All language subtitles for My.Favorite.Martian.S03E28.Martin.Meets.His.Match.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,372 --> 00:00:06,240 (bright music) 2 00:00:09,410 --> 00:00:10,878 (audience laughing) 3 00:00:10,911 --> 00:00:12,246 - If you're trying to invent the sofa bed, 4 00:00:12,280 --> 00:00:13,547 Uncle Martin, forget it. 5 00:00:13,581 --> 00:00:14,715 Somebody already beat you to it. 6 00:00:14,748 --> 00:00:15,549 (audience laughing) 7 00:00:15,583 --> 00:00:16,784 - At this point, Tim, 8 00:00:16,817 --> 00:00:18,519 I don't believe I could invent a good excuse. 9 00:00:18,552 --> 00:00:21,555 (audience laughing) 10 00:00:24,492 --> 00:00:25,659 - What's the matter with you, Uncle Martin? 11 00:00:25,693 --> 00:00:27,728 You're acting like you're in a blue funk. 12 00:00:27,761 --> 00:00:28,996 - Pink. 13 00:00:29,029 --> 00:00:31,031 We Martians don't fall into blue funks, Tim. 14 00:00:31,065 --> 00:00:32,066 Only pink. 15 00:00:32,100 --> 00:00:33,101 - Pink schmink. 16 00:00:33,134 --> 00:00:34,502 What's bugging you? 17 00:00:34,535 --> 00:00:36,837 - I've reached an impasse with my spaceship. 18 00:00:36,870 --> 00:00:38,372 I can't decide which of three directions to go 19 00:00:38,406 --> 00:00:39,673 in trying to repair it. 20 00:00:39,707 --> 00:00:41,275 - Oh, well, I wish I could help you, 21 00:00:41,309 --> 00:00:42,876 but it's a little out of my line. 22 00:00:42,910 --> 00:00:44,412 - I know. 23 00:00:44,445 --> 00:00:45,746 That's why I've decided to bring in a consultant. 24 00:00:45,779 --> 00:00:46,914 - A consultant? 25 00:00:46,947 --> 00:00:48,282 - A fellow inventor. 26 00:00:48,316 --> 00:00:50,017 Possibly the greatest mind this small planet 27 00:00:50,050 --> 00:00:52,286 of yours has ever produced. 28 00:00:52,320 --> 00:00:53,154 - Oh? 29 00:00:53,187 --> 00:00:54,622 Anyone I know? 30 00:00:54,655 --> 00:00:55,956 - I seriously doubt it. 31 00:00:55,989 --> 00:00:58,192 He was a few centuries ahead of your time. 32 00:00:58,226 --> 00:00:59,560 He may have to stay a few days, 33 00:00:59,593 --> 00:01:04,232 which is why I was experimenting with the chair bed. 34 00:01:04,265 --> 00:01:06,100 - Wait a minute, I have one little question for you. 35 00:01:06,134 --> 00:01:07,101 When you bring this guy in, 36 00:01:07,135 --> 00:01:08,502 don't you think he's gonna be 37 00:01:08,536 --> 00:01:10,104 just a little bit suspicious about the spaceship? 38 00:01:10,138 --> 00:01:11,972 - Well, he already knows that I'm a Martian. 39 00:01:12,005 --> 00:01:13,174 Now, come over here, Tim. 40 00:01:13,207 --> 00:01:14,875 Stand next to me and cover your eyes. 41 00:01:14,908 --> 00:01:17,911 (outer space music) 42 00:01:26,920 --> 00:01:29,923 (audience laughing) 43 00:01:33,594 --> 00:01:34,495 - Well, there must have been a lot 44 00:01:34,528 --> 00:01:36,164 of inventions since his time. 45 00:01:36,197 --> 00:01:39,032 Like trousers and haircuts for example. 46 00:01:39,066 --> 00:01:41,101 (audience laughing) 47 00:01:41,135 --> 00:01:44,805 (speaking foreign language) 48 00:01:49,510 --> 00:01:50,978 - Leonardo. 49 00:01:51,011 --> 00:01:52,580 - Martinelli. 50 00:01:52,613 --> 00:01:54,415 - Old friend. 51 00:01:54,448 --> 00:01:55,883 - Leonardo? 52 00:01:55,916 --> 00:01:58,486 (bright music) 53 00:01:59,620 --> 00:02:01,722 Leonardo da Vinci. 54 00:02:01,755 --> 00:02:03,357 (audience laughing) 55 00:02:03,391 --> 00:02:06,026 (outer space music) 56 00:02:06,059 --> 00:02:09,062 (satellite beeping) 57 00:02:16,937 --> 00:02:19,240 (satellite beeping) 58 00:02:19,273 --> 00:02:21,942 (upbeat music) 59 00:02:36,290 --> 00:02:39,393 (Leonardo chuckling) 60 00:02:46,867 --> 00:02:48,802 - Kindly bear in mind, Tim, the primary purpose 61 00:02:48,836 --> 00:02:52,373 of Leonardo's visit is to help me with my spaceship. 62 00:02:52,406 --> 00:02:53,807 - Oh, don't worry. 63 00:02:53,841 --> 00:02:54,908 All I want is an interview and a few pictures 64 00:02:54,942 --> 00:02:56,877 for future publication. 65 00:02:59,380 --> 00:03:01,349 (Leonardo laughing) 66 00:03:01,382 --> 00:03:04,485 Hey, can he really learn all the languages 67 00:03:04,518 --> 00:03:07,321 just by skimming through the dictionary like that? 68 00:03:07,355 --> 00:03:09,357 - For a man of his intellectual capacity, 69 00:03:09,390 --> 00:03:11,825 it will be mere child's play. 70 00:03:14,695 --> 00:03:16,530 - See John run. 71 00:03:16,564 --> 00:03:17,798 Run, John, run. 72 00:03:18,966 --> 00:03:20,868 Did Betty see John run? 73 00:03:21,835 --> 00:03:24,572 (audience laughing) 74 00:03:24,605 --> 00:03:27,508 - Maybe he can give me the lowdown on the sandbox set. 75 00:03:27,541 --> 00:03:28,809 - Patience. 76 00:03:28,842 --> 00:03:30,444 He has absorbed the language. 77 00:03:30,478 --> 00:03:33,213 Now he needs a moment to digest it. 78 00:03:33,247 --> 00:03:34,948 (bright music) 79 00:03:34,982 --> 00:03:36,884 That's an interesting theory, Leonardo. 80 00:03:36,917 --> 00:03:37,951 There's no question it would provide 81 00:03:37,985 --> 00:03:39,787 the necessary escape velocity. 