Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:04,840
THE DRAGON: In a land of mythand a time of magic,
2
00:00:04,920 --> 00:00:09,480
the destiny of a great kingdom rests
on the shoulders of a young boy.
3
00:00:09,960 --> 00:00:12,440
His name, Merlin.
4
00:00:15,800 --> 00:00:20,000
(WIND WHISTLING)
5
00:00:29,200 --> 00:00:31,360
ARTHUR: Check for survivors.
6
00:00:36,080 --> 00:00:39,920
Seems their attackers headed north.
Come on.
7
00:00:41,120 --> 00:00:43,120
Do you think we should be
going after them?
8
00:00:44,000 --> 00:00:45,880
You are such a girl's petticoat.
9
00:00:53,360 --> 00:00:56,120
Sire, how many more men are you
going to lose in this quest?
10
00:00:56,200 --> 00:00:57,320
As many as it takes.
11
00:00:58,920 --> 00:01:02,520
- I need to speak to you as a friend.
- I have no time for friends.
12
00:01:03,160 --> 00:01:05,120
Then I'll speak to you
as your physician.
13
00:01:05,960 --> 00:01:07,560
This is madness.
14
00:01:08,400 --> 00:01:10,360
She has been missing
for more than a year now.
15
00:01:11,720 --> 00:01:13,080
When are you going to stop?
16
00:01:14,000 --> 00:01:15,760
When Morgana is found.
17
00:01:16,520 --> 00:01:18,600
-(BIRDS CAWING)
- MERLIN: Ow.
18
00:01:20,400 --> 00:01:22,840
Is there something wrong with you?
19
00:01:22,920 --> 00:01:24,560
Yeah, I've been on a horse all day.
20
00:01:24,640 --> 00:01:26,360
Is your little bottom sore?
21
00:01:26,440 --> 00:01:29,560
Yes. It's not as fat as yours.
22
00:01:29,680 --> 00:01:33,080
(CHUCKLES) You know, you've got a lot
of nerve for a wimp.
23
00:01:33,160 --> 00:01:36,840
I may be a wimp,
but at least I'm not a dollop-head.
24
00:01:36,920 --> 00:01:39,520
- There's no such word.
- It's idiomatic.
25
00:01:40,160 --> 00:01:41,160
It's what?
26
00:01:41,240 --> 00:01:43,400
You need to be more in touch with
the people.
27
00:01:43,480 --> 00:01:45,840
Describe "dollop-head".
28
00:01:45,920 --> 00:01:47,400
- In two words?
- Yeah.
29
00:01:47,480 --> 00:01:49,000
Uh, Prince Arthur.
30
00:01:50,160 --> 00:01:51,640
(HORSES NEIGHING)
31
00:02:29,440 --> 00:02:30,520
(ARROW WHIZZING)
32
00:02:31,920 --> 00:02:34,520
(MEN SHOUTING)
33
00:02:36,000 --> 00:02:37,240
On me!
34
00:02:50,560 --> 00:02:52,040
(CASTING SPELL)
35
00:03:42,640 --> 00:03:45,040
We're not playing hide and seek, Merlin.
36
00:03:47,120 --> 00:03:48,560
Dollop-head.
37
00:04:30,960 --> 00:04:32,040
Morgana.
38
00:05:22,520 --> 00:05:23,600
You need to rest.
39
00:05:27,720 --> 00:05:28,760
I'll stay with her.
40
00:05:29,880 --> 00:05:32,360
Call me when she wakes, Guinevere.
41
00:05:45,400 --> 00:05:47,640
- How is she?
- She'll be fine.
42
00:05:48,080 --> 00:05:50,560
- There's nothing wrong with her?
- Nothing physical.
43
00:05:51,880 --> 00:05:54,880
- May I see her?
- Best wait till morning.
44
00:05:55,920 --> 00:05:57,680
Yes. Of course.
45
00:06:01,720 --> 00:06:02,920
Gaius?
46
00:06:04,680 --> 00:06:05,720
Thank you.
47
00:06:22,400 --> 00:06:23,400
(DOOR OPENS)
48
00:06:25,560 --> 00:06:27,160
- Did you talk to her?
- She's sleeping.
49
00:06:27,240 --> 00:06:29,920
- Did she say anything about me?
- Nothing as yet.
