig. 73 00:13:38,000 --> 00:13:42,790 Breng dit even naar de professor. - Maar natuurlijk. 74 00:13:49,360 --> 00:13:53,672 Het is mooi weer, de vogels kwinkeleren, je hoort de zee... 75 00:13:55,280 --> 00:13:59,273 en we zijn allemaal goede vrienden, of niet ? 76 00:14:00,760 --> 00:14:02,830 Wat wil een mens nog meer ? 77 00:14:10,440 --> 00:14:12,954 Wat is er aan de hand ? - Hier ? 78 00:14:13,120 --> 00:14:15,793 Ja, de laatste paar dagen. 79 00:14:15,960 --> 00:14:19,794 Niks. Alles is zoals het was. 80 00:14:19,960 --> 00:14:23,157 Alleen nog slechter, omdat ik zo lui ben. 81 00:14:23,320 --> 00:14:28,269 Ik loop de hele dag te mopperen als een oud wijf. 82 00:14:28,440 --> 00:14:31,750 M'n moeder zanikt over de rechten van de vrouw. 83 00:14:31,920 --> 00:14:33,990 Met een been in het graf... 84 00:14:34,160 --> 00:14:38,358 en toch geleerde artikelen lezen en hopen op een beter leven. 85 00:14:38,520 --> 00:14:41,478 En de professor ? 86 00:14:41,640 --> 00:14:45,189 Herr Professor pent grootse gedachten neer. 87 00:14:45,360 --> 00:14:50,718 Met gefronst gelaat en gekweld brein vermoeien we onze grote intellect 88 00:14:52,600 --> 00:14:56,639 We zoeken naar inzichten, maar tevergeefs. 89 00:14:56,800 --> 00:15:00,429 Krabbel, krabbel, krabbel. 90 00:15:00,600 --> 00:15:03,990 Je zou medelijden krijgen met het papier. 91 00:15:04,160 --> 00:15:07,470 Hij zou z'n autobiografie moeten schrijven. 92 00:15:07,640 --> 00:15:11,713 Een gepensioneerde professor, een gekrompen academische reus. 93 00:15:11,880 --> 00:15:14,519 Hij was de zoon van een arme klerk... 94 00:15:14,680 --> 00:15:17,911 maar hij schopt het tot de universiteit... 95 00:15:18,080 --> 00:15:22,437 en wordt zelfs professor. De ene triomf na de andere. 96 00:15:22,600 --> 00:15:26,639 Hij heeft nooit teleurstelling gekend. 97 00:15:26,800 --> 00:15:32,432 Heeft 25 jaar over kunst geschreven terwijl hij er geen fluit van snapt. 98 00:15:32,600 --> 00:15:36,798 Over zaken die slimmerds al weten en die dommerds niet interesseren. 99 00:15:36,960 --> 00:15:40,509 Nu is hij met pensioen en niemand weet wie hij is. 100 00:15:40,680 --> 00:15:42,398 Hij is totaal onbekend. 101 00:15:44,360 --> 00:15:47,238 Maar hij doet alsof hij een godsgeschenk is. 102 00:15:47,400 --> 00:15:49,960 Het is duidelijk. 103 00:15:50,120 --> 00:15:53,590 Je benijdt hem. - Natuurlijk benijd ik hem. 104 00:15:53,760 --> 00:15:57,116 Kijk eens hoe goed hij het doet bij de vrouwen. 105 00:15:59,640 --> 00:16:02,871 Don Juan is er niks bij. 106 00:16:03,040 --> 00:16:06,953 Eerst m'n zus. M'n lieve zuster Hannah. 107 00:16:07,120 --> 00:16:09,634 Echtgenote nummer een. 108 00:16:09,800 --> 00:16:14,032 Lieftallig, aardig schepsel. Edelmoedig en vrijgevig. 109 00:16:15,200 --> 00:16:19,193 Ze had meer bewonderaars dan leerlingen... 110 00:16:19,360 --> 00:16:23,512 maar ze hield van hem in al haar na�viteit. 111 00:16:26,080 --> 00:16:31,950 M'n moeder aanbidt hem, of je moet het een soort heilige angst noemen. 112 00:16:37,280 --> 00:16:41,353 Dan komt Helen, echtgenote nummer twee. 113 00:16:41,520 --> 00:16:45,115 Mooi, intelligent, begaafd. 114 00:16:46,520 --> 00:16:50,798 Hij was al een oude man toen ze trouwden. 115 00:16:50,960 --> 00:16:55,750 Maar toch schonk ze hem haar jeugd, schoonheid en haar vrijheid. 116 00:17:00,840 --> 00:17:05,152 Hoe speelt hij dat toch allemaal klaar ? 117 00:17:06,640 --> 00:17:10,713 Is ze hem trouw ? - Treurig genoeg wel. 118 00:17:10,880 --> 00:17:15,078 Waarom is dat treurig ? - Een dergelijke trouw is valse trouw. 119 00:17:15,240 --> 00:17:19,233 Een oude man ontrouw zijn is ondenkbaar en immoreel. 120 00:17:19,400 --> 00:17:24,349 Maar je jeugd verstikken en al je gevoel doden zeker niet. 121 00:17:26,160 --> 00:17:28,993 Ieuan, praat toch niet zo. 122 00:17:29,160 --> 00:17:33,472 Het is afschuwelijk om je echtgenoot te bedriegen. 123 00:17:33,640 --> 00:17:38,839 Hou je mond, Pocky. - Het is net zo erg als landverraad. 124 00:17:39,000 --> 00:17:42,515 M'n vrouw ging er een dag na ons trouwen er vandoor. 125 00:17:42,680 --> 00:17:44,636 Ze vond me lelijk, zei zo. 126 00:17:44,800 --> 00:17:47,758 Maar ik ben haar nooit ontrouw geweest. 127 00:17:50,440 --> 00:17:56,595 Ik hield van haar, ik hou van haar en ik zal haar altijd bijstaan. 128 00:17:59,280 --> 00:18:04,638 Ik heb niet veel meer sinds de werf failliet is, maar ik heb m'n trots. 129 00:18:14,000 --> 00:18:19,199 U schreef dat uw man ernstig ziek was, maar hij leek me in orde. 130 00:18:19,360 --> 00:18:23,273 Hij is ook in orde. Vandaag. 131 00:18:23,440 --> 00:18:26,318 Maar vannacht had hij hevige pijn in z'n been. 132 00:18:26,480 --> 00:18:28,630 Ik heb 25 km gereisd. 133 00:18:33,280 --> 00:18:36,829 Laat ook maar. 134 00:18:37,000 --> 00:18:41,676 Nu blijf ik hier maar. Dan slaap ik tenminste een keer goed. 135 00:18:58,240 --> 00:19:03,758 De thee is koud. - Ik zal nog wat water opzetten. 136 00:19:05,040 --> 00:19:09,158 De temperatuur in de theepot lijkt wat te zijn gedaald. 137 00:19:11,480 --> 00:19:13,869 Het is niet erg, Mr. Prichard. 138 00:19:14,040 --> 00:19:17,999 Het is lekker op een warme dag. Koude thee. 139 00:19:18,160 --> 00:19:23,871 Neemt u me niet kwalijk. Ik heet Prosser. Thomas Prosser. 140 00:19:24,040 --> 00:19:28,909 Sommigen noemen me Pocky, omdat ik een pokdalig gezicht heb. 141 00:19:29,080 --> 00:19:34,518 Ik ben Sians peetvader. We eten elke avond samen. 142 00:19:34,680 --> 00:19:36,716 Echt waar ? 143 00:20:04,680 --> 00:20:07,399 Dat was ik helemaal vergeten. 144 00:20:07,560 --> 00:20:11,838 Ik heb een brief van Henry Jones met daarin z'n nieuwe artikel. 145 00:20:12,000 --> 00:20:14,594 Interessant ? - Een beetje vreemd. 146 00:20:14,760 --> 00:20:19,117 Hij valt de stelling aan die hij vroeger verdedigde. Wat erg. 147 00:20:19,280 --> 00:20:22,033 Welnee. Hou uw mond. - Ik wil praten. 148 00:20:22,200 --> 00:20:26,876 We bespreken die pamfletten al vijftig jaar. Ik ben het beu. 149 00:20:27,480 --> 00:20:33,316 Waarom mag ik niet praten ? Wat ben je toch veranderd, Ieuan. 150 00:20:33,480 --> 00:20:38,190 Je was altijd een weldenkend man met verlichte opvattingen. 151 00:20:38,360 --> 00:20:40,874 Hoezo ? Wie heeft wie verlicht ? 152 00:20:41,040 --> 00:20:43,998 Je had me niet erger kunnen kwetsen. 153 00:20:44,160 --> 00:20:47,755 Jaren heb ik verspild met academisch gewauwel. 154 00:20:47,920 --> 00:20:51,993 om aan de waarheid te ontsnappen. Ik geloofde erin. 155 00:20:52,160 --> 00:20:58,998 Nu lig ik wakker en vervloek ik mezelf om wat ik niet heb gedaan. 156 00:20:59,160 --> 00:21:02,357 Nu ben ik te oud. - Oom, u bent vermoeiend. 157 00:21:02,520 --> 00:21:07,150 Het is je eigen schuld. Dan had je je hart maar moeten volgen 158 00:21:07,320 --> 00:21:11,711 En een schrijfmachine moeten worden, zoals de professor ? 159 00:21:11,880 --> 00:21:15,270 Oma, oom, hou op. - Excuses. Ik hou m'n mond. 160 00:21:23,680 --> 00:21:25,079 Schei uit. 161 00:21:29,560 --> 00:21:34,873 Wat een heerlijke dag. Niet al te heet. 162 00:21:35,040 --> 00:21:37,759 Een mooie dag om jezelf te verhangen. 163 00:21:49,960 --> 00:21:55,956 Ik laat u graag m'n landgoed zien. Ik heb de tuin zelf aangelegd. 