82 00:03:39,820 --> 00:03:41,422 But what about the stored energy? 83 00:03:41,455 --> 00:03:44,825 - Ah, it is constantly being stored and unstored 84 00:03:44,858 --> 00:03:46,927 as kinetic energy, Martinelli. 85 00:03:46,960 --> 00:03:49,029 But, here my friend, because see, 86 00:03:49,062 --> 00:03:52,966 the angle of velocities which compensate for the first. 87 00:03:53,000 --> 00:03:54,502 (audience laughing) 88 00:03:54,535 --> 00:03:56,169 - That was a great shot, Mr. da Vinci. 89 00:03:56,203 --> 00:03:57,871 Now if I can just get another one. 90 00:03:57,905 --> 00:04:00,140 - Martinelli, you apprentice vexes me. 91 00:04:00,173 --> 00:04:01,675 Please have him flogged. 92 00:04:01,709 --> 00:04:03,010 (audience laughing) 93 00:04:03,043 --> 00:04:04,545 - Flogged? 94 00:04:04,578 --> 00:04:06,079 - Well, I'm afraid that would be impractical, Leonardo. 95 00:04:06,113 --> 00:04:08,882 This is my host, not my apprentice. 96 00:04:08,916 --> 00:04:11,719 - Oh, well, we'll have to take what we can get 97 00:04:11,752 --> 00:04:13,487 when it comes to patron. 98 00:04:13,521 --> 00:04:15,623 (audience laughing) 99 00:04:15,656 --> 00:04:17,525 - Look, Mr. da Vinci, I, uh, 100 00:04:17,558 --> 00:04:18,992 I didn't mean to vex you. 101 00:04:19,026 --> 00:04:21,362 It's just that, well, you see I'm a newspaper reporter. 102 00:04:21,395 --> 00:04:22,830 And someday I'm going to write a story about Uncle Martin 103 00:04:22,863 --> 00:04:24,598 and some of the people whom I've met. 104 00:04:24,632 --> 00:04:26,266 And I'll need photographic proof. 105 00:04:26,300 --> 00:04:27,501 - Photographic? 106 00:04:27,535 --> 00:04:29,803 - Yes, uh, this is a camera, Leonardo. 107 00:04:29,837 --> 00:04:32,205 You remember Jean Baptiste's camera obscura 108 00:04:32,239 --> 00:04:34,207 which you described at some length in your notebook? 109 00:04:34,241 --> 00:04:35,676 - Of course. 110 00:04:35,709 --> 00:04:37,745 - Well, there've been a great many changes in 500 years. 111 00:04:37,778 --> 00:04:39,447 Earthlings have discovered how to make a permanent picture 112 00:04:39,480 --> 00:04:40,481 now with the camera. 113 00:04:40,514 --> 00:04:42,750 - Oh, yes, like, well here. 114 00:04:43,851 --> 00:04:46,420 Here's good example, Mr. da Vinci. 115 00:04:47,988 --> 00:04:49,990 (Leonardo whistling) 116 00:04:50,023 --> 00:04:51,959 (audience laughing) 117 00:04:51,992 --> 00:04:53,661 - Well, things haven't changed much in 500 years. 118 00:04:53,694 --> 00:04:54,495 (audience laughing) 119 00:04:54,528 --> 00:04:55,329 - Fortunately. 120 00:04:55,363 --> 00:04:58,732 (audience laughing) 121 00:04:58,766 --> 00:05:00,000 - What is this? 122 00:05:01,068 --> 00:05:03,904 Who are these imposterers? 123 00:05:03,937 --> 00:05:06,239 - Oh, the Wright brothers, Orville and Wilbur. 124 00:05:06,273 --> 00:05:08,342 You see they invented the airplane. 125 00:05:08,376 --> 00:05:11,445 - I, Leonardo da Vinci, invented the airplane. 126 00:05:11,479 --> 00:05:12,913 - That's right, Tim. 127 00:05:12,946 --> 00:05:14,582 Leonardo invented the airplane, the helicopter, 128 00:05:14,615 --> 00:05:16,417 the submarine, dozens of things which we take 129 00:05:16,450 --> 00:05:17,851 for granted these days. 130 00:05:17,885 --> 00:05:19,119 - You? 131 00:05:19,152 --> 00:05:23,156 - Me and not one florin did I get paid for them. 132 00:05:24,492 --> 00:05:27,361 Martinelli, get your time machine. 133 00:05:27,395 --> 00:05:28,462 We get my father here. 134 00:05:28,496 --> 00:05:29,697 He's a lawyer. 135 00:05:29,730 --> 00:05:31,432 We sue them for their last ducet. 136 00:05:31,465 --> 00:05:32,700 (audience laughing) 137 00:05:32,733 --> 00:05:36,404 - Well, uh, I'm afraid it's too late, amigo. 138 00:05:36,437 --> 00:05:37,805 Any claim would have expired 139 00:05:37,838 --> 00:05:40,207 under the statute of limitations. 140 00:05:40,240 --> 00:05:43,444 - Oh, well, easy come, easy go. 141 00:05:43,477 --> 00:05:45,613 (audience laughing) 142 00:05:45,646 --> 00:05:48,315 (upbeat music) 143 00:05:50,117 --> 00:05:53,053 (mysterious music) 144 00:05:54,855 --> 00:05:56,790 - Yoohoo, Martin, Tim. 145 00:05:56,824 --> 00:05:58,058 Guess what? 146 00:05:58,091 --> 00:05:58,992 Bill just phoned and he's just been given 147 00:05:59,026 --> 00:06:01,261 a terribly important assignment. 148 00:06:01,294 --> 00:06:04,364 Oh, I'm sorry, I didn't know you had company. 149 00:06:04,398 --> 00:06:07,334 - Oh, this is a very old friend of mine, Lorelei. 150 00:06:07,367 --> 00:06:08,869 - Oh, how do you do? 151 00:06:08,902 --> 00:06:11,705 Oh, my, what a lovely bathrobe. 152 00:06:11,739 --> 00:06:13,607 - Uh, yes, yes, well he's just in 153 00:06:13,641 --> 00:06:15,108 from out of town, Mrs. Brown, 154 00:06:15,142 --> 00:06:17,310 and, and you see, he hasn't had a chance to shower yet. 155 00:06:17,344 --> 00:06:18,345 He wanted to change first. 156 00:06:18,378 --> 00:06:19,813 - Oh. 157 00:06:19,847 --> 00:06:21,181 - He hasn't had a chance to get a haircut or a shave either. 