50
00:06:30,000 --> 00:06:31,640
Well, she's going to.
51
00:06:32,240 --> 00:06:35,960
Does she know your secret, Merlin?
Does she know you have magic?
52
00:06:36,040 --> 00:06:37,560
No, she doesn't. No one does.
53
00:06:37,640 --> 00:06:39,840
Good. Because if Uther finds out...
54
00:06:39,920 --> 00:06:41,680
She knows I tried to poison her.
She knows that.
55
00:06:41,760 --> 00:06:44,880
You had no choice. Camelot was dying.
56
00:06:45,680 --> 00:06:47,720
Morgana was the source
of the enchantment.
57
00:06:47,800 --> 00:06:49,840
Either you poisoned her
or the kingdom fell.
58
00:06:49,920 --> 00:06:52,080
But Uther won't know that.
All she'll say is I tried to kill her.
59
00:06:52,840 --> 00:06:54,440
We can't be sure, Merlin.
60
00:06:59,960 --> 00:07:02,480
What do you think Uther will do to me?
61
00:07:06,920 --> 00:07:09,200
Let's just wait and see
what tomorrow brings.
62
00:07:23,440 --> 00:07:24,560
Merlin.
63
00:07:25,680 --> 00:07:27,920
Arthur's requested your presence
64
00:07:30,680 --> 00:07:31,880
in Morgana's chambers.
65
00:07:35,600 --> 00:07:37,680
MORGANA: I was kept in a cell
for almost a year.
66
00:07:38,680 --> 00:07:40,640
I thought I'd go mad.
67
00:07:40,720 --> 00:07:42,720
ARTHUR: How did you escape?
68
00:07:42,800 --> 00:07:45,720
They moved me about a week ago.
I don't know why.
69
00:07:47,720 --> 00:07:50,000
It may have been
the patrol from Camelot.
70
00:07:50,760 --> 00:07:52,080
The patrol found you?
71
00:07:53,360 --> 00:07:54,960
I thought I was going to be free.
72
00:07:58,640 --> 00:08:03,240
But then I saw them killed.
Every one of them cut down.
73
00:08:05,360 --> 00:08:08,400
But that night the bandits
were distracted by their spoils.
74
00:08:09,440 --> 00:08:10,520
I took my chance.
75
00:08:13,040 --> 00:08:14,680
When I saw you, I couldn't believe it.
76
00:08:17,000 --> 00:08:18,240
(MORGANA SOBS)
77
00:08:34,000 --> 00:08:35,800
I think I need to rest.
78
00:08:35,880 --> 00:08:37,200
Everything's going to be all right.
79
00:08:38,760 --> 00:08:39,960
You're safe now.
80
00:08:47,680 --> 00:08:48,840
Merlin?
81
00:08:51,960 --> 00:08:53,000
I want to speak to you.
82
00:08:57,480 --> 00:08:58,480
I know what you did.
83
00:09:01,840 --> 00:09:03,200
You tried to poison me.
84
00:09:05,160 --> 00:09:06,200
I didn't want to.
85
00:09:08,760 --> 00:09:10,360
It's all right, Merlin. I understand.
86
00:09:12,280 --> 00:09:14,760
You were just trying to protect your
friends. I would've done the same.
87
00:09:15,600 --> 00:09:16,600
Really?
88
00:09:17,680 --> 00:09:19,560
I was so naive, Merlin.
89
00:09:20,440 --> 00:09:22,400
I don't think I really understood
what I was doing.
90
00:09:24,680 --> 00:09:28,800
But believe me,
I have seen the evils in this world.
91
00:09:30,160 --> 00:09:33,920
I have seen first-hand what it is
that Uther fights against.
92
00:09:36,840 --> 00:09:39,360
You don't know how much I regret
everything that I've done.
93
00:09:41,880 --> 00:09:43,120
I just...
94
00:09:45,040 --> 00:09:46,960
hope that you can forgive me.
95
00:09:48,880 --> 00:09:51,400
I am so sorry for everything
you've been through.
96
00:09:58,040 --> 00:09:59,200
It's good to have you back.
97
00:10:12,400 --> 00:10:13,440
What are you looking so happy about?
98
00:10:14,480 --> 00:10:18,200
Well, the sun is shining,
we've found Morgana,
99
00:10:18,760 --> 00:10:22,080
and I've just finished all my chores.