164 00:21:56,120 --> 00:22:00,830 Ik heb een schitterend arboretum. - Dus u houdt van bomen ? 165 00:22:01,000 --> 00:22:03,594 Nogal. - Lijkt me eentonig. 166 00:22:03,760 --> 00:22:06,354 Hij plant elk jaar nieuwe soorten. 167 00:22:06,520 --> 00:22:11,514 Hij heeft 'n medaille en 'n diploma van het agrarisch genootschap. 168 00:22:11,680 --> 00:22:17,232 Hij zet zich in voor het behoud van oude wouden. Heel interessant. 169 00:22:17,400 --> 00:22:22,713 Bossen maken de wereld mooi. Ze inspireren ons tot grote gedachten. 170 00:22:22,880 --> 00:22:26,316 En hier in Wales maken ze het klimaat milder. 171 00:22:26,480 --> 00:22:29,631 Daardoor krijg je ook milde mensen. 172 00:22:29,800 --> 00:22:33,349 Ze zien er beter uit, zijn gevoelig en intelligent. 173 00:22:33,520 --> 00:22:37,433 Bravo, Sian. Heel charmant. 174 00:22:37,600 --> 00:22:43,072 Maar het is larie. De mensen in Caernarfonshire zijn knap noch slim. 175 00:22:43,240 --> 00:22:46,437 Het spijt me, maar ik blijf met hout stoken. 176 00:22:46,600 --> 00:22:49,114 Waarom brand je geen turf ? 177 00:22:49,280 --> 00:22:52,875 Waarom bouw je niet met steen in plaats van hout ? 178 00:22:57,440 --> 00:22:58,793 Waar is dokter Llyod ? 179 00:22:58,960 --> 00:23:01,952 Misschien is het een obsessie van me. 180 00:23:02,120 --> 00:23:05,192 Als ik door bossen loop die ik heb gered... 181 00:23:05,360 --> 00:23:09,638 en het geruis hoor van bomen die ik zelf heb geplant... 182 00:23:09,800 --> 00:23:12,075 dan voel ik me voldaan. 183 00:23:12,240 --> 00:23:17,997 Als de mensheid ooit gelukkig wordt, heb ik daar misschien toe bijdragen. 184 00:23:18,160 --> 00:23:23,678 Als ik een boom plant en die tot wasdom zie komen, ben ik zo trots. 185 00:23:23,840 --> 00:23:27,116 Dokter Llyod ? - Wat is er ? 186 00:23:29,640 --> 00:23:34,350 Er is een ongeluk gebeurd in de groeve. Dafydd is zwaargewond. 187 00:23:34,520 --> 00:23:36,078 Ik ga met je mee. 188 00:23:37,920 --> 00:23:41,879 Ik moet weg. Dafydd Humphreys heeft een ongeluk gehad. 189 00:23:42,040 --> 00:23:43,268 Arme Dafydd. 190 00:23:44,960 --> 00:23:47,793 Kom daarna maar terug. - Wie weet. 191 00:23:49,160 --> 00:23:52,277 Wat zei hij ? - Iemand heeft een ongeluk gehad. 192 00:23:52,440 --> 00:23:56,991 Dafydd Humphreys. Hij moet erheen. - Ik begrijp het. 193 00:24:06,280 --> 00:24:10,956 Dokter Llyod heeft een vermoeid en gevoelig gezicht. 194 00:24:11,120 --> 00:24:14,192 Een boeiend gezicht. 195 00:24:14,360 --> 00:24:19,354 Sian is duidelijk verliefd op hem. En dat begrijp ik best. 196 00:24:19,520 --> 00:24:22,830 Hij is knap, intelligent. 197 00:24:23,000 --> 00:24:26,151 Zoals een maan in een duistere nacht. 198 00:24:26,320 --> 00:24:30,518 Het geeft niet dat hij niet verliefd is. Ze is gewoontjes... 199 00:24:30,680 --> 00:24:34,514 maar ze zou een goede vrouw zijn voor een plattelandsarts. 200 00:24:34,680 --> 00:24:39,879 Ik heb nog nooit een echt gesprek met hem gevoerd. Ik ben verlegen. 201 00:24:40,040 --> 00:24:42,713 Ik ben niet eens aardig tegen hem. 202 00:24:43,800 --> 00:24:50,148 Volgens mij zijn jij en ik vrienden, omdat we allebei zo saai zijn. 203 00:24:50,320 --> 00:24:53,232 Kijk niet zo naar me. - Maar ik hou van je. 204 00:24:53,400 --> 00:24:57,109 Dat is niet grappig. - Je bent m'n leven en m'n geluk. 205 00:24:57,280 --> 00:25:00,078 Ze horen je nog. - Dat kan me niet schelen. 206 00:25:00,240 --> 00:25:04,631 Ik verlang niet veel. Een kusje maar. Geef me een kus. 207 00:25:04,800 --> 00:25:09,920 Je bent weer onmogelijk. Je ergert je moeder, je bespot Alexander. 208 00:25:10,080 --> 00:25:12,196 Ik wil je oppeuzelen. 209 00:25:12,360 --> 00:25:18,037 Ik haat hem. Hij is zo stom. - Hij is niet slechter dan jij. 210 00:25:18,200 --> 00:25:19,633 Kus me. 211 00:25:25,280 --> 00:25:28,556 Helen, je bent te verveeld om te leven. 212 00:25:28,720 --> 00:25:33,589 Je beschuldigt Alexander, je hebt meelij met mij. Je meent er niks van. 213 00:25:37,280 --> 00:25:42,673 Zoals de dokter zei, jullie vernielen de bossen en de mensen. 214 00:25:42,840 --> 00:25:46,469 De dokter heeft gelijk. Jullie zijn zo destructief. 215 00:25:46,640 --> 00:25:52,192 Jullie geven niet om vogels, bomen of vrouwen en elkaar. 216 00:25:52,360 --> 00:25:54,828 Bespaar me dat gefilosofeer. 217 00:26:05,840 --> 00:26:10,914 Laat me met je praten. Ik hou van je. - Hou op. 218 00:26:11,080 --> 00:26:14,834 Wijs me niet af. - Je bent onmogelijk. 219 00:26:24,320 --> 00:26:26,470 Hou hem vast. 220 00:27:54,920 --> 00:27:59,038 Wie is daar ? Sian, ben jij dat ? 221 00:27:59,200 --> 00:28:01,509 Ik ben het. 222 00:28:07,560 --> 00:28:12,634 De pijn is ondraaglijk. - Je deken is er afgevallen. 223 00:28:12,800 --> 00:28:15,439 Ik doe het raam dicht. - Niet doen. 224 00:28:15,600 --> 00:28:17,955 Hoe laat is het ? - laat. 225 00:28:18,120 --> 00:28:21,999 Waarom adem ik zo zwaar ? - Je bent moe. 226 00:28:22,160 --> 00:28:27,075 Je hebt twee nachten niet geslapen. - Ik vrees dat het jicht is. 227 00:28:27,240 --> 00:28:31,791 Van jicht kan je angina krijgen. Ouderdom is zo walgelijk. 228 00:28:31,960 --> 00:28:37,751 Als ik mezelf al walgelijk vind, vinden jullie me helemaal walgelijk. 229 00:28:37,920 --> 00:28:42,471 Het is niet onze schuld. - Maar je vindt me wel afstotelijk. 230 00:28:42,640 --> 00:28:48,272 Ik ben niet stom. Ik snap het wel. Je bent jong, gezond en mooi. 231 00:28:48,440 --> 00:28:54,151 Ik ben zo oud, ik ben bijna een lijk. 232 00:28:54,320 --> 00:28:59,348 Het is absurd dat ik nog leef. Maar je bent spoedig van me verlost. 233 00:28:59,520 --> 00:29:03,798 Hou daar in godsnaam mee op. 234 00:29:04,880 --> 00:29:06,996 Ik ben zo moe. 235 00:29:07,160 --> 00:29:14,032 Iedereen is moe, verveeld en vroeg oud. Allemaal dankzij mij. 236 00:29:14,200 --> 00:29:19,558 Ik ben de enige die plezier heeft. - Ik heb er genoeg van. 237 00:29:19,720 --> 00:29:24,032 Iedereen heeft genoeg van me. - Dit is onverdraaglijk. 238 00:29:24,200 --> 00:29:26,270 Wat wil je van me ? - Niks. 239 00:29:26,440 --> 00:29:28,954 Hou dan op. - Gek, eigenlijk. 240 00:29:29,120 --> 00:29:35,593 Als Ieuan oreert, of z'n zotte moeder, luistert iedereen beleefd. 241 00:29:35,760 --> 00:29:40,151 Maar als ik m'n mond opendoe, is iedereen op slag verveeld. 242 00:29:40,320 --> 00:29:43,517 M'n stemgeluid wekt jullie weerzin al. 243 00:29:43,680 --> 00:29:48,708 Goed, ik ben misschien afstotelijk, zelfzuchtig en tiranniek. 244 00:29:48,880 --> 00:29:52,668 Mag een oude man een beetje zelfzuchtig zijn ? 245 00:29:52,840 --> 00:29:54,592 Heb ik dat niet verdiend ? 246 00:29:54,760 --> 00:29:58,230 Ik heb m'n leven gewijd aan de wetenschap. 247 00:29:58,400 --> 00:30:03,315 Aan het uitwisselen van gedachten met gerespecteerde collega's. 248 00:30:03,480 --> 00:30:08,873 Nu zit ik hier in dit afgrijselijke lijkenhuis in Wales. 249 00:30:09,040 --> 00:30:14,637 Ik ontmoet domme mensen en luister naar hun domme gezwets. 250 00:30:14,800 --> 00:30:18,395 Wales, Wales. 251 00:30:18,560 --> 00:30:21,438 Ik voel me net een balling. 252 00:30:21,600 --> 00:30:27,118 Ik leef in het verleden, maar ben doodsbang om te sterven. 253 00:30:27,280 --> 00:30:32,559 Het is onverdraaglijk. En niemand vergeeft me dat ik oud ben. 254 00:30:32,720 --> 00:30:37,191 Heb maar even geduld. Over vijf of zes jaar ben ik ook oud. 255 00:30:38,760 --> 00:30:42,594 Papa, u hebt dokter Llyod speciaal laten komen. 