All language subtitles for Jimi.Hendrix.1973.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,688 --> 00:00:16,810 En onze manager, Kit Lambert... 2 00:00:18,232 --> 00:00:21,316 had net 'n contract met Jimi Hendrix getekend... 3 00:00:21,944 --> 00:00:24,612 en zette 'm bij ons... 4 00:00:26,697 --> 00:00:28,405 als back-up gitarist. 5 00:00:30,367 --> 00:00:32,822 Ik kon 't niet geloven. 6 00:00:32,910 --> 00:00:36,409 Ik dacht: "Wat gaat er nou gebeuren?" 7 00:00:36,496 --> 00:00:39,947 Dus hij doet z'n act, gooit de versterkers omver... 8 00:00:40,041 --> 00:00:43,125 steekt z'n gitaar in de fik, mepte 'm stuk... 9 00:00:43,419 --> 00:00:47,664 en speelde op zijn unieke manier. 10 00:00:47,797 --> 00:00:51,295 Toen 't mijn beurt was, stond ik daar maar... 11 00:01:02,016 --> 00:01:06,891 EEN JOE BOYD - JOHN HEAD - GARY WEIS PRODUCTIE 12 00:01:18,988 --> 00:01:23,364 MONTEREY POP FESTIVAL - JUNI 1967 13 00:03:50,188 --> 00:03:53,022 Onze manager vond, dat als we... 14 00:03:54,191 --> 00:03:57,855 te vroeg naar San Francisco gingen onze marktwaarde zou dalen. 15 00:03:58,361 --> 00:04:02,488 Dus hij zei: "Nee, jullie moeten later gaan..." 16 00:04:02,781 --> 00:04:05,152 "en de grote klapper worden." 17 00:04:05,241 --> 00:04:08,526 Zo ging 't ook... 18 00:04:08,618 --> 00:04:11,026 maar 't was ons gevraagd en ik wilde heel graag gaan. 19 00:04:11,120 --> 00:04:14,489 Volgens mij dachten ze dat we zelfingenomen waren... 20 00:04:14,581 --> 00:04:16,787 maar ik had 'm daar dolgraag zien spelen. 21 00:04:16,875 --> 00:04:19,958 Die offer-act met z'n gitaar... 22 00:04:20,044 --> 00:04:22,534 Die zag ik zo vaak op film. 23 00:04:23,380 --> 00:04:24,494 En iedereen daar... 24 00:04:24,589 --> 00:04:28,752 Dat hele publiek high... Fantastisch. 25 00:04:39,225 --> 00:04:41,977 Kom op, zing mee. 26 00:05:27,554 --> 00:05:29,677 V��r de show in Monterey... 27 00:05:29,764 --> 00:05:32,385 spraken we wat zaken door. 28 00:05:32,475 --> 00:05:36,768 Brian Jones introduceerde ons, geloof ik... 29 00:05:36,853 --> 00:05:40,897 en Eric Burdon hem, of andersom. Dat weet ik niet meer. 30 00:05:40,981 --> 00:05:44,895 Ze wilden weten wat er eerst zou komen. We konden niet beslissen en zeiden... 31 00:05:44,985 --> 00:05:49,361 tegen Jimi: "We gaan niet na jou." 32 00:05:50,322 --> 00:05:52,729 Dus hij zei tegen ons: "Ik ga niet na jullie." 33 00:05:52,824 --> 00:05:56,868 Dus ik hield voet bij stuk en zei: "We gaan niet na jou, klaar." 34 00:05:57,578 --> 00:06:00,412 "Wat mij betreft..." 35 00:06:01,330 --> 00:06:05,742 "zijn we nu klaar om op te gaan en daarmee uit." 36 00:06:08,044 --> 00:06:11,329 Toen kreeg ie zo'n blik in z'n ogen, klom op een stoel... 37 00:06:11,755 --> 00:06:16,499 en begon waanzinnig gitaar te spelen in die kleedkamer. 38 00:06:16,592 --> 00:06:19,379 Janis Joplin was er, Brian Jones... 39 00:06:19,595 --> 00:06:23,129 Eric en wat anderen. 40 00:06:23,514 --> 00:06:26,349 Toen klom ie van de stoel af... 41 00:06:26,433 --> 00:06:29,884 draaide zich om en zei: 42 00:06:30,561 --> 00:06:34,309 "Als ik na jullie kom, laat ik alle stoppen doorslaan." 43 00:06:50,660 --> 00:06:53,281 Aan 't eind van Wild Thing... 44 00:06:54,330 --> 00:06:58,789 liep ie naar de versterkers... 45 00:06:58,875 --> 00:07:01,448 en maakte dan van die neukbewegingen. 46 00:07:05,088 --> 00:07:07,376 Hij schudde dat ding zodanig... 47 00:07:07,465 --> 00:07:11,592 dat ik 'm van achteren... 48 00:07:11,676 --> 00:07:15,341 moest vasthouden. 49 00:07:31,900 --> 00:07:34,142 Uit 'n soort verveling... 50 00:07:34,235 --> 00:07:38,612 Er zit een hoop routine in soul... 51 00:07:38,822 --> 00:07:41,739 Gitaristen die achter hun rug spelen... 52 00:07:42,951 --> 00:07:44,195 of met hun tanden... 53 00:07:44,285 --> 00:07:48,827 Da's een manier om 't patroon te doorbreken. 54 00:07:49,247 --> 00:07:52,911 Don Covay vertelde me ooit... 55 00:07:53,876 --> 00:07:57,742 dat Wilson Picket 'n pistool op z'n drummer richtte. 56 00:07:57,837 --> 00:07:59,212 Zulk soort gimmicks. 57 00:07:59,296 --> 00:08:03,044 Gimmicks... Ik ben dat woord beu. 58 00:08:03,133 --> 00:08:04,959 De wereld is een grote gimmick. 59 00:08:05,051 --> 00:08:08,336 Oorlog, moord op de televisie... 60 00:08:08,429 --> 00:08:11,879 Gimmick... 't Zal wel. 61 00:09:01,261 --> 00:09:04,345 Hij is hier vanavond zonder zijn Experience. 62 00:09:04,430 --> 00:09:09,008 Uw aandacht voor 'n onschuldige Jimi Hendrix. 63 00:09:28,782 --> 00:09:33,194 Leuk je te ontmoeten. Het is natuurlijk niet het enige... 64 00:09:33,286 --> 00:09:37,117 wat je op het toneel doet... 65 00:09:37,205 --> 00:09:40,289 maar wat is de betekenis van die vernielingen... 66 00:09:40,374 --> 00:09:41,703 op het toneel? 67 00:09:41,792 --> 00:09:43,452 'N Soort uitleven... 68 00:09:43,544 --> 00:09:45,500 Dit droeg je niet in 't leger... 69 00:09:45,587 --> 00:09:47,081 Nee. 70 00:09:47,171 --> 00:09:50,456 Je bent toch paratroeper of parachutist geweest? 71 00:09:50,549 --> 00:09:52,126 - Wat is het? - Maakt niet uit. 72 00:09:52,217 --> 00:09:54,458 Luchtmacht Kentucky. 73 00:09:54,552 --> 00:09:57,671 Tja... Even terug in de tijd. 74 00:09:59,347 --> 00:10:01,470 Ik ging terug naar m'n compagnie... 75 00:10:01,557 --> 00:10:05,341 en moest onderweg langs Service Club Nummer 1... 76 00:10:06,269 --> 00:10:08,724 en hoorde in de club dat gitaarspel. Ik dacht: "Te gek zeg." 77 00:10:08,813 --> 00:10:11,564 "Die speelt niet slecht." Dus ik ging naar binnen... 78 00:10:11,649 --> 00:10:15,692 ik zei 'm dat ik bas speelde... 79 00:10:15,777 --> 00:10:19,774 en we begonnen meteen te jammen. 80 00:10:19,988 --> 00:10:22,230 Ik begon 'n groep als saxofonist. 81 00:10:23,783 --> 00:10:25,822 Twee mensen die bij me waren... 82 00:10:25,910 --> 00:10:29,278 bleken Jimi Hendrix en Bill Cox te zijn. 83 00:10:29,704 --> 00:10:33,653 We begonnen in verschillende clubs te spelen. 84 00:10:34,833 --> 00:10:39,126 Meestal kregen we gedonder... 85 00:10:39,212 --> 00:10:41,500 want we speelden erg hard. 86 00:10:41,588 --> 00:10:44,161 Jimi speelde linkshandig. 87 00:10:44,257 --> 00:10:45,372 En daarom... 88 00:10:45,466 --> 00:10:49,084 moest hij z'n snaren omgekeerd spannen. 89 00:10:49,178 --> 00:10:52,842 De bassnaren onder in plaats van boven. 90 00:10:53,890 --> 00:10:57,803 Dat vond ik allemaal best... 91 00:10:57,893 --> 00:10:59,766 op een uitzondering na: 92 00:10:59,852 --> 00:11:01,809 Jimi verpandde die gitaar altijd... 93 00:11:01,896 --> 00:11:05,893 v��r een optreden. 94 00:11:05,982 --> 00:11:10,145 En dan moest de band 'm... 95 00:11:10,277 --> 00:11:12,269 natuurlijk gaan loskopen. 96 00:11:12,946 --> 00:11:16,195 Hij kon natuurlijk alleen op die gitaar spelen. 97 00:11:16,282 --> 00:11:20,279 Hij deed dat uit 'n soort protest tegen de band. 98 00:11:20,410 --> 00:11:24,158 Het bleek dat Jimi niet echt... 99 00:11:24,246 --> 00:11:26,238 op onze golflengte zat. 100 00:11:26,915 --> 00:11:29,584 Hij concentreerde zich op z'n muziek. 101 00:11:29,667 --> 00:11:33,498 Als de jongens wat zaten te kletsen... 102 00:11:33,587 --> 00:11:37,418 deed ie nooit echt mee. 103 00:11:38,132 --> 00:11:42,793 Als je naar 'm keek, stond ie wat te staren. 104 00:11:43,928 --> 00:11:46,881 We vroegen niet echt wat ie dacht... 105 00:11:46,972 --> 00:11:49,723 maar hij hield zich echt afzijdig. 106 00:11:49,808 --> 00:11:51,800 Je kreeg de kans niet... 107 00:11:53,727 --> 00:11:57,143 'm te leren kennen, wat z'n denkwijze betrof. 108 00:11:57,355 --> 00:12:00,355 Zie je de jongens van je regiment nog wel 's? 109 00:12:00,441 --> 00:12:02,184 Ja, ik heb m'n vrienden opgezocht. 110 00:12:02,276 --> 00:12:05,774 Vinden ze dat je 'n vreemd leven leidt? 