100
00:10:23,280 --> 00:10:24,400
- Hmm.
- Uh...
101
00:10:24,480 --> 00:10:26,680
- Do you have to go in there right now?
- Why?
102
00:10:27,280 --> 00:10:29,920
Uh, I just washed the floor.
103
00:10:30,000 --> 00:10:32,240
Don't worry. I won't slip over.
104
00:10:32,880 --> 00:10:37,280
- You really have no idea, do you?
- All you have to do is wipe it.
105
00:10:37,360 --> 00:10:38,360
How would you know?
106
00:10:39,200 --> 00:10:40,560
I beg your pardon, Merlin.
107
00:10:40,840 --> 00:10:42,360
It's just you've never had to do it.
108
00:10:43,400 --> 00:10:47,320
Oh, I know how to use
a cloth and bucket.
109
00:10:48,680 --> 00:10:50,080
Oh, yeah.
110
00:10:51,000 --> 00:10:53,920
It's easy. Here. Let me show you.
111
00:10:55,640 --> 00:10:56,680
Hmm?
112
00:10:57,840 --> 00:10:59,000
Hmm!
113
00:11:04,000 --> 00:11:07,280
(HUMMING)
114
00:11:10,520 --> 00:11:11,960
Would you like me to show you
how to use the bucket?
115
00:11:12,360 --> 00:11:13,360
No.
116
00:11:26,920 --> 00:11:29,920
The grain stores are running low,
but we're expecting supplies
117
00:11:30,000 --> 00:11:31,720
from the northern borders before
the end of the week.
118
00:11:31,800 --> 00:11:34,720
That's enough. Leave us.
119
00:12:04,880 --> 00:12:06,920
- You should sit.
- No, no.
120
00:12:07,000 --> 00:12:08,760
That's all I've done for the past year,
121
00:12:08,840 --> 00:12:12,920
sit and pray that you hadn't
given up on me.
122
00:12:13,000 --> 00:12:14,400
Oh, never.
123
00:12:15,080 --> 00:12:16,640
I don't know why. I wouldn't blame you.
124
00:12:17,680 --> 00:12:20,040
You've done more for me
than any guardian.
125
00:12:21,680 --> 00:12:24,080
You've always cared for me,
loved me like I was your own daughter.
126
00:12:26,040 --> 00:12:29,520
And yet I've insulted you,
defied you, hurt you.
127
00:12:31,120 --> 00:12:32,440
I don't know why you put up with me.
128
00:12:35,840 --> 00:12:37,280
But I promise,
129
00:12:37,360 --> 00:12:40,880
in the future I will show you the love
and respect that you deserve.
130
00:12:46,960 --> 00:12:48,560
I will leave you to your counsel.
131
00:13:50,720 --> 00:13:51,720
My sister.
132
00:13:52,720 --> 00:13:53,760
How have you fared?
133
00:13:53,840 --> 00:13:56,040
Camelot has welcomed back its daughter
with open arms.
134
00:13:56,400 --> 00:13:57,440
Uther does not suspect?
135
00:13:57,760 --> 00:13:59,920
He laps up my lies like
the sniveling dog that he is.
136
00:14:00,000 --> 00:14:01,080
And the boy?
137
00:14:02,200 --> 00:14:03,360
Merlin.
138
00:14:04,800 --> 00:14:06,160
He believes I've changed.
139
00:14:06,960 --> 00:14:08,520
And he's right.
140
00:14:09,080 --> 00:14:11,280
Soon he will see exactly how much.
141
00:14:14,520 --> 00:14:16,080
You've done well.
142
00:14:18,720 --> 00:14:22,440
The tears of Uther Pendragon
have only begun to fall.
143
00:14:42,080 --> 00:14:44,120
(PIERCING SCREAM)
144
00:14:44,200 --> 00:14:46,320
The mandrake root is very special.
145
00:14:46,400 --> 00:14:49,160
Only those with magic
can hear its cries.
146
00:14:50,880 --> 00:14:52,600
But for those without magic,
147
00:14:52,680 --> 00:14:55,920
the mandrake pierces
the very recesses of the soul,
148
00:14:56,400 --> 00:15:00,320
twisting the unconscious into the very
image of fear and dread.