256 00:30:42,760 --> 00:30:46,196 Hij heeft net een vreselijk ongeluk meegemaakt. 257 00:30:46,360 --> 00:30:53,118 Hij snapt geen biet van geneeskunde. Het is een dwaas, een idealist. 258 00:30:53,280 --> 00:30:55,191 Dan niet. - Ik wil hem niet zien. 259 00:30:55,360 --> 00:30:57,555 Ik heb er niks mee te maken. 260 00:30:57,720 --> 00:31:01,679 Ik stik. Sian, Sian. 261 00:31:01,840 --> 00:31:04,274 Dit huis. 262 00:31:04,440 --> 00:31:09,150 Wat is er ? - Geef me m'n pillen. Op tafel. 263 00:31:09,320 --> 00:31:13,711 Alsjeblieft. - Nee, dat zijn de verkeerde. 264 00:31:13,880 --> 00:31:18,192 Waarom doet niemand wat ik vraag ? - Hier heb ik geen tijd voor. 265 00:31:18,360 --> 00:31:20,316 Ik moet morgen vroeg op. 266 00:31:20,480 --> 00:31:23,040 Waar is Helen ? - Ik ben hier. 267 00:31:23,200 --> 00:31:27,079 Ga maar naar bed. - Laat me niet alleen met hem. 268 00:31:27,240 --> 00:31:29,356 Hij vermoordt me met z'n gezwets. 269 00:31:29,520 --> 00:31:34,913 Ga jij ook maar naar bed. In naam van onze oude vriendschap. 270 00:31:35,080 --> 00:31:38,755 Zeer oude vriendschap. - We praten wel een andere keer. 271 00:31:38,920 --> 00:31:42,515 Laat me niet alleen met hem. Dat overleef ik niet. 272 00:31:42,680 --> 00:31:46,389 Gwenny, ben jij nog op ? - Hij wil straks nog thee. 273 00:31:46,560 --> 00:31:48,835 Ik kan dus niet naar bed. 274 00:31:49,000 --> 00:31:54,279 Iedereen is kapot, behalve ik. Ik ben zo fris als een hoentje. 275 00:31:54,440 --> 00:31:58,194 Hoe voelt u zich ? - Vreselijk, Gwenny. 276 00:31:58,360 --> 00:32:00,828 Het doet pijn, zeker ? 277 00:32:03,360 --> 00:32:07,638 Stil maar. Ik heb ook zo'n zeurende pijn in m'n been. 278 00:32:07,800 --> 00:32:10,712 Maar u hebt al heel lang pijn, h� ? 279 00:32:10,880 --> 00:32:12,711 God helpe ons. 280 00:32:12,880 --> 00:32:17,829 Oude mensen zijn net kinderen. Ze willen vertroeteld worden. 281 00:32:19,960 --> 00:32:22,315 Naar bed. 282 00:32:25,080 --> 00:32:29,870 Ik zet een lekkere pot thee voor u. Wilt u ook een warme kruik ? 283 00:32:30,040 --> 00:32:33,476 Ik zeg m'n gebedje op en dan kom ik u instoppen. 284 00:32:33,640 --> 00:32:36,996 Ik heb zo'n pijn in m'n been. - Ik ook. 285 00:32:37,160 --> 00:32:40,072 Dat weet ik toch. - Welterusten. 286 00:32:44,560 --> 00:32:49,634 Hij heeft me zo uitgeput. Ik kan amper op m'n benen staan. 287 00:32:58,160 --> 00:33:00,754 We zijn een beklagenswaardig stel. 288 00:33:07,840 --> 00:33:12,630 Je moeder veracht alles en iedereen, behalve haar pamfletten. 289 00:33:12,800 --> 00:33:16,634 En haar geliefde professor. - Hij vertrouwt mij niet. 290 00:33:16,800 --> 00:33:19,360 En hij is bang voor jou. 291 00:33:19,520 --> 00:33:21,829 Jij houdt van hem en minacht je moeder. 292 00:33:22,000 --> 00:33:25,117 En Sian is boos op hem en mij. 293 00:33:25,280 --> 00:33:30,070 En ik ben vandaag al twintig keer bijna in huilen uitgebarsten. 294 00:33:30,240 --> 00:33:34,677 Een beklagenswaardig stel. Jij bent een slim, geleerd man. 295 00:33:34,840 --> 00:33:39,436 Je weet wat er mis is in deze wereld. Niet de grote dingen, maar de kleine. 296 00:33:39,600 --> 00:33:43,388 Haat, woede en bekrompenheid. 297 00:33:43,560 --> 00:33:48,111 In plaats van te klagen zou je mensen tot elkaar moeten brengen. 298 00:33:57,040 --> 00:33:59,190 Waarom ga je niet weg, Ieuan ? 299 00:34:10,600 --> 00:34:14,559 Ik bied je m'n leven aan en m'n liefde. 300 00:34:14,720 --> 00:34:18,838 Wat moet ik er anders mee ? Waar moet ik ze laten ? Zeg het me. 301 00:34:19,000 --> 00:34:23,676 Als jij het over liefde hebt, klap ik totaal dicht. Het spijt me. 302 00:34:24,880 --> 00:34:26,757 Ik heb niks te zeggen. 303 00:34:30,080 --> 00:34:34,312 Ik ben bang voor een ander leven. Jij vergooit je leven ook. 304 00:34:34,480 --> 00:34:37,392 Waar wacht je op ? Wat houdt je tegen ? 305 00:34:37,560 --> 00:34:39,278 Je bent dronken. - Zie je het niet ? 306 00:34:39,440 --> 00:34:43,149 Waarom drink je weer ? - Dan verbeeld ik me dat ik leef. 307 00:34:43,320 --> 00:34:46,835 Verdomme, Helen. - Ga naar bed. Je verveelt me. 308 00:34:54,720 --> 00:34:57,917 Tien jaar geleden ontmoette ik haar bij m'n zus. 309 00:34:58,080 --> 00:35:01,390 Ze was twintig en ik was... weet ik hoe oud. 310 00:35:01,560 --> 00:35:06,395 Waarom heb ik haar toen niet gevraagd ? Toen had het gekund. 311 00:35:06,560 --> 00:35:12,032 Dan was ze nu wakker geworden door het noodweer en de donder... 312 00:35:12,200 --> 00:35:16,910 en dan had ik haar vastgehouden en gefluisterd: Wees niet bang. 313 00:35:17,080 --> 00:35:20,550 Ik ben hier. Ieuan is hier. 314 00:35:24,280 --> 00:35:26,874 Wat een mooie, gelukkige droom. 315 00:35:27,040 --> 00:35:30,112 Waarom ben ik zo in de war ? Waarom ben ik oud ? 316 00:35:30,280 --> 00:35:32,555 Waarom begrijpt ze me niet ? 317 00:35:37,240 --> 00:35:40,277 Helemaal alleen ? Geen dames ? 318 00:35:41,960 --> 00:35:45,635 Ik ben belazerd. Ja, belazerd. 319 00:35:45,800 --> 00:35:50,396 Ik heb Blathwaite gediend, die meelijwekkende kreupele. 320 00:35:52,040 --> 00:35:56,113 Ik heb me kapot gewerkt voor hem. Ik was z'n slaaf. 321 00:35:56,280 --> 00:35:59,989 Sian en ik hebben dit landgoed draaiende gehouden. 322 00:36:00,160 --> 00:36:04,790 Ondanks de depressie, ondanks dat we de huren moesten verlagen. 323 00:36:04,960 --> 00:36:10,080 We hebben de boeren afgeknepen en we hebben gekibbeld over hooi. 324 00:36:11,320 --> 00:36:16,110 We hebben alles bij elkaar geschraapt om hem geld te sturen. 325 00:36:19,720 --> 00:36:22,871 Ik was zo trots op hem en z'n wetenschap. 326 00:36:24,480 --> 00:36:27,040 Hij was m'n hele ziel en zaligheid. 327 00:36:30,640 --> 00:36:35,839 Alles wat hij zei was de ingeving van een genie. 328 00:36:37,360 --> 00:36:41,831 En nu ben ik beduveld. Het is zo klaar als een klontje. 329 00:36:42,000 --> 00:36:46,596 De mensen in Wales worden altijd beduveld door de Engelsen. 330 00:36:57,880 --> 00:37:02,237 Ik hoorde Mrs. Blathwaite. - Ja, die was hier net. 331 00:37:02,400 --> 00:37:04,197 Geweldige vrouw. 332 00:37:09,480 --> 00:37:12,358 Wat is er met je, Ieuan ? - Niets. 333 00:37:12,520 --> 00:37:16,274 Ben je soms verliefd op haar ? - Ze is m'n vriendin. 334 00:37:16,440 --> 00:37:21,514 Nu al ? Vriendschap is altijd de laatste in het rijtje. 335 00:37:21,680 --> 00:37:24,990 Metgezel, minnares, vriendin. 336 00:37:25,160 --> 00:37:29,790 Wat ben je toch vulgair. - Dat mag, want ik ben dronken. 337 00:37:29,960 --> 00:37:34,590 Dat ben ik maar eens per maand. En dan kan ik de wereld aan. 338 00:37:34,760 --> 00:37:39,276 Dan kan ik de moeilijkste operaties uitvoeren. 339 00:37:39,440 --> 00:37:42,876 Zoals vanmiddag. Speel wat, Pocky. 340 00:37:43,040 --> 00:37:47,750 Dat wil ik wel, maar iedereen ligt te slapen. 341 00:37:47,920 --> 00:37:51,959 Stilte. Hou alsjeblieft jullie mond. 342 00:37:52,120 --> 00:37:56,636 Stil. Ik probeer te slapen. - Ze zijn allebei bezopen. 343 00:37:56,800 --> 00:38:00,554 We moeten een borrel hebben. Staat hier wat ? 344 00:38:00,720 --> 00:38:04,838 Wijn, cognac, whisky. Ieuan, waar ben je ? 345 00:38:06,360 --> 00:38:09,591 Daar ben je. Hier is vast wel wat. 346 00:38:13,840 --> 00:38:15,193 Hebbes. 