111 00:12:06,446 --> 00:12:08,603 Dat zou niet erg zijn. 112 00:12:08,697 --> 00:12:11,651 Er gebeuren nu zoveel dingen. 113 00:12:11,741 --> 00:12:16,034 Je hebt geen tijd om te denken: "Wat zouden ze van me vinden." 114 00:12:16,120 --> 00:12:19,488 Ik heb geen tijd om me daar druk over te maken. 115 00:12:19,581 --> 00:12:22,949 We kochten z'n eerste gitaar... 116 00:12:24,209 --> 00:12:27,957 en hielden samen 'n jamsession. 117 00:12:31,173 --> 00:12:33,414 Ik speelde toen saxofoon... 118 00:12:33,508 --> 00:12:37,208 Zo'n ouderwets model. 119 00:12:38,720 --> 00:12:43,428 We woonden in 'n schamele flat, in een rauwe buurt. 120 00:12:44,141 --> 00:12:47,307 Lawaai kon de buren boven en naast ons... 121 00:12:47,561 --> 00:12:49,766 niks schelen. 122 00:12:51,063 --> 00:12:55,558 Terwijl Jimi op z'n gitaar jammerde speelde ik op m'n sax. 123 00:12:56,234 --> 00:12:58,855 Ik kon die sax niet meer betalen. 124 00:12:58,944 --> 00:13:03,356 Toen gaf ik 'm op voor Jimi's gitaar. 125 00:17:10,680 --> 00:17:13,883 Toen ik uit 't leger kwam... 126 00:17:13,974 --> 00:17:18,434 speelde ik in verschillende groepen in heel Amerika en Canada... 127 00:17:19,312 --> 00:17:21,470 op de achtergrond. 128 00:17:21,564 --> 00:17:25,726 We waren veel ochtenden hier in Jefferson Street. 129 00:17:26,401 --> 00:17:29,069 Wij woonden boven Joyce's House of Glamour. 130 00:17:29,278 --> 00:17:32,563 Ik ging 'm vaak wakker maken. 131 00:17:32,656 --> 00:17:36,403 Z'n deur stond altijd open. Hij had dan dezelfde kleren... 132 00:17:36,492 --> 00:17:39,326 van de vorige avond aan, met zijn gitaar op zijn buik. 133 00:17:39,411 --> 00:17:40,988 Ik begon te reizen. 134 00:17:41,079 --> 00:17:44,696 Ik ging naar New York en won de talentenjacht in 't Apollo-theater. 135 00:17:44,790 --> 00:17:48,656 Daarna speelde ik bij Ike & Tina Turner... 136 00:17:48,793 --> 00:17:51,497 en King Curtis. 137 00:17:52,421 --> 00:17:57,046 Toen kwam dit groepje dat me naar Atlanta bracht... 138 00:17:57,133 --> 00:17:59,884 waar ik Little Richard ontmoette, met wie ik 'n tijd speelde. 139 00:17:59,968 --> 00:18:03,419 Hij was al 'n ster, toen ie bij mij kwam spelen. 140 00:18:04,764 --> 00:18:07,301 Sly zei toen al dat iedereen een ster was. 141 00:18:07,391 --> 00:18:10,261 'T Probleem is alleen dat sommigen niet met hun benen... 142 00:18:10,351 --> 00:18:12,593 op de grond staan. 143 00:18:12,895 --> 00:18:14,686 Dat is het punt. 144 00:18:15,689 --> 00:18:18,475 Je moet met je benen... 145 00:18:18,566 --> 00:18:22,978 op de grond gezet worden en dan ziet de mens je goede werk... 146 00:18:23,069 --> 00:18:25,192 en loof je Jehova. 147 00:18:25,571 --> 00:18:29,070 Toen ik met 'm sprak... 148 00:18:30,367 --> 00:18:32,442 viel ik meteen op 'm. 149 00:18:32,535 --> 00:18:36,199 Meer op hem dan op hem als gitarist. 150 00:18:36,288 --> 00:18:38,031 Wat toen in was. 151 00:18:38,123 --> 00:18:40,613 Ook al waren gitaristen toen in, 152 00:18:40,708 --> 00:18:45,250 met die ontkroesde haren in hun gezicht. 153 00:18:45,337 --> 00:18:47,578 Dat had hij niet. 154 00:18:47,672 --> 00:18:50,245 We hadden ons eigen flatje. 155 00:18:50,340 --> 00:18:52,748 Maar we hadden 't niet breed. 156 00:18:52,842 --> 00:18:56,092 M'n moeder kookte af en toe... 157 00:18:56,178 --> 00:18:58,929 'n lekker maal voor ons. 158 00:18:59,681 --> 00:19:03,049 Ze kon 'm niet uitstaan omdat ze 'm een nietsnut vond. 159 00:19:03,142 --> 00:19:06,510 "Wat moet je met die langharige zwarte," zei ze dan. 160 00:19:06,603 --> 00:19:09,224 Dan zei ze hem in het gezicht: 161 00:19:09,313 --> 00:19:11,804 "Je snapt er niks van, Jimi..." 162 00:19:12,441 --> 00:19:14,350 "Voor Fay is 't niet serieus." 163 00:19:14,442 --> 00:19:17,063 "Het zal niet lang duren." 164 00:19:17,153 --> 00:19:20,236 Want hij praatte vaak met haar. 165 00:19:20,322 --> 00:19:22,528 We gingen naar Palm 's Caf�... 166 00:19:22,615 --> 00:19:25,616 en tenten als Spotlight... 167 00:19:25,701 --> 00:19:29,235 Muziektenten in Harlem, weet je wel... 168 00:19:31,039 --> 00:19:33,494 Hij wilde dan meespelen... 169 00:19:33,624 --> 00:19:36,079 En dan gaven die ouwe lullen... 170 00:19:36,168 --> 00:19:38,456 die er niks van konden... 171 00:19:38,544 --> 00:19:41,165 hem geen kans. 172 00:19:41,255 --> 00:19:45,417 Ze deden alsof ie er niet was. 173 00:19:47,760 --> 00:19:51,543 En dan zat ie daar met die blik in z'n ogen... 174 00:19:51,638 --> 00:19:55,088 en dan zei ie: "Ik ga nog 's met ze praten." 175 00:19:55,182 --> 00:19:57,851 Ik zei: "Ze wilden duidelijk niet..." 176 00:19:57,934 --> 00:20:01,468 "dat je zou spelen." 177 00:20:03,188 --> 00:20:06,023 Dan zou ie de slaapkamer schoonmaken... 178 00:20:06,900 --> 00:20:08,856 terwijl ik weg was. 179 00:20:08,943 --> 00:20:11,860 Als ik dan terugkwam... 180 00:20:12,696 --> 00:20:15,067 lagen er bezemsprieten rond 't bed. 181 00:20:15,781 --> 00:20:18,236 "Heb je de vloer niet geveegd?" Vroeg ik dan. 182 00:20:18,325 --> 00:20:20,697 Jawel, zei ie dan. 183 00:20:20,785 --> 00:20:24,829 Maar ik ontdekte dat hij de bezem... 184 00:20:24,913 --> 00:20:27,867 gebruikte alsof 't een gitaar was. 185 00:20:27,957 --> 00:20:32,120 Uiteindelijk lieten ze 'm toch spelen. 186 00:20:32,294 --> 00:20:35,876 Terwijl ie speelde, begonnen ze te zieken. 187 00:20:35,964 --> 00:20:37,458 Het was ongelofelijk. 188 00:20:37,548 --> 00:20:42,256 Hij keek ze vol walging aan en... 189 00:20:42,427 --> 00:20:45,511 de anderen zeiden dan: 190 00:20:45,596 --> 00:20:47,754 Beetje dimmen... 191 00:20:47,848 --> 00:20:50,682 Bij de Isley Brothers... 192 00:20:50,767 --> 00:20:53,055 moest ik me aanpassen... 193 00:20:53,144 --> 00:20:55,812 vanwege de poen. 194 00:20:55,896 --> 00:20:57,769 Maar dat vond ik niet erg. 195 00:20:57,856 --> 00:21:00,642 Maar de meesten lieten me m'n gang niet gaan... 196 00:21:00,733 --> 00:21:03,140 zoals bij Midnight Hours. 197 00:21:03,235 --> 00:21:05,808 Hij pakte iedere deal... 198 00:21:05,903 --> 00:21:08,275 die hij kon krijgen. 199 00:21:08,364 --> 00:21:12,111 Dat leverde 'm veel problemen op... 200 00:21:12,200 --> 00:21:14,904 met maatschappijen en zo. 201 00:21:14,994 --> 00:21:18,113 Een contract zei Jimi niets. 202 00:21:19,497 --> 00:21:22,070 Hij tekende het gewoon. 203 00:21:22,166 --> 00:21:24,407 En dan hoorde ik maanden niks. 204 00:21:24,501 --> 00:21:26,410 We werden uit hotels gegooid... 205 00:21:26,503 --> 00:21:28,495 verpandden de gitaar... 206 00:21:28,588 --> 00:21:32,501 leenden 'n gitaar om vervolgens... 207 00:21:32,591 --> 00:21:34,499 goed te eten. 208 00:21:34,592 --> 00:21:37,546 Zo ging dat. 209 00:21:37,636 --> 00:21:41,965 Maar Jimi was volhardend. Hij gaf er niks om als ie 'n gekke indruk maakte. 210 00:21:42,807 --> 00:21:46,638 Zoals ik er niks om geef. 211 00:21:47,102 --> 00:21:49,474 Toen ie mij zag... 212 00:21:49,562 --> 00:21:52,397 gaf 'm dat zelfvertrouwen. 213 00:21:53,398 --> 00:21:57,395 De tweeling... 214 00:21:57,485 --> 00:21:59,810 Ik weet niet of die iets gezegd hebben... 215 00:21:59,903 --> 00:22:02,690 over de eerste ontmoeting. 216 00:22:02,781 --> 00:22:04,773 We woonden allemaal samen. 217 00:22:04,866 --> 00:22:06,905 Hij dacht dat we niet serieus waren... 218 00:22:08,869 --> 00:22:11,537 en dat hij de enige musicus in het huis was. 219 00:22:11,621 --> 00:22:14,989 'T Was een gescheiden geheel in 't begin. 220 00:22:15,082 --> 00:22:18,248 - Hij zit aan de ene kant van het huis... - Hij wist niet dat we talent hadden. 221 00:22:18,334 --> 00:22:19,614 ...en wij aan de andere kant. 222 00:22:19,710 --> 00:22:22,545 Ledereen loopt langs... 223 00:22:22,629 --> 00:22:25,748 We zagen elkaar wel, maar kenden elkaar niet echt. 224 00:22:25,840 --> 00:22:28,509 'T Was zo van: "Wat doet die nou hier?" 225 00:22:28,592 --> 00:22:32,459 "Ken jij hem," vroeg ik dan aan Arthur. 