All language subtitles for Noel Fieldings s01e05 Mash Potato Utopia.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:07,759 ? Luxury comedy ? 2 00:00:15,071 --> 00:00:19,070 ? Oooh, yeah ? 3 00:00:19,551 --> 00:00:22,230 ? La la la la la la la ? 4 00:00:22,231 --> 00:00:25,070 ? People running round ? 5 00:00:25,071 --> 00:00:27,830 ? La la la la la la ? 6 00:00:27,831 --> 00:00:31,830 ? Rumble in the night with the people up above ? 7 00:00:31,911 --> 00:00:35,910 ? Oooh yeah ? 8 00:00:36,671 --> 00:00:40,670 ? Luxury comedy, oooh yeah. ? 9 00:00:40,695 --> 00:00:43,882 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru 10 00:00:47,031 --> 00:00:50,230 You know that lychee that lives opposite? 11 00:00:50,231 --> 00:00:52,430 He's about to jump over ten Weetabix. 12 00:00:52,431 --> 00:00:53,870 He's out of his tiny mind. 13 00:00:53,871 --> 00:00:55,070 Check him out. 14 00:01:04,151 --> 00:01:06,270 What a jump! 15 00:01:06,271 --> 00:01:07,630 He's only made it. 16 00:01:07,631 --> 00:01:09,070 That was amazing. 17 00:01:09,071 --> 00:01:11,190 That jump's going to change his life. 18 00:01:11,191 --> 00:01:15,070 I know, he's going to be famous. 19 00:01:15,071 --> 00:01:16,350 Oh no. 20 00:01:16,351 --> 00:01:18,110 What? 21 00:01:18,111 --> 00:01:21,350 He's gone a bit wrong, he's raping an olive. 22 00:01:21,351 --> 00:01:25,350 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh. 23 00:01:25,391 --> 00:01:28,630 Oh no, I've gone wrong. I had everything and I've lost it. 24 00:01:28,631 --> 00:01:30,550 That's so typical of him. 25 00:01:30,551 --> 00:01:33,590 Flashes of genius followed by moments of absolute madness. 26 00:01:33,591 --> 00:01:35,750 What is wrong with him? 27 00:01:35,751 --> 00:01:38,590 He never really got over his dad's death. 28 00:01:38,591 --> 00:01:41,310 He's carrying a lot of baggage around with him. 29 00:01:41,311 --> 00:01:43,310 I'm surprised he even got over those Weetabix. 30 00:01:43,311 --> 00:01:44,390 What? 31 00:01:44,391 --> 00:01:47,470 He doesn't carry that baggage around with him 32 00:01:47,471 --> 00:01:48,910 when he does his stunt jumps. 33 00:01:48,911 --> 00:01:50,510 He keeps it in his pencil case. 34 00:01:50,511 --> 00:01:53,830 With his sharpness. 35 00:01:53,831 --> 00:01:55,030 Make the tea. 36 00:01:55,031 --> 00:01:57,110 Make me tea. 37 00:01:57,111 --> 00:02:01,110 Get out and make me tea. 38 00:02:02,951 --> 00:02:06,910 I saw a shape 39 00:02:06,911 --> 00:02:08,750 and another shape. 40 00:02:08,751 --> 00:02:12,430 One of those shapes was talking. 41 00:02:12,431 --> 00:02:13,470 A talking shape. 42 00:02:18,991 --> 00:02:22,990 Fish finger for later. 43 00:02:38,791 --> 00:02:42,790 A mashed potato revolver. 44 00:02:47,671 --> 00:02:51,670 Remember, you don't pay us, we pay you. 45 00:02:52,271 --> 00:02:56,270 Fish finger for later. 46 00:02:58,991 --> 00:03:02,990 I used to teach in South Africa, but I found the whole segregation 47 00:03:03,231 --> 00:03:07,230 between chocolate fingers and white chocolate fingers too much. 48 00:03:07,591 --> 00:03:11,110 I said, "I can't work here because of the racism," and they said to me, 49 00:03:11,111 --> 00:03:14,590 "It's you what's doing it!" 50 00:03:14,591 --> 00:03:18,590 They had a point, I had to come back to England. 51 00:04:59,071 --> 00:05:03,070 'My pain au chocolate tears.' 