All language subtitles for Merlin.S03E01.720p.BluRay.x264-TG7_Subtitles01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz Download
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:04,840 THE DRAGON: In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:04,920 --> 00:00:09,480 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:09,960 --> 00:00:12,440 His name, Merlin. 4 00:00:15,800 --> 00:00:20,000 (WIND WHISTLING) 5 00:00:29,200 --> 00:00:31,360 ARTHUR: Check for survivors. 6 00:00:36,080 --> 00:00:39,920 Seems their attackers headed north. Come on. 7 00:00:41,120 --> 00:00:43,120 Do you think we should be going after them? 8 00:00:44,000 --> 00:00:45,880 You are such a girl's petticoat. 9 00:00:53,360 --> 00:00:56,120 Sire, how many more men are you going to lose in this quest? 10 00:00:56,200 --> 00:00:57,320 As many as it takes. 11 00:00:58,920 --> 00:01:02,520 - I need to speak to you as a friend. - I have no time for friends. 12 00:01:03,160 --> 00:01:05,120 Then I'll speak to you as your physician. 13 00:01:05,960 --> 00:01:07,560 This is madness. 14 00:01:08,400 --> 00:01:10,360 She has been missing for more than a year now. 15 00:01:11,720 --> 00:01:13,080 When are you going to stop? 16 00:01:14,000 --> 00:01:15,760 When Morgana is found. 17 00:01:16,520 --> 00:01:18,600 -(BIRDS CAWING) - MERLIN: Ow. 18 00:01:20,400 --> 00:01:22,840 Is there something wrong with you? 19 00:01:22,920 --> 00:01:24,560 Yeah, I've been on a horse all day. 20 00:01:24,640 --> 00:01:26,360 Is your little bottom sore? 21 00:01:26,440 --> 00:01:29,560 Yes. It's not as fat as yours. 22 00:01:29,680 --> 00:01:33,080 (CHUCKLES) You know, you've got a lot of nerve for a wimp. 23 00:01:33,160 --> 00:01:36,840 I may be a wimp, but at least I'm not a dollop-head. 24 00:01:36,920 --> 00:01:39,520 - There's no such word. - It's idiomatic. 25 00:01:40,160 --> 00:01:41,160 It's what? 26 00:01:41,240 --> 00:01:43,400 You need to be more in touch with the people. 27 00:01:43,480 --> 00:01:45,840 Describe "dollop-head". 28 00:01:45,920 --> 00:01:47,400 - In two words? - Yeah. 29 00:01:47,480 --> 00:01:49,000 Uh, Prince Arthur. 30 00:01:50,160 --> 00:01:51,640 (HORSES NEIGHING) 31 00:02:29,440 --> 00:02:30,520 (ARROW WHIZZING) 32 00:02:31,920 --> 00:02:34,520 (MEN SHOUTING) 33 00:02:36,000 --> 00:02:37,240 On me! 34 00:02:50,560 --> 00:02:52,040 (CASTING SPELL) 35 00:03:42,640 --> 00:03:45,040 We're not playing hide and seek, Merlin. 36 00:03:47,120 --> 00:03:48,560 Dollop-head. 37 00:04:30,960 --> 00:04:32,040 Morgana. 38 00:05:22,520 --> 00:05:23,600 You need to rest. 39 00:05:27,720 --> 00:05:28,760 I'll stay with her. 40 00:05:29,880 --> 00:05:32,360 Call me when she wakes, Guinevere. 41 00:05:45,400 --> 00:05:47,640 - How is she? - She'll be fine. 42 00:05:48,080 --> 00:05:50,560 - There's nothing wrong with her? - Nothing physical. 43 00:05:51,880 --> 00:05:54,880 - May I see her? - Best wait till morning. 44 00:05:55,920 --> 00:05:57,680 Yes. Of course. 45 00:06:01,720 --> 00:06:02,920 Gaius? 46 00:06:04,680 --> 00:06:05,720 Thank you. 47 00:06:22,400 --> 00:06:23,400 (DOOR OPENS) 48 00:06:25,560 --> 00:06:27,160 - Did you talk to her? - She's sleeping. 49 00:06:27,240 --> 00:06:29,920 - Did she say anything about me? - Nothing as yet. 50 00:06:30,000 --> 00:06:31,640 Well, she's going to. 51 00:06:32,240 --> 00:06:35,960 Does she know your secret, Merlin? Does she know you have magic? 