149
00:15:01,720 --> 00:15:03,920
Uther Pendragon will find that
his great kingdom
150
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
counts for nothing
when he has lost his mind.
151
00:15:13,320 --> 00:15:19,840
(CASTING SPELL)
152
00:15:23,080 --> 00:15:29,520
(CASTING SPELL)
153
00:15:53,520 --> 00:15:55,040
How is Morgana?
154
00:15:55,120 --> 00:15:58,640
She seems to have made a remarkable
recovery, my lord.
155
00:15:58,880 --> 00:16:01,960
She was always like that as a child.
Very brave.
156
00:16:02,320 --> 00:16:06,240
- She inherited much from her father.
- Gorlois was a great man.
157
00:16:07,200 --> 00:16:12,240
Indeed. I trust she will be
well enough to attend the feast?
158
00:16:12,880 --> 00:16:14,360
I see no reason why not.
159
00:16:15,399 --> 00:16:16,719
Thank you, Gaius.
160
00:16:33,959 --> 00:16:35,119
Let's change weapons.
161
00:16:38,959 --> 00:16:40,639
What do you think?
162
00:16:41,319 --> 00:16:42,399
I've seen better.
163
00:16:43,479 --> 00:16:45,879
Of course. Well, you are the expert
at fighting with your eyes closed.
164
00:16:45,959 --> 00:16:48,119
You didn't see what I did
when we rescued Morgana.
165
00:16:48,559 --> 00:16:51,919
- Because you were hiding behind a tree.
- No, I was not.
166
00:16:53,199 --> 00:16:54,319
I'm not going to use a blindfold.
167
00:16:54,399 --> 00:16:56,799
I'm just going to fight
like Merlin here.
168
00:16:56,879 --> 00:16:59,399
(WHIMPERS)
169
00:17:00,839 --> 00:17:02,319
(MOCKING MERLIN)
I'm Merlin, don't hurt me.
170
00:17:02,399 --> 00:17:04,079
-(LAUGHING)
- Don't hurt me!
171
00:17:11,199 --> 00:17:12,319
Ready?
172
00:17:25,479 --> 00:17:27,239
(GROANS)
173
00:17:27,319 --> 00:17:29,279
(COUGHING)
174
00:17:32,239 --> 00:17:33,559
(LAUGHING)
175
00:17:33,639 --> 00:17:34,839
(ALL SPEAKING INDISTINCTLY)
176
00:17:37,479 --> 00:17:41,159
Standing here,
seeing so many happy faces,
177
00:17:42,479 --> 00:17:44,559
it seems almost like a dream.
178
00:17:45,679 --> 00:17:49,279
I can tell you I have not
felt like this in a long time.
179
00:17:49,359 --> 00:17:50,359
What, drunk?
180
00:17:50,439 --> 00:17:54,959
Drunk with happiness.
I would've searched the entire world.
181
00:17:56,599 --> 00:18:02,159
The seas, the skies, the stars,
for that smile.
182
00:18:03,919 --> 00:18:06,959
To have it stolen from me
was like a blade to my heart.
183
00:18:08,759 --> 00:18:12,079
Morgana, there are no words.
184
00:18:14,679 --> 00:18:17,119
You mean more to me
than you will ever know.
185
00:18:20,119 --> 00:18:21,399
To the Lady Morgana.
186
00:18:21,479 --> 00:18:23,319
ALL: The Lady Morgana!
187
00:18:23,399 --> 00:18:26,279
(COURT MUSIC PLAYING)
188
00:18:37,479 --> 00:18:40,279
Oh. I need some air.
189
00:19:00,559 --> 00:19:01,999
Who's that?
190
00:19:04,559 --> 00:19:05,759
Arthur?
191
00:19:44,279 --> 00:19:46,079
(LAUGHS)
192
00:19:46,919 --> 00:19:48,559
(PIERCING SCREAM)
193
00:19:48,639 --> 00:19:49,759
(EXCLAIMS IN FEAR)
194
00:19:51,119 --> 00:19:52,479
Please.
195
00:19:53,199 --> 00:19:54,479
(CRIES OUT IN FEAR)
196
00:19:55,399 --> 00:19:56,799
Please!
197
00:19:57,959 --> 00:20:01,359
Ahh! Ahh!
198
00:20:07,119 --> 00:20:10,519
(PANTING)
199
00:20:20,239 --> 00:20:21,799
MORGANA: Careful.
