Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:07,410
Bariloche izgleda kao prelijepo
mjesto u kome žive divni ljudi.
2
00:00:07,535 --> 00:00:11,082
Ali ovaj grad
krije mračnu tajnu.
3
00:00:12,691 --> 00:00:16,151
Poslije rata ovdje su
došle stotine nacista.
4
00:00:16,276 --> 00:00:19,208
SS-ovci, Anđeo smrti
iz Aushwitza,
5
00:00:19,333 --> 00:00:24,932
i vrlo vjerovatno i sam vođa
Trećeg rajha, Adolf Hitler.
6
00:00:25,057 --> 00:00:31,130
Mogao je da nađe utočište
ovdje, u Inalkovoj kući.
7
00:00:31,255 --> 00:00:36,486
Bolje da ne idite tamo.
-Ipak ćemo otići.
8
00:00:53,480 --> 00:00:55,581
CENTAR LOS ANGELESA
9
00:00:55,706 --> 00:01:01,687
Sve je više dokaza da je Hitler
vjerovatno bježao ovim putem.
10
00:01:01,812 --> 00:01:06,523
Veteran CIA Bob Baer i istražitelj
ratnih zločina dr John cencich
11
00:01:06,648 --> 00:01:10,987
u objavljenim dokumentima FBI
traže potvrdu da je Hitler pobjegao,
12
00:01:11,112 --> 00:01:15,906
i stigao u Španjolsku gdje se u Vigu
ukrcao na podmornicu
13
00:01:16,031 --> 00:01:18,968
i tri mjeseca kasnije
stigao u Argentinu.
14
00:01:19,093 --> 00:01:24,520
Hitler je mogao da isplovi iz Viga.
Naš tim je u Argentini
15
00:01:24,645 --> 00:01:28,006
gdje traži potopljenu
njemačku podmornicu.
16
00:01:28,131 --> 00:01:33,099
Tražili su danima i pomislili
da su našli dio podmornice.
17
00:01:33,224 --> 00:01:35,951
Ali vrijeme se kvari.
Idemo dalje.
18
00:01:36,076 --> 00:01:42,916
Muči me kako je podmornicom
prevalio toliki put.
19
00:01:43,041 --> 00:01:50,066
Podmornica je mrtvački sanduk,
nije ugodna za duži boravak.
20
00:01:50,191 --> 00:01:56,704
Morao je usput negdje da stane.
Sigurno na Kanarske otoke.
21
00:01:56,829 --> 00:02:00,171
To je tako reći bila ničija zemlja.
22
00:02:00,296 --> 00:02:03,781
Na Kanarskim otocima
tim je otkrio dokaze
23
00:02:03,906 --> 00:02:07,587
da je tokom rata ovdje bilo
pristalica nacizma.
24
00:02:07,712 --> 00:02:12,350
Ovdje je bila Enigma?
-Da. Bile su četiri.
25
00:02:12,475 --> 00:02:16,174
Mrežama tunela kilometar
od obale navodno su
26
00:02:16,299 --> 00:02:19,829
snabdjevali i naoružavali
podmornice tokom rata.
27
00:02:19,954 --> 00:02:25,353
Na otoku je postojalo skladište
torpeda. Bilo je i tunela.
28
00:02:26,955 --> 00:02:30,825
Da li je podmornica mogla
da se opskrbi na Kanarima,
29
00:02:30,950 --> 00:02:37,196
i da li je Adolf Hitler tuda prošao
na putu za Južnu Ameriku?
30
00:02:37,321 --> 00:02:40,231
Poslat ćemo Lenny-a
i Gerrarda u tunele.
31
00:02:42,131 --> 00:02:46,201
KANARSKI OTOCI
32
00:02:51,767 --> 00:02:56,155
Za mene je ovim razbijen mit
o neutralnosti Španjolske.
33
00:02:56,280 --> 00:03:02,149
Bivši savezni šerif Lenny DePole
i novinar istraživač John Williams
34
00:03:02,274 --> 00:03:08,063
odlaze do tunela kroz koje je Hitler
prošao na putu za Argentinu.
35
00:03:08,188 --> 00:03:12,636
Naša saznanja govore da su tuneli
izgrađeni za potrebe mornarice.
36
00:03:12,761 --> 00:03:15,738
Mornarica je ovdje držala torpeda.
37
00:03:15,863 --> 00:03:19,013
Tuneli su veoma dugi,
sedam kilometara.
38
00:03:19,138 --> 00:03:24,630
Tko ih je omogućio, Njemci
ili general Franco? Saznat ćemo.