158 00:06:21,214 --> 00:06:22,616 (audience laughing) 159 00:06:22,650 --> 00:06:25,218 - Oh, my goodness, I didn't even know I had these. 160 00:06:25,252 --> 00:06:27,588 I was so excited about Bill. 161 00:06:28,622 --> 00:06:29,623 - Just keep talking. 162 00:06:29,657 --> 00:06:31,091 Act natural. 163 00:06:31,124 --> 00:06:33,927 - Yes, well, Bill, that's Detective Lieutenant Brennan, 164 00:06:33,961 --> 00:06:36,530 now a very dear friend of mine. 165 00:06:36,564 --> 00:06:38,599 You see, um, he's going to be in charge of, 166 00:06:38,632 --> 00:06:40,834 - Yes, don't look at me, signora. 167 00:06:40,868 --> 00:06:42,135 Talk to them. 168 00:06:42,169 --> 00:06:43,604 (audience laughing) 169 00:06:43,637 --> 00:06:46,840 - Well, you read in the paper about that famous painting 170 00:06:46,874 --> 00:06:48,876 they're bringing here from the art museum. 171 00:06:48,909 --> 00:06:50,844 Well, Bill has been put in charge of guarding it. 172 00:06:50,878 --> 00:06:52,646 Isn't that marvelous? 173 00:06:53,481 --> 00:06:54,682 - That's fine. 174 00:06:54,715 --> 00:06:56,049 You come back here at four o'clock. 175 00:06:56,083 --> 00:06:58,151 Bring plenty of those. 176 00:06:58,185 --> 00:07:00,187 I paint your portrait. 177 00:07:00,220 --> 00:07:01,955 Then you can tell all your little friends 178 00:07:01,989 --> 00:07:05,859 your painting was made by the immortal da Vinci. 179 00:07:05,893 --> 00:07:07,461 - da Vinci? 180 00:07:07,495 --> 00:07:09,697 Oh, that's the name of the man whose painting 181 00:07:09,730 --> 00:07:11,098 is coming here on exhibit. 182 00:07:11,131 --> 00:07:12,566 The one Bill is guarding. 183 00:07:12,600 --> 00:07:14,535 - What? Whose painting is coming here? 184 00:07:14,568 --> 00:07:15,836 - The Mona Lisa. 185 00:07:15,869 --> 00:07:16,670 - La Gioconda. 186 00:07:16,704 --> 00:07:17,771 - The Mona Lisa. 187 00:07:17,805 --> 00:07:18,906 - La Gioconda. 188 00:07:18,939 --> 00:07:19,773 - The Mona Lisa. 189 00:07:19,807 --> 00:07:20,874 - La Gioconda. 190 00:07:20,908 --> 00:07:22,375 I'm quite sure Bill said that- 191 00:07:22,409 --> 00:07:23,877 - It's quite all right, Lorelei. 192 00:07:23,911 --> 00:07:25,713 The original name of the painting was La Gioconda, 193 00:07:25,746 --> 00:07:28,115 but the name was changed to Mona Lisa after- 194 00:07:28,148 --> 00:07:29,282 - After they stole it. 195 00:07:29,316 --> 00:07:30,350 Those thieves. 196 00:07:30,383 --> 00:07:31,184 - Stole it? 197 00:07:31,218 --> 00:07:32,419 Now what do you mean? 198 00:07:32,452 --> 00:07:33,286 - Now, you don't suppose they paid me a copper 199 00:07:33,320 --> 00:07:34,121 for it, do you? 200 00:07:34,154 --> 00:07:35,355 Those robbers. 201 00:07:35,388 --> 00:07:38,091 - You mean that Bill is guarding stolen goods? 202 00:07:38,125 --> 00:07:39,527 - Well, not exactly Lorelei. 203 00:07:39,560 --> 00:07:41,294 Mr. da Vinci means the artist who painted the picture 204 00:07:41,328 --> 00:07:42,796 wasn't paid for it. 205 00:07:42,830 --> 00:07:45,432 - Yeah, and that was 500 years ago. 206 00:07:45,465 --> 00:07:46,700 (audience laughing) 207 00:07:46,734 --> 00:07:49,770 - Oh, dear, that's a shame, the poor man. 208 00:07:49,803 --> 00:07:51,004 I don't suppose there's anything 209 00:07:51,038 --> 00:07:52,906 he can do about it now, is there? 210 00:07:52,940 --> 00:07:56,677 - Of that, senora, I would not be too sure. 211 00:07:56,710 --> 00:07:59,246 (audience laughing) 212 00:07:59,279 --> 00:08:01,114 (speaking in a foreign language) 213 00:08:01,148 --> 00:08:05,152 - This is, this is a very bad world you have here. 214 00:08:05,185 --> 00:08:08,055 They steal my flying machine. 215 00:08:08,088 --> 00:08:09,823 They steal my submarine. 216 00:08:09,857 --> 00:08:11,659 They steal my helicopter. 217 00:08:11,692 --> 00:08:14,327 Thieves, they steal and sign their name 218 00:08:14,361 --> 00:08:16,196 to all of my invention. 219 00:08:16,229 --> 00:08:18,031 - Maybe you should have invented a better lock 220 00:08:18,065 --> 00:08:19,299 to put in your desk drawer. 221 00:08:19,332 --> 00:08:20,601 (audience laughing) 222 00:08:20,634 --> 00:08:22,069 - That's very funny. 223 00:08:22,102 --> 00:08:26,807 You make jokes while I suffer the final insult. 224 00:08:26,840 --> 00:08:30,778 They take my painting and they change the name. 225 00:08:32,212 --> 00:08:34,014 - Well, perhaps if we discuss the torque conversion factor 226 00:08:34,047 --> 00:08:36,349 on the spaceship, Leonardo, it would take your mind. 227 00:08:36,383 --> 00:08:37,818 - No, no, no, no, no. - Yes, it would. 228 00:08:37,851 --> 00:08:38,485 - No, no, no, no, no. - It would take your mind 229 00:08:38,518 --> 00:08:39,687 off things. 230 00:08:39,720 --> 00:08:42,255 - No, no, no, no, no, amigo, no, I, uh. 231 00:08:43,624 --> 00:08:46,059 I'm suddenly very tired. 