200
00:20:23,759 --> 00:20:26,079
- Is he going to be all right?
- He should sleep till morning.
201
00:20:53,039 --> 00:20:54,959
- What could've made him like this?
- I've no idea.
202
00:20:55,039 --> 00:20:57,279
Gaius, he was lying
on the ground crying.
203
00:20:57,959 --> 00:21:00,559
- Exhaustion.
- Gaius.
204
00:21:01,599 --> 00:21:03,079
What aren't you telling me?
What's wrong with him?
205
00:21:05,759 --> 00:21:06,959
Tell me.
206
00:21:09,039 --> 00:21:11,599
When I found him, he was mumbling.
207
00:21:12,079 --> 00:21:13,839
Most of it was incoherent but...
208
00:21:15,159 --> 00:21:16,239
What?
209
00:21:17,999 --> 00:21:20,199
He kept mentioning your mother's name.
210
00:21:21,519 --> 00:21:22,799
He never talks about her.
211
00:21:23,879 --> 00:21:25,279
He claimed that he saw her.
212
00:21:27,759 --> 00:21:28,879
In the well.
213
00:21:30,639 --> 00:21:31,879
Did the guards see him in this state?
214
00:21:31,959 --> 00:21:33,399
I think you're worrying too much.
215
00:21:33,479 --> 00:21:34,879
If the people get to know about this...
216
00:21:34,959 --> 00:21:37,679
We'll say that he was ill,
but now he's recovered.
217
00:21:48,519 --> 00:21:49,919
Already the rumors are spreading.
218
00:21:49,999 --> 00:21:52,199
The mandrake's poison
does its work well.
219
00:21:52,839 --> 00:21:55,359
Soon all of Camelot will believe
that their king is going mad.
220
00:21:55,439 --> 00:21:58,359
And a kingdom without a king
is ripe for the picking.
221
00:21:59,319 --> 00:22:00,799
When do you go to Cenred?
222
00:22:00,879 --> 00:22:03,159
- Tomorrow.
- And he will do as we wish?
223
00:22:04,439 --> 00:22:06,919
Cenred wishes only to please me.
224
00:22:08,079 --> 00:22:09,959
Then your time with him
has been well spent.
225
00:22:14,799 --> 00:22:16,879
(PIERCING SCREAM)
226
00:22:32,879 --> 00:22:34,279
Lady Morgana?
227
00:22:35,439 --> 00:22:36,679
I was just taking a stroll.
228
00:22:41,639 --> 00:22:43,519
- What's that, my lady?
- Nothing.
229
00:22:44,439 --> 00:22:45,439
You're bleeding.
230
00:22:45,839 --> 00:22:47,559
- I'm fine, really.
- You're wounded.
231
00:23:04,439 --> 00:23:05,679
GWEN: My lady.
232
00:23:11,639 --> 00:23:12,839
(DOOR OPENS)
233
00:23:15,399 --> 00:23:18,879
I saw the light. I wanted to make sure
you were all right.
234
00:23:19,479 --> 00:23:21,119
- I'm fine.
- You're still dressed.
235
00:23:22,159 --> 00:23:23,239
I'll prepare myself for bed.
236
00:23:23,599 --> 00:23:25,799
- Are you sure?
- That will be all, Gwen.
237
00:24:09,959 --> 00:24:12,039
To what do I owe this pleasure?
238
00:24:12,359 --> 00:24:14,639
If you will not leave your castle
then I must come to you.
239
00:24:14,719 --> 00:24:17,519
(SMIRKS) I see that you've lost
none of your audacity.
240
00:24:18,399 --> 00:24:19,599
I wish I could say the same.
241
00:24:20,439 --> 00:24:23,639
But I find the great King Cenred
242
00:24:23,719 --> 00:24:26,639
cowering in his chambers when he
should have met me at the border.
243
00:24:29,999 --> 00:24:32,159
Perhaps he has lost his nerve.
244
00:24:33,039 --> 00:24:34,799
Perhaps he is a coward.
245
00:24:46,159 --> 00:24:48,479
You are very beautiful
when you're angry.
246
00:24:48,679 --> 00:24:50,439
Is that why you continue to defy me?
247
00:24:50,759 --> 00:24:52,719
You wouldn't like it
if I made it easy for you.