347 00:38:19,000 --> 00:38:21,560 Het spijt me. Ik heb m'n hemd niet aan. 348 00:38:26,320 --> 00:38:28,675 Wat een mooi stel bij elkaar. 349 00:38:28,840 --> 00:38:32,594 Van de dokter zijn we het gewend, maar u bent te oud. 350 00:38:32,760 --> 00:38:35,194 Wat heeft leeftijd ermee te maken ? 351 00:38:35,360 --> 00:38:39,239 Als je geen leven hebt, moet je wel in je dromen leven. 352 00:38:39,400 --> 00:38:43,313 We kunnen niet oogsten, omdat het elke avond regent. 353 00:38:43,480 --> 00:38:47,792 En u zit maar te dromen. Het lijkt wel of u het hebt opgegeven. 354 00:38:47,960 --> 00:38:51,032 Ik moet alles alleen doen en ik ben uitgeput. 355 00:38:58,160 --> 00:39:00,799 Waarom huilt u ? 356 00:39:00,960 --> 00:39:07,832 Je keek even net zoals je moeder altijd keek. M'n lieve zuster Hannah. 357 00:39:08,000 --> 00:39:10,468 Waar zou ze nu zijn ? 358 00:39:10,640 --> 00:39:15,031 Als ze eens wist. Als ze eens wist. 359 00:39:16,240 --> 00:39:18,834 Wat zou ze moeten weten ? 360 00:39:19,000 --> 00:39:24,120 Niets. Het is gewoon te veel. Het is te pijnlijk. 361 00:39:46,160 --> 00:39:49,709 Kan ik u even spreken ? Neem me niet kwalijk. 362 00:39:49,880 --> 00:39:56,479 U mag zoveel drinken als u wilt, maar sleep oom Ieuan er niet in mee. 363 00:39:56,640 --> 00:39:59,552 Het is slecht voor hem. - Zoals je wilt. 364 00:39:59,720 --> 00:40:05,033 Maar laat me niet weer komen voor je vader. Hij luistert toch niet. 365 00:40:05,200 --> 00:40:08,272 Hij wou me niet eens spreken. - Hij is verwend. 366 00:40:08,440 --> 00:40:13,275 Hij had vroeger veel succes bij de vrouwen, vandaar. 367 00:40:13,440 --> 00:40:16,193 Wilt u misschien iets eten ? - Graag. 368 00:40:18,680 --> 00:40:23,196 Ik eet graag 's nachts. Meestal ligt er wel wat. 369 00:40:24,320 --> 00:40:27,357 Ja, hier is nog wat kaas. 370 00:40:29,480 --> 00:40:31,232 Neem maar wat. 371 00:40:34,480 --> 00:40:38,632 Ik heb de hele dag niet gegeten, alleen gedronken. 372 00:40:39,760 --> 00:40:41,273 Mag ik ? 373 00:40:45,280 --> 00:40:48,078 Je vader is een onaangenaam heerschap. 374 00:40:49,680 --> 00:40:55,789 Ik zou 't hier geen maand uithouden. De sfeer is verstikkend. 375 00:40:55,960 --> 00:41:01,159 Je vader met z'n obsessie voor jicht en boeken. 376 00:41:01,320 --> 00:41:03,629 Ieuan met z'n depressie. 377 00:41:05,400 --> 00:41:11,794 Grootmoeder, stiefmoeder. - Wat is er met haar ? 378 00:41:11,960 --> 00:41:15,839 Ze doet niets anders dan eten en slapen... 379 00:41:16,000 --> 00:41:19,390 en ons het hoofd op hol brengen. 380 00:41:19,560 --> 00:41:23,348 Ze heeft geen functie. Alles wordt voor haar gedaan. 381 00:41:26,000 --> 00:41:32,519 Een passief leven is geen goed leven. Misschien is dat te hard. 382 00:41:33,760 --> 00:41:39,949 Ik ben alles net zo beu. als je oom. We zijn een stel ouwe mopperpotten. 383 00:41:40,120 --> 00:41:41,917 Bent u alles beu ? 384 00:41:48,840 --> 00:41:52,150 Ik vind het plattelandsleven vreselijk. 385 00:41:52,320 --> 00:41:55,790 Ik verfoei het vanuit het diepst van m'n hart. 386 00:41:55,960 --> 00:42:02,433 Ik werk harder dan wie dan ook hier en het zit me nooit mee. 387 00:42:04,080 --> 00:42:07,390 Soms ben ik zo neerslachtig. 388 00:42:09,920 --> 00:42:13,435 Ik geef nergens meer om. 389 00:42:13,600 --> 00:42:17,991 Ik heb al zo lang niet meer van iemand gehouden. 390 00:42:18,160 --> 00:42:20,230 Van niemand ? 391 00:42:20,400 --> 00:42:25,918 Ik heb tedere gevoelens voor Gwenny, vanwege vroeger. 392 00:42:31,520 --> 00:42:35,274 Drink alsjeblieft niet meer. 393 00:42:35,440 --> 00:42:38,477 Waarom niet ? - Het past niet bij u. 394 00:42:38,640 --> 00:42:43,953 U bent zo'n geweldige man. Uw stem is zo vriendelijk. 395 00:42:46,200 --> 00:42:49,317 U bent zo knap. 396 00:42:49,480 --> 00:42:54,349 Wees niet zoals anderen die drinken en kaarten. 397 00:42:59,520 --> 00:43:04,594 U zegt zelf altijd dat mensen niets meer cre�ren... 398 00:43:04,760 --> 00:43:09,595 en dat ze alleen maar vernietigen wat God hem heeft gegeven. 399 00:43:09,760 --> 00:43:12,320 Dus waarom vernietigt u uzelf ? 400 00:43:14,480 --> 00:43:17,790 Doe dat alstublieft niet. 401 00:43:29,200 --> 00:43:31,430 Ik zal nooit meer drinken. 402 00:43:32,560 --> 00:43:35,632 Belooft u dat ? - Op m'n erewoord. 403 00:43:37,760 --> 00:43:44,677 Klaar. Ik ben nuchter. En dat blijf ik tot m'n dagen zijn geteld. 404 00:43:44,840 --> 00:43:49,550 M'n dagen zijn trouwens al geteld. 405 00:43:49,720 --> 00:43:52,553 Ik ben oud, vulgair en ongevoelig. 406 00:43:52,720 --> 00:43:56,633 Ik hou van niemand en zal dat ook nooit doen. 407 00:43:59,400 --> 00:44:01,277 Ik ga naar bed. 408 00:44:07,480 --> 00:44:13,032 Stel dat ik een vriendin had, of een jongere zus. 409 00:44:13,200 --> 00:44:17,398 En u kwam erachter dat ze van u hield Wat zou u dan doen ? 410 00:44:19,320 --> 00:44:21,675 Ik zou het negeren. 411 00:44:21,840 --> 00:44:26,789 Ik zou haar zeggen dat ik niet van haar kon houden. Veel te druk. 412 00:45:05,120 --> 00:45:07,270 De wind is gaan liggen. 413 00:45:18,640 --> 00:45:23,156 Hoe lang blijf je nog boos op me ? 414 00:45:23,320 --> 00:45:28,553 We hebben elkaar niks misdaan. Waarom doen we zo vijandig ? 415 00:45:28,720 --> 00:45:33,475 Jij denkt dat ik met je vader ben getrouwd om de verkeerde redenen. 416 00:45:33,640 --> 00:45:39,158 Maar ik zweer je dat ik met hem ben getrouwd uit liefde. 417 00:45:39,320 --> 00:45:43,393 Hij was beroemd en slim en ik was van m'n stuk gebracht. 418 00:45:43,560 --> 00:45:48,395 Misschien was het geen echte liefde, maar toen leek het echt genoeg. 419 00:45:50,680 --> 00:45:57,153 Maar je kijkt altijd zo achterdochtig naar me, alsof je me niet moet. 420 00:45:57,320 --> 00:46:01,313 Het spijt me. - Je moet mensen durven vertrouwen. 421 00:46:03,360 --> 00:46:08,150 Moeten we het niet eens goedmaken ? - Het spijt me. Ik weet niet... 422 00:46:23,760 --> 00:46:28,470 Vertel eens, ben je gelukkig ? 423 00:46:31,600 --> 00:46:34,319 Had je liever een jongere man gehad ? 424 00:46:37,040 --> 00:46:42,194 Wat ben je toch nog een kind. Natuurlijk. 425 00:46:44,320 --> 00:46:48,711 Vraag me nog eens wat. Toe. - Mag je dokter Llyod ? 426 00:46:50,000 --> 00:46:54,232 Heel graag. Waarom ? 427 00:46:54,400 --> 00:46:57,710 Ik bloos, of niet ? 428 00:46:57,880 --> 00:47:02,908 Ik heb hem net verteld dat ik hem geweldig vind en mooi. 429 00:47:04,600 --> 00:47:08,798 Misschien had ik dat niet moeten doen. Vind je me dwaas ? 430 00:47:13,440 --> 00:47:16,432 Ik vind hem erg talentvol. 431 00:47:16,600 --> 00:47:20,434 Hij heeft moed en verbeeldingskracht. 432 00:47:21,800 --> 00:47:25,475 Hij plant een boom en stelt zich voor hoe die in de toekomst wordt. 433 00:47:25,640 --> 00:47:30,316 Hij stelt zich voor hoe die boom het geluk van de mensheid be�nvloedt. 434 00:47:32,440 --> 00:47:38,515 Zulke mensen zijn zo zeldzaam dat je wel van ze moet houden. 435 00:47:41,480 --> 00:47:45,678 Hij bedrinkt zich af en toe, is grof in de mond. Nou en ? 436 00:47:45,840 --> 00:47:48,832 Denk aan het leven dat hij leidt. 437 00:47:49,000 --> 00:47:54,279 Lange tochten, chagrijnige mensen, armoede en ziekte. 