Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,372 --> 00:00:06,240
(bright music)
2
00:00:09,410 --> 00:00:10,878
(audience laughing)
3
00:00:10,911 --> 00:00:12,246
- If you're trying to
invent the sofa bed,
4
00:00:12,280 --> 00:00:13,547
Uncle Martin, forget it.
5
00:00:13,581 --> 00:00:14,715
Somebody already beat you to it.
6
00:00:14,748 --> 00:00:15,549
(audience laughing)
7
00:00:15,583 --> 00:00:16,784
- At this point, Tim,
8
00:00:16,817 --> 00:00:18,519
I don't believe I could
invent a good excuse.
9
00:00:18,552 --> 00:00:21,555
(audience laughing)
10
00:00:24,492 --> 00:00:25,659
- What's the matter
with you, Uncle Martin?
11
00:00:25,693 --> 00:00:27,728
You're acting like
you're in a blue funk.
12
00:00:27,761 --> 00:00:28,996
- Pink.
13
00:00:29,029 --> 00:00:31,031
We Martians don't fall
into blue funks, Tim.
14
00:00:31,065 --> 00:00:32,066
Only pink.
15
00:00:32,100 --> 00:00:33,101
- Pink schmink.
16
00:00:33,134 --> 00:00:34,502
What's bugging you?
17
00:00:34,535 --> 00:00:36,837
- I've reached an impasse
with my spaceship.
18
00:00:36,870 --> 00:00:38,372
I can't decide which of
three directions to go
19
00:00:38,406 --> 00:00:39,673
in trying to repair it.
20
00:00:39,707 --> 00:00:41,275
- Oh, well, I wish
I could help you,
21
00:00:41,309 --> 00:00:42,876
but it's a little
out of my line.
22
00:00:42,910 --> 00:00:44,412
- I know.
23
00:00:44,445 --> 00:00:45,746
That's why I've decided
to bring in a consultant.
24
00:00:45,779 --> 00:00:46,914
- A consultant?
25
00:00:46,947 --> 00:00:48,282
- A fellow inventor.
26
00:00:48,316 --> 00:00:50,017
Possibly the greatest
mind this small planet
27
00:00:50,050 --> 00:00:52,286
of yours has ever produced.
28
00:00:52,320 --> 00:00:53,154
- Oh?
29
00:00:53,187 --> 00:00:54,622
Anyone I know?
30
00:00:54,655 --> 00:00:55,956
- I seriously doubt it.
31
00:00:55,989 --> 00:00:58,192
He was a few centuries
ahead of your time.
32
00:00:58,226 --> 00:00:59,560
He may have to stay a few days,
33
00:00:59,593 --> 00:01:04,232
which is why I was experimenting
with the chair bed.
34
00:01:04,265 --> 00:01:06,100
- Wait a minute, I have one
little question for you.
35
00:01:06,134 --> 00:01:07,101
When you bring this guy in,
36
00:01:07,135 --> 00:01:08,502
don't you think he's gonna be
37
00:01:08,536 --> 00:01:10,104
just a little bit suspicious
about the spaceship?
38
00:01:10,138 --> 00:01:11,972
- Well, he already knows
that I'm a Martian.
39
00:01:12,005 --> 00:01:13,174
Now, come over here, Tim.
40
00:01:13,207 --> 00:01:14,875
Stand next to me
and cover your eyes.
41
00:01:14,908 --> 00:01:17,911
(outer space music)
42
00:01:26,920 --> 00:01:29,923
(audience laughing)
43
00:01:33,594 --> 00:01:34,495
- Well, there must
have been a lot
44
00:01:34,528 --> 00:01:36,164
of inventions since his time.
45
00:01:36,197 --> 00:01:39,032
Like trousers and
haircuts for example.
46
00:01:39,066 --> 00:01:41,101
(audience laughing)
47
00:01:41,135 --> 00:01:44,805
(speaking foreign language)
48
00:01:49,510 --> 00:01:50,978
- Leonardo.
49
00:01:51,011 --> 00:01:52,580
- Martinelli.
50
00:01:52,613 --> 00:01:54,415
- Old friend.
51
00:01:54,448 --> 00:01:55,883
- Leonardo?
52
00:01:55,916 --> 00:01:58,486
(bright music)
53
00:01:59,620 --> 00:02:01,722
Leonardo da Vinci.
54
00:02:01,755 --> 00:02:03,357
(audience laughing)
55
00:02:03,391 --> 00:02:06,026
(outer space music)
56
00:02:06,059 --> 00:02:09,062
(satellite beeping)
57
00:02:16,937 --> 00:02:19,240
(satellite beeping)
58
00:02:19,273 --> 00:02:21,942
(upbeat music)
59
00:02:36,290 --> 00:02:39,393
(Leonardo chuckling)
60
00:02:46,867 --> 00:02:48,802
- Kindly bear in mind,
Tim, the primary purpose
61
00:02:48,836 --> 00:02:52,373
of Leonardo's visit is to
help me with my spaceship.
62
00:02:52,406 --> 00:02:53,807
- Oh, don't worry.
63
00:02:53,841 --> 00:02:54,908
All I want is an interview
and a few pictures
64
00:02:54,942 --> 00:02:56,877
for future publication.
65
00:02:59,380 --> 00:03:01,349
(Leonardo laughing)
66
00:03:01,382 --> 00:03:04,485
Hey, can he really
learn all the languages
67
00:03:04,518 --> 00:03:07,321
just by skimming through
the dictionary like that?
68
00:03:07,355 --> 00:03:09,357
- For a man of his
intellectual capacity,
69
00:03:09,390 --> 00:03:11,825
it will be mere child's play.
70
00:03:14,695 --> 00:03:16,530
- See John run.
71
00:03:16,564 --> 00:03:17,798
Run, John, run.
72
00:03:18,966 --> 00:03:20,868
Did Betty see John run?
73
00:03:21,835 --> 00:03:24,572
(audience laughing)
74
00:03:24,605 --> 00:03:27,508
- Maybe he can give me the
lowdown on the sandbox set.
75
00:03:27,541 --> 00:03:28,809
- Patience.
76
00:03:28,842 --> 00:03:30,444
He has absorbed the language.
77
00:03:30,478 --> 00:03:33,213
Now he needs a
moment to digest it.
78
00:03:33,247 --> 00:03:34,948
(bright music)
79
00:03:34,982 --> 00:03:36,884
That's an interesting
theory, Leonardo.
80
00:03:36,917 --> 00:03:37,951
There's no question
it would provide
81
00:03:37,985 --> 00:03:39,787
the necessary escape velocity.
82
00:03:39,820 --> 00:03:41,422
But what about
the stored energy?
