All language subtitles for Pokemon Movie 17 - Diancie and the Cocoon of Destruction

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:21,260 --> 00:00:33,859 Subtitle by : Yazidy 1 00:00:41,260 --> 00:00:43,859 Tunggu, Puteri Diancie! 2 00:01:06,433 --> 00:01:10,402 Puteri Diancie, masanya dah tiba! Puteri! 3 00:01:12,838 --> 00:01:14,488 Seronoknya main sembunyi-sembunyi! 4 00:01:16,808 --> 00:01:20,413 Ssh! Bukan sekarang, kamu semua! 5 00:01:20,413 --> 00:01:21,430 Puteri Diancie! 6 00:01:24,077 --> 00:01:25,094 Kamu dah jumpa beta. 7 00:01:25,257 --> 00:01:27,548 Patik bukan bermain-main, Puteri! 8 00:01:27,768 --> 00:01:29,591 Dah tiba masanya untuk Tuan Puteri... 9 00:01:34,980 --> 00:01:36,667 Merrick, kamu tak apa-apa? 10 00:01:39,775 --> 00:01:41,300 Saya tak apa-apa, terima kasih. 11 00:01:47,716 --> 00:01:49,307 Ini bukan masa untuk ketawa! 12 00:01:50,553 --> 00:01:51,962 Puteri! 13 00:01:56,892 --> 00:01:57,755 Tok Ketua! 14 00:01:58,292 --> 00:01:58,944 Dace! 15 00:02:03,768 --> 00:02:04,515 Puteri Diancie... 16 00:02:05,350 --> 00:02:08,226 ...Tuanku ada tugas penting untuk dilaksanakan. 17 00:02:08,792 --> 00:02:10,778 Jangan lupa tu! 18 00:02:16,444 --> 00:02:23,244 Heart Diamond. Bertahun-tahun lamanya, ia telah memberikan kita tenaga dan kedamaian. 19 00:02:24,240 --> 00:02:32,526 Namun, ianya telah dimamah usia. Patik tahu tak lama lagi ia akan kehilangan kilauannya dan mati. 20 00:02:33,082 --> 00:02:35,653 Tapi ia bersinar dengan begitu cantik sekarang... 21 00:02:36,400 --> 00:02:38,865 jangan risau sangat lah. 22 00:02:40,351 --> 00:02:42,135 Tolonglah Tuanku, ini bukan main-main! 23 00:02:42,394 --> 00:02:43,037 Okie-dokie! (Baiklah) 24 00:02:43,487 --> 00:02:45,587 Jawab "Baiklah" pun dah cukup! 25 00:02:46,219 --> 00:02:46,459 Aahh, baiklah. 26 00:02:47,467 --> 00:02:53,527 Jika Heart Diamond mati, negara kita juga akan turut binasa. 27 00:02:53,959 --> 00:02:55,244 Kamu berlebih-lebih saja kan. 28 00:02:55,541 --> 00:02:56,845 Tidak Tuanku! 29 00:02:57,468 --> 00:03:02,598 Hanya Tuanku seorang sahaja yang mampu mencipta heart Diamond, Puteri Diancie! 30 00:03:04,076 --> 00:03:08,238 Patik mohon Tuanku untuk tunjukkan kemampuan Tuanku.. 31 00:03:09,052 --> 00:03:11,901 Okay, beta akan lakukan. Maksud beta, beta akan cuba. 32 00:03:13,799 --> 00:03:15,219 Tapi beta rasa beta takkan mampu. 33 00:03:15,219 --> 00:03:16,341 Tuan Puteri! 34 00:03:17,568 --> 00:03:18,546 baiklah. 35 00:03:39,192 --> 00:03:40,535 Teruskan! 36 00:04:04,010 --> 00:04:06,513 Beta dah kata, beta tak mampu. 37 00:04:06,513 --> 00:04:08,344 Tuanku akan mampu suatu hari nanti! 38 00:04:08,670 --> 00:04:11,614 Untuk itulah Tuanku ada di sini! 39 00:04:12,506 --> 00:04:15,613 Beta berterima kasih kepada kalian kerana menjaga beta sejak beta kecil lagi. 40 00:04:16,198 --> 00:04:18,173 Tapi beta takut yang beta akan... 41 00:04:18,873 --> 00:04:19,976 Xerneas... 42 00:04:21,174 --> 00:04:22,306 Tuanku mesti pergi berjumpa dengannya. 43 00:04:22,834 --> 00:04:23,907 "Xerneas"? 44 00:04:24,310 --> 00:04:25,010 Ya. 45 00:04:26,180 --> 00:04:28,847 Lama dahulu, ketika patik sedang mengembara, satu malapetaka telah berlaku. 46 00:04:29,585 --> 00:04:34,350 Semuanya berlaku di satu tempat yang dipanggil, "Allearth Woods". 47 00:05:06,484 --> 00:05:08,461 Tenaga saya sedang disedut... 48 00:05:09,170 --> 00:05:10,407 Habislah... 49 00:05:44,171 --> 00:05:44,785 Ini ialah... 50 00:05:45,513 --> 00:05:46,463 Fairy Aura. 51 00:05:47,240 --> 00:05:47,489 Oh. 52 00:05:55,352 --> 00:05:59,265 Xerneas telah menyelamatkan patik. 53 00:06:07,416 --> 00:06:08,490 Beta perlu berjumpa dengan dia? 54 00:06:09,046 --> 00:06:10,235 Ya, Tuanku. 55 00:06:10,782 --> 00:06:15,873 Jadi jika beta berjumpa dengan Xerneas dan dia menggunakan 'Fairy Aura' terhadap beta... 56 00:06:16,401 --> 00:06:19,307 ...beta akan menemui kemampuan sebenar beta dan akan mampu menghasilkan Heart Diamond? 57 00:06:19,786 --> 00:06:20,400 Tuanku akan mampu! 58 00:06:21,005 --> 00:06:22,836 Percayalah pada Fairy Aura! 59 00:06:32,358 --> 00:06:33,413 Beta akan lakuan! Beta akan pergi! 60 00:06:33,825 --> 00:06:36,156 Lagipun beta teringin nak melihat dunia luar. 61 00:06:36,376 --> 00:06:38,812 Tuanku mesti mengambil serius tentang perkara ini! 62 00:06:39,378 --> 00:06:40,010 Okie-dokie! 63 00:06:40,528 --> 00:06:41,228 Apa dia?... 64 00:06:42,714 --> 00:06:43,626 Baiklah? 65 00:06:44,153 --> 00:06:44,383 Baiklah! 66 00:07:05,547 --> 00:07:08,712 Dunia Pokemon. Dunia yang menakjubkan! 67 00:07:10,150 --> 00:07:13,056 Dunia yang mengandungi pelbagai makhluk penuh misteri. 68 00:07:25,052 --> 00:07:25,657 Di dalam hutan-hutan... 69 00:07:34,910 --> 00:07:35,582 Di langit-langit nan biru... 70 00:07:41,834 --> 00:07:42,447 Dan di dalam lautan luas... 71 00:07:47,904 --> 00:07:51,490 Pokemon boleh dijumpai di seluruh dunia ini. 72 00:07:55,680 --> 00:07:56,266 73 00:07:56,726 --> 00:08:01,933 ...Pokemon dan manusia telah hidup bersama-sama sejak dahulu lagi, saling mempercayai dan menghormati. 74 00:08:38,948 --> 00:08:41,767 Dan anak muda ini, Ash dari Pallet Town, 75 00:08:43,628 --> 00:08:47,109 Bersama temannya Pikachu, bersama-sama bertarung dan menangkap Pokemon. 76 00:08:51,759 --> 00:08:55,279 Ash terus mengembara sebagai seorang 'Pokemon Trainer', bersama rakan-rakannya. 77 00:08:58,281 --> 00:09:00,246 Setiap Pokemon baru yang mereka temui... 78 00:09:01,023 --> 00:09:04,495 ...satu pengalaman baru menanti mereka. 79 00:11:45,780 --> 00:11:47,544 Evolusi Mega sangat kuat! 80 00:11:48,799 --> 00:11:49,097 Heheh. 81 00:11:53,931 --> 00:11:56,327 Pelatih Mega Absol! 