438 00:47:55,720 --> 00:47:59,998 Ik wens je alles geluk toe, Sian. Dat verdien je. 439 00:48:00,160 --> 00:48:04,039 Ik ben maar een onbeduidend persoon. 440 00:48:04,200 --> 00:48:09,513 In m'n muziek, het huis van m'n man, m'n huwelijksleven en in m'n flirts. 441 00:48:09,680 --> 00:48:13,753 Ik ben altijd al een onbeduidend persoon geweest. 442 00:48:13,920 --> 00:48:18,869 Als ik erover nadenk, ben ik echt heel erg ongelukkig. 443 00:48:19,040 --> 00:48:23,556 Waarom lach je ? - Ik ben ineens zo gelukkig. 444 00:48:29,760 --> 00:48:35,676 Er is nog wat wijn over. Laten we drinken op onze nieuwe vriendschap. 445 00:48:41,640 --> 00:48:44,029 Wat zit hierin ? Whisky ? 446 00:48:45,520 --> 00:48:48,671 We drinken uit hetzelfde glas. 447 00:48:50,320 --> 00:48:55,633 Hier heb ik zo lang naar verlangd. - Niet huilen, want dan begin ik ook. 448 00:49:02,840 --> 00:49:05,195 Nu zijn we echte vriendinnen. 449 00:49:08,920 --> 00:49:13,948 Ik heb zin in muziek. Zal ik wat spelen ? 450 00:49:14,120 --> 00:49:17,669 Ja, ik ga nog niet slapen. Speel alsjeblieft wat. 451 00:49:19,680 --> 00:49:25,277 Je vader is nog wakker en muziek irriteert hem als hij ziek is. 452 00:49:25,440 --> 00:49:28,796 Ga hem maar vragen of ik wat mag spelen. 453 00:49:30,880 --> 00:49:36,637 Ik heb al zo lang niet echt gespeeld. Ik moet vast huilen. 454 00:49:36,800 --> 00:49:40,395 Ik moet vast huilen als een baby. 455 00:49:40,560 --> 00:49:43,870 Muziek ? Op dit uur ? Geen sprake van. 456 00:51:01,760 --> 00:51:05,275 Zo'n goed kind. En zo vriendelijk. 457 00:51:05,440 --> 00:51:10,468 Jammer dat ze zo lelijk is. - Ze is altijd met die ouwe klaploper. 458 00:51:10,640 --> 00:51:12,517 Pocky de klaploper. 459 00:51:21,640 --> 00:51:24,393 Kijk nou wat hij heeft gedaan. 460 00:51:32,160 --> 00:51:37,632 De professor wil om een uur iets met ons bespreken. Ik ben benieuwd. 461 00:51:37,800 --> 00:51:41,588 Het gaat vast over zaken. - Hij is alleen druk met onzin. 462 00:51:41,760 --> 00:51:45,196 Kijk wat u hebt gedaan. - Het spijt me heel erg. 463 00:51:45,360 --> 00:51:49,558 Kijk nou. Ze is zo lui, dat ze amper rechtop kan lopen. 464 00:51:49,720 --> 00:51:53,679 Wat zit je weer te zeuren ? Word je nooit moe van jezelf ? 465 00:51:53,840 --> 00:51:57,310 Je verveelt me. - Jij verveelt jezelf. Je doet niks. 466 00:51:57,480 --> 00:51:59,436 Jij doet ook niks. - Hou op. 467 00:51:59,600 --> 00:52:03,912 Ik ga nog eens dood van verveling. - Er is genoeg te doen, Helen. 468 00:52:04,080 --> 00:52:09,029 Je kunt helpen op de boerderij, lesgeven, zieken bezoeken. 469 00:52:09,200 --> 00:52:13,034 Oom Ieuan en ik gingen vroeger naar alles schapenmarkten. 470 00:52:13,200 --> 00:52:18,593 Zelfs naar die in Dolgellau. - Een prachtig plaatsje. 471 00:52:18,760 --> 00:52:23,914 Het interesseert me allemaal niet. Ik verveel me gewoon. 472 00:52:24,080 --> 00:52:27,197 Omdat je niet weet wat je moet doen. 473 00:52:27,360 --> 00:52:30,989 Oom Ieuan doet ook niks, behalve achter jou aanlopen. 474 00:52:31,160 --> 00:52:34,869 Ik heb m'n werk neergelegd om met jullie te kletsen. 475 00:52:35,040 --> 00:52:38,953 En dokter Llyod komt hier om de dag op bezoek. 476 00:52:39,120 --> 00:52:44,194 Hij verwaarloost z'n bomen en z'n pati�nten Je behekst ons. 477 00:52:44,360 --> 00:52:47,238 Kijk niet zo ongelukkig. Je bent zo mooi. 478 00:52:47,400 --> 00:52:50,472 Kop op. Wees een zeemeermin. 479 00:52:50,640 --> 00:52:54,349 Laat je gaan. Word verliefd op een watergeest. 480 00:52:54,520 --> 00:52:57,876 Laat ons allen versteld staan. 481 00:52:58,040 --> 00:53:02,113 Laat me met rust, stommeling. - Het spijt me. Pax. 482 00:53:02,280 --> 00:53:06,239 Je zou een heilige nog ongeduldig maken. 483 00:53:06,400 --> 00:53:11,076 In de naam der vrede, ik ga mooie rozen voor je plukken. 484 00:53:22,520 --> 00:53:24,112 Ik ben zo terug. 485 00:53:25,680 --> 00:53:30,117 Het is al bijna herfst. Hoe komen we in godsnaam de winter door ? 486 00:53:40,200 --> 00:53:44,273 Ik ben al zes jaar op hem verliefd. 487 00:53:45,920 --> 00:53:50,471 Maar hij kijkt niet naar me. Hij merkt me niet eens op. 488 00:53:51,520 --> 00:53:54,273 Het is een absolute kwelling. 489 00:53:58,000 --> 00:54:01,834 Lieve God, geef me kracht. 490 00:54:03,480 --> 00:54:06,119 Ik heb de hele nacht gebeden. 491 00:54:06,280 --> 00:54:11,991 Soms ga ik naar hem toe en begin ik een gesprek. 492 00:54:12,160 --> 00:54:16,597 Ik kijk hem recht in de ogen. Ik heb geen trots meer. 493 00:54:16,760 --> 00:54:18,591 Ik kan me niet beheersen. 494 00:54:18,760 --> 00:54:23,231 Alle bedienden weten het en alles pachters. 495 00:54:23,400 --> 00:54:25,550 Behalve de dokter zelf. 496 00:54:28,160 --> 00:54:32,119 Alsof ik er niet ben. - Het is een rare man. 497 00:54:36,160 --> 00:54:41,712 Zal ik met hem praten ? Ik zal hem alleen maar een hint geven. 498 00:54:41,880 --> 00:54:45,236 Je kunt niet langer in onzekerheid leven. 499 00:54:45,400 --> 00:54:48,392 Of hij houdt van je, of niet. 500 00:54:52,120 --> 00:54:54,759 Ik zal heel tactvol zijn. 501 00:54:54,920 --> 00:54:57,832 We willen een antwoord: ja of nee. 502 00:54:58,000 --> 00:55:01,515 En als het nee is, moet hij hier niet meer komen. 503 00:55:04,560 --> 00:55:07,074 Ik ben zo gewoontjes. 504 00:55:12,080 --> 00:55:13,911 Je hebt mooi haar. 505 00:55:17,560 --> 00:55:21,838 Laten we het meteen doen. In Ieuans studeerkamer, zei je ? 506 00:55:24,080 --> 00:55:27,470 Je vertelt me de waarheid, h� ? - Natuurlijk. 507 00:55:27,640 --> 00:55:30,837 De hele waarheid ? - De hele waarheid. 508 00:55:32,480 --> 00:55:37,110 Is het niet zo dat als je het niet weet, je tenminste nog kunt hopen ? 509 00:55:41,440 --> 00:55:43,032 Laat maar. 510 00:55:56,680 --> 00:56:01,151 Je zou me je kaarten laten zien. - Dat is waar ook. 511 00:56:01,320 --> 00:56:04,756 Alleen als je tijd hebt. 512 00:56:11,200 --> 00:56:14,192 Waar ben je geboren ? - In Philadelphia. 513 00:56:16,280 --> 00:56:21,638 Dan interesseert dit je vast niet. - Ik heb veel gelezen over de natuur. 514 00:56:35,200 --> 00:56:36,474 Ga zitten. 515 00:56:59,960 --> 00:57:01,598 Hou eens vast. 516 00:57:15,400 --> 00:57:21,316 Hier leefden wolven, marters, haviken en adelaars. 517 00:57:25,480 --> 00:57:26,879 De volgende. 518 00:57:28,600 --> 00:57:32,832 Dit is 250 jaar geleden. Hier is nog maar een derde bos. 519 00:57:33,000 --> 00:57:38,154 Er zijn geen wolven meer. Maar nog wel marters, haviken en adelaars. 520 00:57:38,320 --> 00:57:41,471 En er is aanzienlijk minder groen. 521 00:57:47,920 --> 00:57:49,990 En zo ziet het er nu uit. 522 00:57:50,160 --> 00:57:54,756 Hier en daar een stukje bos, geen aaneengeschakeld bos... 523 00:57:54,920 --> 00:58:00,790 geen marters, wolven en adelaars meer. Het is in verval. 524 00:58:00,960 --> 00:58:06,796 Over vijftien jaar is het afgelopen. Dan is niets meer waar het hoort. 525 00:58:25,360 --> 00:58:29,478 Je bent duidelijk niet ge�nteresseerd, of wel ? 526 00:58:29,640 --> 00:58:34,111 Ik dacht eerlijk gezegd aan wat anders. 527 00:58:34,280 --> 00:58:37,238 Dat was duidelijk. - Het spijt me. 528 00:58:42,680 --> 00:58:47,595 Ik heb een paar vragen en daar voel ik me ongemakkelijk bij. 529 00:58:51,560 --> 00:58:54,074 Ik weet niet hoe ik moet beginnen. 530 00:59:00,840 --> 00:59:05,994 Het gaat over m'n stiefdochter Sian. Vind je haar aardig ? 