52 00:06:36,040 --> 00:06:37,560 No, she doesn't. No one does. 53 00:06:37,640 --> 00:06:39,840 Good. Because if Uther finds out... 54 00:06:39,920 --> 00:06:41,680 She knows I tried to poison her. She knows that. 55 00:06:41,760 --> 00:06:44,880 You had no choice. Camelot was dying. 56 00:06:45,680 --> 00:06:47,720 Morgana was the source of the enchantment. 57 00:06:47,800 --> 00:06:49,840 Either you poisoned her or the kingdom fell. 58 00:06:49,920 --> 00:06:52,080 But Uther won't know that. All she'll say is I tried to kill her. 59 00:06:52,840 --> 00:06:54,440 We can't be sure, Merlin. 60 00:06:59,960 --> 00:07:02,480 What do you think Uther will do to me? 61 00:07:06,920 --> 00:07:09,200 Let's just wait and see what tomorrow brings. 62 00:07:23,440 --> 00:07:24,560 Merlin. 63 00:07:25,680 --> 00:07:27,920 Arthur's requested your presence 64 00:07:30,680 --> 00:07:31,880 in Morgana's chambers. 65 00:07:35,600 --> 00:07:37,680 MORGANA: I was kept in a cell for almost a year. 66 00:07:38,680 --> 00:07:40,640 I thought I'd go mad. 67 00:07:40,720 --> 00:07:42,720 ARTHUR: How did you escape? 68 00:07:42,800 --> 00:07:45,720 They moved me about a week ago. I don't know why. 69 00:07:47,720 --> 00:07:50,000 It may have been the patrol from Camelot. 70 00:07:50,760 --> 00:07:52,080 The patrol found you? 71 00:07:53,360 --> 00:07:54,960 I thought I was going to be free. 72 00:07:58,640 --> 00:08:03,240 But then I saw them killed. Every one of them cut down. 73 00:08:05,360 --> 00:08:08,400 But that night the bandits were distracted by their spoils. 74 00:08:09,440 --> 00:08:10,520 I took my chance. 75 00:08:13,040 --> 00:08:14,680 When I saw you, I couldn't believe it. 76 00:08:17,000 --> 00:08:18,240 (MORGANA SOBS) 77 00:08:34,000 --> 00:08:35,800 I think I need to rest. 78 00:08:35,880 --> 00:08:37,200 Everything's going to be all right. 79 00:08:38,760 --> 00:08:39,960 You're safe now. 80 00:08:47,680 --> 00:08:48,840 Merlin? 81 00:08:51,960 --> 00:08:53,000 I want to speak to you. 82 00:08:57,480 --> 00:08:58,480 I know what you did. 83 00:09:01,840 --> 00:09:03,200 You tried to poison me. 84 00:09:05,160 --> 00:09:06,200 I didn't want to. 85 00:09:08,760 --> 00:09:10,360 It's all right, Merlin. I understand. 86 00:09:12,280 --> 00:09:14,760 You were just trying to protect your friends. I would've done the same. 87 00:09:15,600 --> 00:09:16,600 Really? 88 00:09:17,680 --> 00:09:19,560 I was so naive, Merlin. 89 00:09:20,440 --> 00:09:22,400 I don't think I really understood what I was doing. 90 00:09:24,680 --> 00:09:28,800 But believe me, I have seen the evils in this world. 91 00:09:30,160 --> 00:09:33,920 I have seen first-hand what it is that Uther fights against. 92 00:09:36,840 --> 00:09:39,360 You don't know how much I regret everything that I've done. 93 00:09:41,880 --> 00:09:43,120 I just... 94 00:09:45,040 --> 00:09:46,960 hope that you can forgive me. 95 00:09:48,880 --> 00:09:51,400 I am so sorry for everything you've been through. 96 00:09:58,040 --> 00:09:59,200 It's good to have you back. 97 00:10:12,400 --> 00:10:13,440 What are you looking so happy about? 98 00:10:14,480 --> 00:10:18,200 Well, the sun is shining, we've found Morgana, 99 00:10:18,760 --> 00:10:22,080 and I've just finished all my chores. 