83
00:03:41,455 --> 00:03:44,825
- Ah, it is constantly
being stored and unstored
84
00:03:44,858 --> 00:03:46,927
as kinetic energy, Martinelli.
85
00:03:46,960 --> 00:03:49,029
But, here my
friend, because see,
86
00:03:49,062 --> 00:03:52,966
the angle of velocities which
compensate for the first.
87
00:03:53,000 --> 00:03:54,502
(audience laughing)
88
00:03:54,535 --> 00:03:56,169
- That was a great
shot, Mr. da Vinci.
89
00:03:56,203 --> 00:03:57,871
Now if I can just
get another one.
90
00:03:57,905 --> 00:04:00,140
- Martinelli, you
apprentice vexes me.
91
00:04:00,173 --> 00:04:01,675
Please have him flogged.
92
00:04:01,709 --> 00:04:03,010
(audience laughing)
93
00:04:03,043 --> 00:04:04,545
- Flogged?
94
00:04:04,578 --> 00:04:06,079
- Well, I'm afraid that would
be impractical, Leonardo.
95
00:04:06,113 --> 00:04:08,882
This is my host,
not my apprentice.
96
00:04:08,916 --> 00:04:11,719
- Oh, well, we'll have
to take what we can get
97
00:04:11,752 --> 00:04:13,487
when it comes to patron.
98
00:04:13,521 --> 00:04:15,623
(audience laughing)
99
00:04:15,656 --> 00:04:17,525
- Look, Mr. da Vinci, I, uh,
100
00:04:17,558 --> 00:04:18,992
I didn't mean to vex you.
101
00:04:19,026 --> 00:04:21,362
It's just that, well, you
see I'm a newspaper reporter.
102
00:04:21,395 --> 00:04:22,830
And someday I'm going to write
a story about Uncle Martin
103
00:04:22,863 --> 00:04:24,598
and some of the
people whom I've met.
104
00:04:24,632 --> 00:04:26,266
And I'll need
photographic proof.
105
00:04:26,300 --> 00:04:27,501
- Photographic?
106
00:04:27,535 --> 00:04:29,803
- Yes, uh, this is
a camera, Leonardo.
107
00:04:29,837 --> 00:04:32,205
You remember Jean
Baptiste's camera obscura
108
00:04:32,239 --> 00:04:34,207
which you described at some
length in your notebook?
109
00:04:34,241 --> 00:04:35,676
- Of course.
110
00:04:35,709 --> 00:04:37,745
- Well, there've been a great
many changes in 500 years.
111
00:04:37,778 --> 00:04:39,447
Earthlings have discovered how
to make a permanent picture
112
00:04:39,480 --> 00:04:40,481
now with the camera.
113
00:04:40,514 --> 00:04:42,750
- Oh, yes, like, well here.
114
00:04:43,851 --> 00:04:46,420
Here's good example,
Mr. da Vinci.
115
00:04:47,988 --> 00:04:49,990
(Leonardo whistling)
116
00:04:50,023 --> 00:04:51,959
(audience laughing)
117
00:04:51,992 --> 00:04:53,661
- Well, things haven't
changed much in 500 years.
118
00:04:53,694 --> 00:04:54,495
(audience laughing)
119
00:04:54,528 --> 00:04:55,329
- Fortunately.
120
00:04:55,363 --> 00:04:58,732
(audience laughing)
121
00:04:58,766 --> 00:05:00,000
- What is this?
122
00:05:01,068 --> 00:05:03,904
Who are these imposterers?
123
00:05:03,937 --> 00:05:06,239
- Oh, the Wright brothers,
Orville and Wilbur.
124
00:05:06,273 --> 00:05:08,342
You see they invented
the airplane.
125
00:05:08,376 --> 00:05:11,445
- I, Leonardo da Vinci,
invented the airplane.
126
00:05:11,479 --> 00:05:12,913
- That's right, Tim.
127
00:05:12,946 --> 00:05:14,582
Leonardo invented the
airplane, the helicopter,
128
00:05:14,615 --> 00:05:16,417
the submarine, dozens
of things which we take
129
00:05:16,450 --> 00:05:17,851
for granted these days.
130
00:05:17,885 --> 00:05:19,119
- You?
131
00:05:19,152 --> 00:05:23,156
- Me and not one florin
did I get paid for them.
132
00:05:24,492 --> 00:05:27,361
Martinelli, get
your time machine.
133
00:05:27,395 --> 00:05:28,462
We get my father here.
134
00:05:28,496 --> 00:05:29,697
He's a lawyer.
135
00:05:29,730 --> 00:05:31,432
We sue them for
their last ducet.
136
00:05:31,465 --> 00:05:32,700
(audience laughing)
137
00:05:32,733 --> 00:05:36,404
- Well, uh, I'm afraid
it's too late, amigo.
138
00:05:36,437 --> 00:05:37,805
Any claim would have expired
139
00:05:37,838 --> 00:05:40,207
under the statute
of limitations.
140
00:05:40,240 --> 00:05:43,444
- Oh, well, easy come, easy go.
141
00:05:43,477 --> 00:05:45,613
(audience laughing)
142
00:05:45,646 --> 00:05:48,315
(upbeat music)
143
00:05:50,117 --> 00:05:53,053
(mysterious music)
144
00:05:54,855 --> 00:05:56,790
- Yoohoo, Martin, Tim.
145
00:05:56,824 --> 00:05:58,058
Guess what?
146
00:05:58,091 --> 00:05:58,992
Bill just phoned and
he's just been given
147
00:05:59,026 --> 00:06:01,261
a terribly important assignment.
148
00:06:01,294 --> 00:06:04,364
Oh, I'm sorry, I didn't
know you had company.
149
00:06:04,398 --> 00:06:07,334
- Oh, this is a very old
friend of mine, Lorelei.
150
00:06:07,367 --> 00:06:08,869
- Oh, how do you do?
151
00:06:08,902 --> 00:06:11,705
Oh, my, what a lovely bathrobe.
152
00:06:11,739 --> 00:06:13,607
- Uh, yes, yes,
well he's just in
153
00:06:13,641 --> 00:06:15,108
from out of town, Mrs. Brown,
154
00:06:15,142 --> 00:06:17,310
and, and you see, he hasn't
had a chance to shower yet.
155
00:06:17,344 --> 00:06:18,345
He wanted to change first.
156
00:06:18,378 --> 00:06:19,813
- Oh.
157
00:06:19,847 --> 00:06:21,181
- He hasn't had a chance to get
a haircut or a shave either.
158
00:06:21,214 --> 00:06:22,616
(audience laughing)
159
00:06:22,650 --> 00:06:25,218
- Oh, my goodness, I didn't
even know I had these.