52 00:06:16,951 --> 00:06:19,750 I always watch Match Of The Day 53 00:06:19,751 --> 00:06:22,710 and I haven't seen Alan Hansen on it for a while. 54 00:06:22,711 --> 00:06:24,550 So I thought it was a bit odd. 55 00:06:24,551 --> 00:06:28,310 Cos I make observations on things I've seen and not seen. 56 00:06:28,311 --> 00:06:32,310 My wife said to me, "Can you hang out your new, white, fancy pirate shirt 57 00:06:32,791 --> 00:06:35,790 "because we've got that barbecue on Saturday." 58 00:06:35,791 --> 00:06:37,910 So I said, "Yeah, where are the pegs? 59 00:06:37,911 --> 00:06:40,950 She said, "They're in the peg bag where they always are." 60 00:06:40,951 --> 00:06:42,550 You know, she's got a peg bag. 61 00:06:42,551 --> 00:06:46,550 I looked inside, and in with the pegs I saw Alan Hansen. 62 00:06:47,391 --> 00:06:50,150 And so, that's where he's been. 63 00:06:50,151 --> 00:06:53,390 He passed me out a peg, I hung out my pirate shirt 64 00:06:53,391 --> 00:06:55,630 and I'm ready for my barbecue. 65 00:06:55,631 --> 00:06:59,190 Also, and I'm not wondering any more were Alan Hansen is, 66 00:06:59,191 --> 00:07:01,150 so I can relax at the barbecue. 67 00:07:01,151 --> 00:07:05,150 Because it was playing on my mind a bit. 68 00:07:31,071 --> 00:07:35,070 You take your little, black pants off, boy. 69 00:07:39,951 --> 00:07:43,950 Hooper! Where the hell is Sanchez? I need the Van Ducci case! 70 00:07:44,311 --> 00:07:47,230 He said he was going to get that to you within the hour. 71 00:07:47,231 --> 00:07:50,990 You tell them to forget the report and bring me egg and soldiers. 72 00:07:50,991 --> 00:07:54,110 Hi, I'm Sergeant Raymond Boombox I'm a New York cop. 73 00:07:54,111 --> 00:07:58,030 Yeah, I've got the thick black curly hair you can't do shit with. 74 00:07:58,031 --> 00:07:59,870 But I never let it hold me back. 75 00:07:59,871 --> 00:08:02,590 I've been involved in many exciting cases, 76 00:08:02,591 --> 00:08:06,590 none more so than the toffee apple diamond heist. 77 00:08:26,511 --> 00:08:29,150 'It was way back in 1983, a bounty year. 78 00:08:29,151 --> 00:08:31,750 'Pat Cash had come second at Wimbledon 79 00:08:31,751 --> 00:08:35,510 'and the Karate Kid had won over 15 Oscars for best movie. 80 00:08:35,511 --> 00:08:38,590 'I was staking out a jewellery store on 42nd Street. 81 00:08:38,591 --> 00:08:40,990 'In the window of this store was a piece of ice 82 00:08:40,991 --> 00:08:44,950 'as big as a cat's head sprinkled with finely-cut rubies 83 00:08:44,951 --> 00:08:48,350 'and mounted on a silver-plated popsicle stick.' 84 00:08:48,351 --> 00:08:52,350 The diamond was being displayed in the jewellery shop window 85 00:08:52,471 --> 00:08:56,110 to lure in my arch nemesis Count Zigginpuss, 86 00:08:56,111 --> 00:08:58,550 AKA the singing fish finger. 87 00:08:58,551 --> 00:09:00,790 ? Can you see me in the shoes? 88 00:09:00,791 --> 00:09:02,710 ? The shoes, the shoes! ? 89 00:09:02,711 --> 00:09:06,710 I'd been in hot pursuit of this orange scoundrel for 12 years, 90 00:09:06,831 --> 00:09:08,470 but he was always one step ahead, 91 00:09:08,471 --> 00:09:11,030 leaving his trademark at the scene of every crime. 92 00:09:11,031 --> 00:09:15,030 A single baked bean, steaming on the end of a golden spoon. 