100 00:10:23,280 --> 00:10:24,400 - Hmm. - Uh... 101 00:10:24,480 --> 00:10:26,680 - Do you have to go in there right now? - Why? 102 00:10:27,280 --> 00:10:29,920 Uh, I just washed the floor. 103 00:10:30,000 --> 00:10:32,240 Don't worry. I won't slip over. 104 00:10:32,880 --> 00:10:37,280 - You really have no idea, do you? - All you have to do is wipe it. 105 00:10:37,360 --> 00:10:38,360 How would you know? 106 00:10:39,200 --> 00:10:40,560 I beg your pardon, Merlin. 107 00:10:40,840 --> 00:10:42,360 It's just you've never had to do it. 108 00:10:43,400 --> 00:10:47,320 Oh, I know how to use a cloth and bucket. 109 00:10:48,680 --> 00:10:50,080 Oh, yeah. 110 00:10:51,000 --> 00:10:53,920 It's easy. Here. Let me show you. 111 00:10:55,640 --> 00:10:56,680 Hmm? 112 00:10:57,840 --> 00:10:59,000 Hmm! 113 00:11:04,000 --> 00:11:07,280 (HUMMING) 114 00:11:10,520 --> 00:11:11,960 Would you like me to show you how to use the bucket? 115 00:11:12,360 --> 00:11:13,360 No. 116 00:11:26,920 --> 00:11:29,920 The grain stores are running low, but we're expecting supplies 117 00:11:30,000 --> 00:11:31,720 from the northern borders before the end of the week. 118 00:11:31,800 --> 00:11:34,720 That's enough. Leave us. 119 00:12:04,880 --> 00:12:06,920 - You should sit. - No, no. 120 00:12:07,000 --> 00:12:08,760 That's all I've done for the past year, 121 00:12:08,840 --> 00:12:12,920 sit and pray that you hadn't given up on me. 122 00:12:13,000 --> 00:12:14,400 Oh, never. 123 00:12:15,080 --> 00:12:16,640 I don't know why. I wouldn't blame you. 124 00:12:17,680 --> 00:12:20,040 You've done more for me than any guardian. 125 00:12:21,680 --> 00:12:24,080 You've always cared for me, loved me like I was your own daughter. 126 00:12:26,040 --> 00:12:29,520 And yet I've insulted you, defied you, hurt you. 127 00:12:31,120 --> 00:12:32,440 I don't know why you put up with me. 128 00:12:35,840 --> 00:12:37,280 But I promise, 129 00:12:37,360 --> 00:12:40,880 in the future I will show you the love and respect that you deserve. 130 00:12:46,960 --> 00:12:48,560 I will leave you to your counsel. 131 00:13:50,720 --> 00:13:51,720 My sister. 132 00:13:52,720 --> 00:13:53,760 How have you fared? 133 00:13:53,840 --> 00:13:56,040 Camelot has welcomed back its daughter with open arms. 134 00:13:56,400 --> 00:13:57,440 Uther does not suspect? 135 00:13:57,760 --> 00:13:59,920 He laps up my lies like the sniveling dog that he is. 136 00:14:00,000 --> 00:14:01,080 And the boy? 137 00:14:02,200 --> 00:14:03,360 Merlin. 138 00:14:04,800 --> 00:14:06,160 He believes I've changed. 139 00:14:06,960 --> 00:14:08,520 And he's right. 140 00:14:09,080 --> 00:14:11,280 Soon he will see exactly how much. 141 00:14:14,520 --> 00:14:16,080 You've done well. 142 00:14:18,720 --> 00:14:22,440 The tears of Uther Pendragon have only begun to fall. 143 00:14:42,080 --> 00:14:44,120 (PIERCING SCREAM) 144 00:14:44,200 --> 00:14:46,320 The mandrake root is very special. 145 00:14:46,400 --> 00:14:49,160 Only those with magic can hear its cries. 146 00:14:50,880 --> 00:14:52,600 But for those without magic, 147 00:14:52,680 --> 00:14:55,920 the mandrake pierces the very recesses of the soul, 148 00:14:56,400 --> 00:15:00,320 twisting the unconscious into the very image of fear and dread. 