160
00:06:25,252 --> 00:06:27,588
I was so excited about Bill.
161
00:06:28,622 --> 00:06:29,623
- Just keep talking.
162
00:06:29,657 --> 00:06:31,091
Act natural.
163
00:06:31,124 --> 00:06:33,927
- Yes, well, Bill, that's
Detective Lieutenant Brennan,
164
00:06:33,961 --> 00:06:36,530
now a very dear friend of mine.
165
00:06:36,564 --> 00:06:38,599
You see, um, he's going
to be in charge of,
166
00:06:38,632 --> 00:06:40,834
- Yes, don't look
at me, signora.
167
00:06:40,868 --> 00:06:42,135
Talk to them.
168
00:06:42,169 --> 00:06:43,604
(audience laughing)
169
00:06:43,637 --> 00:06:46,840
- Well, you read in the paper
about that famous painting
170
00:06:46,874 --> 00:06:48,876
they're bringing here
from the art museum.
171
00:06:48,909 --> 00:06:50,844
Well, Bill has been put
in charge of guarding it.
172
00:06:50,878 --> 00:06:52,646
Isn't that marvelous?
173
00:06:53,481 --> 00:06:54,682
- That's fine.
174
00:06:54,715 --> 00:06:56,049
You come back here
at four o'clock.
175
00:06:56,083 --> 00:06:58,151
Bring plenty of those.
176
00:06:58,185 --> 00:07:00,187
I paint your portrait.
177
00:07:00,220 --> 00:07:01,955
Then you can tell all
your little friends
178
00:07:01,989 --> 00:07:05,859
your painting was made
by the immortal da Vinci.
179
00:07:05,893 --> 00:07:07,461
- da Vinci?
180
00:07:07,495 --> 00:07:09,697
Oh, that's the name of
the man whose painting
181
00:07:09,730 --> 00:07:11,098
is coming here on exhibit.
182
00:07:11,131 --> 00:07:12,566
The one Bill is guarding.
183
00:07:12,600 --> 00:07:14,535
- What? Whose painting
is coming here?
184
00:07:14,568 --> 00:07:15,836
- The Mona Lisa.
185
00:07:15,869 --> 00:07:16,670
- La Gioconda.
186
00:07:16,704 --> 00:07:17,771
- The Mona Lisa.
187
00:07:17,805 --> 00:07:18,906
- La Gioconda.
188
00:07:18,939 --> 00:07:19,773
- The Mona Lisa.
189
00:07:19,807 --> 00:07:20,874
- La Gioconda.
190
00:07:20,908 --> 00:07:22,375
I'm quite sure Bill said that-
191
00:07:22,409 --> 00:07:23,877
- It's quite all right, Lorelei.
192
00:07:23,911 --> 00:07:25,713
The original name of the
painting was La Gioconda,
193
00:07:25,746 --> 00:07:28,115
but the name was changed
to Mona Lisa after-
194
00:07:28,148 --> 00:07:29,282
- After they stole it.
195
00:07:29,316 --> 00:07:30,350
Those thieves.
196
00:07:30,383 --> 00:07:31,184
- Stole it?
197
00:07:31,218 --> 00:07:32,419
Now what do you mean?
198
00:07:32,452 --> 00:07:33,286
- Now, you don't suppose
they paid me a copper
199
00:07:33,320 --> 00:07:34,121
for it, do you?
200
00:07:34,154 --> 00:07:35,355
Those robbers.
201
00:07:35,388 --> 00:07:38,091
- You mean that Bill is
guarding stolen goods?
202
00:07:38,125 --> 00:07:39,527
- Well, not exactly Lorelei.
203
00:07:39,560 --> 00:07:41,294
Mr. da Vinci means the artist
who painted the picture
204
00:07:41,328 --> 00:07:42,796
wasn't paid for it.
205
00:07:42,830 --> 00:07:45,432
- Yeah, and that
was 500 years ago.
206
00:07:45,465 --> 00:07:46,700
(audience laughing)
207
00:07:46,734 --> 00:07:49,770
- Oh, dear, that's a
shame, the poor man.
208
00:07:49,803 --> 00:07:51,004
I don't suppose there's anything
209
00:07:51,038 --> 00:07:52,906
he can do about
it now, is there?
210
00:07:52,940 --> 00:07:56,677
- Of that, senora, I
would not be too sure.
211
00:07:56,710 --> 00:07:59,246
(audience laughing)
212
00:07:59,279 --> 00:08:01,114
(speaking in a foreign language)
213
00:08:01,148 --> 00:08:05,152
- This is, this is a very
bad world you have here.
214
00:08:05,185 --> 00:08:08,055
They steal my flying machine.
215
00:08:08,088 --> 00:08:09,823
They steal my submarine.
216
00:08:09,857 --> 00:08:11,659
They steal my helicopter.
217
00:08:11,692 --> 00:08:14,327
Thieves, they steal
and sign their name
218
00:08:14,361 --> 00:08:16,196
to all of my invention.
219
00:08:16,229 --> 00:08:18,031
- Maybe you should have
invented a better lock
220
00:08:18,065 --> 00:08:19,299
to put in your desk drawer.
221
00:08:19,332 --> 00:08:20,601
(audience laughing)
222
00:08:20,634 --> 00:08:22,069
- That's very funny.
223
00:08:22,102 --> 00:08:26,807
You make jokes while I
suffer the final insult.
224
00:08:26,840 --> 00:08:30,778
They take my painting
and they change the name.
225
00:08:32,212 --> 00:08:34,014
- Well, perhaps if we discuss
the torque conversion factor
226
00:08:34,047 --> 00:08:36,349
on the spaceship, Leonardo,
it would take your mind.
227
00:08:36,383 --> 00:08:37,818
- No, no, no, no, no.
- Yes, it would.
228
00:08:37,851 --> 00:08:38,485
- No, no, no, no, no.
- It would take your mind
229
00:08:38,518 --> 00:08:39,687
off things.
230
00:08:39,720 --> 00:08:42,255
- No, no, no, no,
no, amigo, no, I, uh.
231
00:08:43,624 --> 00:08:46,059
I'm suddenly very tired.
232
00:08:46,093 --> 00:08:47,227
It's very late.
233
00:08:47,260 --> 00:08:48,161
- No, it's not late.
234
00:08:48,195 --> 00:08:49,196
Not even noon.
235
00:08:49,229 --> 00:08:51,031
- I'm still on Italian time.
236
00:08:51,064 --> 00:08:52,065
(audience laughing)
237
00:08:52,099 --> 00:08:52,900
I want to take a nap.
238
00:08:52,933 --> 00:08:53,934
You mind?