232 00:08:46,093 --> 00:08:47,227 It's very late. 233 00:08:47,260 --> 00:08:48,161 - No, it's not late. 234 00:08:48,195 --> 00:08:49,196 Not even noon. 235 00:08:49,229 --> 00:08:51,031 - I'm still on Italian time. 236 00:08:51,064 --> 00:08:52,065 (audience laughing) 237 00:08:52,099 --> 00:08:52,900 I want to take a nap. 238 00:08:52,933 --> 00:08:53,934 You mind? 239 00:08:53,967 --> 00:08:55,435 (audience laughing) 240 00:08:55,468 --> 00:08:58,371 - Oh, we have this chair bed here that I just ordered. 241 00:08:58,405 --> 00:09:01,308 (audience laughing) 242 00:09:01,341 --> 00:09:03,343 - That's fine, enjoy. 243 00:09:03,376 --> 00:09:06,379 (audience laughing) 244 00:09:07,881 --> 00:09:09,249 - Tim, he's furious. 245 00:09:09,282 --> 00:09:10,751 This is going to be difficult. 246 00:09:10,784 --> 00:09:11,819 - Yeah, I know. 247 00:09:11,852 --> 00:09:13,453 - Problems, problems. 248 00:09:13,486 --> 00:09:15,956 Only one thing is lacking to make my day complete. 249 00:09:15,989 --> 00:09:18,659 (door knocking) 250 00:09:21,929 --> 00:09:23,330 Well, that one thing is here. 251 00:09:23,363 --> 00:09:24,765 Now my day's complete. 252 00:09:24,798 --> 00:09:25,999 Good morning, Lieutenant Brennan. 253 00:09:26,033 --> 00:09:28,101 - Don't you "good morning" me, O'Hara. 254 00:09:28,135 --> 00:09:30,604 What do you mean bring that lout up in here? 255 00:09:30,638 --> 00:09:31,438 - Lout? 256 00:09:31,471 --> 00:09:32,472 - Yes, lout. 257 00:09:32,505 --> 00:09:33,707 Where is he? 258 00:09:33,741 --> 00:09:35,843 I'm gonna give him a piece of my mind. 259 00:09:35,876 --> 00:09:37,044 - Make it a small piece, Lieutenant. 260 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 You can't afford much. 261 00:09:39,947 --> 00:09:42,015 - You stay out of this, O'Hara. 262 00:09:42,049 --> 00:09:43,617 - Now just a minute, Brennan. 263 00:09:43,651 --> 00:09:45,352 What right have you to come storming in here 264 00:09:45,385 --> 00:09:46,720 insulting our guest? 265 00:09:46,754 --> 00:09:48,689 - Lorelei told me how he pinched her cheek 266 00:09:48,722 --> 00:09:50,157 and ate her fudge brownies. 267 00:09:50,190 --> 00:09:52,525 And I'm telling you, I will not have a delicate, 268 00:09:52,559 --> 00:09:56,096 sensitive woman like Lorelei associating with the, with the. 269 00:09:56,129 --> 00:09:57,931 - With the what? 270 00:09:57,965 --> 00:10:00,333 - An itinerate artist. 271 00:10:00,367 --> 00:10:02,903 - What you mean, Brennan, is that you are a snob. 272 00:10:02,936 --> 00:10:05,238 You're unwilling to judge a man's work on it's merit. 273 00:10:05,272 --> 00:10:06,807 Only on his reputation. 274 00:10:06,840 --> 00:10:09,877 - I didn't come here to discuss art appreciation, O'Hara. 275 00:10:09,910 --> 00:10:13,346 I came here to find that broken down artist. 276 00:10:13,380 --> 00:10:16,917 (discouraging music) 277 00:10:16,950 --> 00:10:18,618 Flown the coop, huh? 278 00:10:21,254 --> 00:10:22,823 You tell that broken down artist 279 00:10:22,856 --> 00:10:26,159 to keep his hands off Lorelei. 280 00:10:26,193 --> 00:10:27,260 If I see him. 281 00:10:31,732 --> 00:10:32,666 - da Vinci's gone. 282 00:10:32,700 --> 00:10:34,167 - Quiet, please. 283 00:10:34,201 --> 00:10:35,002 - What are you doing? 284 00:10:35,035 --> 00:10:36,569 (shushing) 285 00:10:36,603 --> 00:10:37,570 What are you doing? 286 00:10:37,604 --> 00:10:38,772 - A man as angry as Leonardo 287 00:10:38,806 --> 00:10:40,708 just can't help muttering to himself. 288 00:10:40,741 --> 00:10:42,342 Sound waves are never lost, Tim. 289 00:10:42,375 --> 00:10:44,712 I'm tuning in on da Vinci's mutterings. 290 00:10:44,745 --> 00:10:45,578 - Oh. 291 00:10:45,612 --> 00:10:46,780 - Mmhmm. 292 00:10:46,814 --> 00:10:47,915 - Tell me. What is it? 293 00:10:47,948 --> 00:10:48,982 - Such language. 294 00:10:49,016 --> 00:10:50,517 - What's he saying? 295 00:10:50,550 --> 00:10:52,485 - Brennan may see da Vinci sooner than he realizes. 296 00:10:52,519 --> 00:10:53,787 - What do you mean? 297 00:10:53,821 --> 00:10:55,422 - Leonardo is on his way right now to the museum. 298 00:10:55,455 --> 00:10:57,490 He's planning to steal back his Mona Lisa. 299 00:10:57,524 --> 00:10:59,126 - Oh, no. 300 00:10:59,159 --> 00:11:01,729 (upbeat music) 301 00:11:06,867 --> 00:11:08,668 - Sorry, sir, no admittance. 302 00:11:08,702 --> 00:11:09,602 - Oh, we thought this was the room 303 00:11:09,636 --> 00:11:10,670 that had the Mona Lisa in it. 304 00:11:10,704 --> 00:11:12,139 - Yes, sir, that's right, sir. 305 00:11:12,172 --> 00:11:14,307 That's why no admittance until it's been uncrated. 306 00:11:14,341 --> 00:11:16,209 - Oh, well, thank you very much. 307 00:11:16,243 --> 00:11:17,911 Thank you very much. 308 00:11:20,180 --> 00:11:22,082 Well, so far so good. 309 00:11:22,115 --> 00:11:23,616 At least we know Leonardo didn't get in there. 310 00:11:23,650 --> 00:11:24,852 - Oh, don't underrate him, Tim. 311 00:11:24,885 --> 00:11:25,919 He's around here somewhere. 312 00:11:25,953 --> 00:11:27,154 I'm getting vibrations. 