248
00:24:53,679 --> 00:24:55,119
(CHUCKLES)
249
00:25:01,719 --> 00:25:04,559
I'm certain you've not come all
this way just to drink, Morgause.
250
00:25:04,639 --> 00:25:07,359
- You know me well.
- Extremely well.
251
00:25:07,719 --> 00:25:09,999
And yet somehow we're still close.
252
00:25:11,639 --> 00:25:13,959
I've come to talk to you about
our old friend.
253
00:25:14,319 --> 00:25:15,479
Uther Pendragon.
254
00:25:15,559 --> 00:25:17,839
Yes, I've heard the sad news.
255
00:25:18,479 --> 00:25:19,959
He's finally lost his mind.
256
00:25:20,039 --> 00:25:23,199
Camelot is weak.
Weaker than it's been for years.
257
00:25:23,279 --> 00:25:25,519
The kingdom is vulnerable,
just as I promised.
258
00:25:25,839 --> 00:25:28,999
Yet it doesn't change the fact
the citadel is still impregnable.
259
00:25:30,479 --> 00:25:34,959
So, even without his wits,
Uther is too strong for you.
260
00:25:36,679 --> 00:25:38,519
You're a woman of great courage,
Morgause,
261
00:25:38,599 --> 00:25:40,519
but I don't think with my sword.
262
00:25:41,559 --> 00:25:44,199
An assault on Camelot
cannot be undertaken lightly.
263
00:25:44,559 --> 00:25:47,999
You forget,
we have an ally in the court.
264
00:25:48,079 --> 00:25:49,839
That is no guarantee.
265
00:25:51,999 --> 00:25:53,479
Traitors blow like the wind.
266
00:25:53,559 --> 00:25:54,959
Not this one.
267
00:25:55,439 --> 00:25:58,999
She can be relied upon until the end.
You can be certain of that.
268
00:26:04,039 --> 00:26:05,159
ARTHUR: We've had reports that
269
00:26:05,239 --> 00:26:06,879
mercenaries are streaming
into Cenred's kingdom.
270
00:26:07,519 --> 00:26:08,639
Do we know why?
271
00:26:08,879 --> 00:26:10,839
There is rumor that Cenred is amassing
an army.
272
00:26:10,919 --> 00:26:13,839
I think we should send a patrol
out to assess the situation.
273
00:26:18,719 --> 00:26:19,879
Father?
274
00:26:44,639 --> 00:26:46,119
Leave me alone.
275
00:26:51,119 --> 00:26:52,199
Get out of here.
276
00:27:06,319 --> 00:27:08,119
- Father, we...
- I said get out!
277
00:27:09,999 --> 00:27:11,199
Get out!
278
00:27:11,519 --> 00:27:12,839
I'll have you hanged!
279
00:27:12,919 --> 00:27:17,039
You... You... You...
280
00:27:20,119 --> 00:27:22,639
(GRUNTING)
281
00:27:27,399 --> 00:27:29,279
There must be some explanation.
282
00:27:31,279 --> 00:27:35,919
During the Great Purge, Uther drowned
many he suspected of sorcery.
283
00:27:37,039 --> 00:27:39,439
And some, God help them, were children.
284
00:27:40,479 --> 00:27:42,799
Killed for the magic
they were born with.
285
00:27:45,519 --> 00:27:48,119
Maybe his conscience
is playing tricks with him.
286
00:27:48,559 --> 00:27:52,239
Whatever it is,
we can no longer hide this.
287
00:27:53,839 --> 00:27:56,879
A king's hold on his people's
a very fragile thing, Merlin.
288
00:27:58,959 --> 00:28:00,719
If they start to lose faith in him,
289
00:28:03,399 --> 00:28:04,879
I fear for Camelot.
290
00:28:06,079 --> 00:28:09,399
(CHURCH BELLS RINGING)
291
00:28:12,919 --> 00:28:14,639
GAIUS: Take this man to my chambers.
292
00:28:14,719 --> 00:28:16,799
I need to speak to Arthur
as a matter of urgency.
293
00:28:20,039 --> 00:28:22,879
The sentry must have been attacked
at some point during the night.
294
00:28:22,959 --> 00:28:26,639
- Who could've done this?
- That is the sigil of the Bloodguard.