82 00:11:56,509 --> 00:11:56,759 Huh? 83 00:11:57,133 --> 00:11:58,581 Awak sangat hebat. Tolong jagakan abang saya! 84 00:11:59,646 --> 00:12:03,443 Apa kau buat ni? Hentikan! 85 00:12:04,440 --> 00:12:05,696 Fikirkan tentangnya, okay! 86 00:12:16,638 --> 00:12:17,175 Pikachu! 87 00:12:27,704 --> 00:12:28,347 Maaf Riot. 88 00:12:29,066 --> 00:12:30,687 Aku takkan benarkan kau halang aku. 89 00:12:30,879 --> 00:12:32,327 Aku yang patut cakap tu. 90 00:12:32,748 --> 00:12:34,848 kalau begitu, beta minta diri dulu. 91 00:12:35,740 --> 00:12:36,440 Nanti dulu! 92 00:12:45,166 --> 00:12:46,778 Hentikan. Ini membuli namanya! 93 00:12:47,881 --> 00:12:49,405 Apa yang kamu semua buat? 94 00:12:51,361 --> 00:12:52,378 Jangan masuk campur. 95 00:12:52,924 --> 00:12:55,687 Aku nakkan berlian yang hanya dia boleh buat. 96 00:12:56,827 --> 00:12:58,372 Kau banyak cakap la, Marilyn. 97 00:12:58,975 --> 00:13:01,718 Kau bukan Pencuri Hebat, kau Pencuri Banyak Mulut. 98 00:13:02,591 --> 00:13:03,281 Dia pencuri? 99 00:13:03,751 --> 00:13:04,662 Sekarang masa untuk lari. 100 00:13:07,951 --> 00:13:09,495 Pikachu, guna Thunderbolt! 101 00:13:16,275 --> 00:13:16,754 Sini! 102 00:13:17,176 --> 00:13:17,598 Siapa tu? 103 00:13:18,365 --> 00:13:19,305 Apa yang berlaku ni? 104 00:13:19,622 --> 00:13:20,715 Telefon Pegawai Polis Jenny, cepat! 105 00:13:30,727 --> 00:13:32,337 Nampaknya kita dah selamat. 106 00:13:32,969 --> 00:13:36,557 Kalian semua, terima kasih kerana telah menyelamatkan beta. 107 00:13:36,557 --> 00:13:37,285 Ia boleh bercakap. 108 00:13:37,602 --> 00:13:38,139 Wow! 109 00:13:38,312 --> 00:13:39,232 Ianya kuasa telepati. 110 00:13:39,539 --> 00:13:40,517 Comelnya dia. 111 00:13:41,053 --> 00:13:41,936 Nama saya Ash. 112 00:13:42,377 --> 00:13:42,991 Ash. 113 00:13:43,317 --> 00:13:44,766 Dan ini teman saya, Pikachu. 114 00:13:46,271 --> 00:13:47,152 Pikachu. 115 00:13:47,450 --> 00:13:48,390 Dan saya Serena. 116 00:13:48,774 --> 00:13:49,291 Serena. 117 00:13:49,722 --> 00:13:50,710 Dan nama saya Bonny. 118 00:13:51,104 --> 00:13:51,785 Bonny. 119 00:13:52,293 --> 00:13:53,424 Dan saya pula Clemont. 120 00:13:53,913 --> 00:13:54,595 Clemont. 121 00:13:55,399 --> 00:13:57,116 Awak Pokemon kan? 122 00:13:58,612 --> 00:13:59,312 Tengok ni... 123 00:14:00,051 --> 00:14:01,335 Namanya "Diancie". 124 00:14:01,767 --> 00:14:05,410 Mempunyai kuasa untuk mencipta berlian, sama seperti apa yang pencuri tadi kata. 125 00:14:05,410 --> 00:14:06,312 Berlian? 126 00:14:06,562 --> 00:14:08,192 Mest sebab itu merreka mengejar kamu. 127 00:14:10,321 --> 00:14:12,191 Kita nak tangkap Pikachu... 128 00:14:12,421 --> 00:14:14,435 ...dan terjumpa satu lagi Pokemon yang hebat. 129 00:14:14,703 --> 00:14:16,708 Mari tangkap dia... 130 00:14:19,096 --> 00:14:20,447 Orang-orang tadi tu pencuri. 131 00:14:20,975 --> 00:14:23,209 Apa tu 'Pencuri'? 132 00:14:23,679 --> 00:14:26,604 Mereka ambil benda yang bukan milik mereka. Itu mencuri namanya. 133 00:14:28,061 --> 00:14:29,116 Ya. Mereka jahat! 134 00:14:30,813 --> 00:14:33,786 Jadi maksudnya, pencuri adalah orang jahat yang perlu kita jauhi. 135 00:14:35,110 --> 00:14:36,865 Banyaknya beta dah belajar. 136 00:14:51,440 --> 00:14:51,987 Diancie... 137 00:14:52,581 --> 00:14:53,674 Cubalah kuih ni. 138 00:14:55,228 --> 00:14:56,562 huh? Terima kasih banyak. 139 00:15:02,123 --> 00:15:03,024 Erm. Ianya sangat sedap! 140 00:15:03,523 --> 00:15:05,259 Makanlah banyak-banyak. Ada banyak lagi! 141 00:15:07,484 --> 00:15:09,535 Kamu memang kuat makan, betul kan Ash? 142 00:15:09,794 --> 00:15:10,293 Betul tu. 143 00:15:12,250 --> 00:15:13,573 Makan banyak-banyak, tidur cukup-cukup. 144 00:15:14,033 --> 00:15:15,586 Itu yang menjadikan saya sihat. 145 00:15:18,578 --> 00:15:20,228 Saya nak pergi ambil lagi. 146 00:15:20,833 --> 00:15:21,800 Diancie, nak ikut sekali? 147 00:15:22,069 --> 00:15:22,894 Oh... Baiklah. 148 00:15:23,833 --> 00:15:26,921 Beta sangat berbesar hati untuk menemani kamu. 149 00:15:30,911 --> 00:15:31,342 Marilah. 150 00:15:34,899 --> 00:15:36,741 Diancie tu sangat bersopan-santun. 151 00:15:37,183 --> 00:15:38,764 gayanya macam seorang puteri raja, kan? 152 00:15:39,484 --> 00:15:40,385 Ya, betul tu. 153 00:15:41,497 --> 00:15:43,559 Banyak sungguh makanan di sini. 154 00:15:43,866 --> 00:15:46,225 Betul tu. Mari kita ambil semua sekali! 155 00:15:47,088 --> 00:15:49,035 Okay, masa untuk menangkap... 156 00:15:49,428 --> 00:15:50,213 Bagaimana... 157 00:15:50,396 --> 00:15:51,662 Bagaimana dengan sekarang! 158 00:15:52,180 --> 00:15:58,499 Nak tahu tak Ash, berlian adalah permata yang sangat berharga. Ia mengambil masa berjuta tahun untuk terbentuk. 159 00:15:58,959 --> 00:16:03,266 Berlian sangat keras. Dan kilauannya boleh berkekalan selama-lamanya. 160 00:16:03,707 --> 00:16:04,953 Sebab itulah ianya sangat berharga. 161 00:16:16,556 --> 00:16:17,698 Dah masuk dalam beg! 162 00:16:23,998 --> 00:16:24,976 Itu Team Rocket! 163 00:16:29,780 --> 00:16:32,705 Senangnya kita tangkap dia ni. 164 00:16:34,335 --> 00:16:35,275 Diancie bawa tuah pada kita. 165 00:16:36,780 --> 00:16:38,496 Kalian bertiga ni pencuri, bukan? 166 00:16:38,851 --> 00:16:40,568 Kami ni Team Rocket, si bijak! 167 00:16:40,856 --> 00:16:45,056 Pencuri adalah mereka yang mengambil harta orang lain, bukan? 168 00:16:45,420 --> 00:16:46,810 Pencuri adalah orang yang jahat. 169 00:16:47,108 --> 00:16:49,295 Itu yang beta pelajari hari ini. 170 00:16:49,794 --> 00:16:52,555 Pandainya dia. Kami akan ajar kamu banyak benda lagi. 171 00:16:52,555 --> 00:16:54,626 Selamat datang ke 'sekolah kehidupan'. 172 00:16:54,626 --> 00:16:54,981 Yeah. 173 00:16:55,566 --> 00:16:57,648 Walaupun beta amat berbesar hati dengan tawaran kalian... 