313 00:11:27,187 --> 00:11:29,589 We've got to get into that room. 314 00:11:29,622 --> 00:11:31,024 - How? 315 00:11:31,058 --> 00:11:33,426 - Well, I can make myself invisible, but I may need help. 316 00:11:33,460 --> 00:11:34,962 Your help. 317 00:11:34,995 --> 00:11:36,196 I've got it. 318 00:11:36,229 --> 00:11:37,464 There's one man who can get in that room. 319 00:11:37,497 --> 00:11:38,298 - Who? 320 00:11:38,331 --> 00:11:39,833 - Brennan. 321 00:11:39,867 --> 00:11:41,568 I'll hypnotize those guards into thinking that your him. 322 00:11:41,601 --> 00:11:43,236 Then you can follow me in. 323 00:11:43,270 --> 00:11:46,273 Quick, now get over there and hurry. 324 00:11:47,607 --> 00:11:48,842 - Now what? 325 00:11:48,876 --> 00:11:51,511 (audience laughing) 326 00:11:51,544 --> 00:11:53,781 (sonic squealing) 327 00:11:53,814 --> 00:11:56,817 (audience laughing) 328 00:12:01,054 --> 00:12:04,224 - Oh, Lieutenant Brennan, I didn't recognize you sir. 329 00:12:04,257 --> 00:12:05,625 Go right in. 330 00:12:05,658 --> 00:12:06,459 - Carry on, men. 331 00:12:06,493 --> 00:12:08,195 - Yes, sir. 332 00:12:08,228 --> 00:12:09,629 Watch it, Uncle Martin. 333 00:12:09,662 --> 00:12:11,498 (audience laughing) 334 00:12:11,531 --> 00:12:14,467 (mysterious music) 335 00:12:27,614 --> 00:12:28,415 - Too late. 336 00:12:28,448 --> 00:12:29,482 - I don't understand it. 337 00:12:29,516 --> 00:12:31,384 How did he get in here? 338 00:12:31,418 --> 00:12:32,652 - Broken glass. 339 00:12:32,685 --> 00:12:35,288 Oh, see that window, there? 340 00:12:35,322 --> 00:12:38,025 - [Tim] But that's 50 feet off the ground. 341 00:12:38,058 --> 00:12:39,226 - Yeah, well, you forget 342 00:12:39,259 --> 00:12:40,894 that da Vinci also invented the catapult. 343 00:12:40,928 --> 00:12:42,429 He must have improvised something 344 00:12:42,462 --> 00:12:45,098 and fired himself through the window as if from a slingshot. 345 00:12:45,132 --> 00:12:45,999 - Maybe he's still around. 346 00:12:46,033 --> 00:12:47,100 (outer space music) 347 00:12:47,134 --> 00:12:48,701 - Someone's coming. 348 00:12:50,703 --> 00:12:52,072 - Everything in order? 349 00:12:52,105 --> 00:12:55,108 - Yes, sir, Lieutenant Brennan's in with the painting. 350 00:12:55,142 --> 00:12:57,710 Lieutenant Brennan, you just went in there. 351 00:12:57,744 --> 00:12:59,246 (audience laughing) 352 00:12:59,279 --> 00:13:01,982 - How can I walk in there when I just walked in here? 353 00:13:02,015 --> 00:13:04,151 (door handle rattling) 354 00:13:04,184 --> 00:13:05,352 - Brennan. 355 00:13:05,385 --> 00:13:08,388 (audience laughing) 356 00:13:11,491 --> 00:13:12,325 - O'Hara. 357 00:13:13,326 --> 00:13:14,828 What are you doing here? 358 00:13:14,862 --> 00:13:16,796 - Well, as a reporter, I was trying to get a story 359 00:13:16,830 --> 00:13:18,631 on, uh, on what it's like to be alone 360 00:13:18,665 --> 00:13:21,201 in the same room with the Mona Lisa. 361 00:13:21,234 --> 00:13:22,469 - How would you like to write a story 362 00:13:22,502 --> 00:13:25,138 on how it feels to be alone in a jail cell? 363 00:13:25,172 --> 00:13:26,173 - Oh, come on, Brennan, you know how hard 364 00:13:26,206 --> 00:13:28,075 we reporters work for a story. 365 00:13:28,108 --> 00:13:31,044 - This case hasn't been out of anyone's sight 366 00:13:31,078 --> 00:13:33,246 since it was crated and shipped here. 367 00:13:33,280 --> 00:13:34,681 At 5 o'clock, a team of experts 368 00:13:34,714 --> 00:13:36,249 is coming here to uncrate her. 369 00:13:36,283 --> 00:13:40,453 If I find one teeny, weeny thing out of order, 370 00:13:40,487 --> 00:13:41,688 do you know whose fault it will be? 371 00:13:41,721 --> 00:13:43,256 - Oh, yes, but you'd never believe me. 372 00:13:43,290 --> 00:13:44,091 (audience laughing) 373 00:13:44,124 --> 00:13:45,525 - Your fault, O'Hara. 374 00:13:45,558 --> 00:13:47,660 And just to make sure I can get my hands on you, 375 00:13:47,694 --> 00:13:50,130 I'm taking you into custody for illegal entry 376 00:13:50,163 --> 00:13:51,598 as soon as I get downtown. 377 00:13:51,631 --> 00:13:53,233 Lock him up in the anteroom until I'm ready for him. 378 00:13:53,266 --> 00:13:54,301 - Yes, sir, Lieutenant. 379 00:13:54,334 --> 00:13:55,135 Come on, Tim. 380 00:13:55,168 --> 00:13:57,037 (upbeat music) 381 00:13:57,070 --> 00:13:59,572 - [Tim] Easy, fellas, I'm going, I'm going. 382 00:13:59,606 --> 00:14:00,773 (audience laughing) 383 00:14:00,807 --> 00:14:02,109 (door closing) 384 00:14:02,142 --> 00:14:03,210 Uncle Martin? 385 00:14:04,844 --> 00:14:05,845 Oh, come on. 386 00:14:08,048 --> 00:14:09,149 Uncle Martin? 387 00:14:10,583 --> 00:14:11,684 Uncle Martin? 388 00:14:13,520 --> 00:14:14,922 Ah! 389 00:14:14,955 --> 00:14:15,788 - Here I am, Tim. 390 00:14:15,822 --> 00:14:16,723 - Now what? 391 00:14:16,756 --> 00:14:18,625 - Five hours to doomsday. 392 00:14:18,658 --> 00:14:21,261 When they unlock that crate and find that frame empty, 393 00:14:21,294 --> 00:14:23,730 we're going to be framed and locked up in its place. 394 00:14:23,763 --> 00:14:25,432 Then they'll search our house. 395 00:14:25,465 --> 00:14:26,366 - Our house? Why? 396 00:14:26,399 --> 00:14:27,267 The painting isn't there. 