239
00:08:53,967 --> 00:08:55,435
(audience laughing)
240
00:08:55,468 --> 00:08:58,371
- Oh, we have this chair bed
here that I just ordered.
241
00:08:58,405 --> 00:09:01,308
(audience laughing)
242
00:09:01,341 --> 00:09:03,343
- That's fine, enjoy.
243
00:09:03,376 --> 00:09:06,379
(audience laughing)
244
00:09:07,881 --> 00:09:09,249
- Tim, he's furious.
245
00:09:09,282 --> 00:09:10,751
This is going to be difficult.
246
00:09:10,784 --> 00:09:11,819
- Yeah, I know.
247
00:09:11,852 --> 00:09:13,453
- Problems, problems.
248
00:09:13,486 --> 00:09:15,956
Only one thing is lacking
to make my day complete.
249
00:09:15,989 --> 00:09:18,659
(door knocking)
250
00:09:21,929 --> 00:09:23,330
Well, that one thing is here.
251
00:09:23,363 --> 00:09:24,765
Now my day's complete.
252
00:09:24,798 --> 00:09:25,999
Good morning,
Lieutenant Brennan.
253
00:09:26,033 --> 00:09:28,101
- Don't you "good
morning" me, O'Hara.
254
00:09:28,135 --> 00:09:30,604
What do you mean bring
that lout up in here?
255
00:09:30,638 --> 00:09:31,438
- Lout?
256
00:09:31,471 --> 00:09:32,472
- Yes, lout.
257
00:09:32,505 --> 00:09:33,707
Where is he?
258
00:09:33,741 --> 00:09:35,843
I'm gonna give him
a piece of my mind.
259
00:09:35,876 --> 00:09:37,044
- Make it a small
piece, Lieutenant.
260
00:09:37,077 --> 00:09:38,912
You can't afford much.
261
00:09:39,947 --> 00:09:42,015
- You stay out of this, O'Hara.
262
00:09:42,049 --> 00:09:43,617
- Now just a minute, Brennan.
263
00:09:43,651 --> 00:09:45,352
What right have you to
come storming in here
264
00:09:45,385 --> 00:09:46,720
insulting our guest?
265
00:09:46,754 --> 00:09:48,689
- Lorelei told me how
he pinched her cheek
266
00:09:48,722 --> 00:09:50,157
and ate her fudge brownies.
267
00:09:50,190 --> 00:09:52,525
And I'm telling you, I
will not have a delicate,
268
00:09:52,559 --> 00:09:56,096
sensitive woman like Lorelei
associating with the, with the.
269
00:09:56,129 --> 00:09:57,931
- With the what?
270
00:09:57,965 --> 00:10:00,333
- An itinerate artist.
271
00:10:00,367 --> 00:10:02,903
- What you mean, Brennan,
is that you are a snob.
272
00:10:02,936 --> 00:10:05,238
You're unwilling to judge
a man's work on it's merit.
273
00:10:05,272 --> 00:10:06,807
Only on his reputation.
274
00:10:06,840 --> 00:10:09,877
- I didn't come here to discuss
art appreciation, O'Hara.
275
00:10:09,910 --> 00:10:13,346
I came here to find
that broken down artist.
276
00:10:13,380 --> 00:10:16,917
(discouraging music)
277
00:10:16,950 --> 00:10:18,618
Flown the coop, huh?
278
00:10:21,254 --> 00:10:22,823
You tell that broken down artist
279
00:10:22,856 --> 00:10:26,159
to keep his hands off Lorelei.
280
00:10:26,193 --> 00:10:27,260
If I see him.
281
00:10:31,732 --> 00:10:32,666
- da Vinci's gone.
282
00:10:32,700 --> 00:10:34,167
- Quiet, please.
283
00:10:34,201 --> 00:10:35,002
- What are you doing?
284
00:10:35,035 --> 00:10:36,569
(shushing)
285
00:10:36,603 --> 00:10:37,570
What are you doing?
286
00:10:37,604 --> 00:10:38,772
- A man as angry as Leonardo
287
00:10:38,806 --> 00:10:40,708
just can't help
muttering to himself.
288
00:10:40,741 --> 00:10:42,342
Sound waves are never lost, Tim.
289
00:10:42,375 --> 00:10:44,712
I'm tuning in on da
Vinci's mutterings.
290
00:10:44,745 --> 00:10:45,578
- Oh.
291
00:10:45,612 --> 00:10:46,780
- Mmhmm.
292
00:10:46,814 --> 00:10:47,915
- Tell me. What is it?
293
00:10:47,948 --> 00:10:48,982
- Such language.
294
00:10:49,016 --> 00:10:50,517
- What's he saying?
295
00:10:50,550 --> 00:10:52,485
- Brennan may see da Vinci
sooner than he realizes.
296
00:10:52,519 --> 00:10:53,787
- What do you mean?
297
00:10:53,821 --> 00:10:55,422
- Leonardo is on his way
right now to the museum.
298
00:10:55,455 --> 00:10:57,490
He's planning to steal
back his Mona Lisa.
299
00:10:57,524 --> 00:10:59,126
- Oh, no.
300
00:10:59,159 --> 00:11:01,729
(upbeat music)
301
00:11:06,867 --> 00:11:08,668
- Sorry, sir, no admittance.
302
00:11:08,702 --> 00:11:09,602
- Oh, we thought
this was the room
303
00:11:09,636 --> 00:11:10,670
that had the Mona Lisa in it.
304
00:11:10,704 --> 00:11:12,139
- Yes, sir, that's right, sir.
305
00:11:12,172 --> 00:11:14,307
That's why no admittance
until it's been uncrated.
306
00:11:14,341 --> 00:11:16,209
- Oh, well, thank you very much.
307
00:11:16,243 --> 00:11:17,911
Thank you very much.
308
00:11:20,180 --> 00:11:22,082
Well, so far so good.
309
00:11:22,115 --> 00:11:23,616
At least we know Leonardo
didn't get in there.
310
00:11:23,650 --> 00:11:24,852
- Oh, don't underrate him, Tim.
311
00:11:24,885 --> 00:11:25,919
He's around here somewhere.
312
00:11:25,953 --> 00:11:27,154
I'm getting vibrations.
313
00:11:27,187 --> 00:11:29,589
We've got to get into that room.
314
00:11:29,622 --> 00:11:31,024
- How?
315
00:11:31,058 --> 00:11:33,426
- Well, I can make myself
invisible, but I may need help.
316
00:11:33,460 --> 00:11:34,962
Your help.
317
00:11:34,995 --> 00:11:36,196
I've got it.
318
00:11:36,229 --> 00:11:37,464
There's one man who
can get in that room.