531 00:59:06,160 --> 00:59:08,355 Vind je haar leuk als vrouw ? 532 00:59:10,200 --> 00:59:12,668 Is je niets opgevallen ? 533 00:59:14,200 --> 00:59:17,875 Je bent niet verliefd op haar. Dat zie ik. 534 00:59:18,040 --> 00:59:22,079 Maar ze is zo ongelukkig. Probeer het te begrijpen. 535 00:59:22,240 --> 00:59:24,674 Je moet hier maar niet meer komen. 536 00:59:28,040 --> 00:59:32,079 Ik ben te oud voor deze onzin. Ik heb het te druk. 537 00:59:32,240 --> 00:59:36,472 Vergeet dit gesprek en verlaat dit huis. 538 00:59:36,640 --> 00:59:41,634 Als ik haar ongelukkig maak... - Je bent slim. Je snapt het wel. 539 00:59:43,720 --> 00:59:46,757 Wat levert dit jou op ? - Mij ? 540 00:59:46,920 --> 00:59:50,959 Kleine duivel. - Wat bedoel je ? 541 00:59:59,880 --> 01:00:03,475 Ik snap dat zij ongelukkig is, maar wat wil jij ? 542 01:00:03,640 --> 01:00:08,668 Ik begrijp je niet. - Je weet best waarom ik hier kom. 543 01:00:08,840 --> 01:00:11,957 Ik snap niet wat je bedoelt. - Dat weet je heel goed. 544 01:00:12,120 --> 01:00:15,954 Ik laat m'n werk links liggen vanwege jou. 545 01:00:16,120 --> 01:00:18,759 Dat wist ik... - Je geniet ervan. 546 01:00:18,920 --> 01:00:21,388 Ik zweer je... - Dat hoeft niet. 547 01:00:21,560 --> 01:00:27,669 Zeg maar niks. Ik ben van jou. Dat wist je heel goed. 548 01:00:27,840 --> 01:00:30,115 Hou op. - Je bent zo mooi. 549 01:00:30,280 --> 01:00:33,875 Waar kunnen we afspreken ? - Je bent gek. 550 01:00:34,040 --> 01:00:36,156 Toe. - Je bent gek. 551 01:00:36,320 --> 01:00:38,993 Laat me met rust. 552 01:00:57,840 --> 01:00:59,876 Wat vreselijk. 553 01:01:03,440 --> 01:01:07,513 Het geeft niet. Het is niet erg. 554 01:01:07,680 --> 01:01:10,114 Komt alles toch nog goed. 555 01:01:10,280 --> 01:01:13,750 Het was bewolkt vanmorgen. Alsof het ging regenen. 556 01:01:13,920 --> 01:01:18,630 De zon schijnt nu. Het is een mooie augustus. 557 01:01:21,680 --> 01:01:25,229 De gerst ziet er goed uit. 558 01:01:30,520 --> 01:01:36,516 kan je ervoor zorgen dat m'n man en ik vandaag nog weg kunnen ? 559 01:01:36,680 --> 01:01:42,118 Ik wil hier weg. Weg uit dit huis. Ik blijf hier niet langer. 560 01:01:49,640 --> 01:01:55,510 Het is alsof ik van de aarde ben gevallen op een onontdekte planeet. 561 01:01:55,680 --> 01:01:59,389 Ik verdraag dit huis niet, het is net een doolhof. 562 01:01:59,560 --> 01:02:04,156 Mensen lopen alles kanten op, je vindt nooit degene die je zoekt. 563 01:02:10,840 --> 01:02:13,832 M'n vrouw is een merkwaardig mens. 564 01:02:28,400 --> 01:02:32,837 Waar is iedereen ? Een uur, had ik gezegd. 565 01:02:33,000 --> 01:02:35,992 Sian, vraag of je oma en Helen hier komen. 566 01:02:36,160 --> 01:02:38,720 Ik ben er al. 567 01:02:39,760 --> 01:02:42,354 Zullen we gaan zitten ? 568 01:02:42,520 --> 01:02:45,398 Waar is Mair ? - Die komt er aan. 569 01:02:46,400 --> 01:02:48,960 Wat zei hij ? - Straks. 570 01:02:49,120 --> 01:02:51,076 Wil iedereen gaan zitten ? 571 01:02:51,240 --> 01:02:54,118 Je trilt. Je bent overstuur. 572 01:02:54,960 --> 01:02:59,112 Hij komt hier zeker niet meer, h� ? Heb ik gelijk ? 573 01:02:59,280 --> 01:03:00,952 Ze luistert niet. 574 01:03:04,360 --> 01:03:09,275 Dames en heren, ik vraag jullie om me, zoals dat heet... 575 01:03:09,440 --> 01:03:12,432 jullie oor te luisteren te leggen. 576 01:03:15,080 --> 01:03:20,632 Je hebt me niet nodig. Mag ik gaan ? - Ik heb jou juist nodig. 577 01:03:20,800 --> 01:03:22,756 Waarvoor ? - Niet snauwen. 578 01:03:22,920 --> 01:03:25,514 Zeg dan wat je te zeggen hebt. 579 01:03:25,680 --> 01:03:28,797 Waar is moeder ? - Ik ben hier. 580 01:03:30,120 --> 01:03:33,669 Zullen we dan nu beginnen ? 581 01:03:33,840 --> 01:03:40,188 Ik wil jullie om advies vragen en ik reken erop dat jullie me dat geven. 582 01:03:40,360 --> 01:03:45,354 Ik ben 'n intellectueel, een literair mens, slecht in praktische zaken. 583 01:03:45,520 --> 01:03:50,913 Zoals men zegt: Manet omnes una nox. 584 01:03:51,080 --> 01:03:54,755 We zijn allen in Gods handen en ik ben oud en ziek. 585 01:03:54,920 --> 01:03:58,151 Het is tijd om orde op zaken te stellen. 586 01:03:58,320 --> 01:04:00,595 Niet voor mezelf, mijn tijd zit erop. 587 01:04:00,760 --> 01:04:04,719 Ik heb een jonge vrouw en een ongetrouwde dochter. 588 01:04:04,880 --> 01:04:10,034 Ik wil niet op het platteland blijven. Helen en ik horen hier niet. 589 01:04:10,200 --> 01:04:16,389 Maar ik kan niet in Londen wonen. Dit landgoed brengt te weinig op. 590 01:04:16,560 --> 01:04:21,190 We kunnen onze bossen verkopen, maar dat heeft 'n eenmalig effect. 591 01:04:21,360 --> 01:04:23,669 Dat kunnen we niet herhalen. 592 01:04:23,840 --> 01:04:30,473 We moeten een permanente manier verzinnen om inkomen te vergaren. 593 01:04:32,000 --> 01:04:37,711 Ik heb er lang over nagedacht en heb deze oplossing bedacht. 594 01:04:37,880 --> 01:04:40,348 In grote lijnen: 595 01:04:40,520 --> 01:04:43,637 Dit landgoed brengt twee procent per jaar op. 596 01:04:43,800 --> 01:04:48,191 Ik stel voor om het landgoed te verkopen. 597 01:04:48,360 --> 01:04:55,232 Als we het geld investeren in obligaties, krijgen we vier procent. 598 01:04:55,400 --> 01:05:01,077 Misschien blijft er wat over om een huisje in Kent of Sussex te kopen. 599 01:05:01,240 --> 01:05:05,756 Dit moet ik verkeerd hebben verstaan. kan je dat herhalen ? 600 01:05:05,920 --> 01:05:10,277 Met obligaties kunnen we vier procent winst verwachten. 601 01:05:10,440 --> 01:05:15,150 Nee, wat u daarvoor zei. - Dat ik het landgoed wil verkopen. 602 01:05:15,320 --> 01:05:18,676 Ja, dat zei je. Een geweldig idee. 603 01:05:18,840 --> 01:05:22,389 Hoe moet het dan met mij, m'n moeder en Sian ? 604 01:05:22,560 --> 01:05:26,269 Er is nog voldoende tijd om daarover te beslissen. 605 01:05:26,440 --> 01:05:30,035 Wat dom van me. Ik dacht dat het landgoed van Sian was. 606 01:05:30,200 --> 01:05:36,799 M'n vader heeft het gekocht voor m'n zus. Dan is het nu van haar dochter. 607 01:05:36,960 --> 01:05:40,873 Het landgoed behoort inderdaad Sian toe. 608 01:05:41,040 --> 01:05:44,271 Ik kan ook niet verkopen zonder haar toestemming. 609 01:05:44,440 --> 01:05:47,750 M'n voorstel is dan ook in haar belang. 610 01:05:47,920 --> 01:05:50,309 Daar geloof ik helemaal niks van. 611 01:05:50,480 --> 01:05:53,631 Spreek hem niet tegen. Hij heeft er verstand van. 612 01:05:53,800 --> 01:05:57,509 Welnee. Mag ik een glas water ? Goed, ga maar weer verder. 613 01:05:57,680 --> 01:06:02,435 Waarom ben je zo boos ? Ik zeg niet dat deze oplossing ideaal is. 614 01:06:02,600 --> 01:06:05,239 Als jullie ertegen zijn, gaat het over. 615 01:06:05,400 --> 01:06:09,552 Ik heb respect voor kennis. Het zit me in het bloed. 616 01:06:09,720 --> 01:06:13,952 De broer van m'n schoonzus, Haydn Davies, u kent hem vast... 617 01:06:14,120 --> 01:06:17,317 Pocky, nu niet. Dit is belangrijk. 618 01:06:17,480 --> 01:06:20,677 Dit landgoed was van zijn oom. - Dat doet niet ter zake. 619 01:06:20,840 --> 01:06:23,957 M'n vader heeft er 19500 pond voor betaald. 620 01:06:24,120 --> 01:06:26,350 Of 17000, de rest was hypotheek. 621 01:06:26,520 --> 01:06:32,470 Hij kon het kopen, omdat ik mijn aandeel in de erfenis had opgegeven. 