174 00:16:57,954 --> 00:17:00,083 Tapi beta harus minta diri dahulu. 175 00:17:00,648 --> 00:17:02,317 Beta ucapkan selamat tinggal. 176 00:17:02,969 --> 00:17:04,254 Dia kata "selamat tinggal"? Huh! 177 00:17:04,772 --> 00:17:06,546 Berhenti melompat-lompat! 178 00:17:06,872 --> 00:17:07,678 nanti dulu. 179 00:17:07,918 --> 00:17:09,375 Kami tak boleh benarkan kau pergi. 180 00:17:09,634 --> 00:17:12,252 Ada tugas yang kami nak kau buat untuk kami. 181 00:17:12,674 --> 00:17:15,244 Maafkan beta, tapi beta tak pernah buat apa-apa tugas sebelum ni. 182 00:17:16,318 --> 00:17:18,408 Khabarnya kau boleh cipta berlian, betul? 183 00:17:18,686 --> 00:17:20,422 Dan khabar angin sentiasa benar! 184 00:17:20,422 --> 00:17:22,177 Ciptakan sedikit berlian untuk kami. 185 00:17:22,177 --> 00:17:23,692 Ciptakan yang berkilat macam dahi aku. 186 00:17:24,412 --> 00:17:26,539 Oh, jadi itu tugasnya? 187 00:17:27,153 --> 00:17:29,043 Kalau itu sahaja, beta akan lakukannya dengan berbesar hati. 188 00:17:29,350 --> 00:17:29,734 Huh? 189 00:17:30,338 --> 00:17:31,306 Betul ke? 190 00:17:31,306 --> 00:17:32,121 Bagus tu. 191 00:17:32,121 --> 00:17:34,375 Ini yang dipanggil kerjasama. 192 00:17:34,375 --> 00:17:36,417 Tapi, harap kalian takkan kecewa nanti. 193 00:17:36,542 --> 00:17:40,081 Kecewa kenapa pulak? Sekarang, ciptakan kami berlian-berlian yang banyak! 194 00:17:40,081 --> 00:17:41,375 Banyak-banyak! 195 00:17:42,928 --> 00:17:43,235 Baiklah... 196 00:17:54,235 --> 00:17:55,730 Itu dia! 197 00:17:55,730 --> 00:17:56,651 Cantiknya! 198 00:17:57,993 --> 00:18:00,582 Dengan sebutir itu saja, kita tak perlu berlapar lagi! 199 00:18:00,582 --> 00:18:02,501 Kita boleh makan apa saja yang kita nak! 200 00:18:02,932 --> 00:18:05,214 Sekali dengan pencuci mulut! 201 00:18:05,396 --> 00:18:06,778 Cepat, buat banyak lagi! 202 00:18:07,141 --> 00:18:07,995 Baiklah, tapi... 203 00:18:11,514 --> 00:18:13,087 Cantik! 204 00:18:13,087 --> 00:18:14,526 Dapat lagi satu! 205 00:18:14,526 --> 00:18:16,299 Dengan yang ni, kita boleh buat hotel percutian! 206 00:18:16,299 --> 00:18:18,285 Dan macam-macam lagi! 207 00:18:18,285 --> 00:18:20,452 Kita boleh buat satu kawasan percutian Team Rocket! 208 00:18:21,487 --> 00:18:23,290 Cepat! Cepat Lagi! Lagi! 209 00:18:28,891 --> 00:18:30,924 Pusaran berlian! 210 00:18:36,917 --> 00:18:38,969 Mandian berlian! 211 00:18:39,227 --> 00:18:41,520 Aku dah jadi kaya! 212 00:18:44,349 --> 00:18:46,506 Walaupun tajam, tapi tak rasa sakit pun! 213 00:19:07,728 --> 00:19:08,697 Jauhi pintu tu! 214 00:19:08,879 --> 00:19:09,262 Huh? 215 00:19:17,787 --> 00:19:18,938 Cepat. Arah sini. 216 00:19:20,808 --> 00:19:21,968 Lihat, atas sana! 217 00:19:22,784 --> 00:19:23,646 Diancie! 218 00:19:27,031 --> 00:19:27,596 Awak tak apa-apa? 219 00:19:28,728 --> 00:19:29,697 Awak cedera tak? 220 00:19:30,004 --> 00:19:31,567 Beta tak apa-apa, terima kasih. 221 00:19:32,027 --> 00:19:35,221 Selepas beta ciptakan berlian, pencuri-pencuri itu benarkan beta pergi. 222 00:19:36,448 --> 00:19:39,564 Team Rocket tangkap awak supaya awak boleh ciptakan berlian untuk mereka? 223 00:19:40,648 --> 00:19:42,297 Saya lega awak tak apa-apa. 224 00:19:43,630 --> 00:19:48,339 Terima kasih, tapi saya rasa pencuri-pencuri itu akan rasa kecewa sekarang. 225 00:19:48,617 --> 00:19:49,078 Huh? 226 00:20:04,516 --> 00:20:06,357 Eh? Huh? Ah! 227 00:20:06,645 --> 00:20:07,154 Oh-oh! 228 00:20:07,154 --> 00:20:08,764 Tidak! Tidak! Tidak! 229 00:20:08,956 --> 00:20:10,683 Berlian-berlian ni...! 230 00:20:11,326 --> 00:20:12,380 Tidak!!! 231 00:20:13,445 --> 00:20:14,662 Semuanya dah lenyap! 232 00:20:20,070 --> 00:20:24,644 Beta masih belum menjumpai kuasa penuh beta. 233 00:20:25,009 --> 00:20:26,668 Jadi berlian-berlian tu akan lenyap? 234 00:20:27,167 --> 00:20:27,407 Ya. 235 00:20:27,972 --> 00:20:30,129 Sebab itulah beta sedang mencari Xerneas. 236 00:20:30,580 --> 00:20:31,376 "Xerneas"? 237 00:20:31,884 --> 00:20:33,275 Pokemon lagenda. 238 00:20:33,707 --> 00:20:36,651 Cerita mengatakan yang Xerneas mampu memberikan tenaga kehidupan. 239 00:20:37,044 --> 00:20:37,792 Wow. 240 00:20:38,511 --> 00:20:40,198 beta diberitahu yang Fairy Aura milik Xerneas... 241 00:20:40,822 --> 00:20:44,504 ...dapat mengeluarkan kemampuan sebenar beta. 242 00:20:45,099 --> 00:20:46,959 Ianya kerana awak adalah jenis Fairy juga, bukan? 243 00:20:47,688 --> 00:20:48,646 Hebatnya! 244 00:20:49,395 --> 00:20:50,651 Saya pun nak jumpa Xerneas 245 00:20:50,651 --> 00:20:51,438 Saya juga! 246 00:20:51,687 --> 00:20:53,269 yay! Saya nak juga! 247 00:20:53,711 --> 00:20:54,688 Ya, saya juga. 248 00:20:55,177 --> 00:20:57,546 Diancie, boleh ke kami ikut sekali? 249 00:20:58,889 --> 00:21:00,682 Beta amat berbesar hati jika kalian ikut sekali. 250 00:21:02,647 --> 00:21:06,349 Beta dengan sukacitanya membenarkan kalian semua mengembara bersama-sama beta. 251 00:21:06,752 --> 00:21:09,121 Huh? Membenarkan kami? 252 00:21:09,658 --> 00:21:11,652 Kamu memang seorang puteri 253 00:21:11,652 --> 00:21:13,752 Wow! Diancie seorang puteri? Sungguh hebat! 254 00:21:53,394 --> 00:21:57,432 kalau Diancie kembali ke bawah tanah, kita takkan dapat menjumpainya lagi. 255 00:22:00,989 --> 00:22:02,361 Marilyn dan Riot... 256 00:22:02,917 --> 00:22:04,347 Mereka pun nak Diancie. 257 00:22:05,343 --> 00:22:06,341 Aku mesti berhati-hati. 258 00:22:07,837 --> 00:22:08,230 Hm? 259 00:22:08,728 --> 00:22:09,581 Siapa mereka tu? 260 00:22:11,941 --> 00:22:13,542 Tak perlulah nak risau pasal mereka! 261 00:22:19,843 --> 00:22:21,022 Diancie dah selamat, ayah. 262 00:22:21,674 --> 00:22:23,016 Bagus, Millis. 263 00:22:23,678 --> 00:22:25,011 Nak coklat? 264 00:22:25,404 --> 00:22:27,572 Ayah ni banyak sangat makan benda manis. 