93 00:09:15,791 --> 00:09:19,190 What can it mean? What can it mean? What can it mean? 94 00:09:19,191 --> 00:09:21,270 Single baked bean, what can it mean? 95 00:09:21,271 --> 00:09:23,350 Single baked bean, what can it mean? 96 00:09:23,351 --> 00:09:27,350 Hooper, single baked bean, what can it mean? 97 00:09:27,391 --> 00:09:29,910 'Things were going very badly for me on this case. 98 00:09:29,911 --> 00:09:31,550 'I hadn't slept in over a month. 99 00:09:31,551 --> 00:09:34,870 'To make matters worse, two bullet-holes and a knife wound 100 00:09:34,871 --> 00:09:38,190 'I'd received on a previous case had started talking to me. 101 00:09:38,191 --> 00:09:41,350 'Yelling out nuggets of abuse.' 102 00:09:41,351 --> 00:09:45,350 You've got a nail this guy! 103 00:09:45,391 --> 00:09:49,390 He's walking all over you like you're some kind of goddamn retard. 104 00:09:51,911 --> 00:09:54,030 The gash was a first-class sicko. 105 00:09:54,031 --> 00:09:56,550 The kind of guy who wouldn't think twice 106 00:09:56,551 --> 00:10:00,550 about driving a remote-control car up a blind man's anus. 107 00:10:01,191 --> 00:10:02,910 Hooper... 108 00:10:02,911 --> 00:10:04,990 Hooper... 109 00:10:04,991 --> 00:10:07,910 Big Hooper, come running with the wah, wah... 110 00:10:07,911 --> 00:10:11,910 'I remember I just got back from a late-night meatball and coffee run. 111 00:10:11,951 --> 00:10:15,910 'When I returned to the car, the gash was screaming obscenities at me 112 00:10:15,911 --> 00:10:17,990 'like some kind of Pekinese hamster.' 113 00:10:17,991 --> 00:10:21,470 Where the hell have you been, you fat, no-good pervert? 114 00:10:21,471 --> 00:10:24,150 I had to go to Ed's Wholefood Store, OK? 115 00:10:24,151 --> 00:10:28,150 I had a hankering for a yoghurt covered muesli bar with spirulina. 116 00:10:28,751 --> 00:10:32,510 Spirulina? What the fuck is spirulina? 117 00:10:32,511 --> 00:10:35,670 It's an algae for your information. A super food. 118 00:10:35,671 --> 00:10:38,190 Keeps my brain tight and my ass foamy. 119 00:10:38,191 --> 00:10:42,190 You should be ashamed of yourself. Look at the state of you. 120 00:10:42,871 --> 00:10:44,510 You're just a fat man in a perm. 121 00:10:44,511 --> 00:10:48,510 My hair is naturally curly like Steve Guttneberg! 122 00:10:49,311 --> 00:10:52,510 I won't take that from you. I'm sick of your mouth. 123 00:10:52,511 --> 00:10:56,510 You wanna play? You want a meatball? I'll give you meatballs. 124 00:10:57,471 --> 00:10:59,830 Take one of these. And one of these. 125 00:10:59,831 --> 00:11:03,270 Have another one. And another one. Have another one. 126 00:11:03,271 --> 00:11:07,110 You like that?! No more, please! 127 00:11:07,111 --> 00:11:10,390 'At this point, myself and the gash slipped into a meatball coma, 128 00:11:10,391 --> 00:11:12,830 'overdosing on hot chilli sauce.' 129 00:11:12,831 --> 00:11:15,430 These comas happen frequently. 130 00:11:15,431 --> 00:11:19,430 My only chance to escape from the scum-sodden streets of New York City. 131 00:11:20,231 --> 00:11:24,230 My only chance to dream. 132 00:11:30,431 --> 00:11:33,790 'In these dreams I'd been circumcised. 133 00:11:33,791 --> 00:11:37,510 'I would often find myself in a land inhabited by butterflies. 134 00:11:37,511 --> 00:11:40,870 'I seemed to have an affinity with the creatures. 135 00:11:40,871 --> 00:11:43,030 'Not only would I stroke them, 136 00:11:43,031 --> 00:11:44,910 'but I would walk them around 137 00:11:44,911 --> 00:11:48,910 'on leads made from fancy golden thread. 138 00:12:02,351 --> 00:12:06,350 Wake up! He's getting away! 139 00:12:08,111 --> 00:12:10,510 Noooo! 