All language subtitles for Luo.Bao.Bei.S01E43_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:04,520 -Luo Bao Bei! [giggles] -[theme music playing] 2 00:00:07,440 --> 00:00:08,600 [meows] 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,360 [all laughing] 4 00:00:17,480 --> 00:00:18,920 Whoo-hoo! 5 00:00:19,640 --> 00:00:21,640 [giggling] 6 00:00:25,520 --> 00:00:27,040 [laughing] 7 00:00:27,120 --> 00:00:27,960 Hi! 8 00:00:33,440 --> 00:00:34,360 [giggles] 9 00:00:35,840 --> 00:00:36,960 [party horn squawks] 10 00:00:37,120 --> 00:00:38,760 [all] Luo Bao Bei! 11 00:00:38,920 --> 00:00:40,920 [Luo Bao Bei] A Supporting Role! 12 00:00:44,040 --> 00:00:48,320 [exhales] What a peaceful day. 13 00:00:48,720 --> 00:00:49,960 [ringing] 14 00:00:50,160 --> 00:00:51,120 -Whoa! -[children shouting] 15 00:00:51,200 --> 00:00:52,240 -I take that back! -[chuckles] 16 00:00:52,640 --> 00:00:55,560 Ah, Luo Bao Bei! How was school? 17 00:00:55,640 --> 00:00:57,080 I'm not Luo Bao Bei. 18 00:00:57,200 --> 00:00:58,520 -[gasps] -You're not? 19 00:00:58,680 --> 00:01:01,480 I'm the all-conquering Princess Warrior! 20 00:01:01,560 --> 00:01:03,880 Take that. And that! 21 00:01:04,760 --> 00:01:06,240 Yah! 22 00:01:06,760 --> 00:01:09,040 We just auditioned for the school play. 23 00:01:09,360 --> 00:01:13,800 It's about a hero who saves a village on her own! 24 00:01:13,880 --> 00:01:15,360 And I smashed it! 25 00:01:15,440 --> 00:01:16,880 [both] Ooh! 26 00:01:16,960 --> 00:01:19,680 -You were okay. -Okay? 27 00:01:19,840 --> 00:01:21,960 She was amazing. 28 00:01:22,040 --> 00:01:25,800 -They'll give you the lead role for sur-- -Shh. 29 00:01:25,880 --> 00:01:29,520 My battle with the evil wizard is getting near. 30 00:01:29,600 --> 00:01:32,040 It's time for our final fight. 31 00:01:32,120 --> 00:01:35,560 Actually, Princess Warrior, it's time to go home. 32 00:01:35,640 --> 00:01:36,480 Aw. 33 00:01:36,680 --> 00:01:40,160 But I suppose you can fight the evil wizard on the way. 34 00:01:40,360 --> 00:01:42,360 -[Faye] Bye! -[Luo Bao Bei giggles] 35 00:01:42,800 --> 00:01:47,200 Oh, no! The evil wizard is using his lightning powers. 36 00:01:47,440 --> 00:01:49,080 Zap! Bzz! 37 00:01:49,480 --> 00:01:50,600 Aha! 38 00:01:50,800 --> 00:01:51,640 [groans] 39 00:01:51,720 --> 00:01:52,600 [sighs] 40 00:01:52,840 --> 00:01:58,840 And the people thank the Princess Warrior, their hero! 41 00:01:59,760 --> 00:02:02,280 -Oh. [grunting] -[gasps] Here. 42 00:02:02,480 --> 00:02:06,160 -Let me take that. [groans] -[chuckles] 43 00:02:06,720 --> 00:02:10,000 No trouble guessing who my hero is. 44 00:02:11,800 --> 00:02:14,520 -Hiya! Begone! -[Mao Mao] Rr-rr...? 45 00:02:14,600 --> 00:02:17,560 Luo Bao Bei, you said you were gonna help with dinner. 46 00:02:17,640 --> 00:02:18,720 -I will. -[keyboard clicking] 47 00:02:18,800 --> 00:02:23,240 As soon as I've defeated the evil wizard's ferocious tiger. 48 00:02:23,840 --> 00:02:25,440 Yah! Hi-yah! 49 00:02:25,520 --> 00:02:27,480 -[Mum] Ooh, an e-mail from school. -[gasps] 50 00:02:27,560 --> 00:02:29,440 They've picked the final cast for the play. 51 00:02:29,520 --> 00:02:33,120 Ooh! Tell me, tell me, tell me! 52 00:02:33,200 --> 00:02:34,520 -Let's see. -[squeals] 53 00:02:34,600 --> 00:02:37,440 The Princess Warrior will be played by... 54 00:02:37,520 --> 00:02:40,440 -LBB. LBB. LBB. -Faye. 55 00:02:40,520 --> 00:02:44,080 Yes! Whoo-hoo! I rock! 56 00:02:44,480 --> 00:02:45,400 What? 57 00:02:46,000 --> 00:02:47,640 Wait. Faye? 58 00:02:47,720 --> 00:02:49,240 Sorry, Luo Bao Bei. 59 00:02:49,320 --> 00:02:51,560 -I know you had your heart set on it. -Aw. 60 00:02:51,840 --> 00:02:55,040 Okay. So, who am I playing? 