149 00:15:01,720 --> 00:15:03,920 Uther Pendragon will find that his great kingdom 150 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 counts for nothing when he has lost his mind. 151 00:15:13,320 --> 00:15:19,840 (CASTING SPELL) 152 00:15:23,080 --> 00:15:29,520 (CASTING SPELL) 153 00:15:53,520 --> 00:15:55,040 How is Morgana? 154 00:15:55,120 --> 00:15:58,640 She seems to have made a remarkable recovery, my lord. 155 00:15:58,880 --> 00:16:01,960 She was always like that as a child. Very brave. 156 00:16:02,320 --> 00:16:06,240 - She inherited much from her father. - Gorlois was a great man. 157 00:16:07,200 --> 00:16:12,240 Indeed. I trust she will be well enough to attend the feast? 158 00:16:12,880 --> 00:16:14,360 I see no reason why not. 159 00:16:15,399 --> 00:16:16,719 Thank you, Gaius. 160 00:16:33,959 --> 00:16:35,119 Let's change weapons. 161 00:16:38,959 --> 00:16:40,639 What do you think? 162 00:16:41,319 --> 00:16:42,399 I've seen better. 163 00:16:43,479 --> 00:16:45,879 Of course. Well, you are the expert at fighting with your eyes closed. 164 00:16:45,959 --> 00:16:48,119 You didn't see what I did when we rescued Morgana. 165 00:16:48,559 --> 00:16:51,919 - Because you were hiding behind a tree. - No, I was not. 166 00:16:53,199 --> 00:16:54,319 I'm not going to use a blindfold. 167 00:16:54,399 --> 00:16:56,799 I'm just going to fight like Merlin here. 168 00:16:56,879 --> 00:16:59,399 (WHIMPERS) 169 00:17:00,839 --> 00:17:02,319 (MOCKING MERLIN) I'm Merlin, don't hurt me. 170 00:17:02,399 --> 00:17:04,079 -(LAUGHING) - Don't hurt me! 171 00:17:11,199 --> 00:17:12,319 Ready? 172 00:17:25,479 --> 00:17:27,239 (GROANS) 173 00:17:27,319 --> 00:17:29,279 (COUGHING) 174 00:17:32,239 --> 00:17:33,559 (LAUGHING) 175 00:17:33,639 --> 00:17:34,839 (ALL SPEAKING INDISTINCTLY) 176 00:17:37,479 --> 00:17:41,159 Standing here, seeing so many happy faces, 177 00:17:42,479 --> 00:17:44,559 it seems almost like a dream. 178 00:17:45,679 --> 00:17:49,279 I can tell you I have not felt like this in a long time. 179 00:17:49,359 --> 00:17:50,359 What, drunk? 180 00:17:50,439 --> 00:17:54,959 Drunk with happiness. I would've searched the entire world. 181 00:17:56,599 --> 00:18:02,159 The seas, the skies, the stars, for that smile. 182 00:18:03,919 --> 00:18:06,959 To have it stolen from me was like a blade to my heart. 183 00:18:08,759 --> 00:18:12,079 Morgana, there are no words. 184 00:18:14,679 --> 00:18:17,119 You mean more to me than you will ever know. 185 00:18:20,119 --> 00:18:21,399 To the Lady Morgana. 186 00:18:21,479 --> 00:18:23,319 ALL: The Lady Morgana! 187 00:18:23,399 --> 00:18:26,279 (COURT MUSIC PLAYING) 188 00:18:37,479 --> 00:18:40,279 Oh. I need some air. 189 00:19:00,559 --> 00:19:01,999 Who's that? 190 00:19:04,559 --> 00:19:05,759 Arthur? 191 00:19:44,279 --> 00:19:46,079 (LAUGHS) 192 00:19:46,919 --> 00:19:48,559 (PIERCING SCREAM) 193 00:19:48,639 --> 00:19:49,759 (EXCLAIMS IN FEAR) 194 00:19:51,119 --> 00:19:52,479 Please. 195 00:19:53,199 --> 00:19:54,479 (CRIES OUT IN FEAR) 196 00:19:55,399 --> 00:19:56,799 Please! 197 00:19:57,959 --> 00:20:01,359 Ahh! Ahh! 198 00:20:07,119 --> 00:20:10,519 (PANTING) 199 00:20:20,239 --> 00:20:21,799 MORGANA: Careful. 200 00:20:23,759 --> 00:20:26,079 - Is he going to be all right? - He should sleep till morning. 