226 00:22:32,554 --> 00:22:36,965 Hij sloop dan snel voorbij met z'n gitaar... 227 00:22:37,057 --> 00:22:39,096 want hij was wat verlegen. 228 00:22:39,184 --> 00:22:43,311 Wij bekeken 'm dan stiekem heel nauwkeurig. 229 00:22:43,395 --> 00:22:47,641 Hij woonde samen met z'n vriendin, geloof ik. 230 00:22:47,857 --> 00:22:51,521 Jullie noemen haar "Fayne" geloof ik, maar wij noemen haar "Fay". 231 00:22:52,402 --> 00:22:56,316 Dat was ook 'n wilde tante... 232 00:22:56,405 --> 00:22:57,947 op haar manier. 233 00:22:58,032 --> 00:23:02,242 Ik denk dat ie gelijk had met z'n beslissingen. 234 00:23:02,327 --> 00:23:04,568 Als ie die niet genomen had... 235 00:23:04,662 --> 00:23:07,662 had ie misschien... 236 00:23:07,747 --> 00:23:11,032 jarenlang aangeklooid... 237 00:23:11,125 --> 00:23:13,283 als achtergrondfiguur... 238 00:23:13,377 --> 00:23:15,452 maar dat was ie gewoon niet. 239 00:23:15,545 --> 00:23:17,917 Hij was een ster. Dat wisten ze. 240 00:23:18,005 --> 00:23:21,919 Daarom wilden ze niet dat ie met z'n tanden speelde. 241 00:23:22,008 --> 00:23:25,459 Of dat ie naar de rand van 't toneel liep... 242 00:23:25,553 --> 00:23:28,838 en z'n tong uitstak tegen de meisjes. Die gilden om hem. 243 00:23:28,930 --> 00:23:33,058 De anderen waren de achtergrondfiguren. 244 00:23:33,142 --> 00:23:35,715 Begrijp je? 245 00:23:35,811 --> 00:23:38,562 Ze onderdrukten hem zoveel mogelijk. 246 00:23:38,646 --> 00:23:41,018 Als ie dan wegging... 247 00:23:41,107 --> 00:23:45,020 dachten ze: "Dat was de zoveelste gitarist." 248 00:23:45,110 --> 00:23:47,730 Ze hadden geen idee van z'n talent. 249 00:27:27,031 --> 00:27:31,158 Jimi Hendrix speelde die rock 'n roll op een manier... 250 00:27:32,535 --> 00:27:37,279 Ik werd daar waanzinnig door ge��nspireerd. 251 00:27:39,165 --> 00:27:42,664 M'n tenen krulden van genot. 252 00:27:43,585 --> 00:27:47,119 Hij gaf je alles. 253 00:27:47,713 --> 00:27:50,548 En da's precies wat je wilt. 254 00:27:50,632 --> 00:27:54,416 Normaal ging ik niet naar de Cheetah, dus ik weet niet waarom nu wel... 255 00:27:55,636 --> 00:27:59,965 maar toen gingen we naar die enorme tent. 256 00:28:00,307 --> 00:28:02,215 Weinig mensen... 257 00:28:02,308 --> 00:28:05,676 Een matige band. 258 00:28:05,769 --> 00:28:09,433 Althans mij boeide hij niet zo. 259 00:28:09,689 --> 00:28:13,022 En plotseling zag ik die gitarist... 260 00:28:13,108 --> 00:28:17,769 die bescheiden op de achtergrond speelde... 261 00:28:22,282 --> 00:28:26,777 en vanaf dat moment raakte ik helemaal in de ban. 262 00:28:27,161 --> 00:28:31,027 Hij was erg na��ef en verlegen... 263 00:28:32,331 --> 00:28:35,830 als je met hem sprak. 264 00:28:36,293 --> 00:28:39,044 Hij kwam mee naar huis... 265 00:28:40,129 --> 00:28:42,204 en speelde wat Dylan... 266 00:28:42,339 --> 00:28:44,960 Jimi was gek op 'm. 267 00:28:45,049 --> 00:28:46,958 Dylan was voor hem de beste. 268 00:28:47,051 --> 00:28:51,000 Ik zei: "Vertel nou maar 's hoe je onze laatste $5 hebt uitgegeven." 269 00:28:51,096 --> 00:28:54,345 Hij zei niks. Hij liep alleen maar met dat ding te wapperen. 270 00:28:54,432 --> 00:28:57,302 Toen pakte ie 't uit. 271 00:28:58,268 --> 00:29:00,343 Hij liet 't mij niet lezen... 272 00:29:00,436 --> 00:29:04,978 maar hij las me dingen op... 273 00:29:05,065 --> 00:29:07,306 Ik wist toch niet waar ie het over had... 274 00:29:07,400 --> 00:29:09,226 dus ik deed net of 't me niks kon schelen... 275 00:29:09,318 --> 00:29:11,987 en uiteindelijk zei hij... 276 00:29:12,070 --> 00:29:15,438 dat 't Bob Dylan was. "Bob wie," zei ik. 277 00:29:15,531 --> 00:29:17,689 "Nooit van gehoord?" vroeg hij. 278 00:29:17,783 --> 00:29:20,190 "Nee," zei ik. 279 00:29:20,285 --> 00:29:22,443 Ik zei: "Wat is daarmee?" 280 00:29:22,537 --> 00:29:26,119 Bob Dylan was echt een genie, weet je wel... 281 00:29:26,206 --> 00:29:28,282 maar ik was er gewoon niet klaar voor. 282 00:29:28,374 --> 00:29:30,829 Ik had nooit gedacht... 283 00:29:30,918 --> 00:29:33,325 dat Jimi zoiets mooi zou vinden... 284 00:29:33,420 --> 00:29:35,044 Maar hij was er weg van. 285 00:29:35,130 --> 00:29:37,122 Als ik naar de plee wilde... 286 00:29:37,215 --> 00:29:39,966 pakte hij m'n arm... 287 00:29:40,050 --> 00:29:42,208 omdat ik iets zou missen. 288 00:29:42,302 --> 00:29:44,460 Zo van: "Moet je dit horen..." 289 00:29:44,554 --> 00:29:47,673 Niet dat ik 't zou missen... 290 00:29:47,764 --> 00:29:50,337 want mijlen verderop hoorden ze 't ook. 291 00:29:50,433 --> 00:29:53,054 We werden bijna uit huis gezet vanwege Bob Dylan. 292 00:29:53,144 --> 00:29:55,895 Hij besefte niet... 293 00:29:57,230 --> 00:30:00,645 dat een hoop popsterren... 294 00:30:02,234 --> 00:30:04,226 zoals Dylan... 295 00:30:06,154 --> 00:30:08,229 geen fantastische stem hadden. 296 00:30:08,572 --> 00:30:11,691 Hij liet nooit iemand kijken als ie inzong. 297 00:30:11,783 --> 00:30:12,779 EDDIE KRAMER - Technicus 298 00:30:12,951 --> 00:30:14,990 Hij schaamde zich voor z'n stem. 299 00:30:15,077 --> 00:30:17,365 Hij dacht dat hij de slechtste stem op aarde had. 300 00:30:17,454 --> 00:30:20,988 Wij zetten dan altijd schermen op, waar ie achter stond. 301 00:30:21,082 --> 00:30:23,204 Dan steekt hij z'n hoofd uit en zegt: "Ok�." 302 00:30:23,625 --> 00:30:25,618 Hij was zich erg bewust van zichzelf... 303 00:30:25,710 --> 00:30:28,545 ook van de kleren die hij droeg... 304 00:30:28,629 --> 00:30:32,163 want hij was anders, excentriek. 305 00:30:32,799 --> 00:30:36,499 Zeker in vergelijking tot anderen in die tijd. 306 00:30:36,594 --> 00:30:40,756 Hij was erg kieskeurig wat optredens betrof. 307 00:30:42,348 --> 00:30:44,755 Hij dacht dat hij... 308 00:30:44,850 --> 00:30:46,926 hier meer werd gewaardeerd... 309 00:30:47,018 --> 00:30:49,307 omdat hij meer bij de menigte paste... 310 00:30:49,395 --> 00:30:51,933 dan in 't Uptown-gedeelte. 311 00:30:52,022 --> 00:30:55,058 Ik zei tegen de producer... 312 00:30:55,442 --> 00:30:59,225 dat ik zo'n fantastische gitarist kende. 313 00:31:01,947 --> 00:31:04,781 En ik vroeg of ie wilde komen luisteren. 314 00:31:04,866 --> 00:31:08,565 Hij zou het echt waarderen. 315 00:31:09,244 --> 00:31:11,865 'T Was een echte materialist en hij dacht: 316 00:31:12,288 --> 00:31:15,407 "Goed, ik kom luisteren." 317 00:31:17,876 --> 00:31:19,073 Hij dacht dat ik gek was. 318 00:31:19,168 --> 00:31:22,169 Hij begreep absoluut niet, waar ik 't over had. 319 00:31:23,338 --> 00:31:25,959 Hij vond 't helemaal niks. 320 00:31:26,049 --> 00:31:29,381 Toen kwam ik Chas Chandler tegen... 321 00:31:29,635 --> 00:31:33,501 van de Animals. 322 00:31:34,805 --> 00:31:38,055 Jimi wilde dolgraag 'n plaat maken... 323 00:31:38,141 --> 00:31:40,679 of een nieuwe stap zetten. 324 00:31:41,852 --> 00:31:46,264 Chas kwam luisteren... 325 00:31:46,356 --> 00:31:47,554 en het was meteen raak. 326 00:31:47,649 --> 00:31:49,890 Zonder twijfel. 327 00:31:49,984 --> 00:31:52,854 Ik had zo vaak horen zeggen: 328 00:31:52,944 --> 00:31:55,861 "Hendrix speelt in de Village..." 329 00:31:55,947 --> 00:31:57,903 Ze zeiden: "Wat leuk..." 330 00:31:57,990 --> 00:32:01,572 met zo'n reactie van: Nou ja, wat dan nog? 331 00:32:02,535 --> 00:32:06,911 Ze hadden geen benul, dat ie een Chandler zou tegenkomen. 332 00:32:06,997 --> 00:32:10,246 Linda Keith of zo... 333 00:32:10,333 --> 00:32:12,491 gaf hem echt die kans. 334 00:32:12,585 --> 00:32:14,162 'T Was gewoon 'n kwestie van tijd. 335 00:32:14,252 --> 00:32:17,952 Hij moest gewoon wachten... 336 00:32:18,047 --> 00:32:21,878 op iemand met een oog voor talent. 337 00:32:21,967 --> 00:32:25,216 Lemand met geld, die 'm een kans gaf... 338 00:32:25,303 --> 00:32:28,137 't Was klaar als 'n klontje. 