61 00:02:55,120 --> 00:02:57,080 The Evil Wizard? 62 00:02:57,360 --> 00:02:59,360 Front of hero's horse? 63 00:02:59,440 --> 00:03:00,800 Back of hero's horse? 64 00:03:00,880 --> 00:03:02,000 Ah, here we are. 65 00:03:02,080 --> 00:03:04,640 Luo Bao Bei will be playing... 66 00:03:04,920 --> 00:03:06,560 "Market Trader Number One." 67 00:03:07,080 --> 00:03:09,880 "Market Trader Number One"? 68 00:03:10,920 --> 00:03:14,040 Hmm, don't worry, Luo Bao Bei. It's not that bad. 69 00:03:14,120 --> 00:03:17,440 At least you're not "Market Trader Number Two"! [chuckles] 70 00:03:18,160 --> 00:03:19,000 [sighs] 71 00:03:20,120 --> 00:03:22,400 I'm sure it'll still be lots of fun. 72 00:03:22,480 --> 00:03:26,760 Who knows? Market Trader Number One might have some great lines! 73 00:03:27,560 --> 00:03:30,560 I'm sorry I got the lead, LBB. 74 00:03:30,640 --> 00:03:34,480 I thought your audition was much better than mine. 75 00:03:34,560 --> 00:03:35,960 It's totally fine. 76 00:03:36,040 --> 00:03:41,440 I mean, yes, I did practice every day for a whole month. 77 00:03:41,600 --> 00:03:42,880 But I'm sure you deserve it 78 00:03:42,960 --> 00:03:44,920 -just as much as me. -Um... 79 00:03:45,000 --> 00:03:49,040 I didn't practice at all and I got to be the Evil Wizard! 80 00:03:49,120 --> 00:03:50,040 [groans] 81 00:03:50,120 --> 00:03:53,000 I guess some people just have star quality. 82 00:03:53,080 --> 00:03:54,360 [groans] 83 00:03:54,440 --> 00:03:56,840 Let's just practice our scene, shall we? 84 00:03:56,920 --> 00:03:58,840 Scene five. 85 00:03:58,920 --> 00:04:02,160 "Princess Warrior is walking through the market 86 00:04:02,240 --> 00:04:06,040 when she bumps into a mysterious old lady." 87 00:04:06,120 --> 00:04:08,360 Oh, I'm so sorry. 88 00:04:08,440 --> 00:04:12,080 Wait, I think I know you, but how? 89 00:04:12,160 --> 00:04:14,800 Because I'm not an old lady at all. 90 00:04:14,880 --> 00:04:16,720 "Pulls off mask." 91 00:04:16,800 --> 00:04:20,080 Oh, right. Um... [laughs] 92 00:04:20,240 --> 00:04:23,480 [gasps] You're the Evil Wizard! 93 00:04:23,560 --> 00:04:24,840 [Timmy] Looking for this? 94 00:04:24,920 --> 00:04:28,160 Um, my sword! 95 00:04:28,360 --> 00:04:31,240 Now you'll never stop me. [laughs] 96 00:04:31,320 --> 00:04:35,040 "Leaves stage, repeat." [laughs] 97 00:04:35,320 --> 00:04:36,520 Um... 98 00:04:37,480 --> 00:04:39,600 My magic sword! 99 00:04:39,680 --> 00:04:42,800 How will I ever get it back? [sighs] 100 00:04:43,160 --> 00:04:45,520 Huh? Ooh, it's me. 101 00:04:45,640 --> 00:04:47,520 Would you like a peach? 102 00:04:47,760 --> 00:04:50,200 Wait. That's it? 103 00:04:50,280 --> 00:04:54,440 That's all I say? In the whole play? 104 00:04:54,800 --> 00:04:55,920 I mean, good. 105 00:04:56,000 --> 00:04:59,760 Who wants lots of silly lines to remember, anyway? 