622 01:06:32,640 --> 01:06:38,510 Ik heb me kapot gewerkt. Ik heb me tien jaar kapot gewerkt... 623 01:06:38,680 --> 01:06:40,716 om de hypotheek af te betalen. 624 01:06:40,880 --> 01:06:47,149 Dankzij mij wonen we hier gratis en nu wil je me zomaar op straat zetten. 625 01:06:47,320 --> 01:06:51,108 Waar wil je heen ? - Dat zal ik jou eens uitleggen. 626 01:06:51,280 --> 01:06:57,150 Ik heb dit landgoed jarenlang beheerd en je netjes geld gestuurd. 627 01:06:57,320 --> 01:07:03,316 En je hebt me niet een keer bedankt. 50 pond per jaar was wat ik kreeg. 628 01:07:03,480 --> 01:07:07,792 Ik heb nooit opslag gekregen. - Daar was ik me niet van bewust. 629 01:07:07,960 --> 01:07:12,317 Ik ben geen man van de praktijk. Je had jezelf opslag kunnen geven. 630 01:07:12,480 --> 01:07:18,032 Ik had je kunnen bestelen, bedoel je. Door m'n eerlijkheid ben ik nu arm. 631 01:07:18,200 --> 01:07:21,636 Ieuan, je maakt iedereen overstuur. - Laat me met rust. 632 01:07:21,800 --> 01:07:25,873 25 jaar lang hebben m'n moeder en ik hier als een stel mollen gewoond. 633 01:07:26,040 --> 01:07:30,955 Oom Ieuan, alstublieft. - We hadden het alleen maar over jou. 634 01:07:31,120 --> 01:07:37,434 We bewonderden je werk en spraken enkel over jou. We waren vol ontzag. 635 01:07:37,600 --> 01:07:42,720 We hebben onze ogen verpest met het lezen van boeken en artikelen... 636 01:07:42,880 --> 01:07:47,158 die ik nu alleen nog maar minacht. - Wat wil je toch ? 637 01:07:47,320 --> 01:07:51,438 Ik heb ze allemaal uit m'n hoofd geleerd, maar nu doorzie ik je. 638 01:07:51,600 --> 01:07:57,835 Je schrijft over kunst, maar je snapt er niks van. Het is allemaal bagger. 639 01:08:00,120 --> 01:08:05,592 Je hebt m'n leven verpest. - Kan iemand hem kalmeren ? 640 01:08:05,760 --> 01:08:08,513 Hou hiermee op. - Ik ben nog niet klaar. 641 01:08:08,680 --> 01:08:10,910 Je hebt m'n leven vergald. 642 01:08:11,080 --> 01:08:15,437 Ik heb de beste jaren van m'n leven vergooid omwille van jou. 643 01:08:15,600 --> 01:08:17,830 Godallemachtig. 644 01:08:19,280 --> 01:08:24,479 Wat wil je nou eigenlijk zeggen ? - Je bent m'n grootste vijand. 645 01:08:24,640 --> 01:08:27,234 Hoe durf je ? 646 01:08:27,400 --> 01:08:31,188 Van mij mag je dit landgoed hebben. Ik hoef het niet. 647 01:08:31,360 --> 01:08:33,999 Ik kan er niet meer tegen. 648 01:08:34,160 --> 01:08:37,835 Ik kan net zo goed dood zijn. Ik was een talentvolle knaap. 649 01:08:38,000 --> 01:08:43,677 Ik had een Schopenhauer kunnen zijn, een Dostojevski, 'n Charles Dickens. 650 01:08:43,840 --> 01:08:46,308 Wat zeg ik nou ? Ik word gek. 651 01:08:48,400 --> 01:08:50,755 Hij is krankzinnig. 652 01:08:50,920 --> 01:08:53,480 Ik weet wat me te doen staat. 653 01:08:58,720 --> 01:09:00,517 Wat een hel. 654 01:09:00,680 --> 01:09:02,910 Hij is duidelijk gek. 655 01:09:04,760 --> 01:09:08,548 Kan iemand hem wegsturen ? Anders ga ik weg. 656 01:09:08,720 --> 01:09:12,076 We gaan vanavond weg. - Ik blijf hier niet met hem. 657 01:09:12,240 --> 01:09:15,994 We gaan vanavond weg. Ga voorbereidingen treffen. 658 01:09:16,160 --> 01:09:21,280 We zijn zo ongelukkig. Heb begrip. - Ga alsjeblieft met hem praten. 659 01:09:21,440 --> 01:09:26,230 Ik zal het proberen. Ik beschuldig hem nergens van. Ik ben niet boos. 660 01:09:29,200 --> 01:09:30,633 Help. - Waar is hij ? 661 01:09:30,800 --> 01:09:36,352 Oom Ieuan en ik zaten avond na avond uw boeken te lezen. 662 01:09:36,520 --> 01:09:41,230 We hebben nooit vakantie gehad, we hebben nooit geld gehad. 663 01:09:41,400 --> 01:09:43,675 Ik zal zien wat ik kan doen. 664 01:09:45,360 --> 01:09:46,793 Aan de kant. 665 01:09:54,600 --> 01:09:56,795 Aan de Kant. Nu meteen. 666 01:09:57,360 --> 01:10:00,033 Je hebt m'n leven vergald. 667 01:10:04,400 --> 01:10:06,709 Wat is er aan de hand ? 668 01:10:06,880 --> 01:10:09,189 Hij is gek geworden. 669 01:10:11,920 --> 01:10:15,310 Ik ben een oude man. - Hij is oud. Doe het niet. 670 01:10:18,200 --> 01:10:21,829 Laat me los. Blathwaite. Laat me los. 671 01:10:49,120 --> 01:10:54,274 Ik kom er aan. Waar ben je ? - hier beneden. In de kelder. 672 01:10:54,440 --> 01:10:58,672 Ik heb het geweer verstopt. - Niet zo luid praten. 673 01:11:01,760 --> 01:11:04,399 Ik krijg geen lucht. 674 01:11:04,560 --> 01:11:09,759 Dit huis is een nachtmerrie. Een levende hel in Wales. 675 01:11:34,080 --> 01:11:38,073 Laat me met rust. Ga weg. - Met alles plezier. 676 01:11:38,240 --> 01:11:40,629 Maar je hebt iets van mij. - Niet waar. 677 01:11:40,800 --> 01:11:45,715 Hou toch op. Ik wil hier weg. - Ik heb niks van jou. 678 01:11:45,880 --> 01:11:49,350 Goed, dan wacht ik nog wel even. 679 01:11:50,720 --> 01:11:54,076 Ik heb mezelf compleet belachelijk gemaakt. 680 01:11:54,240 --> 01:11:57,471 Ik heb twee keer gevuurd en beide keren gemist. 681 01:11:57,640 --> 01:12:02,714 Waarom schiet je jezelf niet dood ? - Het is vreemd. 682 01:12:02,880 --> 01:12:08,000 Ik heb bijna iemand vermoord en ik ben niet eens opgepakt. 683 01:12:09,400 --> 01:12:13,154 Ze moeten dus wel denken dat ik gek ben. 684 01:12:13,320 --> 01:12:15,550 Ik, gek. 685 01:12:15,720 --> 01:12:19,395 Terwijl domheid en gevoelloosheid schuilgaan... 686 01:12:19,560 --> 01:12:25,510 onder de mantel van ons geleerde orakel: Herr Professor. 687 01:12:25,680 --> 01:12:28,513 Zij zijn niet gek, welnee. 688 01:12:28,680 --> 01:12:33,629 En vrouwen die hun oude echtgenoot bedriegen, zijn ook niet gek. 689 01:12:34,960 --> 01:12:40,557 Ik heb gezien dat je haar kuste. - Ja, ik heb haar gekust. Nou en ? 690 01:12:42,800 --> 01:12:46,713 Ze gaan naar Cheltenham. - Maar goed ook. 691 01:12:46,880 --> 01:12:52,750 Ze nemen niet veel mee. Maar ze hoorden hier ook niet. 692 01:12:52,920 --> 01:12:56,799 Ik kan niet zeggen dat ik het erg vind. Al dat lawaai. 693 01:12:56,960 --> 01:13:00,555 En wat die schietpartij betreft... 694 01:13:02,280 --> 01:13:05,636 Ik zal blij zijn als alles weer wordt zoals vroeger. 695 01:13:05,800 --> 01:13:09,588 Ontbijt om acht uur, de lunch om een uur, en 's avonds het diner. 696 01:13:09,760 --> 01:13:13,878 Alles op de juiste plaats en de juiste tijd. 697 01:13:14,040 --> 01:13:17,396 Ik heb al zo lang geen lekkere kom soep gehad. 698 01:13:17,560 --> 01:13:20,358 In geen tijden. 699 01:13:25,480 --> 01:13:28,995 Stuur de rest maar na. - Dat zal ik doen. 700 01:13:30,360 --> 01:13:34,353 Ik weet niet wat hem mankeert. - Hij is krankzinnig. 701 01:13:34,520 --> 01:13:36,238 Hij komt uit Wales. 702 01:13:37,360 --> 01:13:41,273 Ik ben nu 56. Ik kan wel 70 worden. 703 01:13:41,440 --> 01:13:44,238 Dat zijn nog 14 jaren. Een eeuwigheid. 704 01:13:46,640 --> 01:13:51,191 Hoe moet ik die tijd doorkomen ? 705 01:13:55,320 --> 01:13:57,550 Ging het maar anders in het leven. 706 01:13:57,720 --> 01:14:03,272 Werd ik op een dag maar wakker en kon ik maar opnieuw beginnen. 707 01:14:05,000 --> 01:14:07,639 Helemaal opnieuw. 708 01:14:07,800 --> 01:14:11,839 Het verleden vergeten. Weggewaaid als rook. 709 01:14:15,640 --> 01:14:18,518 Hoe kan ik opnieuw beginnen ? 710 01:14:18,680 --> 01:14:22,434 Dat kan niemand. Hoe wou je dat doen ? 711 01:14:24,400 --> 01:14:27,073 Je hebt een fles morfine van me gejat. 712 01:14:27,240 --> 01:14:30,755 Geef terug. Straks denken ze dat ik het je heb gegeven. 