265 00:22:27,572 --> 00:22:30,142 Ada coklat perisa baru, perisa pudina. 266 00:22:30,793 --> 00:22:33,258 Dihantar khas dari wilayah Hoenn. 267 00:22:33,977 --> 00:22:37,142 Lagipun, buah koko adalah baik untuk kesihatan. 268 00:22:37,545 --> 00:22:38,715 Buah koko mengandungi banyak jenis... 269 00:22:38,715 --> 00:22:41,687 Saya cuma risaukan kesihatan ayah! 270 00:22:41,927 --> 00:22:43,404 Ayah tahulah tu. 271 00:22:50,816 --> 00:22:51,162 Ayah ni. 272 00:22:57,855 --> 00:22:58,421 Diancie... 273 00:22:59,025 --> 00:23:01,605 Awak pasti kita akan jumpa Xerneas kalau ikut jalan ni? 274 00:23:03,110 --> 00:23:04,788 Beta tak pernah menipu. 275 00:23:05,219 --> 00:23:08,222 Beta diajar yang menipu itu adalah sesuatu yang salah. 276 00:23:08,960 --> 00:23:11,309 Jadi, macam mana awak tahu ini arah yang betul? 277 00:23:12,728 --> 00:23:18,703 Kerana Fairy Aura yang Xerneas lepaskan meninggalkan jejak, dan beta mampu merasakan jejak itu. 278 00:23:29,615 --> 00:23:31,668 Beta yakin Xerneas ada di sana nanti. 279 00:23:32,742 --> 00:23:33,547 Beta yakin... 280 00:24:14,149 --> 00:24:16,076 Beta masih tak mampu lakukannya. 281 00:24:22,396 --> 00:24:26,739 Orang kata kalau kita buat hajat semasa tahi bintang muncul, hajat tu akan jadi nyata. 282 00:24:27,871 --> 00:24:28,859 Hajat beta akan kesampaian? 283 00:24:29,272 --> 00:24:29,521 Ya. 284 00:24:31,094 --> 00:24:32,714 Okay. Beta akan cuba. 285 00:24:33,749 --> 00:24:34,497 Saya akan buat hajat juga. 286 00:24:38,563 --> 00:24:39,043 Sekarang! 287 00:24:40,654 --> 00:24:45,928 hajat saya ialah agar Diancie mampu menghasilkan berlian yang paling hebat. Cantik dan mengagumkan. 288 00:25:23,730 --> 00:25:25,591 Sekumpulan Buizel and Floatzel! 289 00:25:26,117 --> 00:25:27,786 Helloooooooo! 290 00:25:28,620 --> 00:25:30,854 kalian semua berenang dengan begitu indah. 291 00:25:49,228 --> 00:25:53,524 Beta amat gembira, dan ianya kerana pengembaraan ini. 292 00:25:54,042 --> 00:25:56,449 Mengembara bersama kawan-kawan memang menggembirakan! Saya gembira awak sedang bersuka ria. 293 00:25:57,936 --> 00:26:00,246 Beta kurang faham. Apa maksud kamu 'kawan'? 294 00:26:00,629 --> 00:26:01,608 Apa maksud saya? 295 00:26:02,107 --> 00:26:03,430 Kawan itu, kawanlah. Kan? 296 00:26:04,168 --> 00:26:07,841 Kawan adalah orang yang kamu kenal dan percaya dan mereka juga suka bermain dan berbual dengan kamu. 297 00:26:08,052 --> 00:26:09,701 saling bantu-membantu. 298 00:26:10,458 --> 00:26:12,079 Semua orang akan gembira. 299 00:26:12,741 --> 00:26:13,902 Huh.. "Kawan-kawan"... 300 00:26:15,206 --> 00:26:17,123 Macam kita. Kami semua kawan-kawan kamu. 301 00:26:24,355 --> 00:26:29,523 Kalau begitu, beta dengan sukacitanya membenarkan kalian semua menjadi kawan-kawan beta. 302 00:26:30,942 --> 00:26:33,090 Tengok tu, macam puteri. 303 00:26:35,717 --> 00:26:37,358 Diancie, awak sangat hebat. 304 00:26:38,087 --> 00:26:40,369 Kawan-kawan... Beta sungguh gembira! 305 00:26:46,267 --> 00:26:46,889 Adakah ini...? 306 00:26:47,493 --> 00:26:48,434 Sebutir berlian! 307 00:26:48,434 --> 00:26:49,613 Menakjubkan! 308 00:26:49,872 --> 00:26:50,839 Cantiknya! 309 00:26:51,137 --> 00:26:53,641 Tapi, ia akan lenyap nanti. 310 00:26:54,063 --> 00:26:54,656 Maaf. 311 00:26:55,472 --> 00:26:57,409 saya sukakannya. Boleh saya ambil? 312 00:26:58,013 --> 00:27:00,612 Boleh. Beta dengan ini menganugerahkannya kepada kamu. 313 00:27:00,842 --> 00:27:02,502 Yay! Bagusnya! 314 00:27:10,480 --> 00:27:12,273 Terima kasih banyak-banyak. Kamu sangat baik. 315 00:27:22,447 --> 00:27:25,094 Milik siapakah istana yang besar ini? 316 00:27:25,708 --> 00:27:27,040 Ini bukan istana. 317 00:27:27,424 --> 00:27:28,565 Ini pusat membeli belah. 318 00:27:28,948 --> 00:27:30,368 Tempat membeli-belah. 319 00:27:31,499 --> 00:27:33,676 Apa itu "membeli-belah"? 320 00:27:34,166 --> 00:27:35,373 Awak tak tahu? 321 00:27:35,738 --> 00:27:36,083 Tidak. 322 00:27:36,534 --> 00:27:38,461 Apa kata kita pergi membeli-belah? 323 00:27:39,113 --> 00:27:41,549 Awak lupakan hal Xerneas sebentar. 324 00:27:43,227 --> 00:27:44,062 Beta faham. 325 00:27:44,714 --> 00:27:46,248 Beta membenarkan 'membeli-belah' ini. 326 00:27:46,814 --> 00:27:48,281 Kita dibenarkan. Lega rasanya. Terima kasih. Haha! 327 00:27:50,506 --> 00:27:51,512 Okay, mari pergi! 328 00:27:52,433 --> 00:27:53,392 Tunggu saya! 329 00:27:53,766 --> 00:27:54,792 Mereka dah hilang. 330 00:27:54,792 --> 00:27:56,460 Perempuan memang macam tu. 331 00:28:01,543 --> 00:28:02,790 Tengoklah. Comelnya! 332 00:28:04,592 --> 00:28:05,695 Tengok ni! 333 00:28:06,012 --> 00:28:07,058 Ada topi! 334 00:28:07,058 --> 00:28:07,747 Dan kasut juga! 335 00:28:08,371 --> 00:28:09,147 Ta-daaaa! 336 00:28:37,475 --> 00:28:39,278 Awak kelihatan macam puteri sebenar! 337 00:28:39,872 --> 00:28:40,217 Hebat, kan? 338 00:28:40,601 --> 00:28:41,100 Betul. 339 00:28:45,837 --> 00:28:46,422 Kenapa, Diancie? 340 00:28:46,902 --> 00:28:47,716 Ada apa-apa yang tak kena? 341 00:28:53,336 --> 00:28:54,947 Clemont! 342 00:28:55,618 --> 00:28:57,057 Dah habis membeli-belah? 343 00:28:57,670 --> 00:28:58,590 Belum. Belum lagi. 344 00:28:58,917 --> 00:29:00,383 Cepatlah sikit. 345 00:29:00,594 --> 00:29:02,590 Kami nak bandingkan harga dulu sebelum beli. 346 00:29:09,925 --> 00:29:10,597 Diancie? 347 00:29:13,013 --> 00:29:14,634 Mereka dah jumpa beta! 348 00:29:14,912 --> 00:29:15,190 Eh? 349 00:29:31,971 --> 00:29:32,374 Nah. 350 00:29:32,700 --> 00:29:33,736 Tangkapan yang bagus. 351 00:29:45,579 --> 00:29:46,087 Mana mereka pergi? 352 00:29:48,244 --> 00:29:49,376 Tengok, atas sana! 353 00:29:52,992 --> 00:29:54,804 Alamak. Siapa Pokemon-pokemon tu? 354 00:29:55,216 --> 00:29:56,280 Kawan-kawan pencuri tu agaknya. 