397 00:14:27,300 --> 00:14:28,468 - What about the garage? 398 00:14:28,501 --> 00:14:29,402 - It's in the garage? 399 00:14:29,436 --> 00:14:31,104 - No, but the spaceship is. 400 00:14:31,138 --> 00:14:32,339 - Oh. 401 00:14:32,372 --> 00:14:34,141 - We've got to catch up with Leonardo. 402 00:14:34,174 --> 00:14:37,144 - Well, maybe he took the painting and went home. 403 00:14:37,177 --> 00:14:38,878 - Of course, that's it. 404 00:14:38,912 --> 00:14:40,247 Not just home to our apartment, 405 00:14:40,280 --> 00:14:42,950 back home to the 15th century. 406 00:14:42,983 --> 00:14:44,184 - The time machine. 407 00:14:44,217 --> 00:14:45,285 - With a brain like his, he can figure out 408 00:14:45,318 --> 00:14:46,719 how it works in no time. 409 00:14:46,753 --> 00:14:48,088 I've got to get you out of here. 410 00:14:48,121 --> 00:14:50,590 - Well, just call me Brennan. 411 00:14:50,623 --> 00:14:52,525 - Okay, you're Brennan. 412 00:15:00,267 --> 00:15:03,603 - All right, you, oh, sorry, Lieutenant. 413 00:15:05,138 --> 00:15:07,374 - Just wanted to see whether you boys were on your toes. 414 00:15:07,407 --> 00:15:09,609 - Hey, yes, sir, Lieutenant, yes, sir. 415 00:15:09,642 --> 00:15:11,011 - Watch it, Uncle Martin. 416 00:15:11,044 --> 00:15:12,946 (audience laughing) 417 00:15:12,980 --> 00:15:14,147 Carry on, men. 418 00:15:21,088 --> 00:15:22,689 - Well, he sure moves fast, doesn't he? 419 00:15:22,722 --> 00:15:25,725 (audience laughing) 420 00:15:27,727 --> 00:15:29,997 - Fast just isn't the word for it. 421 00:15:30,030 --> 00:15:31,231 - Everything under control? 422 00:15:31,264 --> 00:15:32,299 He hasn't tried to escape, has he? 423 00:15:32,332 --> 00:15:33,533 - Oh, no, sir, Lieutenant. 424 00:15:33,566 --> 00:15:35,768 Nobody's come through that door but you, sir. 425 00:15:35,802 --> 00:15:37,270 - Me? 426 00:15:37,304 --> 00:15:40,140 How could I have come out when I've just come in? 427 00:15:40,173 --> 00:15:43,110 (mysterious music) 428 00:15:44,311 --> 00:15:45,778 You idiots. 429 00:15:45,812 --> 00:15:48,048 That must've been O'Hara himself you saw. 430 00:15:48,081 --> 00:15:49,516 He used a disguise. 431 00:15:49,549 --> 00:15:51,418 - Yeah, some disguise. 432 00:15:51,451 --> 00:15:52,652 - Something's going on. 433 00:15:52,685 --> 00:15:54,121 Come on. 434 00:15:54,154 --> 00:15:55,822 We'll go to his house and search it from top to bottom. 435 00:15:55,855 --> 00:15:58,425 (upbeat music) 436 00:16:07,267 --> 00:16:09,702 - What are you doing? 437 00:16:09,736 --> 00:16:13,806 - They steal from me, I steal from them. 438 00:16:13,840 --> 00:16:15,542 - Careful, Tim, careful. 439 00:16:15,575 --> 00:16:17,310 He's got my time machine. 440 00:16:17,344 --> 00:16:18,878 - Your time machine? 441 00:16:18,911 --> 00:16:20,347 Well, what about my television set? 442 00:16:20,380 --> 00:16:21,381 My watch? 443 00:16:21,414 --> 00:16:22,849 My transistor radio? 444 00:16:22,882 --> 00:16:24,184 My telephone. 445 00:16:24,217 --> 00:16:26,186 - Who misses a few souvenirs? 446 00:16:26,219 --> 00:16:27,520 - [Tim] Souvenirs? 447 00:16:27,554 --> 00:16:29,089 - And what do you expect da Vinci to take? 448 00:16:29,122 --> 00:16:30,423 Bath towels? 449 00:16:30,457 --> 00:16:31,258 What do you think I am? 450 00:16:31,291 --> 00:16:33,226 Some cheap tourist, eh? 451 00:16:34,327 --> 00:16:35,962 - Now see here, Leonardo. 452 00:16:35,995 --> 00:16:38,231 - All right, I don't argue. 453 00:16:39,232 --> 00:16:41,401 Who needs your inventions? 454 00:16:43,336 --> 00:16:44,571 I'll just take, 455 00:16:47,507 --> 00:16:49,109 my little painting. 456 00:16:53,180 --> 00:16:54,281 - The Mona Lisa? 457 00:16:54,314 --> 00:16:55,482 - La Gioconda. 458 00:16:56,416 --> 00:16:58,085 - Let's not make him angry. 459 00:16:58,118 --> 00:17:00,053 Now let's talk like reasonable men. 460 00:17:00,087 --> 00:17:02,622 All right, Leonardo, if you don't want to stay. 461 00:17:02,655 --> 00:17:06,759 - Martinelli, I want to speak honestly, with you. 462 00:17:08,561 --> 00:17:09,396 I do not 463 00:17:10,397 --> 00:17:11,498 like it here. 464 00:17:12,432 --> 00:17:14,767 I'm telling you the truth. 465 00:17:14,801 --> 00:17:16,403 I miss 466 00:17:16,436 --> 00:17:18,505 the blue skies of Italia. 467 00:17:19,839 --> 00:17:21,541 Come to think of it, how is it 468 00:17:21,574 --> 00:17:23,510 that you people have a brown sky? 469 00:17:23,543 --> 00:17:24,344 (audience laughing) 470 00:17:24,377 --> 00:17:25,878 - We call it smog. 471 00:17:26,813 --> 00:17:28,615 - Must be one of your inventions. 472 00:17:28,648 --> 00:17:30,783 (audience laughing) 473 00:17:30,817 --> 00:17:32,485 I leave against you. 474 00:17:36,089 --> 00:17:37,490 I go now. 475 00:17:37,524 --> 00:17:39,226 (audience laughing) 476 00:17:39,259 --> 00:17:42,829 And I take my little painting with me. 477 00:17:42,862 --> 00:17:46,799 I just press uh, press this little button here. 478 00:17:48,135 --> 00:17:50,937 (audience laughing) 479 00:17:50,970 --> 00:17:52,939 - I'm afraid I can't let you do that, Leonardo. 