201 00:20:53,039 --> 00:20:54,959 - What could've made him like this? - I've no idea. 202 00:20:55,039 --> 00:20:57,279 Gaius, he was lying on the ground crying. 203 00:20:57,959 --> 00:21:00,559 - Exhaustion. - Gaius. 204 00:21:01,599 --> 00:21:03,079 What aren't you telling me? What's wrong with him? 205 00:21:05,759 --> 00:21:06,959 Tell me. 206 00:21:09,039 --> 00:21:11,599 When I found him, he was mumbling. 207 00:21:12,079 --> 00:21:13,839 Most of it was incoherent but... 208 00:21:15,159 --> 00:21:16,239 What? 209 00:21:17,999 --> 00:21:20,199 He kept mentioning your mother's name. 210 00:21:21,519 --> 00:21:22,799 He never talks about her. 211 00:21:23,879 --> 00:21:25,279 He claimed that he saw her. 212 00:21:27,759 --> 00:21:28,879 In the well. 213 00:21:30,639 --> 00:21:31,879 Did the guards see him in this state? 214 00:21:31,959 --> 00:21:33,399 I think you're worrying too much. 215 00:21:33,479 --> 00:21:34,879 If the people get to know about this... 216 00:21:34,959 --> 00:21:37,679 We'll say that he was ill, but now he's recovered. 217 00:21:48,519 --> 00:21:49,919 Already the rumors are spreading. 218 00:21:49,999 --> 00:21:52,199 The mandrake's poison does its work well. 219 00:21:52,839 --> 00:21:55,359 Soon all of Camelot will believe that their king is going mad. 220 00:21:55,439 --> 00:21:58,359 And a kingdom without a king is ripe for the picking. 221 00:21:59,319 --> 00:22:00,799 When do you go to Cenred? 222 00:22:00,879 --> 00:22:03,159 - Tomorrow. - And he will do as we wish? 223 00:22:04,439 --> 00:22:06,919 Cenred wishes only to please me. 224 00:22:08,079 --> 00:22:09,959 Then your time with him has been well spent. 225 00:22:14,799 --> 00:22:16,879 (PIERCING SCREAM) 226 00:22:32,879 --> 00:22:34,279 Lady Morgana? 227 00:22:35,439 --> 00:22:36,679 I was just taking a stroll. 228 00:22:41,639 --> 00:22:43,519 - What's that, my lady? - Nothing. 229 00:22:44,439 --> 00:22:45,439 You're bleeding. 230 00:22:45,839 --> 00:22:47,559 - I'm fine, really. - You're wounded. 231 00:23:04,439 --> 00:23:05,679 GWEN: My lady. 232 00:23:11,639 --> 00:23:12,839 (DOOR OPENS) 233 00:23:15,399 --> 00:23:18,879 I saw the light. I wanted to make sure you were all right. 234 00:23:19,479 --> 00:23:21,119 - I'm fine. - You're still dressed. 235 00:23:22,159 --> 00:23:23,239 I'll prepare myself for bed. 236 00:23:23,599 --> 00:23:25,799 - Are you sure? - That will be all, Gwen. 237 00:24:09,959 --> 00:24:12,039 To what do I owe this pleasure? 238 00:24:12,359 --> 00:24:14,639 If you will not leave your castle then I must come to you. 239 00:24:14,719 --> 00:24:17,519 (SMIRKS) I see that you've lost none of your audacity. 240 00:24:18,399 --> 00:24:19,599 I wish I could say the same. 241 00:24:20,439 --> 00:24:23,639 But I find the great King Cenred 242 00:24:23,719 --> 00:24:26,639 cowering in his chambers when he should have met me at the border. 243 00:24:29,999 --> 00:24:32,159 Perhaps he has lost his nerve. 244 00:24:33,039 --> 00:24:34,799 Perhaps he is a coward. 245 00:24:46,159 --> 00:24:48,479 You are very beautiful when you're angry. 246 00:24:48,679 --> 00:24:50,439 Is that why you continue to defy me? 247 00:24:50,759 --> 00:24:52,719 You wouldn't like it if I made it easy for you. 248 00:24:53,679 --> 00:24:55,119 (CHUCKLES) 249 00:25:01,719 --> 00:25:04,559 I'm certain you've not come all this way just to drink, Morgause. 