355 00:29:57,642 --> 00:29:58,381 Kita mesti tolong! 356 00:29:58,851 --> 00:30:00,164 Serahkan saja pada saya! 357 00:30:00,586 --> 00:30:02,619 Masa depan adalah sekarang, terima kasih kepada sains! 358 00:30:03,070 --> 00:30:04,460 Clemontic Gear, hidupkan! Mari mulakan! 359 00:30:13,647 --> 00:30:15,873 Mempersembahkan, 'Tangga Panjang Super'!! 360 00:30:16,198 --> 00:30:17,589 Baiklah, naik cepat Ash! 361 00:30:17,589 --> 00:30:18,230 Baik! 362 00:30:19,919 --> 00:30:20,532 Sekarang, sedia? 363 00:30:20,781 --> 00:30:21,251 Sedia! 364 00:30:30,371 --> 00:30:33,171 Whoooaaaa!! Sains amat menakjubkan! 365 00:30:41,035 --> 00:30:41,850 Okay! 366 00:30:41,850 --> 00:30:43,566 Hawlucha, mari keluar! 367 00:30:55,362 --> 00:30:56,254 Diancie! 368 00:30:57,855 --> 00:30:58,573 Pegang saya! 369 00:31:18,088 --> 00:31:19,210 Siapa Pokemon-pokemon tadi tu? 370 00:31:19,642 --> 00:31:21,483 Mereka digelar Carbink, Pokemon Permata. 371 00:31:22,298 --> 00:31:24,771 Sebenarnya mereka jarang muncul di bandar-bandar besar begini. 372 00:31:25,155 --> 00:31:27,323 Mereka dah jumpa beta, akhirnya. 373 00:31:27,659 --> 00:31:29,576 Mereka tu bersama pencuri-pencuri itu ke? 374 00:31:29,855 --> 00:31:30,640 Sebenarnya... 375 00:31:32,692 --> 00:31:33,728 Diancie... 376 00:31:34,323 --> 00:31:36,529 Seronok tak membeli-belah buat pertama kali? 377 00:31:37,468 --> 00:31:38,657 Pencuri tu lagi! 378 00:31:40,508 --> 00:31:42,608 Sekarang, aku nak kau ikut aku. 379 00:31:42,896 --> 00:31:43,970 Beta enggan! 380 00:31:44,153 --> 00:31:45,341 Kalau begitu aku tiada pilihan. 381 00:31:46,003 --> 00:31:46,627 Pergi Delphox! 382 00:31:48,985 --> 00:31:51,009 Serahkan ini pada saya. Kamu semua pergi lari! 383 00:31:53,099 --> 00:31:53,617 Pergi! 384 00:31:54,509 --> 00:31:55,324 Ikut mereka! 385 00:31:55,803 --> 00:31:57,030 Froakie, keluar sekarang! 386 00:32:00,647 --> 00:32:03,369 Froakie, Water Pulse! Pikachu, guna Thunderbolt! 387 00:32:03,369 --> 00:32:04,980 Guna Flamethrower terhadap pengacau-pengacau tu! 388 00:32:14,982 --> 00:32:17,514 Aku kagum. Pokemon-pokemon yang hebat. 388 00:32:22,479 --> 00:32:24,004 Saya ada idea! 389 00:32:30,479 --> 00:32:32,004 Ryhorn, tolong kami. 390 00:32:33,931 --> 00:32:34,622 Cepat naik! 391 00:32:36,175 --> 00:32:37,200 Ryhorn, pergi! 392 00:32:52,285 --> 00:32:53,320 Laju betul dia ni! 393 00:32:59,410 --> 00:33:00,743 Terima kasih, Ryhorn. 394 00:33:01,500 --> 00:33:02,363 Bantuan yang sangat kami hargai. 395 00:33:03,409 --> 00:33:04,320 Bye bye! 396 00:33:08,626 --> 00:33:10,390 Beta harap Ash tak apa-apa. 397 00:33:10,706 --> 00:33:12,347 Jangan risau tentang Ash. Dia tak apa-apa. 398 00:33:12,347 --> 00:33:12,644 Betul. 399 00:33:13,268 --> 00:33:16,470 Ini semua salah beta. Beta telah membahayakan kalian semua. 400 00:33:18,771 --> 00:33:21,073 Jangan risaulah! Kawan yang baik sentiasa bantu-membantu! 401 00:33:21,294 --> 00:33:23,317 saya yang nak cakap tu tadi! 402 00:33:24,640 --> 00:33:25,417 Kawan-kawan... 403 00:33:32,705 --> 00:33:33,740 Apa tu? 404 00:33:34,421 --> 00:33:35,073 Diancie! 405 00:33:36,627 --> 00:33:38,228 Jangan risau. Beta tak apa-apa. 406 00:33:39,599 --> 00:33:40,021 Diancie! 407 00:33:40,021 --> 00:33:40,242 Tidak! Diancie! 408 00:33:40,242 --> 00:33:40,482 Tidak! 409 00:33:48,124 --> 00:33:49,936 Cepat Dedenne, guna Nuzzle! 410 00:33:54,732 --> 00:33:55,269 Sekarang! 411 00:34:04,618 --> 00:34:06,929 Menghiburkan! Sangat-sangat menghiburkan! 412 00:34:07,428 --> 00:34:11,867 Mengalahkan Greninja aku dengan cara yang begitu primitif. 413 00:34:12,788 --> 00:34:14,955 Aku rasa kamu semua sangat menghiburkan. 414 00:34:15,176 --> 00:34:17,085 Seorang lagi pencuri! 415 00:34:17,085 --> 00:34:18,235 Kamu semua memang tak putus asa! 416 00:34:19,473 --> 00:34:21,390 Greninja, Double Team! 417 00:34:25,332 --> 00:34:26,828 baiklah Chespin, mari bantu! 418 00:34:31,612 --> 00:34:32,562 Kamu juga Fennekin! 419 00:34:35,343 --> 00:34:36,810 Chespin, Pin Missile sekarang! 420 00:34:37,117 --> 00:34:38,449 Fennekin, guna Flamethrower! 421 00:34:42,007 --> 00:34:42,947 Water Shuriken! 422 00:34:51,521 --> 00:34:52,114 Ash! 423 00:34:52,325 --> 00:34:53,026 Awak tak apa-apa! 424 00:34:56,171 --> 00:34:57,265 Diancie, lari sekarang! 425 00:34:57,677 --> 00:34:58,051 Baik! 426 00:35:06,748 --> 00:35:07,583 Tuanku! 427 00:35:10,372 --> 00:35:10,929 Merrick! 428 00:35:11,140 --> 00:35:13,768 Puteri Diancie, kami akan lindungi Tuanku. 429 00:35:14,679 --> 00:35:15,542 Tidak! 430 00:35:16,673 --> 00:35:17,815 carbink-carbink tadi tu! 431 00:35:19,847 --> 00:35:20,528 jangan masuk campur! 432 00:35:20,979 --> 00:35:21,267 Serang! 433 00:35:26,444 --> 00:35:27,193 Puteri! 434 00:35:34,902 --> 00:35:36,572 Itu... Heart Diamond! 435 00:35:46,698 --> 00:35:47,494 Diancie! 436 00:35:52,432 --> 00:35:53,555 Tuanku! 437 00:35:55,568 --> 00:35:57,726 Sekarang Chesnaught, guna Pin Missile sekali lagi! 438 00:36:03,441 --> 00:36:04,036 Siapa tu? 439 00:36:04,420 --> 00:36:08,380 Dia yang selamatkan beta daripada Team Rocket. 440 00:36:08,898 --> 00:36:09,982 Jadi, dia bukan orang jahat? 441 00:36:10,442 --> 00:36:12,742 Diancie, cepat lari! 442 00:36:13,615 --> 00:36:15,034 Tuanku, arah sini! 443 00:36:15,034 --> 00:36:17,020 Baik. Beta minta diri. 444 00:36:20,204 --> 00:36:21,210 Millis Steel. 445 00:36:22,342 --> 00:36:23,780 kalau kau ada di sini... 446 00:36:24,710 --> 00:36:26,476 ...maknanya Argus pun ada berhampiran? 447 00:36:28,785 --> 00:36:30,080 Hmmm. Mungkin ya, mungkin tak. 448 00:36:33,591 --> 00:36:37,301 Untuk pengetahuan kamu semua, tugas kami adalah untuk melindungi Tuan Puteri. 