339 00:32:29,639 --> 00:32:33,008 'T Had wie dan ook kunnen zijn, maar 't moest Jimi zijn. 340 00:32:33,392 --> 00:32:37,685 Londen was klaar voor de heavy soul. 341 00:32:37,771 --> 00:32:40,439 De blues was stervende... 342 00:32:40,523 --> 00:32:43,725 en iemand moest het weer nieuw leven inblazen. 343 00:32:43,817 --> 00:32:46,817 Ik wist nog van niks. 344 00:32:48,070 --> 00:32:51,024 Wij hadden 'm geadopteerd. 345 00:32:51,114 --> 00:32:53,687 In Amerika maakte hij 't niet. 346 00:32:53,783 --> 00:32:56,404 Wij zaten in Engeland... 347 00:32:56,493 --> 00:32:59,778 en daar maakte hij z'n eerste plaat. 348 00:36:49,965 --> 00:36:53,416 Ik zag Jimi voor 't eerst in Blaze's Club... 349 00:36:53,510 --> 00:36:55,834 waar ik ging eten. 350 00:36:55,928 --> 00:36:58,383 En toen ik binnenkwam... 351 00:36:59,097 --> 00:37:01,255 ging Jeff Beck net naar buiten... 352 00:37:01,599 --> 00:37:06,343 en vroeg me of ik Hendrix kende. 353 00:37:06,436 --> 00:37:08,974 Die zou 's avonds spelen. 354 00:37:09,564 --> 00:37:13,311 Hij vond 'm een aanfluiting. Hij zei dat ie onze act imiteerde. 355 00:37:13,984 --> 00:37:17,815 Ik had 'm al eens ontmoet... 356 00:37:17,903 --> 00:37:20,441 in de studio... 357 00:37:21,239 --> 00:37:22,781 maar nooit horen spelen. 358 00:37:22,866 --> 00:37:25,403 Ik heb 'm toen zien spelen... 359 00:37:27,452 --> 00:37:29,741 en 't klonk gewoon als een klok. 360 00:37:29,829 --> 00:37:32,367 'T Was gewoon... 361 00:37:35,208 --> 00:37:38,209 Ik begreep wel wat Jeff bedoelde... 362 00:37:38,294 --> 00:37:41,579 Die gitaartrucjes en zo... 363 00:37:41,713 --> 00:37:44,085 hadden we altijd... 364 00:37:44,174 --> 00:37:46,415 beschouwd als typisch van ons zijnde. 365 00:37:46,509 --> 00:37:49,046 Maar hij deed er iets anders mee. 366 00:37:49,136 --> 00:37:53,962 Hij was net in Engeland met Chas, z'n manager... 367 00:37:54,432 --> 00:37:56,223 en liet hem optreden. 368 00:37:56,308 --> 00:37:59,593 Lemand vroeg Clapton of ie mee mocht doen. 369 00:38:01,854 --> 00:38:04,771 Ik betwijfel of Clapton dat leuk vond... 370 00:38:04,856 --> 00:38:08,106 als ze hem vroegen mee te doen. 371 00:38:08,442 --> 00:38:12,522 Maar hij was de grootste... 372 00:38:12,612 --> 00:38:15,185 dus alle anderen deden voor 'm onder. 373 00:38:15,281 --> 00:38:18,447 Maar Clapton zei ja tegen die knul. 374 00:38:20,160 --> 00:38:24,026 Die knul sluit z'n gitaar aan... 375 00:38:25,414 --> 00:38:26,908 begint te spelen. 376 00:38:27,499 --> 00:38:31,199 Begint me een staaltje weg te geven dat onge�venaard was. 377 00:38:31,293 --> 00:38:35,124 De snelste, meest jammerende... 378 00:38:35,213 --> 00:38:36,458 blues-Ioopjes die je ooit hoorde. 379 00:38:36,547 --> 00:38:39,631 Hij speelde 'n "Howlin' Wolf"-nummer, geloof ik... 380 00:38:39,717 --> 00:38:41,424 Maar hij deed dat hele nummer. 381 00:38:41,510 --> 00:38:45,423 Al die grappen met z'n tanden... 382 00:38:45,513 --> 00:38:48,715 op z'n rug spelen en zo... 383 00:38:48,807 --> 00:38:51,380 't Was ongelooflijk. 384 00:38:51,476 --> 00:38:54,891 De eerste keer dat ik met Clapton te maken kreeg... 385 00:38:54,978 --> 00:38:58,014 was toen ie me thuis belde en zei... 386 00:38:58,106 --> 00:39:01,770 "Met Eric." 387 00:39:02,109 --> 00:39:05,144 "Eric wie?" vroeg ik. O, die... 388 00:39:05,612 --> 00:39:08,398 Ik had 'm nog nooit gesproken. 389 00:39:08,822 --> 00:39:11,147 Hij vroeg: "Wil je mee naar de film?" 390 00:39:11,241 --> 00:39:12,735 "O, tuurlijk." 391 00:39:12,992 --> 00:39:16,610 En we gingen naar een of andere Italiaanse film. 392 00:39:16,745 --> 00:39:19,366 Hij was echt 'n filmfanaat. 393 00:39:19,998 --> 00:39:23,994 Tijdens die film begonnen we over Jimi Hendrix. 394 00:39:25,377 --> 00:39:28,330 We vonden 'm allebei goed. 395 00:39:31,590 --> 00:39:34,590 Plotseling schiep dat... 396 00:39:34,676 --> 00:39:38,755 een heel sterke band. 397 00:39:38,846 --> 00:39:42,011 Die werd verbroken, toen Jimi uit Engeland vertrok. 398 00:39:42,307 --> 00:39:46,303 Jimi bedreigde ons allebei in zekere zin. 399 00:39:46,685 --> 00:39:49,354 Maar we genoten ook van 'm. 400 00:39:49,437 --> 00:39:53,897 Chandler zag Jimi's gave als gitarist... 401 00:39:54,316 --> 00:39:58,265 en vroeg zich af: "Wat heb ik nodig..." 402 00:39:58,778 --> 00:40:03,106 "om 'n praktische muzikale eenheid rondom hem te bouwen?" 403 00:40:03,406 --> 00:40:07,901 En toen hadden we 'n jamsession in 'n Engelse club... 404 00:40:08,410 --> 00:40:11,494 met Mitch, Noel en mezelf. 405 00:40:12,747 --> 00:40:17,324 Noel denkt gitaar te spelen... 406 00:40:17,417 --> 00:40:21,330 maar ik verzocht 'm dringend bas te spelen. 407 00:40:21,754 --> 00:40:24,956 Ik ging 'n keer naar zo'n vreselijke discotheek. 408 00:40:25,048 --> 00:40:27,254 Toen waren discotheken helemaal in. 409 00:40:27,341 --> 00:40:29,796 'T Was niet vol. 410 00:40:31,511 --> 00:40:33,634 Ik was daar met Marianne... 411 00:40:36,598 --> 00:40:39,967 en hij was waanzinnig. 412 00:40:40,059 --> 00:40:41,637 Ik ging echt totaal uit m'n bol. 413 00:40:41,727 --> 00:40:44,811 Ik kreeg ineens 'n telefoontje uit Londen. 414 00:40:44,896 --> 00:40:47,469 Ik wist niet wie dat zou kunnen zijn. 415 00:40:47,565 --> 00:40:50,020 'T Was Jimi. 416 00:40:50,109 --> 00:40:53,358 "Ik ga 't geloof ik maken," zei hij. 417 00:40:53,445 --> 00:40:56,730 "Ik zit in Engeland..." 418 00:40:56,822 --> 00:40:59,823 "en ze hebben 'n band voor me opgericht." 419 00:40:59,908 --> 00:41:03,525 "Die ga ik de Jimi Hendrix Experience noemen." 420 00:41:04,203 --> 00:41:07,702 "Nou, da's mooi voor je," zei ik. 421 00:41:07,956 --> 00:41:11,787 "En nou volhouden..." 422 00:41:13,877 --> 00:41:15,620 Fantastisch geluid! 423 00:41:15,712 --> 00:41:18,878 Het psychedelische geluid van de Jimi Hendrix Experience. 424 00:41:18,964 --> 00:41:21,455 Op 17 maart komt hun nieuwe plaat uit... 425 00:41:21,550 --> 00:41:23,791 en die gaat de markt veroveren. 426 00:41:23,885 --> 00:41:27,004 Nu opnieuw... de Jimi Hendrix Experience. 427 00:41:38,146 --> 00:41:42,308 MARQUEE CLUB - LONDEN, 1967 428 00:45:19,567 --> 00:45:21,938 Heel erg bedankt. 429 00:45:22,027 --> 00:45:23,569 Waar was dat, Engeland? 430 00:45:23,653 --> 00:45:24,898 Hij ging naar Europa... 431 00:45:24,988 --> 00:45:29,234 en bleef daar 'n paar jaar. Toen werd ie beroemd. 432 00:45:29,324 --> 00:45:32,443 Ik had nog niks van 'm vernomen. 433 00:45:32,535 --> 00:45:35,239 Toen ie terugkwam, zag ie er heel welvarend uit. 434 00:45:35,329 --> 00:45:38,744 Ik zei: "Jimi, waar ben jij geweest?" 435 00:45:41,000 --> 00:45:44,249 Hij zei heel vaak: 436 00:45:44,336 --> 00:45:47,040 "Ik ben nu 'n ster..." 437 00:45:47,713 --> 00:45:50,334 We hadden echt enorme lol. 438 00:45:51,591 --> 00:45:53,299 We werden stoned... 439 00:45:53,384 --> 00:45:56,089 we dansten zeven avonden per week. 440 00:45:56,178 --> 00:45:58,217 We gingen naar veel optredens. 441 00:45:58,305 --> 00:45:59,503 De Zwarte Elvis 442 00:45:59,598 --> 00:46:02,384 't Begin van de rock-overvloed. 443 00:46:02,475 --> 00:46:04,218 21 naakten zwaaien Jimi's nieuwe plaat uit. 444 00:46:04,310 --> 00:46:07,263 Het geld ging ook naar andere dingen. 445 00:46:07,354 --> 00:46:10,852 Het ging niet alleen meer naar de sterren. 446 00:46:10,940 --> 00:46:12,813 We gaven het allemaal uit. 447 00:46:12,900 --> 00:46:16,350 Hij gaf zijn geld uit... 448 00:46:16,444 --> 00:46:19,480 zonder moeilijk te doen. 449 00:46:19,738 --> 00:46:24,233 Murray had destijds 'n radioprogramma. 450 00:46:24,325 --> 00:46:26,401 Hij zou de nieuwe Hendrix spelen. 451 00:46:26,493 --> 00:46:28,900 En wij hoorden die gitarist... 452 00:46:28,995 --> 00:46:31,912 alles doen wat maar kon. 453 00:46:31,998 --> 00:46:33,990 Het was gewoon verbazingwekkend. 