140 00:12:10,511 --> 00:12:12,830 'Single baked bean, what can it mean...' 141 00:12:12,831 --> 00:12:14,270 ? Bringing them in 142 00:12:14,271 --> 00:12:15,310 ? Bringing them in 143 00:12:15,311 --> 00:12:17,550 ? Bringing them in 144 00:12:17,551 --> 00:12:19,070 ? In my bowl. ? 145 00:12:19,071 --> 00:12:20,550 You know your problem? 146 00:12:20,551 --> 00:12:23,070 You need to slim right down. 147 00:12:23,071 --> 00:12:24,310 You're a pig! 148 00:12:24,311 --> 00:12:27,270 You're a pig-man! You're a loser! 149 00:12:27,271 --> 00:12:28,910 I can't take it any more. 150 00:12:28,911 --> 00:12:32,270 A loser! 151 00:12:32,271 --> 00:12:34,030 You gotta stop talking to me. 152 00:12:34,031 --> 00:12:35,070 Loser! 153 00:12:35,071 --> 00:12:36,110 Please... 154 00:12:36,111 --> 00:12:37,990 A loser. 155 00:12:37,991 --> 00:12:39,670 I had a nervous breakdown 156 00:12:39,671 --> 00:12:42,470 and Zigginpuss got away with the diamonds. 157 00:12:42,471 --> 00:12:43,950 You can't win them all. 158 00:12:43,951 --> 00:12:46,790 Or in mine and Hooper's case, any of them. 159 00:12:46,791 --> 00:12:49,830 Hooper! I'm making funnies over here. 160 00:12:49,831 --> 00:12:53,150 Join me next week for an exciting double episode. 161 00:12:53,151 --> 00:12:55,590 Remember, people want to hurt you 162 00:12:55,591 --> 00:12:58,510 and there are a lot of rapists out there. 163 00:12:58,511 --> 00:13:00,430 Good night. 164 00:13:00,431 --> 00:13:03,104 Bye-bye, everybody. 165 00:13:14,222 --> 00:13:16,101 Yeah, but I can go, 166 00:13:16,102 --> 00:13:18,901 you don't know. You don't know. 167 00:13:18,902 --> 00:13:20,901 Oh, you, you don't know. 168 00:13:20,902 --> 00:13:24,101 Yeah, but I could go, Hello, Michael. Hello, Michael. 169 00:13:24,102 --> 00:13:25,541 Yeah, but I could go, 170 00:13:25,542 --> 00:13:29,381 ooh, put him, put him, put him in the dark, Timothy. 171 00:13:43,862 --> 00:13:46,861 This is a nightmare. That dolphin's out of control. 172 00:13:46,862 --> 00:13:48,381 Can you do something about it? 173 00:13:48,382 --> 00:13:49,621 What do you want me to do? 174 00:13:49,622 --> 00:13:50,661 Phone someone. 175 00:13:50,662 --> 00:13:51,661 Phone who? 176 00:13:51,662 --> 00:13:52,941 Phone Big Larry. 177 00:13:52,942 --> 00:13:53,941 I haven't got his number. 178 00:13:53,942 --> 00:13:55,741 Always have Big Larry's number. 179 00:13:55,742 --> 00:13:56,901 You're out of your mind. 180 00:13:56,902 --> 00:13:59,301 Can you make me a sandwich. I've got a migraine. 181 00:13:59,302 --> 00:14:03,301 Yes, master. 182 00:14:08,702 --> 00:14:12,341 Oopah, bring me a lemon barley. OK, let's go. 183 00:14:12,342 --> 00:14:16,341 Come on. 184 00:14:20,542 --> 00:14:22,261 How do you like that? 185 00:14:22,262 --> 00:14:24,061 Ah, that was out. 186 00:14:24,062 --> 00:14:25,341 That was on the line! 187 00:14:25,342 --> 00:14:28,421 No, sir. I said that was out. I meant it. 188 00:14:28,422 --> 00:14:31,101 That was on the line. I saw a puff of smoke, God dammit! 189 00:14:31,102 --> 00:14:33,581 I'll crush you like you're nothing. That was out. 190 00:14:33,582 --> 00:14:35,861 Oopah, where's my lemon barley drink? 191 00:14:35,862 --> 00:14:39,381 Having a God damn heart attack over here! 192 00:14:39,382 --> 00:14:41,861 Hang on a minute. Stop the match. 193 00:14:41,862 --> 00:14:44,221 I can hear the ice-cream man. 194 00:14:44,222 --> 00:14:46,461 Who's gonna go? I've got money. 