449 00:36:39,065 --> 00:36:40,907 jadi kamu semua ni pengawal peribadi Puteri? 450 00:36:41,281 --> 00:36:44,033 Hebatnya! Diancie memang betul-betul seorang puteri. 451 00:36:44,254 --> 00:36:45,874 Siapa mereka semua ni, Tuanku? 452 00:36:46,277 --> 00:36:47,101 Sebenarnya... 453 00:36:47,571 --> 00:36:48,300 Mereka... 454 00:36:48,933 --> 00:36:49,797 ...kawan-kawan beta. 455 00:36:58,255 --> 00:36:59,731 Hiah! 456 00:37:01,265 --> 00:37:04,257 Kami semua mengembara dan mencari selama berbulan-bulan. 457 00:37:04,708 --> 00:37:05,974 Mencari Xerneas? 458 00:37:06,435 --> 00:37:06,866 Ya. 459 00:37:26,111 --> 00:37:27,693 Beta dapat rasa Fairy Aura. 460 00:37:39,776 --> 00:37:44,859 Xerneas sentiasa bergerak. Dan sebab itulah kami masih tak berjaya bertemu dengannya. 461 00:37:53,298 --> 00:37:55,925 Satu hari, beta ternampak sebuah kota. 462 00:37:59,330 --> 00:38:01,890 Beta teringin untuk tengok kota itu dengan lebih dekat. 463 00:38:02,859 --> 00:38:05,237 Mungkin akan menyeronokkan. 464 00:38:07,346 --> 00:38:09,254 Dan masa tu lah kita berjumpa, bukan? 465 00:38:09,715 --> 00:38:15,411 Kita sentiasa mengembara bersama, jadi patik fikir mungkin Tuanku berasa terkongkong dengan kehadiran kami.. 466 00:38:16,206 --> 00:38:18,087 Beta mohon maaf kerana pergi senyap-senyap macam tu. 467 00:38:18,739 --> 00:38:21,692 Tolong jangan lakukannya lagi Tuanku. 468 00:38:22,114 --> 00:38:22,459 Baiklah. 469 00:38:35,444 --> 00:38:35,990 Tempat apa ni? 470 00:38:36,796 --> 00:38:39,921 Ini adalah salah satu tempat tinggal kami dalam Wilayah Diamond. 471 00:38:40,583 --> 00:38:45,119 sebenarnya, semua tempat tinggal kami disambungkan melalui 'Jalan Diamond'. 472 00:38:51,122 --> 00:38:53,078 Terima kasih kerana menyambut beta. 473 00:39:06,062 --> 00:39:07,482 Apa dah berlaku? 474 00:39:08,997 --> 00:39:10,013 Tuanku. 475 00:39:11,432 --> 00:39:11,969 Dace! 476 00:39:14,415 --> 00:39:18,557 patik khuatiri, Heart Diamond yang sedia ada telahpun mati. 477 00:39:19,037 --> 00:39:19,938 Tak mungkin! 478 00:39:38,494 --> 00:39:39,894 Tidak! 479 00:39:40,968 --> 00:39:44,362 Patik dengan sedih hati berada di sini demi menyampaikan berita tersebut. 480 00:39:45,762 --> 00:39:47,173 Tapi, apa itu Heart Diamond? 481 00:39:47,412 --> 00:39:48,217 Beritahulah kami! 482 00:39:48,524 --> 00:39:50,950 Mungkin ada apa-apa yang kami dapat bantu. 483 00:39:52,292 --> 00:39:52,638 Betul tu! 484 00:39:53,386 --> 00:39:54,364 Kawan-kawan... 485 00:39:56,992 --> 00:40:03,542 Heart Diamond adalah sumber tenaga yang membekalkan tenaga kepada keseluruhan kerajaan kami. 486 00:40:04,137 --> 00:40:06,437 Tapi sekarang, ia dah mati. 487 00:40:15,451 --> 00:40:19,182 Hanya Puteri Diancie seorang saja yang mampu mencipta Heart Diamond yang baru. 488 00:40:19,710 --> 00:40:23,363 Tapi beta masih belum mampu melakukannya. 489 00:40:23,909 --> 00:40:29,625 Patik yakin yang Fairy Aura dari Xerneas mampu mengeluarkan kemampuan sebenar Tuanku. 490 00:40:30,497 --> 00:40:31,878 Begitu rupanya. 491 00:40:36,511 --> 00:40:39,060 Beta tak tahu pun apa yang sedang berlaku dalam kerajaan beta sendiri. 492 00:40:39,060 --> 00:40:40,192 Beta... 493 00:40:40,738 --> 00:40:44,737 Beta tak layak digelar Puteri. 494 00:40:48,295 --> 00:40:49,599 Janganlah menangis, Diancie. 495 00:40:51,901 --> 00:40:53,656 Menangis takkan membantu apa-apa. 496 00:41:08,127 --> 00:41:08,826 Tuanku. 497 00:41:11,530 --> 00:41:12,997 Betul kata Ash. 498 00:41:13,419 --> 00:41:14,858 Ini bukan masa untuk menangis. 499 00:41:15,597 --> 00:41:17,783 Mari pergi. Mari cari Xerneas. 500 00:41:18,186 --> 00:41:19,144 Semangat macam tu la yang kita nak! 501 00:41:20,478 --> 00:41:21,762 Tuanku. 502 00:41:41,910 --> 00:41:42,908 Puteri Diancie! 503 00:42:02,489 --> 00:42:03,314 Wow! 504 00:42:04,119 --> 00:42:07,121 Beta dapat rasakan fairy Aura yang kuat dari hutan tu. 505 00:42:07,628 --> 00:42:09,077 Maksudnya... 506 00:42:09,077 --> 00:42:09,767 Xerneas ada di situ! 507 00:42:11,541 --> 00:42:12,040 Tuanku. 508 00:42:12,827 --> 00:42:14,879 Itu adalah Hutan Allearth. 509 00:42:16,182 --> 00:42:17,467 Apa tu Hutan Allearth?? 510 00:42:17,764 --> 00:42:24,113 Lama dahulu, di situlah berlakunya satu malapetaka yang telah memusnahkan segala-galanya. 511 00:42:28,141 --> 00:42:33,385 Sejak dari itu, hutan itu adalah tempat larangan. 512 00:42:33,999 --> 00:42:37,500 Dan, ada seperkara lagi yang kamu kena tahu. 513 00:42:38,564 --> 00:42:41,106 Tentang makhluk yang menyebabkan malapetaka tersebut. 514 00:42:42,342 --> 00:42:46,620 Malapetaka tersebut adalah disebabkan oleh Yveltal, 'Makhluk Jelmaan Kemusnahan'. 515 00:42:48,144 --> 00:42:52,690 Setelah memusnahkan segalanya, Yveltal telah bertukar menjadi sebuah kepopompong gergasi. 516 00:42:54,684 --> 00:42:59,220 Sebab itulah tiada siapa dibenarkan masuk ke Hutan Allearth. 517 00:42:59,642 --> 00:43:00,313 "Yveltal"? 518 00:43:00,707 --> 00:43:04,705 Pokemon lagenda yang mampu menyerap tenaga kehidupan dari sekelilingnya. 519 00:43:07,726 --> 00:43:09,749 Dikatakan juga... 520 00:43:10,468 --> 00:43:15,810 ...sesiapa yang mengganggu tidurnya akan ditimpa hukuman yang berat! 'Hukuman Kemarahan'. 521 00:43:16,289 --> 00:43:16,596 Huh? 522 00:43:32,764 --> 00:43:34,202 Jadi inilah Hutan Allearth. 523 00:43:34,710 --> 00:43:37,300 Susah nak percaya yang seluruh kawasan ini pernah dimusnahkan. 524 00:43:37,789 --> 00:43:41,931 Selepas sekian lama, hutan ini perlahan-lahan hidup kembali. 525 00:43:46,514 --> 00:43:53,419 Ada juga yang mengatakan, Yveltal memusnahkan hutan ini untuk memulakan hutan yang baru. 526 00:43:55,443 --> 00:43:59,365 Mungkin juga kemusnahan itu adalah untuk menjaga keseimbangan alam. 527 00:43:59,816 --> 00:44:01,110 Keseimbangan alam? 528 00:44:01,762 --> 00:44:06,288 Seperti satu undang-undang. Undang-undang kemusnahan dan kelahiran semula. 