454 00:46:34,083 --> 00:46:38,031 Ik wist wel dat ie 't zou maken... 455 00:46:38,127 --> 00:46:41,211 dat ie in restaurantjes en zo zou optreden... 456 00:46:41,755 --> 00:46:44,874 maar niet dat ie... 457 00:46:44,966 --> 00:46:46,875 zo wereldberoemd zou worden. 458 00:46:47,551 --> 00:46:50,587 Zo geweldig was 't niet, begrijp je? 459 00:46:50,679 --> 00:46:54,972 "Ze vinden me hier echt te gek," zei ie. "Ik heb 'n mooie plaat gemaakt..." 460 00:46:55,057 --> 00:46:57,512 "Ik heb 'n goeie band en zo." 461 00:46:57,601 --> 00:46:59,972 En hij zei: "Ik heb ook 'n cadeau voor je." 462 00:47:00,061 --> 00:47:02,267 Afgezien van die plaat dus. 463 00:47:02,354 --> 00:47:06,303 Ik dacht dat ie iets prachtigs uit Londen zou meebrengen. 464 00:47:06,399 --> 00:47:10,099 "Zeg dan wat 't is," zei ik. 465 00:47:10,194 --> 00:47:13,194 "Spul," zei hij. 466 00:47:13,279 --> 00:47:16,564 Spul... Ik had geen idee, waar ie het over had. 467 00:47:16,657 --> 00:47:20,025 Ik dacht dat ie misschien een ketel zuur had of zo... 468 00:47:20,118 --> 00:47:22,406 waar hij me in zou laten vallen. 469 00:47:22,495 --> 00:47:26,361 Hij keek Arthur aan en die zei: "LSD." 470 00:47:26,456 --> 00:47:28,247 En ik zei: "O, LSD." 471 00:47:28,333 --> 00:47:32,282 En ik wilde niet al te teleurgesteld overkomen. 472 00:47:32,378 --> 00:47:34,417 Dus hij slikte er gelijk een paar. 473 00:47:34,504 --> 00:47:38,833 Dus ik zei: "Wat kan 't schelen... Ik kan dat best hebben." 474 00:47:38,924 --> 00:47:41,497 Dus ik slikte een halve en Fay ook. 475 00:47:41,593 --> 00:47:44,130 Hij zei: "Neem dan eerst een halve dosis." 476 00:47:44,220 --> 00:47:46,793 Maar ik voelde niks... 477 00:47:46,889 --> 00:47:49,296 dus ik zei: "Geef me nog zo'n dosis." 478 00:47:49,391 --> 00:47:52,759 Hij slikte er twee. Dus we raakten stoned... 479 00:47:52,852 --> 00:47:57,062 na zo'n dertig minuten, Ik maar wachten. 480 00:47:57,147 --> 00:47:59,435 En ik voelde helemaal geen kick. 481 00:47:59,523 --> 00:48:02,726 Maar 'n half uur later... 482 00:48:02,818 --> 00:48:06,482 Jimi kon overal beter tegen dan wij. 483 00:48:07,029 --> 00:48:10,195 Hij was al abnormaal. 484 00:48:10,282 --> 00:48:14,694 Van die dingen werd hij juist normaal. 485 00:48:14,785 --> 00:48:19,031 Als hij 'n liter nam... 486 00:48:19,122 --> 00:48:21,114 namen wij 'n pul. 487 00:48:21,415 --> 00:48:25,163 Hij wilde altijd high worden. Hij was beetje bang van drugs. 488 00:48:27,170 --> 00:48:28,580 Hij was wantrouwend wat drugs betrof. 489 00:48:28,671 --> 00:48:32,419 Hij nam geen LSD aan van 'n onbekende. 490 00:48:35,801 --> 00:48:37,710 Ik was z'n voorproever... 491 00:48:37,803 --> 00:48:41,218 en daarna durfde ie wel. 492 00:48:41,848 --> 00:48:44,255 Zodat ie geen slechte trip zou krijgen. 493 00:48:44,642 --> 00:48:48,176 Hij vond 't te gek om high te worden. 494 00:48:48,269 --> 00:48:50,938 Hij speelde 24 uur per dag. 495 00:48:52,189 --> 00:48:54,098 Als Hendrix er was... 496 00:48:54,191 --> 00:48:56,895 wist je dat ie overal jamsessions hield. 497 00:48:56,984 --> 00:48:58,443 Maar hij speelde altijd. 498 00:48:58,527 --> 00:49:00,484 Heb je zelfdiscipline? 499 00:49:00,571 --> 00:49:02,563 Sta je elke dag op om te werken? 500 00:49:02,656 --> 00:49:04,731 Ik probeer elke dag op te staan. 501 00:49:08,702 --> 00:49:12,485 'T Werk schoot niet op, vanwege alle aanhang. 502 00:49:13,289 --> 00:49:15,495 Hij weigerde nooit iemand. 503 00:49:18,334 --> 00:49:20,576 Hij had mensen in de controlekamer. 504 00:49:20,669 --> 00:49:22,412 Hij had veel vrouwen. 505 00:49:22,504 --> 00:49:26,797 Naarmate hij 'n ster werd had ie veel vrouwen. 506 00:49:26,883 --> 00:49:29,587 Hij verdiende meer geld en dat vangt vrouwen. 507 00:49:29,801 --> 00:49:32,470 'T Een leidt tot 't ander. 508 00:49:36,390 --> 00:49:38,678 Sorry, meisjes... 509 00:49:39,392 --> 00:49:41,468 Ik word om 7.00 u. Wakker gebeld... 510 00:49:41,561 --> 00:49:45,392 en dan staat daar... 511 00:49:45,480 --> 00:49:47,638 'n aantrekkelijke vrouw. 512 00:49:48,941 --> 00:49:50,139 Ten eerste... 513 00:49:50,234 --> 00:49:53,400 Ik zeg eerst: "Wat doet zij nou hier?" 514 00:49:53,528 --> 00:49:55,188 Of: "Wat wil ze?" 515 00:49:55,279 --> 00:49:58,280 "Mag ik binnenkomen?" vraagt ze dan. 516 00:49:58,365 --> 00:50:00,690 Dan sta ik daar... 517 00:50:00,784 --> 00:50:03,488 en ik vind 'r echt mooi en zo... 518 00:50:03,578 --> 00:50:07,740 Zo'n meisje is dan twintig of ouder... 519 00:50:08,456 --> 00:50:09,654 Dus ik zeg: "O." 520 00:50:09,749 --> 00:50:12,239 Dan sta ik daar en dan zeg ik soms ja... 521 00:50:12,334 --> 00:50:14,291 Wat misschien niet goed is. 522 00:50:14,378 --> 00:50:16,868 Ik weet nog dat die meiden dan... 523 00:50:18,047 --> 00:50:21,664 'n half uur in de badkamer zaten. 524 00:50:21,758 --> 00:50:25,625 Lippenstift... Je kent dat wel... 525 00:50:25,720 --> 00:50:28,044 en dan naar de tafel. 526 00:50:28,138 --> 00:50:30,379 Als iemand opkwam... 527 00:50:30,473 --> 00:50:33,011 waren alle plaatsen aan tafel altijd bezet. 528 00:50:33,100 --> 00:50:37,311 Opgestaan, plaatsje vergaan... 529 00:50:37,395 --> 00:50:39,637 En 't was altijd zo grappig... 530 00:50:39,730 --> 00:50:43,644 Ze waren altijd zo gespannen tijdens die voorbereiding... 531 00:50:43,734 --> 00:50:45,975 op wat ze hem zouden zeggen... 532 00:50:46,069 --> 00:50:48,606 Hoe zouden ze de beste indruk maken? 533 00:50:48,696 --> 00:50:50,487 Ze kwamen arrogant over. 534 00:50:50,572 --> 00:50:54,190 Als hij dan zei: "Hallo, ik ben Jimi." 535 00:50:54,283 --> 00:50:57,284 Ging 't zo van... Ik heb nog nooit zoiets gezien. 536 00:50:57,369 --> 00:50:59,741 Terwijl zo iemand zich vijf jaar op zo'n moment voorbereidt... 537 00:50:59,829 --> 00:51:02,913 en hij zegt: "Ik ben Jimi." En jij wordt arrogant? 538 00:51:02,998 --> 00:51:06,580 Hij wilde altijd een ster zijn... 539 00:51:06,668 --> 00:51:09,870 maar ik heb dat nooit mogen zien. Ik mocht nooit terugkomen. 540 00:51:09,962 --> 00:51:13,330 Ik begreep niet wat ik fout gedaan had. 541 00:51:13,423 --> 00:51:15,546 Ik had 'm iets te zeggen... 542 00:51:15,717 --> 00:51:18,919 dus dan doe ik 't nu maar. 543 00:51:19,011 --> 00:51:22,260 Ik wist dat ie 't zou maken. 544 00:51:31,687 --> 00:51:33,679 Ja. Ja, wat ik nu zeg... 545 00:51:51,202 --> 00:51:53,871 Ja, zoals ik eerder zei, dit is echt groovy. 546 00:51:54,872 --> 00:51:58,869 Ik wil jullie zes � zeven minuten vervelen en iets doen. 547 00:52:01,293 --> 00:52:04,709 Excuseer me even. Laat me gewoon op m'n gitaar spelen, ok�? 548 00:52:09,842 --> 00:52:13,091 Nu ga ik iets van Bob Dylan doen. 549 00:52:14,929 --> 00:52:16,838 Daar is z'n oma. 550 00:52:18,015 --> 00:52:20,931 'T Heet Like A Rolling Stone. 551 00:57:51,689 --> 00:57:53,847 Hij ging zo snel van grote vreugde... 552 00:57:55,066 --> 00:57:57,224 naar enorme dieptepunten. 553 00:57:57,318 --> 00:58:01,149 Enorm fatalistisch... 554 00:58:01,238 --> 00:58:03,230 geen interesse in z'n lichaam. 555 00:58:03,323 --> 00:58:07,070 Dat is ook gebleken. 556 00:58:07,618 --> 00:58:10,950 Wel hemelde hij mensen... 557 00:58:11,037 --> 00:58:13,195 vrouwen en kinderen op... 558 00:58:13,497 --> 00:58:16,284 Zijn er wel eens avonden dat je niet goed kunt spelen? 559 00:58:16,374 --> 00:58:19,244 - Gewoon weg wilt lopen? - Complimenten brengen me soms... 560 00:58:19,335 --> 00:58:23,166 zo in verlegenheid omdat je zelf de waarheid weet. 561 00:58:24,005 --> 00:58:26,496 Soms snappen de mensen 't niet. 562 00:58:26,591 --> 00:58:30,374 Zoals een circus dat naar de stad komt. "Kijk daar." 563 00:58:30,469 --> 00:58:33,671 Zodra ze verdwijnen, gaan ze door naar het volgende. 564 00:58:33,763 --> 00:58:37,511 Maar 't geeft niet. Het hoort bij het leven. Ik vind het 't einde. 565 00:58:38,475 --> 00:58:41,261 Je bent een van de beste gitaristen... 