195 00:14:46,462 --> 00:14:48,621 I can't go, I'm umpiring. 196 00:14:48,622 --> 00:14:50,981 Someone's got to go. 197 00:14:50,982 --> 00:14:53,261 Send one of the ball boys, innit. 198 00:14:53,262 --> 00:14:55,101 He ain't doin' shit. 199 00:14:55,102 --> 00:14:57,741 We've lost the meaning of the word education, 200 00:14:57,742 --> 00:15:01,621 which as we know, comes from the Latin educere, to lead out of. 201 00:15:01,622 --> 00:15:04,661 It's not a matter of simply stuffing in fact and statistics 202 00:15:04,662 --> 00:15:08,261 into young minds and expecting them to regurgitate it. 203 00:15:08,262 --> 00:15:10,061 That's really indoctrination. 204 00:15:10,062 --> 00:15:12,461 What we should be doing with these young minds 205 00:15:12,462 --> 00:15:14,821 is allowing them to problem solve, 206 00:15:14,822 --> 00:15:18,821 to use their cognitive capabilities to really explore the world. 207 00:15:18,822 --> 00:15:21,061 That's what the functions of any kind of 208 00:15:21,062 --> 00:15:22,901 system of learning ought to be. 209 00:15:22,902 --> 00:15:26,901 Socrates knew this better than, perhaps, any man who's ever lived. 210 00:15:26,982 --> 00:15:30,781 And I think this really has to be blamed on Ice Cream Eyes. 211 00:15:30,782 --> 00:15:32,381 How could that have been me? 212 00:15:32,382 --> 00:15:35,501 I was having a romantic meal with a digital hunchback. 213 00:15:35,502 --> 00:15:37,781 Oh, Ice Cream Eyes. 214 00:15:37,782 --> 00:15:39,821 Oh, yeah. I've got a bone to pick with you. 215 00:15:39,822 --> 00:15:42,221 There was a rip in the bag of frozen peas. 216 00:15:42,222 --> 00:15:44,581 It was like a green spherical avalanche. 217 00:15:44,582 --> 00:15:46,541 They were coming down on me head! 218 00:15:46,542 --> 00:15:48,141 You know I've only got one clip 219 00:15:48,142 --> 00:15:50,461 and I use that for the breaded onion rings. 220 00:15:50,462 --> 00:15:52,501 You're a penis! 221 00:15:52,502 --> 00:15:56,501 Come on, Ice Cream Eyes. Grow up. 222 00:15:59,542 --> 00:16:01,421 Yah! Yah! Poo-yah! 223 00:16:01,422 --> 00:16:05,421 See-yah! Hee-yah! 224 00:16:05,462 --> 00:16:09,461 Oh! 225 00:16:11,182 --> 00:16:13,901 It's all bleedin' coming together. Innit, Ravi? 226 00:16:13,902 --> 00:16:16,661 Thanks, Ravi. What a formidable double act, 227 00:16:16,662 --> 00:16:19,181 cos you can write and I can say stuff. 228 00:16:19,182 --> 00:16:22,061 We got different skills. 229 00:16:22,062 --> 00:16:25,861 Dear Mum and Dad, it's your number one son Dondylion. 230 00:16:25,862 --> 00:16:27,901 Sorry I've not writ much lately, 231 00:16:27,902 --> 00:16:29,781 only I'd been working on me new digs. 232 00:16:29,782 --> 00:16:31,541 Complete luxurious they are. 233 00:16:31,542 --> 00:16:33,501 Like a cathedral. Huge. 234 00:16:33,502 --> 00:16:35,341 Even got my own Jacuzzi. 235 00:16:35,342 --> 00:16:37,941 I can honestly say, Mum, hand on heart 236 00:16:37,942 --> 00:16:41,901 getting darted in the face and dragged into a jeep by hunters 237 00:16:41,902 --> 00:16:44,141 and sold to a private menageries in England, 238 00:16:44,142 --> 00:16:47,901 best move I ever made. Best bleedin' move I ever made! 239 00:16:47,902 --> 00:16:50,261 I've done it, Mum. 240 00:16:50,262 --> 00:16:52,821 The trip abroad, what we always talked about. 