713 01:14:30,920 --> 01:14:35,789 En dan mag ik je lijk onderzoeken. Denk je dat dat leuk is ? 714 01:14:37,200 --> 01:14:43,150 Je oom heeft een fles morfine gestolen en hij geeft 'm niet terug. 715 01:14:43,320 --> 01:14:47,279 kan jij het aan hem vragen ? Ik wil hier weg. 716 01:14:47,440 --> 01:14:52,070 Heb je morfine gestolen ? - Natuurlijk heeft hij dat. 717 01:14:52,240 --> 01:14:53,593 Geef terug. 718 01:14:55,120 --> 01:15:01,958 Waarom maakt u ons zo bang ? Alsjeblieft, oom. 719 01:15:02,120 --> 01:15:06,159 Ik ben net zo ongelukkig als u, maar ik geef het ook niet op. 720 01:15:06,320 --> 01:15:12,839 Omdat Gods wil, Ieuan. - Vermant u zich. Kop op. 721 01:15:20,400 --> 01:15:23,358 Alsjeblieft. 722 01:15:23,520 --> 01:15:27,229 Nu moeten we onmiddellijk aan het werk. 723 01:15:50,480 --> 01:15:55,998 Ga je even met Alexander praten ? Hij wil je iets zeggen. 724 01:15:56,160 --> 01:16:00,756 Vooruit, oom. Jullie moeten het goedmaken. Ik ga wel met u mee. 725 01:16:07,520 --> 01:16:09,397 Nu al ? 726 01:16:12,520 --> 01:16:16,911 Jij zou ook weggaan. - Ik ben onderweg. Was je bang ? 727 01:16:17,080 --> 01:16:20,390 Kom naar mijn huis. - Nee, alles is al geregeld. 728 01:16:20,560 --> 01:16:24,030 Anders had ik je niet meer kunnen aankijken. 729 01:16:24,200 --> 01:16:29,035 Ik wil dat je me respecteert. - Alsjeblieft, blijf toch. 730 01:16:29,200 --> 01:16:32,112 Je hebt niks te verliezen. Je hebt geen doel. 731 01:16:32,280 --> 01:16:38,150 Op een dag zul je je laten gaan. Waarom doe je het niet hier ? 732 01:16:38,320 --> 01:16:41,312 Het is hier po�tisch. Het is een mooie augustus. 733 01:16:41,480 --> 01:16:45,359 Hier zijn bossen en bomen en plattelandshuisjes. 734 01:16:45,520 --> 01:16:48,637 Je bent een boeiende en originele man. 735 01:16:48,800 --> 01:16:51,314 Ik was een beetje verliefd op je. 736 01:16:51,480 --> 01:16:56,076 Maar laten we als vrienden uit elkaar gaan. 737 01:16:56,240 --> 01:17:00,119 Wees niet boos op me. - Je bent een vreemde vrouw. 738 01:17:00,280 --> 01:17:04,114 Toen jij hier kwam, hield iedereen op met werken... 739 01:17:04,280 --> 01:17:08,273 om de hele maand augustus aan jou te wijden. 740 01:17:08,440 --> 01:17:10,715 Je hebt ons besmet met je luiheid. 741 01:17:10,880 --> 01:17:16,512 Ik heb niks gedaan. Mensen zijn ziek en sterven, maar jij... 742 01:17:16,680 --> 01:17:21,674 Als je was gebleven, was de verwoesting compleet geweest. 743 01:17:21,840 --> 01:17:26,231 Ik zou de vernieling zijn ingegaan en jij... 744 01:17:27,840 --> 01:17:31,276 Finita la comedia. 745 01:17:38,400 --> 01:17:41,392 Ik neem dit mee als aandenken aan jou. 746 01:17:43,160 --> 01:17:45,390 Ik wens je alles geluk. 747 01:17:47,360 --> 01:17:50,989 Voor deze ene keer laat ik me gaan. 748 01:17:58,880 --> 01:18:00,359 Ik moet gaan. 749 01:18:05,600 --> 01:18:07,477 Finita. 750 01:18:09,360 --> 01:18:12,989 Laten we het verleden vergeten. 751 01:18:13,160 --> 01:18:16,994 Na wat ik de afgelopen paar uur heb meegemaakt... 752 01:18:17,160 --> 01:18:20,516 ga ik iets schrijven voor het nageslacht. 753 01:18:20,680 --> 01:18:23,399 "Zoals Men Dient te Leven." 754 01:18:23,560 --> 01:18:28,998 Ik aanvaard je excuses en hoop dat je de mijne aanvaardt. 755 01:18:29,160 --> 01:18:33,711 We zullen weer geld overmaken. Alles wordt weer zoals het was. 756 01:18:37,440 --> 01:18:43,117 Stuur me een foto van je. Je weet hoe dierbaar je me bent. 757 01:18:43,280 --> 01:18:48,195 Dag, professor. Vergeet ons niet. - Ik bewonder je manier van denken. 758 01:18:48,360 --> 01:18:52,751 En ik zal jullie edelmoedigheid missen. 759 01:18:52,920 --> 01:18:57,550 Maar gun een oude man nog een woord van afscheid. 760 01:18:57,720 --> 01:19:01,998 Jullie moeten weer aan het werk gaan. Ga aan de slag. 761 01:19:03,720 --> 01:19:08,669 Ik zal een essay schrijven: "Zoals Men Dient te Leven." 762 01:19:08,840 --> 01:19:11,752 Ik stuur jullie allemaal een exemplaar. 763 01:19:45,600 --> 01:19:47,238 Lieve Ieuan... 764 01:19:48,720 --> 01:19:50,950 vergeef me alsjeblieft. 765 01:19:52,520 --> 01:19:55,398 We zullen elkaar nooit meer zien. 766 01:19:57,000 --> 01:19:58,672 Vaarwel. 767 01:20:01,480 --> 01:20:03,471 Lieve, lieve Ieuan. 768 01:20:17,600 --> 01:20:24,278 Ga je hem niet uitzwaaien ? - Nee, laat ze maar gaan. 769 01:21:08,160 --> 01:21:12,551 Het wordt een mooie avond, denk je niet ? 770 01:21:16,200 --> 01:21:18,236 Aan de slag dan maar. 771 01:21:27,920 --> 01:21:32,152 Zo, die zijn weg. 772 01:21:34,280 --> 01:21:37,556 Inderdaad, oom. Laten we aan het werk gaan. 773 01:21:39,280 --> 01:21:43,671 We hebben zo lang niet samen aan deze tafel gezeten. 774 01:21:43,840 --> 01:21:45,751 Jammer dat ze weg zijn. 775 01:21:47,280 --> 01:21:49,077 Ze zijn weg. 776 01:21:50,560 --> 01:21:56,795 We moeten rekeningen gaan betalen. We lopen achter. 777 01:21:56,960 --> 01:22:02,671 Mr. Jones vroeg me vanmorgen om z'n geld. Edwin Jones. 778 01:22:04,920 --> 01:22:08,833 Pak uw pen, oom. 779 01:22:09,000 --> 01:22:13,630 Laten we er allebei eentje doen. 780 01:22:14,840 --> 01:22:17,593 Op rekening van Edwin Jones... 781 01:22:19,200 --> 01:22:21,634 Het was een lange dag. 782 01:22:21,800 --> 01:22:24,951 Wat is het stil. Ze zijn weg. 783 01:22:28,120 --> 01:22:29,712 Ik wil niet weg. 784 01:22:34,080 --> 01:22:38,073 Dokter Llyod, uw wagen staat klaar. 785 01:22:38,240 --> 01:22:41,232 Rest mij nog afscheid van jullie te nemen. 786 01:22:41,400 --> 01:22:44,392 Een somma van vijftien pond en twee shilling... 787 01:22:47,920 --> 01:22:52,630 Wanneer zien we u weer ? - Deze herfst niet meer. 788 01:22:52,800 --> 01:22:59,194 Bedankt voor alles maaltijden en voor jullie gastvrijheid. Dag, Gwenny. 789 01:22:59,360 --> 01:23:02,158 Wilt u een kop. thee ? - Nee, dank u. 790 01:23:02,320 --> 01:23:05,915 Een glaasje whisky ? - Misschien. 791 01:23:09,000 --> 01:23:13,391 Wat moet het heet zijn in Afrika. 792 01:23:13,560 --> 01:23:17,838 Het is er vast bloedheet. Verschrikkelijk. 793 01:23:22,600 --> 01:23:25,990 Ik kom er zelf wel uit. - Ik loop met u mee. 794 01:23:44,680 --> 01:23:47,638 Bel maar als je me nodig hebt. - Zal ik doen. 795 01:24:12,800 --> 01:24:14,631 Vaarwel, dokter. 796 01:24:56,880 --> 01:25:00,953 Ik heb zo'n pijn in m'n hart. 797 01:25:01,120 --> 01:25:04,954 Als je eens wist hoeveel pijn ik heb. 798 01:25:05,120 --> 01:25:08,749 Er is niets aan te doen, oom. We moeten door. 799 01:25:11,480 --> 01:25:16,998 En dat zullen we doen. We zullen doorgaan. 800 01:25:17,160 --> 01:25:20,596 U en ik, lieve oom Ieuan. 801 01:25:22,680 --> 01:25:29,597 We zullen een leven leiden vol van vrolijkheid en schoonheid. 802 01:25:29,760 --> 01:25:36,711 We zullen bijna lachend terugkijken op deze ongelukkige tijd. 803 01:25:36,880 --> 01:25:42,750 We zullen rust vinden. Dat geloof ik, oom. 804 01:25:42,920 --> 01:25:44,876 Dat geloof ik echt. 805 01:25:51,440 --> 01:25:56,560 Arme oom Ieuan. U hebt nooit geluk gekend, nietwaar ? 806 01:25:58,320 --> 01:26:02,916 Maar wacht, oom. Wacht maar. 807 01:26:03,080 --> 01:26:08,518 We zullen rust vinden. We zullen rust vinden. 808 01:27:08,518 --> 01:27:10,518 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Spearman. 67941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.