566 00:58:41,352 --> 00:58:42,348 O, nee. 567 00:58:43,562 --> 00:58:45,934 Maar Jimi was zich heel erg van zichzelf bewust. 568 00:58:46,022 --> 00:58:49,805 "Hoe staat m'n hoed?" vroeg ie dan. 569 00:58:49,942 --> 00:58:51,934 "Prima," zeiden we. 570 00:58:52,027 --> 00:58:54,149 Hij zei: "Vinden ze het erg als ik..." 571 00:58:54,237 --> 00:58:56,644 "Vinden ze dat erg?" 572 00:58:56,739 --> 00:58:59,146 Hij was altijd bezorgd over wat wij... 573 00:58:59,449 --> 00:59:02,070 andere zwarte mensen van dingen vonden. 574 00:59:02,160 --> 00:59:03,322 Van zijn muziek. 575 00:59:03,411 --> 00:59:07,360 Van zijn muziek en van hemzelf. 576 00:59:07,497 --> 00:59:10,367 Veel van de propaganda was waar... 577 00:59:10,458 --> 00:59:12,783 maar hij maakte dingen mee. 578 00:59:12,960 --> 00:59:15,201 Hij was een zwarte jongen in een blanke wereld. 579 00:59:16,421 --> 00:59:19,670 'T Was echt 'n blanke, opgefokte wereld. 580 00:59:19,757 --> 00:59:23,374 Ze waren zo normaal... 581 00:59:24,344 --> 00:59:27,961 ledereen met z'n gezin en 'n huis op 't platteland. 582 00:59:28,055 --> 00:59:31,221 Noel wilde lead-gitaar spelen. 583 00:59:31,307 --> 00:59:33,050 Noel ging als eerste weg. 584 00:59:34,518 --> 00:59:36,759 Hij ging als eerste weg bij de band. 585 00:59:36,853 --> 00:59:41,016 Mitch bleef. Die was tevreden. 586 00:59:41,982 --> 00:59:44,058 Maar toen werd het vreemd. 587 00:59:44,151 --> 00:59:48,443 En toen haalde Jimi... 588 00:59:48,529 --> 00:59:51,102 oude legervriendjes erbij. 589 00:59:51,198 --> 00:59:54,566 Toen haalde hij er... 590 00:59:54,659 --> 00:59:56,900 een percussionist, nog 'n gitarist bij... 591 00:59:56,994 --> 00:59:59,152 Dat was met Woodstock. 592 01:00:00,371 --> 01:00:04,534 We zaten in 'n huis... 593 01:00:05,042 --> 01:00:08,042 en er heerste echt een vreemde sfeer. 594 01:00:08,127 --> 01:00:12,076 Als ie de groep geen instructies had hoeven geven... 595 01:00:13,506 --> 01:00:17,254 was de sound heel anders geweest. 596 01:00:17,343 --> 01:00:19,501 Lemand die voor zichzelf dacht. 597 01:00:19,595 --> 01:00:23,674 Da's het verschil tussen commerci�le muziek... 598 01:00:23,764 --> 01:00:26,337 en echte expressie. 599 01:00:26,433 --> 01:00:31,177 Hij wilde plezier en liefde combineren om aan te tonen... 600 01:00:31,270 --> 01:00:35,765 dat ie je high wilde maken... 601 01:00:36,024 --> 01:00:38,182 Niet met coca��ne of hasj... 602 01:00:38,276 --> 01:00:42,224 Of hero��ne. 603 01:00:43,071 --> 01:00:45,359 Jimi wilde drugs overtreffen. 604 01:04:26,368 --> 01:04:28,859 Ik ben 'n Amerikaan, dus ik speelde 't. 605 01:04:28,954 --> 01:04:31,954 Net zoals ik 't zong, toen ik op school zat. 606 01:04:32,039 --> 01:04:35,538 Ik weet niet wie dat accepteerde. 607 01:04:35,876 --> 01:04:39,955 Hij zat in 't 101st US Airborne, dus als u boze brieven stuurt... 608 01:04:40,045 --> 01:04:42,121 Hoezo? 609 01:04:42,214 --> 01:04:46,590 Als je 't volkslied onorthodox speelt... 610 01:04:46,676 --> 01:04:49,711 krijg je gegarandeerd boze brieven... 611 01:04:49,803 --> 01:04:52,637 - met: "Hoe durft iemand..." - 't Was niet onorthodox. 612 01:04:52,722 --> 01:04:54,714 - 'T Is niet onorthodox? - Nee. 613 01:04:54,807 --> 01:04:58,140 'T Was prachtig. 614 01:05:05,690 --> 01:05:08,975 Is onorthodox niet op een krankzinnige manier mooi? 615 01:05:09,068 --> 01:05:10,562 Ja! 616 01:05:11,445 --> 01:05:15,027 'T Was voor hem 't zelfde als voor de Who. 617 01:05:15,114 --> 01:05:18,280 Pete raakt gefrustreerd... 618 01:05:18,367 --> 01:05:22,316 maar vindt 't wel fijn. 619 01:05:22,578 --> 01:05:25,448 'T Publiek komt voor de muziek... 620 01:05:25,539 --> 01:05:28,290 maar ook voor 't stuk slaan van z'n gitaar. 621 01:05:28,374 --> 01:05:33,119 'T Moet moeilijk zijn altijd aan die verwachting te voldoen. 622 01:05:33,587 --> 01:05:37,915 Ik ben nooit zo ver gegaan. 623 01:05:38,007 --> 01:05:41,043 Steeds dezelfde nummers spelen kan 'n artiest opbreken. 624 01:05:41,134 --> 01:05:43,838 Niet dezelfde act doen... 625 01:05:43,928 --> 01:05:47,261 maar het nummer spelen en op een bepaald punt dat doen. 626 01:05:47,347 --> 01:05:51,475 Als je dan aan 't eind niet weer je gitaar stuk slaat... 627 01:05:52,184 --> 01:05:56,430 zijn mensen teleurgesteld. Dat ken ik wel. 628 01:05:56,896 --> 01:06:00,181 'T Kan me niet schelen wat ze zeggen. 629 01:06:00,274 --> 01:06:03,144 Als de mensen maar... 630 01:06:03,235 --> 01:06:06,982 op ��n ding willen letten... 631 01:06:07,071 --> 01:06:11,020 Als ik met m'n tanden wil spelen, doe ik dat omdat ik er zin in heb. 632 01:06:11,116 --> 01:06:14,318 'T Is allemaal natuurlijker... 633 01:06:14,410 --> 01:06:17,446 dan met mensen praten of zo. 634 01:06:17,537 --> 01:06:20,953 De zwarte radio draaide Hendrix niet. 635 01:06:22,208 --> 01:06:25,706 Zijn publiek luisterde niet... 636 01:06:25,794 --> 01:06:29,541 naar een zwarte zender. 637 01:06:29,630 --> 01:06:33,674 De meeste blanke zenders vonden 't te heavy... 638 01:06:33,842 --> 01:06:36,332 en niet passen bij hun publiek. 639 01:06:36,427 --> 01:06:39,344 Maar op z'n concerten waren er alleen staanplaatsen. 640 01:06:39,429 --> 01:06:42,513 Hij praatte niet over huidskleuren. 641 01:06:43,474 --> 01:06:47,138 Dat was z'n stijl niet... 642 01:06:47,519 --> 01:06:50,353 We liepen in de richting 8ste Straat. 643 01:06:50,438 --> 01:06:52,513 Ik heb je dat laatst verteld. 644 01:06:52,606 --> 01:06:55,690 We spraken over de gebreken... 645 01:06:55,775 --> 01:06:58,230 van de studio. 646 01:06:59,403 --> 01:07:02,569 Er verkocht iemand Black Panther-blaadjes. 647 01:07:02,656 --> 01:07:05,228 Hij zei: "Black Panther." 648 01:07:05,324 --> 01:07:10,234 Ik zat elders met m'n gedachten. 649 01:07:10,370 --> 01:07:13,370 Bij m'n muziek of zo. 650 01:07:13,539 --> 01:07:15,946 Maar Jimi begreep dat. 651 01:07:16,041 --> 01:07:18,827 Hij kocht dat blad meteen... 652 01:07:18,918 --> 01:07:22,666 - Meteen, ja. - Arthur en ik keken elkaar aan en... 653 01:07:23,839 --> 01:07:27,503 Die knul van dat blad helemaal trots: "Wauw!" 654 01:07:27,800 --> 01:07:31,583 "Jimi koopt een Black Panther en jullie niet?" 655 01:07:32,512 --> 01:07:37,256 Dus zeiden we: "Hij wilde een krant." 656 01:07:37,557 --> 01:07:40,012 "Wij niet." 657 01:07:40,101 --> 01:07:44,976 En toen keek Jimi ons heel boos aan. 658 01:07:45,897 --> 01:07:49,147 Mitch en ik waren vertrokken... 659 01:07:49,233 --> 01:07:53,147 en Jimi had die band met Billy Cox en Buddy Miles. 660 01:07:53,236 --> 01:07:55,905 Mitch en ik zagen dat helemaal over het hoofd. 661 01:07:55,988 --> 01:07:59,072 We gingen met elkaar om... 662 01:08:01,242 --> 01:08:04,278 en het klikte eigenlijk meteen. 663 01:08:04,370 --> 01:08:05,994 Heel erg. 664 01:08:06,079 --> 01:08:08,866 We speelden samen... 665 01:08:08,957 --> 01:08:11,281 We gingen in New York... 666 01:08:11,375 --> 01:08:14,957 jammen en zo... 667 01:08:15,420 --> 01:08:16,878 Een hoop lol... 668 01:08:16,963 --> 01:08:19,002 en plotseling... 669 01:08:21,216 --> 01:08:23,837 BAND OF GYPSIES - ENIGE OPTREDEN 670 01:10:03,170 --> 01:10:07,332 Ik vond z'n muziek goed en ook z'n optreden als act... 671 01:10:07,423 --> 01:10:10,756 maar z'n gitaarspel was eigenlijk... 672 01:10:10,842 --> 01:10:14,424 gewoon al fantastisch genoeg. 673 01:10:14,595 --> 01:10:18,010 'T Een leidde af van het ander. En hij besefte dat. 674 01:10:18,098 --> 01:10:21,347 Hij wilde dat mensen alleen naar de muziek luisterden. 675 01:10:21,767 --> 01:10:25,218 Je kunt al die mensen in de staat Washington niet uitleggen... 676 01:10:25,312 --> 01:10:27,518 dat Jimi in het leger zat... 677 01:10:27,605 --> 01:10:30,724 of die arme jongens die wanhopig succes wilden hebben... 