241 00:16:52,822 --> 00:16:54,941 You'll have to come and visit me, 242 00:16:54,942 --> 00:16:57,981 and tell Martin not to worry about that tenner. 243 00:16:57,982 --> 00:17:01,741 As they say in the trade, Mum, all bleedin' coming together. 244 00:17:03,742 --> 00:17:06,021 You gettin' all of this? 245 00:17:06,022 --> 00:17:08,981 Put a couple of kisses on there, Ravi. Blindin'. 246 00:17:13,062 --> 00:17:16,741 Oi, come here, you. 247 00:17:16,742 --> 00:17:18,261 Where's this going, please? 248 00:17:18,262 --> 00:17:20,061 Africa, innit. Me mum's gaff. 249 00:17:20,062 --> 00:17:22,021 All bleedin' coming together, innit. 250 00:17:22,022 --> 00:17:23,901 In it goes. Post that. 251 00:17:23,902 --> 00:17:26,021 It should get there in a couple of days. 252 00:17:27,782 --> 00:17:30,261 Couple of days. Cheers, Ravi. 253 00:17:38,262 --> 00:17:40,461 Ah, so this is Africa? 254 00:17:40,462 --> 00:17:44,461 Shut up about Africa! 255 00:17:44,542 --> 00:17:46,301 It's all gonna be all right. 256 00:17:46,302 --> 00:17:48,661 It's all gonna bleedin' come together, innit? 257 00:17:48,662 --> 00:17:50,461 It'll all come together, won't it? 258 00:17:50,462 --> 00:17:52,421 Please say it's gotta come together. 259 00:17:52,422 --> 00:17:54,141 Oh! 260 00:17:54,142 --> 00:17:55,861 Oh! 261 00:17:55,862 --> 00:17:57,901 I've made some mistakes! 262 00:17:57,902 --> 00:18:01,901 I thought I was going to a bleedin' safari park! 263 00:18:02,302 --> 00:18:05,781 It's worse than a bleedin' broom cupboard in here! 264 00:18:10,102 --> 00:18:12,101 It's not right. 265 00:18:12,102 --> 00:18:16,101 It's not right, this place. 266 00:18:16,582 --> 00:18:20,581 I got bummed in the shower by a red panda last week! 267 00:18:23,462 --> 00:18:27,461 I was never gonna tell anyone that cos it's so humiliating, 268 00:18:27,822 --> 00:18:30,341 but I'm up to here with it! 269 00:18:30,342 --> 00:18:32,381 I'm scared to wash! 270 00:18:32,382 --> 00:18:36,381 That's a basic human right! 271 00:18:37,342 --> 00:18:40,221 I can't live like this any more! 272 00:18:40,222 --> 00:18:42,021 If not from me, 273 00:18:42,022 --> 00:18:45,101 then for a little David Lee Roth, king of the lions. 274 00:18:45,102 --> 00:18:47,581 He can't stay in here like this. 275 00:18:47,582 --> 00:18:49,741 He's a king, his king of the jungle. 276 00:18:49,742 --> 00:18:51,461 We've got to get out of here. 277 00:18:51,462 --> 00:18:54,461 We'll be all right, me and Ravi. We'll get out. 278 00:18:54,462 --> 00:18:57,941 Ravi's got a plan, ain't you, Ravi? 279 00:19:08,302 --> 00:19:10,221 ? Oh 280 00:19:10,222 --> 00:19:12,021 ? oh 281 00:19:12,022 --> 00:19:15,301 ? Mash potato life shape 282 00:19:15,302 --> 00:19:18,421 ? Oh, oh 283 00:19:18,422 --> 00:19:22,421 ? Mash potato life shape Mash potato life shape... ? 284 00:19:43,222 --> 00:19:47,221 One giant mash potato Utopia. 285 00:19:50,462 --> 00:19:53,821 ? Oh, oh 286 00:19:53,822 --> 00:19:57,741 ? Mash potato life shape 287 00:19:57,742 --> 00:20:00,461 ? Oh, oh 288 00:20:00,462 --> 00:20:02,781 ? Mash potato life shape 289 00:20:02,782 --> 00:20:05,021 ? Mash potato life shape. ? 290 00:20:05,022 --> 00:20:07,901 See the children running... 291 00:20:07,902 --> 00:20:10,261 through a mashed potato field, 292 00:20:10,262 --> 00:20:12,821 Wearing mash potato crowns. 293 00:20:12,822 --> 00:20:16,821 All the European countries... 294 00:20:16,822 --> 00:20:18,821 united by one mash potato flag. 295 00:20:18,822 --> 00:20:22,821 An endless... European Mash Potato Bank Holiday. 