319
00:11:37,497 --> 00:11:38,298
- Who?
320
00:11:38,331 --> 00:11:39,833
- Brennan.
321
00:11:39,867 --> 00:11:41,568
I'll hypnotize those guards
into thinking that your him.
322
00:11:41,601 --> 00:11:43,236
Then you can follow me in.
323
00:11:43,270 --> 00:11:46,273
Quick, now get over
there and hurry.
324
00:11:47,607 --> 00:11:48,842
- Now what?
325
00:11:48,876 --> 00:11:51,511
(audience laughing)
326
00:11:51,544 --> 00:11:53,781
(sonic squealing)
327
00:11:53,814 --> 00:11:56,817
(audience laughing)
328
00:12:01,054 --> 00:12:04,224
- Oh, Lieutenant Brennan,
I didn't recognize you sir.
329
00:12:04,257 --> 00:12:05,625
Go right in.
330
00:12:05,658 --> 00:12:06,459
- Carry on, men.
331
00:12:06,493 --> 00:12:08,195
- Yes, sir.
332
00:12:08,228 --> 00:12:09,629
Watch it, Uncle Martin.
333
00:12:09,662 --> 00:12:11,498
(audience laughing)
334
00:12:11,531 --> 00:12:14,467
(mysterious music)
335
00:12:27,614 --> 00:12:28,415
- Too late.
336
00:12:28,448 --> 00:12:29,482
- I don't understand it.
337
00:12:29,516 --> 00:12:31,384
How did he get in here?
338
00:12:31,418 --> 00:12:32,652
- Broken glass.
339
00:12:32,685 --> 00:12:35,288
Oh, see that window, there?
340
00:12:35,322 --> 00:12:38,025
- [Tim] But that's 50
feet off the ground.
341
00:12:38,058 --> 00:12:39,226
- Yeah, well, you forget
342
00:12:39,259 --> 00:12:40,894
that da Vinci also
invented the catapult.
343
00:12:40,928 --> 00:12:42,429
He must have
improvised something
344
00:12:42,462 --> 00:12:45,098
and fired himself through the
window as if from a slingshot.
345
00:12:45,132 --> 00:12:45,999
- Maybe he's still around.
346
00:12:46,033 --> 00:12:47,100
(outer space music)
347
00:12:47,134 --> 00:12:48,701
- Someone's coming.
348
00:12:50,703 --> 00:12:52,072
- Everything in order?
349
00:12:52,105 --> 00:12:55,108
- Yes, sir, Lieutenant
Brennan's in with the painting.
350
00:12:55,142 --> 00:12:57,710
Lieutenant Brennan,
you just went in there.
351
00:12:57,744 --> 00:12:59,246
(audience laughing)
352
00:12:59,279 --> 00:13:01,982
- How can I walk in there
when I just walked in here?
353
00:13:02,015 --> 00:13:04,151
(door handle rattling)
354
00:13:04,184 --> 00:13:05,352
- Brennan.
355
00:13:05,385 --> 00:13:08,388
(audience laughing)
356
00:13:11,491 --> 00:13:12,325
- O'Hara.
357
00:13:13,326 --> 00:13:14,828
What are you doing here?
358
00:13:14,862 --> 00:13:16,796
- Well, as a reporter, I
was trying to get a story
359
00:13:16,830 --> 00:13:18,631
on, uh, on what it's
like to be alone
360
00:13:18,665 --> 00:13:21,201
in the same room
with the Mona Lisa.
361
00:13:21,234 --> 00:13:22,469
- How would you like
to write a story
362
00:13:22,502 --> 00:13:25,138
on how it feels to be
alone in a jail cell?
363
00:13:25,172 --> 00:13:26,173
- Oh, come on, Brennan,
you know how hard
364
00:13:26,206 --> 00:13:28,075
we reporters work for a story.
365
00:13:28,108 --> 00:13:31,044
- This case hasn't been
out of anyone's sight
366
00:13:31,078 --> 00:13:33,246
since it was crated
and shipped here.
367
00:13:33,280 --> 00:13:34,681
At 5 o'clock, a team of experts
368
00:13:34,714 --> 00:13:36,249
is coming here to uncrate her.
369
00:13:36,283 --> 00:13:40,453
If I find one teeny,
weeny thing out of order,
370
00:13:40,487 --> 00:13:41,688
do you know whose
fault it will be?
371
00:13:41,721 --> 00:13:43,256
- Oh, yes, but you'd
never believe me.
372
00:13:43,290 --> 00:13:44,091
(audience laughing)
373
00:13:44,124 --> 00:13:45,525
- Your fault, O'Hara.
374
00:13:45,558 --> 00:13:47,660
And just to make sure I
can get my hands on you,
375
00:13:47,694 --> 00:13:50,130
I'm taking you into
custody for illegal entry
376
00:13:50,163 --> 00:13:51,598
as soon as I get downtown.
377
00:13:51,631 --> 00:13:53,233
Lock him up in the anteroom
until I'm ready for him.
378
00:13:53,266 --> 00:13:54,301
- Yes, sir, Lieutenant.
379
00:13:54,334 --> 00:13:55,135
Come on, Tim.
380
00:13:55,168 --> 00:13:57,037
(upbeat music)
381
00:13:57,070 --> 00:13:59,572
- [Tim] Easy, fellas,
I'm going, I'm going.
382
00:13:59,606 --> 00:14:00,773
(audience laughing)
383
00:14:00,807 --> 00:14:02,109
(door closing)
384
00:14:02,142 --> 00:14:03,210
Uncle Martin?
385
00:14:04,844 --> 00:14:05,845
Oh, come on.
386
00:14:08,048 --> 00:14:09,149
Uncle Martin?
387
00:14:10,583 --> 00:14:11,684
Uncle Martin?
388
00:14:13,520 --> 00:14:14,922
Ah!
389
00:14:14,955 --> 00:14:15,788
- Here I am, Tim.
390
00:14:15,822 --> 00:14:16,723
- Now what?
391
00:14:16,756 --> 00:14:18,625
- Five hours to doomsday.
392
00:14:18,658 --> 00:14:21,261
When they unlock that crate
and find that frame empty,
393
00:14:21,294 --> 00:14:23,730
we're going to be framed
and locked up in its place.
394
00:14:23,763 --> 00:14:25,432
Then they'll search our house.
395
00:14:25,465 --> 00:14:26,366
- Our house? Why?
396
00:14:26,399 --> 00:14:27,267
The painting isn't there.
397
00:14:27,300 --> 00:14:28,468
- What about the garage?
398
00:14:28,501 --> 00:14:29,402
- It's in the garage?