250 00:25:04,639 --> 00:25:07,359 - You know me well. - Extremely well. 251 00:25:07,719 --> 00:25:09,999 And yet somehow we're still close. 252 00:25:11,639 --> 00:25:13,959 I've come to talk to you about our old friend. 253 00:25:14,319 --> 00:25:15,479 Uther Pendragon. 254 00:25:15,559 --> 00:25:17,839 Yes, I've heard the sad news. 255 00:25:18,479 --> 00:25:19,959 He's finally lost his mind. 256 00:25:20,039 --> 00:25:23,199 Camelot is weak. Weaker than it's been for years. 257 00:25:23,279 --> 00:25:25,519 The kingdom is vulnerable, just as I promised. 258 00:25:25,839 --> 00:25:28,999 Yet it doesn't change the fact the citadel is still impregnable. 259 00:25:30,479 --> 00:25:34,959 So, even without his wits, Uther is too strong for you. 260 00:25:36,679 --> 00:25:38,519 You're a woman of great courage, Morgause, 261 00:25:38,599 --> 00:25:40,519 but I don't think with my sword. 262 00:25:41,559 --> 00:25:44,199 An assault on Camelot cannot be undertaken lightly. 263 00:25:44,559 --> 00:25:47,999 You forget, we have an ally in the court. 264 00:25:48,079 --> 00:25:49,839 That is no guarantee. 265 00:25:51,999 --> 00:25:53,479 Traitors blow like the wind. 266 00:25:53,559 --> 00:25:54,959 Not this one. 267 00:25:55,439 --> 00:25:58,999 She can be relied upon until the end. You can be certain of that. 268 00:26:04,039 --> 00:26:05,159 ARTHUR: We've had reports that 269 00:26:05,239 --> 00:26:06,879 mercenaries are streaming into Cenred's kingdom. 270 00:26:07,519 --> 00:26:08,639 Do we know why? 271 00:26:08,879 --> 00:26:10,839 There is rumor that Cenred is amassing an army. 272 00:26:10,919 --> 00:26:13,839 I think we should send a patrol out to assess the situation. 273 00:26:18,719 --> 00:26:19,879 Father? 274 00:26:44,639 --> 00:26:46,119 Leave me alone. 275 00:26:51,119 --> 00:26:52,199 Get out of here. 276 00:27:06,319 --> 00:27:08,119 - Father, we... - I said get out! 277 00:27:09,999 --> 00:27:11,199 Get out! 278 00:27:11,519 --> 00:27:12,839 I'll have you hanged! 279 00:27:12,919 --> 00:27:17,039 You... You... You... 280 00:27:20,119 --> 00:27:22,639 (GRUNTING) 281 00:27:27,399 --> 00:27:29,279 There must be some explanation. 282 00:27:31,279 --> 00:27:35,919 During the Great Purge, Uther drowned many he suspected of sorcery. 283 00:27:37,039 --> 00:27:39,439 And some, God help them, were children. 284 00:27:40,479 --> 00:27:42,799 Killed for the magic they were born with. 285 00:27:45,519 --> 00:27:48,119 Maybe his conscience is playing tricks with him. 286 00:27:48,559 --> 00:27:52,239 Whatever it is, we can no longer hide this. 287 00:27:53,839 --> 00:27:56,879 A king's hold on his people's a very fragile thing, Merlin. 288 00:27:58,959 --> 00:28:00,719 If they start to lose faith in him, 289 00:28:03,399 --> 00:28:04,879 I fear for Camelot. 290 00:28:06,079 --> 00:28:09,399 (CHURCH BELLS RINGING) 291 00:28:12,919 --> 00:28:14,639 GAIUS: Take this man to my chambers. 292 00:28:14,719 --> 00:28:16,799 I need to speak to Arthur as a matter of urgency. 293 00:28:20,039 --> 00:28:22,879 The sentry must have been attacked at some point during the night. 294 00:28:22,959 --> 00:28:26,639 - Who could've done this? - That is the sigil of the Bloodguard. 