296 00:20:25,102 --> 00:20:27,661 Peace and love 297 00:20:27,662 --> 00:20:30,301 for all the mash potato children. 298 00:20:34,742 --> 00:20:36,501 Oh, oh! 299 00:20:36,502 --> 00:20:37,861 I'm just popping out. 300 00:20:37,862 --> 00:20:39,181 I'm just popping out. Where are you going? 301 00:20:39,182 --> 00:20:40,741 Going to meet Axl Rose. 302 00:20:40,742 --> 00:20:43,101 No way. Axl Rose?! Were you meeting him? 303 00:20:43,102 --> 00:20:45,141 At the science Museum. 304 00:20:45,142 --> 00:20:47,461 You're never coming back, are you? 305 00:20:47,462 --> 00:20:51,461 No. 306 00:21:00,502 --> 00:21:02,781 Hello! Look at you. 307 00:21:02,782 --> 00:21:04,661 Oh! 308 00:21:04,662 --> 00:21:06,381 Oh, little bomb man! 309 00:21:06,382 --> 00:21:07,621 Little bombino. 310 00:21:07,622 --> 00:21:09,181 Whah! Whah! 311 00:21:09,182 --> 00:21:10,781 You hungry? You hungry? 312 00:21:10,782 --> 00:21:13,301 Let mummy put her breasts on. 313 00:21:13,302 --> 00:21:16,781 Come on. Come on. Come on, get involved. 314 00:21:24,382 --> 00:21:25,541 Freeze! 315 00:21:25,542 --> 00:21:27,661 No, wait. 316 00:21:27,662 --> 00:21:29,381 I haven't had any lunch. 317 00:21:29,382 --> 00:21:32,421 Mm. Oh, yeah. Oh, that's so good. 318 00:21:32,422 --> 00:21:36,421 Oopah, you goddamn nincompoop! I said loganberry, not peach melba! 319 00:21:36,422 --> 00:21:39,941 OK. Now you freeze, Mr Jerky. You goddamn freeze, 320 00:21:39,942 --> 00:21:42,861 you and that baby. You listen to me. Hand him over! 321 00:21:42,862 --> 00:21:44,941 But he's mine, officer. 322 00:21:44,942 --> 00:21:46,621 That is not your baby. 323 00:21:46,622 --> 00:21:48,861 That is my nephew Donald Never-Reach. 324 00:21:48,862 --> 00:21:50,581 He's a good boy. 325 00:21:50,582 --> 00:21:53,061 Now you pass him to me. Oh, yeah. 326 00:21:53,062 --> 00:21:55,901 Come on. Oh, you're a good bomb baby. 327 00:21:55,902 --> 00:21:57,701 I'm gonna do you a favour. 328 00:21:57,702 --> 00:21:59,901 I'm gonna to let you off with a warning, 329 00:21:59,902 --> 00:22:02,861 but you ever try anything again like this, 330 00:22:02,862 --> 00:22:05,861 I will shoot you 155 times in the neck. 331 00:22:05,862 --> 00:22:09,661 You show me some respect and you show Mrs Boombox some respect! 332 00:22:09,662 --> 00:22:12,341 You send her a card to say sorry! 333 00:22:12,342 --> 00:22:14,461 We got dinner plans tonight, OK? 334 00:22:14,462 --> 00:22:15,581 OK. 335 00:22:15,582 --> 00:22:19,581 You gotta leave these people alone. They're smaller than the babies. 336 00:22:19,582 --> 00:22:21,861 Goddamn punk. OK, Oopah. 337 00:22:21,862 --> 00:22:25,021 Bring the wheelbarrow round. I'm out of juice. 338 00:22:32,062 --> 00:22:34,581 Are you all right? 339 00:22:34,582 --> 00:22:38,021 Yeah, I'm OK. My perm just relaxed a little bit. 340 00:22:38,022 --> 00:22:39,261 You look like Cher! 341 00:22:39,262 --> 00:22:41,861 Oopah, I need a goddamn piggyback. 342 00:22:41,862 --> 00:22:45,261 My knees have disintegrated. Get me a cab! 343 00:22:45,262 --> 00:22:48,101 I need a taxi. Some curling tongs. 344 00:22:48,102 --> 00:22:50,301 My knees have liquified. 345 00:22:50,302 --> 00:22:54,301 Oh, boy. 346 00:22:54,326 --> 00:23:17,427 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru 347 00:23:17,477 --> 00:23:22,027 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.