106 00:04:59,960 --> 00:05:02,040 Don't you want to practice more? 107 00:05:02,320 --> 00:05:04,760 No, I think I've got it. 108 00:05:05,840 --> 00:05:07,760 Once more from the top? 109 00:05:09,880 --> 00:05:10,800 [groans] 110 00:05:11,680 --> 00:05:14,200 How are the rehearsals going, Luo Bao Bei? 111 00:05:14,280 --> 00:05:19,480 [sighs] What's the point in rehearsing when you've only got one line? 112 00:05:19,880 --> 00:05:23,640 Well, just think of all the different ways that you could say it. 113 00:05:23,720 --> 00:05:25,000 "Would you like a peach?" 114 00:05:25,240 --> 00:05:28,600 -[both] Huh? -Would you like a peach? 115 00:05:28,680 --> 00:05:31,640 Stop! You're making me want a peach. 116 00:05:31,720 --> 00:05:34,680 We've got some in our apartment. I'll go fetch you one. 117 00:05:35,080 --> 00:05:40,120 Don't underestimate the importance of playing a supporting role, Luo Bao Bei. 118 00:05:40,480 --> 00:05:43,760 Life is full of them. [whistles] 119 00:05:43,840 --> 00:05:45,720 -[door opens, closes] -Aw. 120 00:05:47,240 --> 00:05:52,520 Ugh! How is playing a teeny, tiny supporting role 121 00:05:52,600 --> 00:05:55,320 ever going to be important, Pink Bear? 122 00:05:55,560 --> 00:05:58,160 I mean, what's the point of being in a play 123 00:05:58,240 --> 00:06:00,400 unless you are in the lead role? 124 00:06:00,480 --> 00:06:02,080 -[light switch bangs] -Huh? 125 00:06:03,000 --> 00:06:06,400 [host] Welcome to our new game that's bursting with fun, 126 00:06:06,720 --> 00:06:08,360 The Balloon Race! 127 00:06:08,440 --> 00:06:09,720 Whoa! 128 00:06:09,800 --> 00:06:13,880 Our contestants must inflate a giant fish balloon until it pops. 129 00:06:13,960 --> 00:06:16,800 The first one to burst theirs is the winner! 130 00:06:16,880 --> 00:06:17,960 Ha-ha-ha-ha! 131 00:06:19,000 --> 00:06:21,600 Huh! This is going to be easy. 132 00:06:23,240 --> 00:06:24,920 [host] And here comes your opponent. 133 00:06:25,000 --> 00:06:26,400 [roars] 134 00:06:26,480 --> 00:06:28,040 Tiny, the Gorilla! 135 00:06:28,360 --> 00:06:30,440 -[gasps] -[Tiny bellows] 136 00:06:31,320 --> 00:06:35,120 [chuckles] On second thought, it might not be that easy. 137 00:06:35,280 --> 00:06:38,360 -[host] On your mark, get set... -[gulps] 138 00:06:38,680 --> 00:06:40,360 ...pump! 139 00:06:40,880 --> 00:06:42,760 [panting] 140 00:06:45,400 --> 00:06:48,840 Oh, it's no good. I'll never win. 141 00:06:52,720 --> 00:06:54,560 [Luo Bao Bei grunting] 142 00:06:54,880 --> 00:06:56,040 [giggles] 143 00:06:56,640 --> 00:06:59,080 Hey! Thanks for the support, Pink Bear. 144 00:07:00,960 --> 00:07:03,640 [host] Look out, Tiny. LBB is catching up! 145 00:07:04,640 --> 00:07:05,880 [roars] 146 00:07:10,520 --> 00:07:12,640 [panting] 147 00:07:12,720 --> 00:07:17,480 I can't do it, Pink Bear. I think I'll just stop. Ugh! 148 00:07:19,960 --> 00:07:20,800 [meows] 149 00:07:22,800 --> 00:07:24,440 Rr-rr... 150 00:07:25,000 --> 00:07:27,400 It looks like Tiny is going to win! 151 00:07:27,480 --> 00:07:29,600 [gasps] Thanks, Mao Mao! 152 00:07:34,240 --> 00:07:38,000 You're no match for me because I'm LBB! 153 00:07:38,080 --> 00:07:39,680 [snorts] 154 00:07:39,840 --> 00:07:42,120 -[host] And our winner is... -[pops] 155 00:07:42,200 --> 00:07:43,600 Luo Bao Bei! 156 00:07:43,680 --> 00:07:45,880 -Yes! Whoo-hoo! -[audience cheering] 157 00:07:49,480 --> 00:07:53,520 Thanks, team. I couldn't have done it without your support! 