529 00:44:10,622 --> 00:44:13,759 Aku dengar hutan ni adalah kawasan larangan. 530 00:44:14,009 --> 00:44:17,067 Tapi larangan atau tidak, Diancie ada di bawah sana. 531 00:44:17,067 --> 00:44:19,522 Kita tak boleh berpatah balik. 532 00:44:19,877 --> 00:44:20,212 Hmm! 533 00:44:41,040 --> 00:44:41,885 534 00:44:42,134 --> 00:44:42,728 Adakah itu...? Xerneas! 535 00:45:00,565 --> 00:45:02,684 Xerneas, tunggu! Tolonglah! 536 00:45:29,256 --> 00:45:30,177 Xerneas. 537 00:45:32,641 --> 00:45:35,566 Kamu sedang mengekoriku dari dulu lagi, bukan? 538 00:45:36,631 --> 00:45:38,472 Akhirnya beta berpeluang bertemu dengan kamu. 539 00:45:39,747 --> 00:45:42,222 Aku tahu mengapa kamu di sini. 540 00:45:42,931 --> 00:45:44,877 Aku sedar apa yang kamu cari dariku. 541 00:45:45,405 --> 00:45:45,846 Uh? 542 00:45:46,268 --> 00:45:47,572 Akanku kotakan hajatmu. 543 00:45:56,145 --> 00:45:57,162 Itu Fairy Aura! 544 00:46:08,727 --> 00:46:13,406 Kuasa untuk menyemai kehidupan ada di dalam dirimu. 545 00:46:27,607 --> 00:46:30,092 Xerneas, beta amat berterima kasih. 546 00:46:30,773 --> 00:46:31,837 Puteri Diancie! 547 00:46:32,106 --> 00:46:33,169 Tuanku! 548 00:46:33,755 --> 00:46:36,113 Patik dapat rasakan kuasa Fairy Aura! 549 00:46:36,910 --> 00:46:39,030 Saya rasa saya juga telah diberikan kuasa! 550 00:46:41,101 --> 00:46:43,200 Sekarang bolehlah awak selamatkan kerajaan awak! 551 00:46:43,651 --> 00:46:47,439 Adakah beta mampu menghasilkan Heart Diamond sekarang? 552 00:46:48,043 --> 00:46:48,897 Cubalah! 553 00:46:48,897 --> 00:46:50,018 Saya yakin awak pasti boleh! 554 00:46:50,431 --> 00:46:51,198 Tolonglah! 555 00:47:06,838 --> 00:47:08,200 Tahniah, Diancie! 556 00:47:08,641 --> 00:47:11,671 Nampaknya sekarang kau dah mampu menghasilkan berlian sebenar. 557 00:47:12,228 --> 00:47:12,918 Kamu... 558 00:47:13,398 --> 00:47:14,989 Tapi, bukankah kamu membantu kami sebelum ni? 559 00:47:16,207 --> 00:47:18,643 Itu betul, tapi sekarang kami akan mengambil Diancie! 560 00:47:24,722 --> 00:47:25,605 Apa yang berlaku ni? 561 00:47:25,902 --> 00:47:26,871 Kami dah lama tahu... 562 00:47:27,447 --> 00:47:33,708 ...yang kamu perlu berjumpa Xerneas kerana Tuan Puteri masih tak mampu menghasilkan berlian sebenar. 563 00:47:34,993 --> 00:47:35,731 Kerja yang bagus. 564 00:47:37,793 --> 00:47:43,892 Diancie yang tak mampu hasilkan berlian, sama macam makan coklat yang bukan koko. 565 00:47:44,640 --> 00:47:45,867 Itu Argus Steel. 566 00:47:46,040 --> 00:47:47,594 Pencuri paling keji... 567 00:47:47,976 --> 00:47:49,550 ...dan anaknya Millis. 568 00:47:49,837 --> 00:47:53,453 Kami kasihankan kau, jadi kami pastikan yang tiada siapa akan menghalang kau. 569 00:47:53,721 --> 00:47:54,987 Guna Vine Whip! 570 00:48:10,723 --> 00:48:12,506 Kami akan bawa pergi Diancie! 571 00:48:14,060 --> 00:48:15,173 Honedge, ikut mereka! 572 00:48:17,225 --> 00:48:17,791 Chesnaught! 573 00:48:18,653 --> 00:48:19,383 Diancie! 574 00:48:20,370 --> 00:48:21,703 Kita mesti selamatkan Tuan Puteri! 575 00:48:32,453 --> 00:48:35,713 Kalau kalian mahukan berlian, beta akan hasilkan untuk kalian. Tapi tolong lepaskan beta! 576 00:48:35,713 --> 00:48:38,446 Beta mesti kembali ke kerajaan beta! 577 00:49:04,032 --> 00:49:05,422 Terima kasih ya. 578 00:49:05,988 --> 00:49:06,495 Marilyn! 579 00:49:08,672 --> 00:49:10,888 Kau nampak hebat walaupun ketika marah, Riot! 580 00:49:11,415 --> 00:49:12,489 Jumpa lagi! 581 00:49:26,518 --> 00:49:27,218 Nanti! 582 00:49:28,608 --> 00:49:30,421 583 00:49:31,917 --> 00:49:33,528 Diancie! 584 00:49:43,242 --> 00:49:44,154 Budak pengacau! 585 00:49:44,154 --> 00:49:44,959 Tumpang lalu! 586 00:49:48,918 --> 00:49:49,465 Tapi kenapa? 587 00:49:49,772 --> 00:49:50,856 Kenapa? Aku cuma... 588 00:49:58,393 --> 00:49:59,161 Apa semua ni? 589 00:49:59,439 --> 00:49:59,995 Aku tak tahu. 590 00:50:03,840 --> 00:50:05,451 Sekarang, serahkan Diancie! 591 00:50:05,451 --> 00:50:06,487 Jangan harap! 592 00:50:07,580 --> 00:50:09,105 Kau kena dengar cakap orang tua, budak! 593 00:50:09,863 --> 00:50:10,840 Mereka terlalu ramai. 594 00:50:11,051 --> 00:50:11,934 Sekarang apa?? 595 00:50:12,097 --> 00:50:13,966 Tak mungkin kita dapat masuk campur. 596 00:50:37,882 --> 00:50:38,276 Tidak! 597 00:50:39,149 --> 00:50:41,354 Puteri Diancie! Ash! 598 00:50:41,786 --> 00:50:43,013 Keluar dari situ sekarang! 599 00:51:12,712 --> 00:51:14,313 'Kepompong.....Kemusnahan'! 600 00:51:33,309 --> 00:51:36,005 "Sesiapa yang mengganggu tidur Kepompong Kemusnahan... 601 00:51:36,609 --> 00:51:38,651 ...akan menerima Hukuman Kemarahan!" 602 00:51:39,446 --> 00:51:39,849 Adakah itu...? 603 00:51:40,943 --> 00:51:41,594 Yveltal. 604 00:53:01,254 --> 00:53:02,798 Tuan Puteri! 605 00:53:04,860 --> 00:53:05,791 Dapat pun! 606 00:53:07,104 --> 00:53:08,120 Oh tidak! Diancie! 607 00:53:50,190 --> 00:53:51,647 Pikachu, Thunderbolt! 608 00:54:02,617 --> 00:54:03,883 Diancie, awak tak apa-apa? 609 00:54:04,688 --> 00:54:05,072 Ya! 610 00:54:06,922 --> 00:54:08,687 Mari cepat keluar dari hutan yang mengerikan ni! 611 00:54:08,966 --> 00:54:10,194 Lantak la berlian tu! 612 00:54:10,194 --> 00:54:12,054 Nyawa kita lebih penting! 613 00:54:32,095 --> 00:54:34,052 Pokemon apa tu? 614 00:54:34,694 --> 00:54:36,104 Delphox aku dah jadi batu... 615 00:54:38,807 --> 00:54:39,479 Riot? 616 00:54:39,901 --> 00:54:40,735 Semua dah berakhir. 617 00:54:41,272 --> 00:54:41,532 Huh? 618 00:54:43,411 --> 00:54:44,830 Mari kita lupakan tentang Diancie. 619 00:54:55,090 --> 00:54:55,704 Jaga-jaga! 620 00:55:19,016 --> 00:55:20,522 Tidak. 