678 01:10:30,816 --> 01:10:32,643 dat hij het niet naar z'n zin had. 679 01:10:32,734 --> 01:10:35,438 'T Was heus niet elke dag feest voor 'm. 680 01:10:35,528 --> 01:10:37,816 Maar als 't lijkt... 681 01:10:38,989 --> 01:10:42,571 alsof je 't niet beter had kunnen treffen... 682 01:10:42,659 --> 01:10:47,035 en blijkt dat je maar 'n tiende daarvan... 683 01:10:47,120 --> 01:10:50,536 kunt realiseren... 684 01:10:50,623 --> 01:10:54,038 Dat kun je niemand uitleggen. 685 01:10:54,126 --> 01:10:57,292 Als ik maar 10.000 dollar had... 686 01:10:57,378 --> 01:11:01,838 was er niks aan de hand. 687 01:11:01,923 --> 01:11:04,840 Maar Jimi wist dat dat niet waar was. 688 01:11:04,926 --> 01:11:07,333 Hij was arm. 689 01:11:07,428 --> 01:11:09,883 Hij was verward en had hard rust nodig. 690 01:11:10,388 --> 01:11:12,131 Hij brak niet door en had 't echt moeilijk. 691 01:11:12,223 --> 01:11:15,887 Moeilijker dan wie dan ook wist. 692 01:11:15,976 --> 01:11:17,933 Toen het beter werd... 693 01:11:18,019 --> 01:11:20,973 Eerst ga je daarin mee. 694 01:11:21,063 --> 01:11:25,190 Je krijgt meer geld, gitaren, erkenning. 695 01:11:25,275 --> 01:11:29,023 Dan kom je op die plek waar... 696 01:11:30,320 --> 01:11:34,068 je dan theoretisch en wettelijk... 697 01:11:34,157 --> 01:11:37,240 overal recht op hebt, als je maar optreedt... 698 01:11:37,326 --> 01:11:40,196 maar je ontdekt dat 't niet waar is. 699 01:11:40,328 --> 01:11:43,827 Dat je te allen tijde moet produceren... 700 01:11:43,914 --> 01:11:45,741 wat anderen voor je uitzoeken. 701 01:11:45,832 --> 01:11:47,871 Z'n kunnen kende geen grenzen... 702 01:11:47,959 --> 01:11:50,414 maar z'n situatie was zodanig... 703 01:11:50,503 --> 01:11:53,337 door z'n manager, z'n platenmaatschappij en zo... 704 01:11:53,422 --> 01:11:57,881 Al die contracten, waardoor hij... 705 01:11:57,967 --> 01:12:00,718 gebonden was aan tournees en zo... 706 01:12:00,802 --> 01:12:03,174 "Je moet hier en hier naartoe." 707 01:12:03,262 --> 01:12:06,132 "Een aantal mensen komt niet. Je moet dit doen..." 708 01:12:06,223 --> 01:12:08,132 "vanwege je rekening." 709 01:12:08,225 --> 01:12:10,513 "Je hebt ge��nvesteerd in Electric Ladyland..." 710 01:12:10,601 --> 01:12:13,092 "en dat soort dingen." 711 01:12:13,187 --> 01:12:16,520 Daardoor stond ie onder druk... 712 01:12:20,150 --> 01:12:23,435 in plaats van muziek te maken. 713 01:12:23,528 --> 01:12:27,395 Lemand zei dat het moeilijk is treurige bluesmuziek te zingen 714 01:12:27,489 --> 01:12:30,525 als je zo rijk bent. Ongelukkig en rijk gaan dus niet samen. 715 01:12:30,617 --> 01:12:33,368 Soms is dat juist makkelijk... 716 01:12:33,452 --> 01:12:35,824 als je zoveel verdient. 717 01:12:35,913 --> 01:12:39,447 'T Loopt uit de hand met dat geld. 718 01:12:39,624 --> 01:12:42,494 Vooral jonge muzikanten... 719 01:12:42,584 --> 01:12:45,205 verdienen nu zo veel en zeggen: "Dit is te gek!" 720 01:12:45,295 --> 01:12:48,710 'T Gaat ten koste van hun muziek. 721 01:12:48,798 --> 01:12:51,798 Ze vergeten hun talent. 722 01:12:51,883 --> 01:12:53,959 Daar kan je muziek wel treurig van worden. 723 01:12:54,052 --> 01:12:56,127 Hoe meer je dus verdient, hoe treuriger je muziek kan worden. 724 01:12:56,220 --> 01:12:59,304 Er gebeurden veel dingen om hem heen die hij niet leuk vond. 725 01:12:59,389 --> 01:13:01,677 Hij vroeg zich altijd af... 726 01:13:01,808 --> 01:13:04,298 hoe dingen geregeld moesten worden... 727 01:13:04,393 --> 01:13:07,927 zonder mensen te kwetsen. 728 01:13:08,104 --> 01:13:11,472 "Dat is gewoon onmogelijk," zei ik. 729 01:13:11,565 --> 01:13:14,316 We zochten het uit... 730 01:13:14,401 --> 01:13:16,725 - dat als je macht had, je alles kon doen. - Soms wel. 731 01:13:16,819 --> 01:13:19,144 Soms kun je dingen uitpraten... 732 01:13:19,238 --> 01:13:22,772 Hij was de koning, maar werd verneukt waar ie bij stond. 733 01:13:22,866 --> 01:13:24,609 Maar hij was de baas. 734 01:13:24,700 --> 01:13:28,400 Hij vond overleven belangrijk, en gemoedsrust. 735 01:13:28,495 --> 01:13:31,910 Die kreeg ie niet. 736 01:13:31,998 --> 01:13:35,994 Mensen lieten 'm niet met rust. 737 01:13:36,084 --> 01:13:38,871 De mensen die 't niet goed meenden niet... 738 01:13:38,961 --> 01:13:42,543 en zelfs degenen die 't goed meenden... 739 01:13:42,631 --> 01:13:45,002 deden 't op de verkeerde manier. 740 01:13:45,091 --> 01:13:47,712 Wat mij betreft is het het gemakkelijkst... 741 01:13:47,801 --> 01:13:49,628 om iemand alleen te laten. 742 01:13:49,720 --> 01:13:52,886 Maar ze lieten 'm niet met rust... V��r noch na z'n dood. 743 01:14:34,254 --> 01:14:35,416 Nee, liever even opnieuw... 744 01:14:35,505 --> 01:14:36,915 Kan 't opnieuw? 745 01:14:37,006 --> 01:14:40,006 Zet die opname 's stop. 746 01:14:40,092 --> 01:14:42,761 Ik was doodnerveus. 747 01:14:42,844 --> 01:14:45,334 - Mag ik nog 's opnieuw? - Ga maar. 748 01:17:46,736 --> 01:17:48,775 Denk je dat ik dat kan? 749 01:17:49,655 --> 01:17:53,023 Hij werd altijd... 750 01:17:53,116 --> 01:17:57,029 door 'n man of vier voortgesleept. 751 01:17:57,119 --> 01:18:00,617 'T Leek of ie het niet kon bijhouden. 752 01:18:01,330 --> 01:18:02,741 Ik weet niet wat dat was. 753 01:18:02,832 --> 01:18:06,663 Ik weet niet waarom ie zich niet losmaakte... 754 01:18:06,751 --> 01:18:08,957 maar hij was zo onnozel. 755 01:18:09,420 --> 01:18:12,041 Hij was zo makkelijk te overtuigen... 756 01:18:12,130 --> 01:18:14,502 en te misleiden. 757 01:18:16,050 --> 01:18:19,714 Dat was z'n beste karaktertrek... 758 01:18:19,803 --> 01:18:21,961 Die onschuld... 759 01:18:22,055 --> 01:18:24,011 Maar iedereen maakte er misbruik van. 760 01:18:26,767 --> 01:18:29,933 Hij pakte, wat ie pakken kon. 761 01:18:31,479 --> 01:18:33,767 Wat er ook gebeurde. 762 01:18:33,856 --> 01:18:36,263 Hij deed altijd alsof ie 't slachtoffer was... 763 01:18:36,357 --> 01:18:39,358 Al die bloedzuigers om 'm heen. 764 01:18:39,443 --> 01:18:43,061 Die waren er altijd. 765 01:18:43,154 --> 01:18:45,230 Hij ging daar bewust op in. 766 01:18:45,323 --> 01:18:49,485 Hij was geen na��ef mens. 767 01:18:49,576 --> 01:18:52,446 Het moet vreselijk zijn zo te leven, helemaal alleen. 768 01:18:52,537 --> 01:18:54,778 Hij was totaal ge��soleerd. 769 01:18:54,872 --> 01:18:56,947 Niet zoals de Beatles... 770 01:18:57,040 --> 01:18:59,613 die platgedrukt werden door duizenden mensen... 771 01:18:59,709 --> 01:19:02,460 ze mee naar huis namen... 772 01:19:02,544 --> 01:19:04,833 en hun schoenen stalen. Dat was iets anders. 773 01:19:04,921 --> 01:19:07,079 Maar als die hysterie er niet meer is... 774 01:19:07,173 --> 01:19:10,292 dat fysieke gevaar... 775 01:19:10,384 --> 01:19:12,542 begrijp je wat isolationisme is. 776 01:19:12,635 --> 01:19:15,968 Het betekent dat je niemand hebt om mee te praten. 777 01:19:16,055 --> 01:19:18,592 Dan heb je niemand om van gedachten te wisselen... 778 01:19:18,682 --> 01:19:21,137 En vooral als je de wereld ziet op 'n wijze... 779 01:19:21,225 --> 01:19:23,930 die niemand herkent... 780 01:19:24,019 --> 01:19:26,510 waarin niemand zich herkent... 781 01:19:26,605 --> 01:19:29,012 de muziek en dergelijke. 782 01:19:29,190 --> 01:19:32,356 Dan kun je geen kant op. 783 01:19:32,567 --> 01:19:35,983 Ik wijt 't aan 't onvermogen van 't publiek... 784 01:19:36,070 --> 01:19:39,770 waar ie voor speelde. 785 01:19:41,491 --> 01:19:45,358 Wij konden 'm niet duidelijk maken hoeveel we van 'm hielden... 786 01:19:45,452 --> 01:19:48,453 of wat wat hij deed voor ons betekende. 787 01:19:50,206 --> 01:19:54,914 Hij wist wat de pers over 'm dacht... 788 01:19:55,418 --> 01:19:57,826 maar niet hoe hard wij 'm nodig hadden... 789 01:19:57,920 --> 01:20:00,707 of wat voor energie hij ons gaf. 790 01:20:01,298 --> 01:20:04,797 Er zit 'n kloof tussen artiest en publiek... 