399
00:14:29,436 --> 00:14:31,104
- No, but the spaceship is.
400
00:14:31,138 --> 00:14:32,339
- Oh.
401
00:14:32,372 --> 00:14:34,141
- We've got to catch
up with Leonardo.
402
00:14:34,174 --> 00:14:37,144
- Well, maybe he took the
painting and went home.
403
00:14:37,177 --> 00:14:38,878
- Of course, that's it.
404
00:14:38,912 --> 00:14:40,247
Not just home to our apartment,
405
00:14:40,280 --> 00:14:42,950
back home to the 15th century.
406
00:14:42,983 --> 00:14:44,184
- The time machine.
407
00:14:44,217 --> 00:14:45,285
- With a brain like
his, he can figure out
408
00:14:45,318 --> 00:14:46,719
how it works in no time.
409
00:14:46,753 --> 00:14:48,088
I've got to get you out of here.
410
00:14:48,121 --> 00:14:50,590
- Well, just call me Brennan.
411
00:14:50,623 --> 00:14:52,525
- Okay, you're Brennan.
412
00:15:00,267 --> 00:15:03,603
- All right, you, oh,
sorry, Lieutenant.
413
00:15:05,138 --> 00:15:07,374
- Just wanted to see whether
you boys were on your toes.
414
00:15:07,407 --> 00:15:09,609
- Hey, yes, sir,
Lieutenant, yes, sir.
415
00:15:09,642 --> 00:15:11,011
- Watch it, Uncle Martin.
416
00:15:11,044 --> 00:15:12,946
(audience laughing)
417
00:15:12,980 --> 00:15:14,147
Carry on, men.
418
00:15:21,088 --> 00:15:22,689
- Well, he sure moves
fast, doesn't he?
419
00:15:22,722 --> 00:15:25,725
(audience laughing)
420
00:15:27,727 --> 00:15:29,997
- Fast just isn't
the word for it.
421
00:15:30,030 --> 00:15:31,231
- Everything under control?
422
00:15:31,264 --> 00:15:32,299
He hasn't tried
to escape, has he?
423
00:15:32,332 --> 00:15:33,533
- Oh, no, sir, Lieutenant.
424
00:15:33,566 --> 00:15:35,768
Nobody's come through
that door but you, sir.
425
00:15:35,802 --> 00:15:37,270
- Me?
426
00:15:37,304 --> 00:15:40,140
How could I have come out
when I've just come in?
427
00:15:40,173 --> 00:15:43,110
(mysterious music)
428
00:15:44,311 --> 00:15:45,778
You idiots.
429
00:15:45,812 --> 00:15:48,048
That must've been
O'Hara himself you saw.
430
00:15:48,081 --> 00:15:49,516
He used a disguise.
431
00:15:49,549 --> 00:15:51,418
- Yeah, some disguise.
432
00:15:51,451 --> 00:15:52,652
- Something's going on.
433
00:15:52,685 --> 00:15:54,121
Come on.
434
00:15:54,154 --> 00:15:55,822
We'll go to his house and
search it from top to bottom.
435
00:15:55,855 --> 00:15:58,425
(upbeat music)
436
00:16:07,267 --> 00:16:09,702
- What are you doing?
437
00:16:09,736 --> 00:16:13,806
- They steal from me,
I steal from them.
438
00:16:13,840 --> 00:16:15,542
- Careful, Tim, careful.
439
00:16:15,575 --> 00:16:17,310
He's got my time machine.
440
00:16:17,344 --> 00:16:18,878
- Your time machine?
441
00:16:18,911 --> 00:16:20,347
Well, what about
my television set?
442
00:16:20,380 --> 00:16:21,381
My watch?
443
00:16:21,414 --> 00:16:22,849
My transistor radio?
444
00:16:22,882 --> 00:16:24,184
My telephone.
445
00:16:24,217 --> 00:16:26,186
- Who misses a few souvenirs?
446
00:16:26,219 --> 00:16:27,520
- [Tim] Souvenirs?
447
00:16:27,554 --> 00:16:29,089
- And what do you
expect da Vinci to take?
448
00:16:29,122 --> 00:16:30,423
Bath towels?
449
00:16:30,457 --> 00:16:31,258
What do you think I am?
450
00:16:31,291 --> 00:16:33,226
Some cheap tourist, eh?
451
00:16:34,327 --> 00:16:35,962
- Now see here, Leonardo.
452
00:16:35,995 --> 00:16:38,231
- All right, I don't argue.
453
00:16:39,232 --> 00:16:41,401
Who needs your inventions?
454
00:16:43,336 --> 00:16:44,571
I'll just take,
455
00:16:47,507 --> 00:16:49,109
my little painting.
456
00:16:53,180 --> 00:16:54,281
- The Mona Lisa?
457
00:16:54,314 --> 00:16:55,482
- La Gioconda.
458
00:16:56,416 --> 00:16:58,085
- Let's not make him angry.
459
00:16:58,118 --> 00:17:00,053
Now let's talk like
reasonable men.
460
00:17:00,087 --> 00:17:02,622
All right, Leonardo, if
you don't want to stay.
461
00:17:02,655 --> 00:17:06,759
- Martinelli, I want to
speak honestly, with you.
462
00:17:08,561 --> 00:17:09,396
I do not
463
00:17:10,397 --> 00:17:11,498
like it here.
464
00:17:12,432 --> 00:17:14,767
I'm telling you the truth.
465
00:17:14,801 --> 00:17:16,403
I miss
466
00:17:16,436 --> 00:17:18,505
the blue skies of Italia.
467
00:17:19,839 --> 00:17:21,541
Come to think of it, how is it
468
00:17:21,574 --> 00:17:23,510
that you people
have a brown sky?
469
00:17:23,543 --> 00:17:24,344
(audience laughing)
470
00:17:24,377 --> 00:17:25,878
- We call it smog.
471
00:17:26,813 --> 00:17:28,615
- Must be one of
your inventions.
472
00:17:28,648 --> 00:17:30,783
(audience laughing)
473
00:17:30,817 --> 00:17:32,485
I leave against you.
474
00:17:36,089 --> 00:17:37,490
I go now.
475
00:17:37,524 --> 00:17:39,226
(audience laughing)
476
00:17:39,259 --> 00:17:42,829
And I take my little
painting with me.
477
00:17:42,862 --> 00:17:46,799
I just press uh, press
this little button here.
478
00:17:48,135 --> 00:17:50,937
(audience laughing)
479
00:17:50,970 --> 00:17:52,939
- I'm afraid I can't let
you do that, Leonardo.
480
00:17:52,972 --> 00:17:56,209
You see, I'm the one
whose responsible.