295
00:28:28,959 --> 00:28:30,239
The Bloodguard?
296
00:28:30,319 --> 00:28:34,199
Warrior priests sworn to protect the
High Priestesses of the Old Religion.
297
00:28:34,279 --> 00:28:36,039
Surely they were wiped out
during the Great Purge?
298
00:28:36,119 --> 00:28:37,199
Not all of them.
299
00:28:38,079 --> 00:28:39,919
So you believe there's a traitor
in Camelot?
300
00:28:40,279 --> 00:28:41,759
It is possible, sire.
301
00:28:42,479 --> 00:28:44,479
The sentry will be able to tell us
soon enough.
302
00:28:44,799 --> 00:28:46,439
- He's still alive?
- Indeed.
303
00:28:59,599 --> 00:29:00,719
Gaius?
304
00:29:04,399 --> 00:29:05,679
Merlin?
305
00:30:00,159 --> 00:30:01,279
Gaius.
306
00:30:16,279 --> 00:30:18,079
You said he was recovering.
307
00:30:18,159 --> 00:30:20,199
- I thought he was.
- Then what happened?
308
00:30:22,839 --> 00:30:23,959
You don't think it's strange?
309
00:30:26,039 --> 00:30:27,119
Very.
310
00:30:28,919 --> 00:30:31,759
(THUNDER RUMBLING)
311
00:32:57,678 --> 00:33:00,678
Sorry you had to wait.
There was much to discuss.
312
00:33:00,758 --> 00:33:02,118
But your visit was successful?
313
00:33:02,198 --> 00:33:04,478
Cenred's army ride for Camelot
on my command.
314
00:33:04,998 --> 00:33:06,318
There is nothing you cannot do.
315
00:33:07,278 --> 00:33:09,318
It is you that gives me
strength, sister.
316
00:33:10,478 --> 00:33:12,478
How goes the battle for Uther's mind?
317
00:33:12,558 --> 00:33:17,198
When Cenred marches on Camelot,
he will find a kingdom without a leader.
318
00:33:23,998 --> 00:33:25,958
Then finally we are ready.
319
00:33:28,878 --> 00:33:30,158
Not quite.
320
00:33:31,878 --> 00:33:33,518
Merlin suspects me.
321
00:33:35,198 --> 00:33:36,158
Has he told Arthur?
322
00:33:36,398 --> 00:33:39,678
- Not yet, but he will.
- Well, then we must stop him.
323
00:33:40,878 --> 00:33:43,518
- That will not be difficult.
- Why?
324
00:33:44,998 --> 00:33:46,318
Because he's already here.
325
00:33:53,518 --> 00:33:55,838
Did you really think I was
that stupid, Merlin?
326
00:34:18,318 --> 00:34:19,598
How are you, sire?
327
00:34:19,678 --> 00:34:21,518
It's not me who's sick.
328
00:34:22,278 --> 00:34:24,478
It can't be easy to see your
father this way.
329
00:34:25,158 --> 00:34:26,158
No.
330
00:34:29,558 --> 00:34:30,958
He's always been so strong.
331
00:34:32,958 --> 00:34:34,798
He lifted this kingdom
from its knees, Gaius.
332
00:34:36,758 --> 00:34:38,318
To see him now...
333
00:34:39,758 --> 00:34:42,478
I'm sure that, over time,
he will recover.
334
00:34:45,478 --> 00:34:47,918
But until then, we have
to make plans, Arthur.
335
00:34:49,678 --> 00:34:51,838
We need you to assume control.
336
00:34:54,518 --> 00:34:56,798
- That's ridiculous.
- Camelot needs a leader.
337
00:34:57,678 --> 00:34:59,358
It falls to you.
338
00:34:59,438 --> 00:35:01,918
You must fulfill your role as regent.
339
00:35:02,678 --> 00:35:06,358
This is not just me talking.
Members of the court have spoken.
340
00:35:10,358 --> 00:35:12,438
So now you've taken to
whispering behind my back?
341
00:35:13,238 --> 00:35:15,758
- What kind of treason is this?
- It is for the good of the kingdom.
342
00:35:16,398 --> 00:35:18,398
I'm not going to usurp my father.
343
00:35:19,038 --> 00:35:21,918
The palace is awash with rumors.
The people are restless.