295 00:28:28,959 --> 00:28:30,239 The Bloodguard? 296 00:28:30,319 --> 00:28:34,199 Warrior priests sworn to protect the High Priestesses of the Old Religion. 297 00:28:34,279 --> 00:28:36,039 Surely they were wiped out during the Great Purge? 298 00:28:36,119 --> 00:28:37,199 Not all of them. 299 00:28:38,079 --> 00:28:39,919 So you believe there's a traitor in Camelot? 300 00:28:40,279 --> 00:28:41,759 It is possible, sire. 301 00:28:42,479 --> 00:28:44,479 The sentry will be able to tell us soon enough. 302 00:28:44,799 --> 00:28:46,439 - He's still alive? - Indeed. 303 00:28:59,599 --> 00:29:00,719 Gaius? 304 00:29:04,399 --> 00:29:05,679 Merlin? 305 00:30:00,159 --> 00:30:01,279 Gaius. 306 00:30:16,279 --> 00:30:18,079 You said he was recovering. 307 00:30:18,159 --> 00:30:20,199 - I thought he was. - Then what happened? 308 00:30:22,839 --> 00:30:23,959 You don't think it's strange? 309 00:30:26,039 --> 00:30:27,119 Very. 310 00:30:28,919 --> 00:30:31,759 (THUNDER RUMBLING) 311 00:32:57,678 --> 00:33:00,678 Sorry you had to wait. There was much to discuss. 312 00:33:00,758 --> 00:33:02,118 But your visit was successful? 313 00:33:02,198 --> 00:33:04,478 Cenred's army ride for Camelot on my command. 314 00:33:04,998 --> 00:33:06,318 There is nothing you cannot do. 315 00:33:07,278 --> 00:33:09,318 It is you that gives me strength, sister. 316 00:33:10,478 --> 00:33:12,478 How goes the battle for Uther's mind? 317 00:33:12,558 --> 00:33:17,198 When Cenred marches on Camelot, he will find a kingdom without a leader. 318 00:33:23,998 --> 00:33:25,958 Then finally we are ready. 319 00:33:28,878 --> 00:33:30,158 Not quite. 320 00:33:31,878 --> 00:33:33,518 Merlin suspects me. 321 00:33:35,198 --> 00:33:36,158 Has he told Arthur? 322 00:33:36,398 --> 00:33:39,678 - Not yet, but he will. - Well, then we must stop him. 323 00:33:40,878 --> 00:33:43,518 - That will not be difficult. - Why? 324 00:33:44,998 --> 00:33:46,318 Because he's already here. 325 00:33:53,518 --> 00:33:55,838 Did you really think I was that stupid, Merlin? 326 00:34:18,318 --> 00:34:19,598 How are you, sire? 327 00:34:19,678 --> 00:34:21,518 It's not me who's sick. 328 00:34:22,278 --> 00:34:24,478 It can't be easy to see your father this way. 329 00:34:25,158 --> 00:34:26,158 No. 330 00:34:29,558 --> 00:34:30,958 He's always been so strong. 331 00:34:32,958 --> 00:34:34,798 He lifted this kingdom from its knees, Gaius. 332 00:34:36,758 --> 00:34:38,318 To see him now... 333 00:34:39,758 --> 00:34:42,478 I'm sure that, over time, he will recover. 334 00:34:45,478 --> 00:34:47,918 But until then, we have to make plans, Arthur. 335 00:34:49,678 --> 00:34:51,838 We need you to assume control. 336 00:34:54,518 --> 00:34:56,798 - That's ridiculous. - Camelot needs a leader. 337 00:34:57,678 --> 00:34:59,358 It falls to you. 338 00:34:59,438 --> 00:35:01,918 You must fulfill your role as regent. 339 00:35:02,678 --> 00:35:06,358 This is not just me talking. Members of the court have spoken. 340 00:35:10,358 --> 00:35:12,438 So now you've taken to whispering behind my back? 341 00:35:13,238 --> 00:35:15,758 - What kind of treason is this? - It is for the good of the kingdom. 342 00:35:16,398 --> 00:35:18,398 I'm not going to usurp my father. 343 00:35:19,038 --> 00:35:21,918 The palace is awash with rumors. The people are restless. 