481
00:17:57,610 --> 00:18:00,613
(audience laughing)
482
00:18:01,881 --> 00:18:03,283
(Leonardo laughing)
483
00:18:03,316 --> 00:18:05,051
- How did he do that?
484
00:18:05,084 --> 00:18:07,987
- Levitation has been known
since the time of the Romans.
485
00:18:08,020 --> 00:18:09,055
- [Tim] Uncle
Martin, freeze him.
486
00:18:09,088 --> 00:18:11,591
- I can't, Tim, it's impossible.
487
00:18:11,624 --> 00:18:14,261
- That's right,
that's impossible.
488
00:18:14,294 --> 00:18:15,562
I read all his books.
489
00:18:15,595 --> 00:18:17,096
I know all his tricks.
490
00:18:17,130 --> 00:18:18,565
(Leonardo laughing)
491
00:18:18,598 --> 00:18:21,301
- Well, you're not gonna
take that picture with you.
492
00:18:21,334 --> 00:18:23,203
- No, no, no.
493
00:18:23,236 --> 00:18:24,237
- I broke it.
494
00:18:24,271 --> 00:18:25,405
- I know.
495
00:18:25,438 --> 00:18:26,939
Leonardo was always
experimenting.
496
00:18:26,973 --> 00:18:30,977
He painted the Mona
Lisa on a wood panel.
497
00:18:31,010 --> 00:18:33,413
- Should have
really used cement.
498
00:18:33,446 --> 00:18:35,114
(audience laughing)
499
00:18:35,148 --> 00:18:37,217
My masterpiece is ruined.
500
00:18:38,818 --> 00:18:40,253
- Look, I,
501
00:18:40,287 --> 00:18:41,821
I'm really sorry, Leo.
502
00:18:41,854 --> 00:18:44,524
- You presume to care
about my painting?
503
00:18:44,557 --> 00:18:47,059
- Well, you only painted it,
504
00:18:47,093 --> 00:18:48,295
I destroyed it.
505
00:18:48,328 --> 00:18:50,297
- And you were trying to
save it for the world.
506
00:18:50,330 --> 00:18:51,564
- For the world.
507
00:18:51,598 --> 00:18:53,300
- Why do you think that
painting was priceless?
508
00:18:53,333 --> 00:18:54,501
- Why?
509
00:18:54,534 --> 00:18:55,535
- Why do you think
the world loved it so?
510
00:18:55,568 --> 00:18:57,069
- Why?
511
00:18:57,103 --> 00:18:58,505
- And why do you think Tim,
here, was trying to save it?
512
00:18:58,538 --> 00:18:59,739
- Why?
513
00:18:59,772 --> 00:19:00,640
- Because of your
genius, that's why.
514
00:19:00,673 --> 00:19:01,908
- That's right.
515
00:19:03,343 --> 00:19:06,145
Now no one will know
how wonderful I was.
516
00:19:06,179 --> 00:19:08,515
They will not appreciate me.
517
00:19:10,317 --> 00:19:12,219
- Let's kill each other.
518
00:19:12,252 --> 00:19:14,153
(audience laughing)
519
00:19:14,187 --> 00:19:15,188
- All right.
520
00:19:15,222 --> 00:19:18,358
(audience laughing)
521
00:19:18,391 --> 00:19:19,892
Wait a minute.
522
00:19:19,926 --> 00:19:21,594
I got a better idea.
523
00:19:21,628 --> 00:19:24,931
They will know because
I, Leonardo da Vinci,
524
00:19:24,964 --> 00:19:27,033
will repaint it.
525
00:19:27,066 --> 00:19:29,602
- Leonardo, hurry, hurry, begin.
526
00:19:29,636 --> 00:19:30,903
- I cannot.
527
00:19:30,937 --> 00:19:31,904
- Why not?
528
00:19:31,938 --> 00:19:34,140
- Because I must
paint from life.
529
00:19:34,173 --> 00:19:35,542
I have no model.
530
00:19:35,575 --> 00:19:38,345
- Oh, come on, now, many
painters don't use models today.
531
00:19:38,378 --> 00:19:41,147
- Maybe that's what's
wrong with them.
532
00:19:41,180 --> 00:19:43,850
- I think I can get you a model.
533
00:19:46,586 --> 00:19:49,589
(outer space music)
534
00:19:57,764 --> 00:20:00,267
- Just a little smile, please.
535
00:20:01,768 --> 00:20:04,771
Oh, Martinelli,
please, a little smile.
536
00:20:04,804 --> 00:20:06,373
- Oh.
537
00:20:06,406 --> 00:20:08,875
(sonic squeal)
538
00:20:08,908 --> 00:20:11,244
- Ah, it's perfect, perfect.
539
00:20:12,879 --> 00:20:14,180
- Are you sure she
won't remember a thing
540
00:20:14,213 --> 00:20:15,848
after you unfreeze her?
541
00:20:15,882 --> 00:20:17,317
- Positive.
542
00:20:17,350 --> 00:20:20,853
She'll think she merely stopped
by on her way to the museum.
543
00:20:20,887 --> 00:20:21,921
- [Tim] How much
time do we have?
544
00:20:21,954 --> 00:20:23,222
- Is no matter.
545
00:20:25,157 --> 00:20:26,726
Is finished.
546
00:20:26,759 --> 00:20:29,362
(upbeat music)
547
00:20:32,965 --> 00:20:35,234
Is not magnificent naturally?
548
00:20:35,268 --> 00:20:38,305
(audience laughing)
549
00:20:38,338 --> 00:20:41,774
- Well, it may be magnificent,
but the Mona Lisa it ain't.
550
00:20:41,808 --> 00:20:44,176
- Leonardo, we can't put
this in place of La Gioconda.
551
00:20:44,210 --> 00:20:45,612
- Why not?
552
00:20:45,645 --> 00:20:47,113
It is a even greater.
553
00:20:47,146 --> 00:20:48,581
I out did myself.
554
00:20:48,615 --> 00:20:49,916
I was magnificent.
555
00:20:49,949 --> 00:20:53,119
Hello, oh I forgot
that you're frozen.
556
00:20:53,152 --> 00:20:54,721
- Everyone knows the original.
557
00:20:54,754 --> 00:20:56,155
They'll think this
one is a fraud.
558
00:20:56,188 --> 00:20:57,690
- Bah, what do they know?
559
00:20:57,724 --> 00:20:59,125
Peasants.
560
00:20:59,158 --> 00:21:00,993
It was I who made that miserable
Madonna Lisa beautiful,
561
00:21:01,027 --> 00:21:03,430
believe me, it took real genius.