344
00:35:21,998 --> 00:35:23,278
I swore allegiance to my king
345
00:35:23,358 --> 00:35:26,118
and as long as there is breath in his
body it is my duty to uphold that.
346
00:35:30,238 --> 00:35:31,318
Arthur, please.
347
00:35:31,398 --> 00:35:34,918
You're giving up on my father.
That is something I will never do.
348
00:35:50,798 --> 00:35:52,678
You intrigue me, Merlin.
349
00:35:53,638 --> 00:35:55,678
Why does a lowly servant continue
350
00:35:55,758 --> 00:35:58,038
to risk everything for Arthur
and for Camelot?
351
00:36:02,998 --> 00:36:05,038
You know the answer
but you're not telling me. Why?
352
00:36:08,558 --> 00:36:11,878
Come on, time and again
you put your life on the line.
353
00:36:14,318 --> 00:36:15,438
There must be a reason.
354
00:36:17,278 --> 00:36:19,678
I believe in a fair and just land.
355
00:36:19,758 --> 00:36:21,118
And you think Arthur will give you that?
356
00:36:21,358 --> 00:36:22,598
I know it.
357
00:36:24,078 --> 00:36:28,398
And then what? You think you'll be
recognized, Merlin? Is that it?
358
00:36:29,318 --> 00:36:32,038
All this so one day you can
be a serving boy to the king?
359
00:36:35,238 --> 00:36:38,478
No, there's something more.
360
00:36:40,838 --> 00:36:42,398
Something you're not telling me,
isn't there?
361
00:36:45,558 --> 00:36:46,638
I've told you.
362
00:36:47,158 --> 00:36:50,598
Well, you can take your secret
to your grave.
363
00:36:53,118 --> 00:36:55,278
(CASTING SPELL)
364
00:36:59,678 --> 00:37:03,958
You chose to poison one of my own.
You may regret that.
365
00:37:19,918 --> 00:37:21,078
Merlin!
366
00:37:29,718 --> 00:37:31,758
You're going to be...
367
00:37:43,438 --> 00:37:44,878
(CASTING SPELL)
368
00:37:50,518 --> 00:37:52,078
(REPEATING SPELL)
369
00:37:57,678 --> 00:38:00,718
(CASTING SPELL)
370
00:38:05,518 --> 00:38:06,878
(BRANCHES SNAPPING)
371
00:38:19,478 --> 00:38:21,758
- Have you seen Merlin?
- Not since yesterday.
372
00:38:22,478 --> 00:38:25,118
- Is there a problem?
- I'm not sure.
373
00:38:25,878 --> 00:38:26,998
What is it?
374
00:38:27,718 --> 00:38:29,438
Merlin didn't come home last night.
375
00:38:29,798 --> 00:38:30,998
That's not like him.
376
00:38:31,598 --> 00:38:32,598
No.
377
00:38:41,838 --> 00:38:44,558
(RUMBLING)
378
00:38:54,158 --> 00:38:57,798
(CASTING SPELL)
379
00:39:08,958 --> 00:39:10,758
(SERKETS STRIDULATING)
380
00:39:29,958 --> 00:39:31,558
I need him to get better.
381
00:39:33,438 --> 00:39:34,638
I know.
382
00:39:41,038 --> 00:39:42,838
I'm glad you're here.
383
00:39:44,878 --> 00:39:47,558
I'll make sure he's looked after,
don't worry.
384
00:40:06,478 --> 00:40:10,158
(CASTING SPELL)
385
00:40:17,398 --> 00:40:18,878
(CASTING SPELL)
386
00:40:19,358 --> 00:40:20,398
(CRIES OUT IN PAIN)
387
00:40:23,558 --> 00:40:24,558
(SHOUTS)
388
00:40:41,918 --> 00:40:48,478
(CASTING SPELL)
389
00:42:14,478 --> 00:42:15,878
Merlin.
390
00:42:17,558 --> 00:42:19,438
The great battle for Camelot has begun.
391
00:42:21,718 --> 00:42:24,478
It is your fate to be the greatest king
Camelot has ever known.
392
00:42:31,958 --> 00:42:33,078
Retreat!
393
00:42:33,158 --> 00:42:34,758
Morgana, she's summoned
an army of the dead.
394
00:42:35,998 --> 00:42:37,838
What are you going to do? Kill me?
28598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.