480 00:17:52,972 --> 00:17:56,209 You see, I'm the one whose responsible. 481 00:17:57,610 --> 00:18:00,613 (audience laughing) 482 00:18:01,881 --> 00:18:03,283 (Leonardo laughing) 483 00:18:03,316 --> 00:18:05,051 - How did he do that? 484 00:18:05,084 --> 00:18:07,987 - Levitation has been known since the time of the Romans. 485 00:18:08,020 --> 00:18:09,055 - [Tim] Uncle Martin, freeze him. 486 00:18:09,088 --> 00:18:11,591 - I can't, Tim, it's impossible. 487 00:18:11,624 --> 00:18:14,261 - That's right, that's impossible. 488 00:18:14,294 --> 00:18:15,562 I read all his books. 489 00:18:15,595 --> 00:18:17,096 I know all his tricks. 490 00:18:17,130 --> 00:18:18,565 (Leonardo laughing) 491 00:18:18,598 --> 00:18:21,301 - Well, you're not gonna take that picture with you. 492 00:18:21,334 --> 00:18:23,203 - No, no, no. 493 00:18:23,236 --> 00:18:24,237 - I broke it. 494 00:18:24,271 --> 00:18:25,405 - I know. 495 00:18:25,438 --> 00:18:26,939 Leonardo was always experimenting. 496 00:18:26,973 --> 00:18:30,977 He painted the Mona Lisa on a wood panel. 497 00:18:31,010 --> 00:18:33,413 - Should have really used cement. 498 00:18:33,446 --> 00:18:35,114 (audience laughing) 499 00:18:35,148 --> 00:18:37,217 My masterpiece is ruined. 500 00:18:38,818 --> 00:18:40,253 - Look, I, 501 00:18:40,287 --> 00:18:41,821 I'm really sorry, Leo. 502 00:18:41,854 --> 00:18:44,524 - You presume to care about my painting? 503 00:18:44,557 --> 00:18:47,059 - Well, you only painted it, 504 00:18:47,093 --> 00:18:48,295 I destroyed it. 505 00:18:48,328 --> 00:18:50,297 - And you were trying to save it for the world. 506 00:18:50,330 --> 00:18:51,564 - For the world. 507 00:18:51,598 --> 00:18:53,300 - Why do you think that painting was priceless? 508 00:18:53,333 --> 00:18:54,501 - Why? 509 00:18:54,534 --> 00:18:55,535 - Why do you think the world loved it so? 510 00:18:55,568 --> 00:18:57,069 - Why? 511 00:18:57,103 --> 00:18:58,505 - And why do you think Tim, here, was trying to save it? 512 00:18:58,538 --> 00:18:59,739 - Why? 513 00:18:59,772 --> 00:19:00,640 - Because of your genius, that's why. 514 00:19:00,673 --> 00:19:01,908 - That's right. 515 00:19:03,343 --> 00:19:06,145 Now no one will know how wonderful I was. 516 00:19:06,179 --> 00:19:08,515 They will not appreciate me. 517 00:19:10,317 --> 00:19:12,219 - Let's kill each other. 518 00:19:12,252 --> 00:19:14,153 (audience laughing) 519 00:19:14,187 --> 00:19:15,188 - All right. 520 00:19:15,222 --> 00:19:18,358 (audience laughing) 521 00:19:18,391 --> 00:19:19,892 Wait a minute. 522 00:19:19,926 --> 00:19:21,594 I got a better idea. 523 00:19:21,628 --> 00:19:24,931 They will know because I, Leonardo da Vinci, 524 00:19:24,964 --> 00:19:27,033 will repaint it. 525 00:19:27,066 --> 00:19:29,602 - Leonardo, hurry, hurry, begin. 526 00:19:29,636 --> 00:19:30,903 - I cannot. 527 00:19:30,937 --> 00:19:31,904 - Why not? 528 00:19:31,938 --> 00:19:34,140 - Because I must paint from life. 529 00:19:34,173 --> 00:19:35,542 I have no model. 530 00:19:35,575 --> 00:19:38,345 - Oh, come on, now, many painters don't use models today. 531 00:19:38,378 --> 00:19:41,147 - Maybe that's what's wrong with them. 532 00:19:41,180 --> 00:19:43,850 - I think I can get you a model. 533 00:19:46,586 --> 00:19:49,589 (outer space music) 534 00:19:57,764 --> 00:20:00,267 - Just a little smile, please. 535 00:20:01,768 --> 00:20:04,771 Oh, Martinelli, please, a little smile. 536 00:20:04,804 --> 00:20:06,373 - Oh. 537 00:20:06,406 --> 00:20:08,875 (sonic squeal) 538 00:20:08,908 --> 00:20:11,244 - Ah, it's perfect, perfect. 539 00:20:12,879 --> 00:20:14,180 - Are you sure she won't remember a thing 540 00:20:14,213 --> 00:20:15,848 after you unfreeze her? 541 00:20:15,882 --> 00:20:17,317 - Positive. 542 00:20:17,350 --> 00:20:20,853 She'll think she merely stopped by on her way to the museum. 543 00:20:20,887 --> 00:20:21,921 - [Tim] How much time do we have? 544 00:20:21,954 --> 00:20:23,222 - Is no matter. 545 00:20:25,157 --> 00:20:26,726 Is finished. 546 00:20:26,759 --> 00:20:29,362 (upbeat music) 547 00:20:32,965 --> 00:20:35,234 Is not magnificent naturally? 548 00:20:35,268 --> 00:20:38,305 (audience laughing) 549 00:20:38,338 --> 00:20:41,774 - Well, it may be magnificent, but the Mona Lisa it ain't. 550 00:20:41,808 --> 00:20:44,176 - Leonardo, we can't put this in place of La Gioconda. 551 00:20:44,210 --> 00:20:45,612 - Why not? 552 00:20:45,645 --> 00:20:47,113 It is a even greater. 553 00:20:47,146 --> 00:20:48,581 I out did myself. 554 00:20:48,615 --> 00:20:49,916 I was magnificent. 555 00:20:49,949 --> 00:20:53,119 Hello, oh I forgot that you're frozen. 556 00:20:53,152 --> 00:20:54,721 - Everyone knows the original. 557 00:20:54,754 --> 00:20:56,155 They'll think this one is a fraud. 558 00:20:56,188 --> 00:20:57,690 - Bah, what do they know? 559 00:20:57,724 --> 00:20:59,125 Peasants. 560 00:20:59,158 --> 00:21:00,993 It was I who made that miserable Madonna Lisa beautiful, 561 00:21:01,027 --> 00:21:03,430 believe me, it took real genius. 