158 00:07:56,640 --> 00:07:58,160 Oh, thank you, dear. 159 00:08:00,280 --> 00:08:02,000 You were right, Grandpa! 160 00:08:02,200 --> 00:08:03,760 Uh, I was? 161 00:08:03,840 --> 00:08:08,560 Just because you're not the star, it doesn't mean you're not important. 162 00:08:08,640 --> 00:08:09,760 Look at you. 163 00:08:09,840 --> 00:08:12,000 Me? What about me, Luo Bao Bei? 164 00:08:12,120 --> 00:08:17,440 You're always there in the background, helping Grandma in lots of little ways. 165 00:08:17,720 --> 00:08:21,880 It's true. I wouldn't get through the day without your grandpa. [kisses] 166 00:08:22,120 --> 00:08:23,720 But where are you going now? 167 00:08:23,800 --> 00:08:25,560 To rehearse with Timmy and Faye. 168 00:08:25,960 --> 00:08:30,680 There are lots of ways to say "Would you like a peach," you know. 169 00:08:30,760 --> 00:08:33,760 [applause, cheering] 170 00:08:35,720 --> 00:08:38,480 Whoa, look at all those people. 171 00:08:39,360 --> 00:08:41,280 I'm nervous, LBB. 172 00:08:41,360 --> 00:08:45,520 I've never performed in front of that many people. 173 00:08:47,680 --> 00:08:49,640 Just try to relax. 174 00:08:49,880 --> 00:08:51,720 You can do this. 175 00:08:51,800 --> 00:08:54,880 Thanks, LBB. I needed that. 176 00:08:55,640 --> 00:08:58,000 [both giggle] 177 00:09:00,880 --> 00:09:02,720 Oh, I'm so sorry. 178 00:09:03,480 --> 00:09:06,920 Wait, I think I know you, but how? 179 00:09:08,040 --> 00:09:10,600 Because I'm not an old lady at all. 180 00:09:10,680 --> 00:09:14,200 -[audience gasps] -[gasps] You're the Evil Wizard! 181 00:09:14,280 --> 00:09:16,040 -[Timmy laughs] -[gasps] 182 00:09:16,440 --> 00:09:18,440 Looking for this? 183 00:09:19,520 --> 00:09:20,440 [all gasp] 184 00:09:21,080 --> 00:09:22,840 My sword! 185 00:09:22,920 --> 00:09:25,880 Now you'll never stop me. [laughs] 186 00:09:25,960 --> 00:09:29,360 I... I, uh... 187 00:09:30,120 --> 00:09:30,960 [gulps] 188 00:09:31,320 --> 00:09:32,680 [man coughs] 189 00:09:37,400 --> 00:09:41,880 Uh-- [sighs] I can't remember my line. 190 00:09:42,240 --> 00:09:44,720 [gulps] Um, Princess Warrior? 191 00:09:44,800 --> 00:09:46,080 Huh? 192 00:09:46,160 --> 00:09:50,040 Forgive me. I am but a humble market trader. 193 00:09:50,560 --> 00:09:52,160 This isn't in the script! 194 00:09:52,280 --> 00:09:55,240 Yet I sense something is troubling you. 195 00:09:55,320 --> 00:09:57,560 Aren't you missing something? 196 00:09:57,640 --> 00:10:00,800 Something, you know, spiky? 197 00:10:01,600 --> 00:10:02,880 My sword? 198 00:10:02,960 --> 00:10:04,600 [gasps] My sword! 199 00:10:05,160 --> 00:10:09,920 My magic sword. How will I ever get it back? 200 00:10:13,640 --> 00:10:16,560 Would you like a peach? 201 00:10:17,400 --> 00:10:19,520 -Bravo! Yahoo! -[Dad cheering] 202 00:10:19,600 --> 00:10:21,040 -Hooray! -[Grandpa chuckles] 203 00:10:21,640 --> 00:10:25,680 Thanks, LBB, I couldn't have done it without you! 204 00:10:26,360 --> 00:10:27,480 [Faye] Thank you! 205 00:10:27,680 --> 00:10:31,520 Now to defeat the evil wizard. 206 00:10:33,240 --> 00:10:36,680 [gasps] You'll never catch me, Princess Warrior. 207 00:10:36,760 --> 00:10:38,360 -[laughs] -[applause] 208 00:10:38,440 --> 00:10:40,320 -[Faye] Whoo-hoo! -[Timmy] Agh! 209 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 [theme music playing] 14510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.