562
00:21:03,463 --> 00:21:04,997
(audience laughing)
563
00:21:05,031 --> 00:21:06,399
- Mr. da Vinci, can't you
just repaint the picture
564
00:21:06,433 --> 00:21:07,667
the way it was?
565
00:21:07,700 --> 00:21:09,469
- No, it is done.
566
00:21:09,502 --> 00:21:10,737
It is finito.
567
00:21:10,770 --> 00:21:11,838
It is superb.
568
00:21:13,205 --> 00:21:14,574
- Very well, Leonardo.
569
00:21:14,607 --> 00:21:16,275
Thank you very much
helping me on my spaceship.
570
00:21:16,309 --> 00:21:17,510
- Wait a minute,
Uncle Martin, you mean
571
00:21:17,544 --> 00:21:19,679
you're gonna let him
without repainting it?
572
00:21:19,712 --> 00:21:20,613
- It won't be necessary, Tim.
573
00:21:20,647 --> 00:21:22,148
I'll do it myself.
574
00:21:23,716 --> 00:21:26,386
- You will paint my masterpiece.
575
00:21:27,554 --> 00:21:28,388
Ha.
576
00:21:31,691 --> 00:21:34,694
(outer space music)
577
00:21:43,102 --> 00:21:45,705
(upbeat music)
578
00:21:57,149 --> 00:21:59,386
- There now, it's finished.
579
00:22:00,720 --> 00:22:01,654
(sirens screaming)
580
00:22:01,688 --> 00:22:02,422
- Oh, we're finished all right.
581
00:22:02,455 --> 00:22:03,723
- Not yet, Tim.
582
00:22:03,756 --> 00:22:04,457
We still have time to
get it to the gallery.
583
00:22:04,491 --> 00:22:05,892
- Wait.
584
00:22:05,925 --> 00:22:06,926
- Well?
585
00:22:06,959 --> 00:22:09,128
- Eh, not bad for an amateur.
586
00:22:09,161 --> 00:22:10,329
- You'll notice in the hair-
587
00:22:10,363 --> 00:22:12,499
- Could you please
postpone the symposium
588
00:22:12,532 --> 00:22:14,867
until the police
are not invited?
589
00:22:14,901 --> 00:22:16,536
- Of course.
590
00:22:16,569 --> 00:22:18,705
- Well, is time for me to go.
591
00:22:18,738 --> 00:22:21,574
(speaking in a foreign language)
592
00:22:21,608 --> 00:22:22,775
Ciao.
593
00:22:22,809 --> 00:22:25,645
(audience laughing)
594
00:22:25,678 --> 00:22:29,115
I go now and I take
Mona Lorelei with me.
595
00:22:32,719 --> 00:22:33,920
- Bye, Leonardo.
596
00:22:33,953 --> 00:22:34,887
Bon voyage.
597
00:22:36,889 --> 00:22:39,892
(outer space music)
598
00:22:42,495 --> 00:22:44,631
I'll see you at the museum, Tim.
599
00:22:44,664 --> 00:22:45,498
- Okay.
600
00:22:47,534 --> 00:22:50,169
Oh, wait a minute, Uncle
Martin, Mrs. Brown.
601
00:22:50,202 --> 00:22:51,303
- [Martin] Oh, yes, yes.
602
00:22:51,337 --> 00:22:53,172
I better unfreeze her.
603
00:22:56,676 --> 00:22:59,612
- Let's see now, I was
on my way to the museum.
604
00:22:59,646 --> 00:23:02,915
- Uncle Martin, the
smile, the smile.
605
00:23:02,949 --> 00:23:04,551
- [Martin] I must've
frozen it on too hard.
606
00:23:04,584 --> 00:23:06,719
But don't worry, it'll
thaw out in a few hours.
607
00:23:06,753 --> 00:23:09,422
(door knocking)
608
00:23:13,426 --> 00:23:14,927
- Oh, there you are, O'Hara.
609
00:23:14,961 --> 00:23:17,396
- Yes, how about that,
Lieutenant, here I am.
610
00:23:17,430 --> 00:23:20,132
- Who gave you permission
to leave the museum?
611
00:23:20,166 --> 00:23:21,434
Hello, Lorelei.
612
00:23:22,835 --> 00:23:24,003
- Hello, Bill.
613
00:23:25,171 --> 00:23:26,539
- What's been going on
around here, anyway?
614
00:23:26,573 --> 00:23:28,708
- Well, that's a long
story, Lieutenant.
615
00:23:28,741 --> 00:23:30,409
You see, um, uh, when
you came in the room.
616
00:23:30,443 --> 00:23:32,411
- O'Hara would you stand still.
617
00:23:32,445 --> 00:23:33,245
- Oh, sorry.
618
00:23:33,279 --> 00:23:34,080
Now, what was I saying?
619
00:23:34,113 --> 00:23:34,914
Oh, yes, um.
620
00:23:34,947 --> 00:23:36,148
- Nevermind.
621
00:23:36,182 --> 00:23:38,651
I wouldn't believe
you in any case.
622
00:23:38,685 --> 00:23:41,087
- Well, I can't say that
I blame you, Lieutenant.
623
00:23:41,120 --> 00:23:42,622
I wouldn't either.
624
00:23:43,923 --> 00:23:46,659
(majestic music)
625
00:23:56,503 --> 00:23:57,737
- It's here.
626
00:23:57,770 --> 00:24:01,240
The moment we have
all been waiting for.
627
00:24:01,273 --> 00:24:03,309
Notice that the
colors are so fresh
628
00:24:03,342 --> 00:24:06,145
that it looks as though it
were painted only yesterday.
629
00:24:06,178 --> 00:24:07,013
- Today.
630
00:24:11,951 --> 00:24:13,452
Oh, Uncle Martin.
631
00:24:13,486 --> 00:24:15,321
Well, you did it again.
632
00:24:15,354 --> 00:24:18,825
- Yes, I thought it
was rather magnificent.
633
00:24:18,858 --> 00:24:22,562
(audience laughing)
634
00:24:22,595 --> 00:24:26,666
- Strange, I, I never heard
of this da Vinci work before.
635
00:24:26,699 --> 00:24:29,702
(audience laughing)
636
00:24:31,838 --> 00:24:33,272
- How did?
637
00:24:33,305 --> 00:24:36,142
- That wonderful ham must've
dropped it off on his way back.
638
00:24:36,175 --> 00:24:37,810
Well, Brennan was right
about one thing, Tim.
639
00:24:37,844 --> 00:24:39,045
- He was?
640
00:24:39,078 --> 00:24:41,180
- You just can't trust
an itinerant artist.
641
00:24:41,213 --> 00:24:44,216
(audience laughing)
642
00:24:45,652 --> 00:24:48,655
(outer space music)
43852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.