791 01:20:04,884 --> 01:20:08,003 wanneer de artiest eenmaal beroemd is. 792 01:20:08,512 --> 01:20:11,181 'T Publiek verwacht van de artiest... 793 01:20:11,264 --> 01:20:15,012 wat ie 'n jaar geleden ook deed. 794 01:20:15,100 --> 01:20:17,769 Maar een jaar geleden is een beeld... 795 01:20:17,852 --> 01:20:20,604 dat, als dat dan nog leeft bij 't publiek... 796 01:20:20,688 --> 01:20:23,937 is vergeten door de artiest. 797 01:20:24,149 --> 01:20:28,062 Daar zit de kloof. 798 01:20:28,152 --> 01:20:29,978 Hij speelde andere muziek. 799 01:20:33,406 --> 01:20:37,866 ISLE OF WIGHT-FESTIVAL AUGUSTUS 1970 800 01:29:10,055 --> 01:29:14,383 't Effect dat ie op Engelse muzikanten had... 801 01:29:14,475 --> 01:29:16,218 was ongelooflijk. 802 01:29:16,310 --> 01:29:18,930 Ledereen mocht hem... 803 01:29:19,645 --> 01:29:22,397 maar ze waren ook jaloers. 804 01:29:22,481 --> 01:29:25,730 Hij was controversieel... 805 01:29:25,817 --> 01:29:28,734 maar uiteindelijk mocht iedereen hem. 806 01:29:28,861 --> 01:29:31,434 Het veranderde de sc�ne ook helemaal. 807 01:29:31,905 --> 01:29:35,356 Hij heeft de rock pas echt veranderd... 808 01:29:35,449 --> 01:29:37,987 veel meer dan de Beatles. 809 01:29:38,785 --> 01:29:41,951 Ze schreven teksten bij rock 'n roll... 810 01:29:42,038 --> 01:29:44,279 maar Jimi heeft de sound van de gitaar... 811 01:29:44,373 --> 01:29:47,622 echt veranderd in 'n instrument. 812 01:29:48,001 --> 01:29:50,456 Ok�, mensen zoals Buddy Guy, T-Bone Walker... 813 01:29:50,544 --> 01:29:52,702 en Chuck Berry deden dat ook... 814 01:29:52,796 --> 01:29:57,124 maar niet zo overtuigend. 815 01:29:57,216 --> 01:30:01,544 Ik ben er ook door overtuigd geraakt. 816 01:30:02,762 --> 01:30:05,169 Zo'n Clapton was te etnisch. 817 01:30:05,264 --> 01:30:07,968 Ze hadden vaste groepen. 818 01:30:08,058 --> 01:30:11,093 Maar Jimi wilde... 819 01:30:11,185 --> 01:30:13,676 zoveel mogelijk mensen echt bereiken. 820 01:30:14,021 --> 01:30:17,140 Je kunt vanalles zeggen. 821 01:30:17,232 --> 01:30:18,856 Ik wil er niets meer over zeggen. 822 01:30:18,941 --> 01:30:21,977 Ik vond Jimi gewoon een geweldige gitarist. 823 01:30:22,069 --> 01:30:24,559 Ik vond hem de beste gitarist... 824 01:30:24,654 --> 01:30:29,398 met de meest originele act... 825 01:30:29,491 --> 01:30:33,570 Ik weet niets over 'm, ik weet niet of ie 'n slachtoffer was... 826 01:30:33,869 --> 01:30:36,620 Ik wou dat ie nog leefde. 827 01:30:37,039 --> 01:30:40,786 Hij voelde dat ie niet lang zou leven. 828 01:30:40,875 --> 01:30:43,745 Veel zwarte mensen... 829 01:30:43,877 --> 01:30:46,202 branden snel op. 830 01:30:46,337 --> 01:30:49,955 Een soort Iont die opbrandt. 831 01:30:50,049 --> 01:30:53,251 Ledereen weet hoe lang die Iont is... 832 01:30:53,343 --> 01:30:54,753 hoe snel die gaat. 833 01:30:54,844 --> 01:30:59,054 De Iont van 'n zwart iemand... 834 01:30:59,139 --> 01:31:03,301 brandt meestal snel op, vanwege de omgeving. 835 01:31:04,685 --> 01:31:07,685 Ook jouw Iont brandt snel op. 836 01:31:08,062 --> 01:31:12,604 Dat komt door deze generatie. 837 01:31:13,442 --> 01:31:16,146 En de rotzooi waarin we leven. 838 01:31:16,235 --> 01:31:20,564 Althans als je daarmee begaan bent. Anders praat ik niet met je. 839 01:31:20,739 --> 01:31:24,356 Hij was klaar voor 'n volgende fase. 840 01:31:25,242 --> 01:31:28,243 Veel mensen om hem heen... 841 01:31:28,328 --> 01:31:31,364 zagen dat hij weer door een fase ging... 842 01:31:31,456 --> 01:31:35,037 wat een kans was voor Jimi. 843 01:31:35,125 --> 01:31:39,204 Die overgang vond ook plaats. 844 01:31:39,295 --> 01:31:41,204 En zoals... 845 01:31:41,630 --> 01:31:44,998 onze discussies over de dood... 846 01:31:45,091 --> 01:31:49,799 en 't verleden... Je kunt z'n werk zien. 847 01:31:49,886 --> 01:31:54,215 Lees maar wat ie te zeggen had. 848 01:31:54,306 --> 01:31:56,097 Je weet dat z'n... 849 01:31:56,183 --> 01:31:59,966 't Was een schok, maar verraste me niet. 850 01:32:00,103 --> 01:32:03,601 Hij was verliefd op de mensen om 'm heen, op muziek... 851 01:32:03,689 --> 01:32:08,100 Geven en nemen. 852 01:32:08,943 --> 01:32:12,892 Hij was net zo destructief als elk ander talent. 853 01:32:14,864 --> 01:32:16,903 Hij heeft zichzelf niet meer te gronde gericht... 854 01:32:16,991 --> 01:32:19,825 dan iemand in een vliegtuig dat ontploft. 855 01:32:19,910 --> 01:32:24,202 Wie weet waarom iemand verongelukt... 856 01:32:24,288 --> 01:32:26,031 Dat weet je niet. 857 01:32:27,249 --> 01:32:30,284 Ik belde onmiddellijk de ambulance. 858 01:32:31,877 --> 01:32:35,921 Ondertussen controleerde ik z'n polsslag... 859 01:32:36,005 --> 01:32:39,290 Ik wist hoe dat moest. 860 01:32:39,383 --> 01:32:41,838 Die was normaal. 861 01:32:41,927 --> 01:32:44,678 Hij ademde ook normaal. 862 01:32:44,762 --> 01:32:48,629 Maar hij gaf wel over en ik kreeg 'm niet wakker. 863 01:32:48,807 --> 01:32:52,934 Terwijl die lichte slaap over je komt... 864 01:32:53,185 --> 01:32:55,427 kun je twee kanten uit. 865 01:32:55,520 --> 01:32:59,138 Naar 't leven, of naar de dood. 866 01:32:59,232 --> 01:33:02,979 Zo voelde ik me altijd. Dat noemen ze een alpha jerk geloof ik. 867 01:33:03,068 --> 01:33:04,645 Je kunt een alpha jerk krijgen. 868 01:33:04,736 --> 01:33:07,819 Een alpha jerk is... Heb je je ooit zo gevoeld: 869 01:33:07,905 --> 01:33:11,605 "O, wauw, ik val in 't foute gat." 870 01:33:11,741 --> 01:33:13,235 En je voelt je echt gek. 871 01:33:13,326 --> 01:33:16,361 Je voelt dat dat misschien 't gat van de dood is. 872 01:33:16,537 --> 01:33:20,403 'T Andere is dat van de normale slaap... 873 01:33:20,498 --> 01:33:22,905 waar we normaal in vallen. 874 01:33:23,000 --> 01:33:26,166 Jimi kan in dat eerste gat... 875 01:33:26,252 --> 01:33:28,245 terechtgekomen zijn... 876 01:33:28,838 --> 01:33:30,913 wat ie fijn vond... 877 01:33:31,006 --> 01:33:33,841 omdat ie high was. Dus dacht ie vast: 878 01:33:33,925 --> 01:33:37,542 "Verdomme, ik ben Jimi Hendrix. Wie weet of ik dood kan gaan?" 879 01:33:37,678 --> 01:33:41,544 En de alpha jerk kwam over 'm en hij zei: 880 01:33:41,681 --> 01:33:45,927 "Laat ik de alpha 's proberen..." En toen gleed ie weg. 881 01:33:46,935 --> 01:33:49,604 Wat volgens mij ook de doodsoorzaak... 882 01:33:49,771 --> 01:33:52,391 geweest kan zijn... 883 01:33:53,440 --> 01:33:58,184 is pure frustratie. Zo van: "Loop naar de hel." 884 01:33:58,277 --> 01:34:00,483 Z'n muziek is eeuwig. 885 01:34:00,571 --> 01:34:03,986 Hij is en blijft een virtuoos. Hij is 'n grote geest. 886 01:34:04,073 --> 01:34:06,398 Dat zegt iedereen. 887 01:34:06,784 --> 01:34:11,445 Wat ik zeg, doet er niet toe. 888 01:34:12,622 --> 01:34:15,194 Zijn muziek zal altijd leven. 889 01:34:16,666 --> 01:34:18,290 Dat verandert niemand. 890 01:34:20,002 --> 01:34:22,041 Hij zal nooit uit de mode raken. 891 01:38:38,243 --> 01:38:39,737 Bedankt voor uw aandacht. 892 01:38:39,828 --> 01:38:43,326 Misschien zien we elkaar weer terug... 893 01:38:43,664 --> 01:38:44,695 Heel erg bedankt. 894 01:38:44,790 --> 01:38:47,826 Vrede en geluk en zo. 895 01:38:51,503 --> 01:38:55,037 Jimi Hendrix werd op 27 november 1942 in Seattle geboren. 896 01:38:55,131 --> 01:38:57,503 Hij stierf op 18 september 1970 in Londen. 897 01:38:57,591 --> 01:39:00,342 De lijkschouwer verklaarde dat inademing van braaksel... 898 01:39:00,427 --> 01:39:02,964 en barbituraten de doodsoorzaak waren. 899 01:39:03,054 --> 01:39:06,718 Er werden geen bewijzen voor zelfmoord gevonden. 900 01:39:06,807 --> 01:39:08,965 Een specialist verklaarde... 901 01:39:09,059 --> 01:39:12,094 dat Jimi Hendrix... 902 01:39:12,186 --> 01:39:14,676 nooit verslaafd was geweest aan hero��ne. 66880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.