344 00:35:21,998 --> 00:35:23,278 I swore allegiance to my king 345 00:35:23,358 --> 00:35:26,118 and as long as there is breath in his body it is my duty to uphold that. 346 00:35:30,238 --> 00:35:31,318 Arthur, please. 347 00:35:31,398 --> 00:35:34,918 You're giving up on my father. That is something I will never do. 348 00:35:50,798 --> 00:35:52,678 You intrigue me, Merlin. 349 00:35:53,638 --> 00:35:55,678 Why does a lowly servant continue 350 00:35:55,758 --> 00:35:58,038 to risk everything for Arthur and for Camelot? 351 00:36:02,998 --> 00:36:05,038 You know the answer but you're not telling me. Why? 352 00:36:08,558 --> 00:36:11,878 Come on, time and again you put your life on the line. 353 00:36:14,318 --> 00:36:15,438 There must be a reason. 354 00:36:17,278 --> 00:36:19,678 I believe in a fair and just land. 355 00:36:19,758 --> 00:36:21,118 And you think Arthur will give you that? 356 00:36:21,358 --> 00:36:22,598 I know it. 357 00:36:24,078 --> 00:36:28,398 And then what? You think you'll be recognized, Merlin? Is that it? 358 00:36:29,318 --> 00:36:32,038 All this so one day you can be a serving boy to the king? 359 00:36:35,238 --> 00:36:38,478 No, there's something more. 360 00:36:40,838 --> 00:36:42,398 Something you're not telling me, isn't there? 361 00:36:45,558 --> 00:36:46,638 I've told you. 362 00:36:47,158 --> 00:36:50,598 Well, you can take your secret to your grave. 363 00:36:53,118 --> 00:36:55,278 (CASTING SPELL) 364 00:36:59,678 --> 00:37:03,958 You chose to poison one of my own. You may regret that. 365 00:37:19,918 --> 00:37:21,078 Merlin! 366 00:37:29,718 --> 00:37:31,758 You're going to be... 367 00:37:43,438 --> 00:37:44,878 (CASTING SPELL) 368 00:37:50,518 --> 00:37:52,078 (REPEATING SPELL) 369 00:37:57,678 --> 00:38:00,718 (CASTING SPELL) 370 00:38:05,518 --> 00:38:06,878 (BRANCHES SNAPPING) 371 00:38:19,478 --> 00:38:21,758 - Have you seen Merlin? - Not since yesterday. 372 00:38:22,478 --> 00:38:25,118 - Is there a problem? - I'm not sure. 373 00:38:25,878 --> 00:38:26,998 What is it? 374 00:38:27,718 --> 00:38:29,438 Merlin didn't come home last night. 375 00:38:29,798 --> 00:38:30,998 That's not like him. 376 00:38:31,598 --> 00:38:32,598 No. 377 00:38:41,838 --> 00:38:44,558 (RUMBLING) 378 00:38:54,158 --> 00:38:57,798 (CASTING SPELL) 379 00:39:08,958 --> 00:39:10,758 (SERKETS STRIDULATING) 380 00:39:29,958 --> 00:39:31,558 I need him to get better. 381 00:39:33,438 --> 00:39:34,638 I know. 382 00:39:41,038 --> 00:39:42,838 I'm glad you're here. 383 00:39:44,878 --> 00:39:47,558 I'll make sure he's looked after, don't worry. 384 00:40:06,478 --> 00:40:10,158 (CASTING SPELL) 385 00:40:17,398 --> 00:40:18,878 (CASTING SPELL) 386 00:40:19,358 --> 00:40:20,398 (CRIES OUT IN PAIN) 387 00:40:23,558 --> 00:40:24,558 (SHOUTS) 388 00:40:41,918 --> 00:40:48,478 (CASTING SPELL) 389 00:42:14,478 --> 00:42:15,878 Merlin. 390 00:42:17,558 --> 00:42:19,438 The great battle for Camelot has begun. 391 00:42:21,718 --> 00:42:24,478 It is your fate to be the greatest king Camelot has ever known. 392 00:42:31,958 --> 00:42:33,078 Retreat! 393 00:42:33,158 --> 00:42:34,758 Morgana, she's summoned an army of the dead. 394 00:42:35,998 --> 00:42:37,838 What are you going to do? Kill me? 28598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.