621 00:55:20,857 --> 00:55:22,459 Hutan ini akan mati sekali lagi. 622 00:55:22,459 --> 00:55:24,300 Hey, kamu semua! 623 00:55:27,579 --> 00:55:28,558 Tuanku! 624 00:55:28,558 --> 00:55:29,507 Kamu selamat! 625 00:55:29,786 --> 00:55:31,137 Hawlucha, terima kasih. 626 00:55:48,447 --> 00:55:50,345 Lihat! Berlian itu menghalang serangan Yveltal! 627 00:55:50,345 --> 00:55:51,668 Akhirnya... 628 00:55:59,243 --> 00:56:00,020 Tuanku! 629 00:56:07,318 --> 00:56:10,263 Beta masih belum mampu... 630 00:56:15,584 --> 00:56:16,255 Mari kita lari! 631 00:56:34,015 --> 00:56:35,339 Pikachu, gunakan Thunderbolt! 632 00:56:44,142 --> 00:56:46,961 Ash, tolonglah. Lindungi Puteri Diancie... 633 00:56:49,099 --> 00:56:49,665 Merrick! 634 00:57:07,598 --> 00:57:08,202 Pikachu! 635 00:57:09,075 --> 00:57:10,148 Bertahanlah! 636 00:57:23,832 --> 00:57:26,076 Tugas beta adalah melindungi kalian... 637 00:57:26,623 --> 00:57:27,285 Tapi beta... 638 00:57:28,003 --> 00:57:29,193 ...tak mampu lakukan apa-apa. 639 00:57:30,862 --> 00:57:31,964 Jangan putus asa! 640 00:57:33,240 --> 00:57:35,167 Kalau putus asa, semuanya akan berakhir! 641 00:57:35,407 --> 00:57:36,039 Betul tu! 642 00:57:36,269 --> 00:57:37,766 Tabahkan diri, Diancie! 643 00:57:37,766 --> 00:57:38,936 Bertabahlah! 644 00:57:43,232 --> 00:57:44,564 Pikachu, awak OK? 645 00:57:51,958 --> 00:57:52,543 Mari lakukan! 646 00:58:07,829 --> 00:58:08,605 Guna Thunderbolt! 647 00:58:32,100 --> 00:58:33,960 "Kuasa untuk menyemai kehidupan... 648 00:58:35,197 --> 00:58:37,278 ...ada di dalam dirimu. 649 00:58:38,591 --> 00:58:40,634 Beta tak akan putus asa! Tak akan! 650 00:59:07,159 --> 00:59:08,204 Dia telah Mega Evolusi! 651 00:59:36,330 --> 00:59:37,010 Wow! 652 00:59:37,326 --> 00:59:38,190 Berjaya! 653 00:59:38,382 --> 00:59:40,521 Itulah dia! Heart Diamond. 654 01:00:07,351 --> 01:00:08,282 Budak tu dan Pikachunya... 655 01:00:08,848 --> 01:00:10,372 Terima kasih kerana menyelamatkan kami. 656 01:00:10,852 --> 01:00:11,868 Sekarang kami pula akan membantu kamu. 657 01:00:29,493 --> 01:00:29,944 Yeah! 658 01:00:30,347 --> 01:00:30,875 Dah kena! 659 01:00:43,907 --> 01:00:44,262 Millis! 660 01:00:44,492 --> 01:00:44,914 Ayah! 661 01:01:18,419 --> 01:01:19,263 Xerneas. 662 01:02:23,522 --> 01:02:24,240 Yveltal dah pergi. 663 01:02:24,634 --> 01:02:25,862 Kita dah selamat. 664 01:02:31,078 --> 01:02:31,433 Pikachu. 665 01:02:31,798 --> 01:02:32,084 Huh? 666 01:02:32,612 --> 01:02:33,686 Pikachu, kenapa ni? 667 01:02:39,776 --> 01:02:40,341 Tadi tu... 668 01:02:54,793 --> 01:02:55,493 Tidak Pikachu! 669 01:02:56,729 --> 01:02:58,388 670 01:02:58,896 --> 01:02:59,376 Marilah Pikachu! 671 01:03:00,115 --> 01:03:00,786 Pikachu! 672 01:03:01,170 --> 01:03:02,531 Jawablah, Pikachu! 673 01:03:07,527 --> 01:03:08,333 Pikachu... 674 01:03:09,705 --> 01:03:10,836 Pikachu! 675 01:03:25,508 --> 01:03:26,304 Xerneas... 676 01:03:41,724 --> 01:03:42,682 Pikachu! 677 01:03:52,579 --> 01:03:53,403 Tuanku! 678 01:03:53,806 --> 01:03:54,382 Merrick! 679 01:03:54,889 --> 01:03:55,628 Kamu semua! 680 01:03:57,163 --> 01:04:00,375 Xerneas sedang berkongsi tenaga kehidupannya. 681 01:04:21,395 --> 01:04:22,537 Ia bertukar menjadi pokok. 682 01:04:23,303 --> 01:04:24,291 Xerneas... 683 01:04:25,029 --> 01:04:27,599 ...telah memilih untuk tidur di sini... 684 01:04:28,385 --> 01:04:30,438 ...untuk menjaga keseimbangan alam. 685 01:04:33,391 --> 01:04:34,379 Adakah ini bermakna? 686 01:04:34,619 --> 01:04:35,280 Janganlah... 687 01:04:40,238 --> 01:04:42,185 Janganlah kamu bersedih. 688 01:04:42,980 --> 01:04:44,553 Xerneas sedang bercakap! 689 01:04:45,513 --> 01:04:46,088 Apa yang dia kata? 690 01:04:46,827 --> 01:04:49,261 Ini, bukanlah kematian. 691 01:04:50,345 --> 01:04:52,234 Ini adalah janji kehidupan. Ini adalah janji kehidupan. 692 01:04:53,395 --> 01:04:54,076 Dan... Dan... 693 01:04:54,757 --> 01:04:56,675 ...bermulanya satu harapan. ...bermulanya satu harapan. 694 01:04:58,755 --> 01:04:59,493 Janji... 695 01:05:00,011 --> 01:05:01,920 ...kehidupan, dan bermulanya satu harapan... 696 01:05:12,747 --> 01:05:13,302 Begitu rupanya. 697 01:05:15,115 --> 01:05:16,870 Saya faham! Terima kasih Xerneas. 698 01:06:04,443 --> 01:06:05,680 Cantiknya. 699 01:06:05,680 --> 01:06:07,129 Bagusnya dah boleh bergerak... 700 01:06:07,129 --> 01:06:08,758 ...kita dah kembali bernyawa. 701 01:06:09,430 --> 01:06:11,242 Rasa yang sungguh hebat... 702 01:06:11,817 --> 01:06:14,013 ...sangat hebat! 703 01:06:47,155 --> 01:06:48,228 Tuanku! 704 01:06:48,459 --> 01:06:49,533 Syabas! 705 01:07:05,144 --> 01:07:08,941 Ash, Pikachu, Serena, Bonny, Clemont... 706 01:07:09,622 --> 01:07:12,259 Beta ucapkan ribuan terima kasih. 707 01:07:12,931 --> 01:07:14,388 Saya gembira berjumpa awak, Diancie. 708 01:07:15,798 --> 01:07:17,025 Saya juga. Saya juga. 709 01:07:17,025 --> 01:07:17,850 Saya juga!! 710 01:07:18,176 --> 01:07:20,410 Kita akan jadi kawan selamanya. 711 01:07:20,756 --> 01:07:21,101 Yeah. 712 01:07:25,138 --> 01:07:25,454 Apa dia? 713 01:07:27,507 --> 01:07:28,427 Berlian saya! 714 01:07:28,705 --> 01:07:30,239 Ia tak lenyap! 715 01:07:30,498 --> 01:07:30,959 Huh? 716 01:07:31,563 --> 01:07:34,728 Cantik! Ini bermakna itulah berlian pertama yang awak berjaya hasilkan! 717 01:07:35,111 --> 01:07:35,351 Ya. 718 01:07:35,860 --> 01:07:37,451 Jadi itulah simbol persahabatan kita! 719 01:07:41,258 --> 01:07:41,661 Ya! 720 01:07:42,668 --> 01:07:44,787 Puteri, saya rasa awak yang patut simpan ini. 721 01:07:47,731 --> 01:07:49,025 Beta akan hargainya! 722 01:07:49,476 --> 01:07:49,773 723 01:07:50,320 --> 01:07:50,608 49042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.