562 00:21:03,463 --> 00:21:04,997 (audience laughing) 563 00:21:05,031 --> 00:21:06,399 - Mr. da Vinci, can't you just repaint the picture 564 00:21:06,433 --> 00:21:07,667 the way it was? 565 00:21:07,700 --> 00:21:09,469 - No, it is done. 566 00:21:09,502 --> 00:21:10,737 It is finito. 567 00:21:10,770 --> 00:21:11,838 It is superb. 568 00:21:13,205 --> 00:21:14,574 - Very well, Leonardo. 569 00:21:14,607 --> 00:21:16,275 Thank you very much helping me on my spaceship. 570 00:21:16,309 --> 00:21:17,510 - Wait a minute, Uncle Martin, you mean 571 00:21:17,544 --> 00:21:19,679 you're gonna let him without repainting it? 572 00:21:19,712 --> 00:21:20,613 - It won't be necessary, Tim. 573 00:21:20,647 --> 00:21:22,148 I'll do it myself. 574 00:21:23,716 --> 00:21:26,386 - You will paint my masterpiece. 575 00:21:27,554 --> 00:21:28,388 Ha. 576 00:21:31,691 --> 00:21:34,694 (outer space music) 577 00:21:43,102 --> 00:21:45,705 (upbeat music) 578 00:21:57,149 --> 00:21:59,386 - There now, it's finished. 579 00:22:00,720 --> 00:22:01,654 (sirens screaming) 580 00:22:01,688 --> 00:22:02,422 - Oh, we're finished all right. 581 00:22:02,455 --> 00:22:03,723 - Not yet, Tim. 582 00:22:03,756 --> 00:22:04,457 We still have time to get it to the gallery. 583 00:22:04,491 --> 00:22:05,892 - Wait. 584 00:22:05,925 --> 00:22:06,926 - Well? 585 00:22:06,959 --> 00:22:09,128 - Eh, not bad for an amateur. 586 00:22:09,161 --> 00:22:10,329 - You'll notice in the hair- 587 00:22:10,363 --> 00:22:12,499 - Could you please postpone the symposium 588 00:22:12,532 --> 00:22:14,867 until the police are not invited? 589 00:22:14,901 --> 00:22:16,536 - Of course. 590 00:22:16,569 --> 00:22:18,705 - Well, is time for me to go. 591 00:22:18,738 --> 00:22:21,574 (speaking in a foreign language) 592 00:22:21,608 --> 00:22:22,775 Ciao. 593 00:22:22,809 --> 00:22:25,645 (audience laughing) 594 00:22:25,678 --> 00:22:29,115 I go now and I take Mona Lorelei with me. 595 00:22:32,719 --> 00:22:33,920 - Bye, Leonardo. 596 00:22:33,953 --> 00:22:34,887 Bon voyage. 597 00:22:36,889 --> 00:22:39,892 (outer space music) 598 00:22:42,495 --> 00:22:44,631 I'll see you at the museum, Tim. 599 00:22:44,664 --> 00:22:45,498 - Okay. 600 00:22:47,534 --> 00:22:50,169 Oh, wait a minute, Uncle Martin, Mrs. Brown. 601 00:22:50,202 --> 00:22:51,303 - [Martin] Oh, yes, yes. 602 00:22:51,337 --> 00:22:53,172 I better unfreeze her. 603 00:22:56,676 --> 00:22:59,612 - Let's see now, I was on my way to the museum. 604 00:22:59,646 --> 00:23:02,915 - Uncle Martin, the smile, the smile. 605 00:23:02,949 --> 00:23:04,551 - [Martin] I must've frozen it on too hard. 606 00:23:04,584 --> 00:23:06,719 But don't worry, it'll thaw out in a few hours. 607 00:23:06,753 --> 00:23:09,422 (door knocking) 608 00:23:13,426 --> 00:23:14,927 - Oh, there you are, O'Hara. 609 00:23:14,961 --> 00:23:17,396 - Yes, how about that, Lieutenant, here I am. 610 00:23:17,430 --> 00:23:20,132 - Who gave you permission to leave the museum? 611 00:23:20,166 --> 00:23:21,434 Hello, Lorelei. 612 00:23:22,835 --> 00:23:24,003 - Hello, Bill. 613 00:23:25,171 --> 00:23:26,539 - What's been going on around here, anyway? 614 00:23:26,573 --> 00:23:28,708 - Well, that's a long story, Lieutenant. 615 00:23:28,741 --> 00:23:30,409 You see, um, uh, when you came in the room. 616 00:23:30,443 --> 00:23:32,411 - O'Hara would you stand still. 617 00:23:32,445 --> 00:23:33,245 - Oh, sorry. 618 00:23:33,279 --> 00:23:34,080 Now, what was I saying? 619 00:23:34,113 --> 00:23:34,914 Oh, yes, um. 620 00:23:34,947 --> 00:23:36,148 - Nevermind. 621 00:23:36,182 --> 00:23:38,651 I wouldn't believe you in any case. 622 00:23:38,685 --> 00:23:41,087 - Well, I can't say that I blame you, Lieutenant. 623 00:23:41,120 --> 00:23:42,622 I wouldn't either. 624 00:23:43,923 --> 00:23:46,659 (majestic music) 625 00:23:56,503 --> 00:23:57,737 - It's here. 626 00:23:57,770 --> 00:24:01,240 The moment we have all been waiting for. 627 00:24:01,273 --> 00:24:03,309 Notice that the colors are so fresh 628 00:24:03,342 --> 00:24:06,145 that it looks as though it were painted only yesterday. 629 00:24:06,178 --> 00:24:07,013 - Today. 630 00:24:11,951 --> 00:24:13,452 Oh, Uncle Martin. 631 00:24:13,486 --> 00:24:15,321 Well, you did it again. 632 00:24:15,354 --> 00:24:18,825 - Yes, I thought it was rather magnificent. 633 00:24:18,858 --> 00:24:22,562 (audience laughing) 634 00:24:22,595 --> 00:24:26,666 - Strange, I, I never heard of this da Vinci work before. 635 00:24:26,699 --> 00:24:29,702 (audience laughing) 636 00:24:31,838 --> 00:24:33,272 - How did? 637 00:24:33,305 --> 00:24:36,142 - That wonderful ham must've dropped it off on his way back. 638 00:24:36,175 --> 00:24:37,810 Well, Brennan was right about one thing, Tim. 639 00:24:37,844 --> 00:24:39,045 - He was? 640 00:24:39,078 --> 00:24:41,180 - You just can't trust an itinerant artist. 641 00:24:41,213 --> 00:24:44,216 (audience laughing) 642 00:24:45,652 --> 00:24:48,655 (outer space music) 43852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.