39
00:03:25,923 --> 00:03:30,574
Priču o tunelima je obznanio
novinar Javier Duran.
40
00:03:30,699 --> 00:03:34,450
Sada je uspio da naš tim
dovede na lokaciju.
41
00:03:41,086 --> 00:03:43,846
Može.
42
00:03:43,971 --> 00:03:47,841
Ovo je nešto sasvim drugačije.
43
00:03:47,966 --> 00:03:51,581
Pogledaj ova vrata.
-Vidim.
44
00:03:51,706 --> 00:03:56,900
Čelik debeo 20 cm?
-Ništa ne može da ga probije.
45
00:03:57,025 --> 00:04:01,277
Ovo je ozbiljan vojni poduhvat
iz 1940-ih godina.
46
00:04:02,008 --> 00:04:05,885
Šta je ovo?
-Mehanički ventilacijski sistem.
47
00:04:06,664 --> 00:04:08,775
Ventilacijski sistem.
48
00:04:08,900 --> 00:04:15,087
Zbog baruta. -Sobe su bile
izolirane zbog držanja eksploziva.
49
00:04:15,212 --> 00:04:17,485
Evo žlijeba.
50
00:04:17,610 --> 00:04:21,600
Kada se vrata zatvore
zrak ne može da prolazi.
51
00:04:22,203 --> 00:04:27,593
Hitler i Franco su napravili tunele
radi zaštite Kanarskih otoka?
52
00:04:30,071 --> 00:04:35,956
Hitler je brinuo da će Saveznici
izvršiti invaziju na Kanare.
53
00:04:36,081 --> 00:04:40,429
Ona su strateški važna,
između Afrike i Europe.
54
00:04:40,554 --> 00:04:46,310
Iako je diktator Franco ostao
neutralan u Drugom svjetskom ratu
55
00:04:46,435 --> 00:04:51,939
bio je odan nacistima koji su ga
u Građanskom ratu doveli na vlast.
56
00:04:52,731 --> 00:04:59,713
Franco je 1940. u Andeju Hitleru
dao bazu na Kanarskim otocima.
57
00:04:59,838 --> 00:05:05,888
Smatra se da se tako iskupio
za nepristupanje silama Osovine.
58
00:05:06,013 --> 00:05:12,653
Građanski rat je trajao tri godine.
Gospodarstvo je 1939. bilo u rasulu.
59
00:05:12,778 --> 00:05:18,571
Ovi tuneli su koštali milione
dolara. Tko ih je platio?
60
00:05:18,696 --> 00:05:23,289
Službeno ih je platila Španjolska.
61
00:05:25,839 --> 00:05:28,635
Pogledaj, Gerrarde.
62
00:05:29,587 --> 00:05:35,137
Za torpeda. -To je dizalica
koja ide čitavom dužinom.
63
00:05:35,262 --> 00:05:39,929
Ide skroz do kraja.
-I nosi mnogo torpeda.
64
00:05:40,054 --> 00:05:43,061
Španjolska je tad imala
malu mornaricu.
65
00:05:43,186 --> 00:05:46,496
A ovdje su mogli da uskladište
stotine torpeda.
66
00:05:46,621 --> 00:05:50,203
Ovamo su dolazile
samo nacističke podmornice.
67
00:05:50,328 --> 00:05:53,556
Tunel ide u nedogled.
68
00:05:56,828 --> 00:05:59,477
Ovo je fantastično.
69
00:05:59,602 --> 00:06:04,602
Tuneli su preveliki za Španjolsku.
Koristio ih je netko drugi.
70
00:06:04,727 --> 00:06:09,117
Ili ih je koristio prijatelj Španjolske.
A znamo tko je to bio.
71
00:06:09,242 --> 00:06:12,117
Adolf Hitler i nacisti.
72
00:06:21,964 --> 00:06:28,953
Španjolska nije imala podmornice
i sredstva za izgradnju ovih tunela.
73
00:06:29,078 --> 00:06:31,511
Jasno je
da su izgradili Njemci.
74
00:06:31,636 --> 00:06:34,970
Nije važan vlasnik,
to je bila njemačka baza.
75
00:06:35,095 --> 00:06:38,311
Španjolska nije imala novca
da izgradi ove tunele.
76
00:06:38,436 --> 00:06:42,837
Ali pustimo novac
i držimo se zdravog razuma.
77
00:06:42,962 --> 00:06:46,653
Zašto bi španjolska vlada
78
00:06:46,778 --> 00:06:50,165
pravila postrojenje za podmornice
koje nema?
79
00:06:50,290 --> 00:06:55,744
Mislim da smo utvrdili da je tu
podmornica mogla da se opskrbi.
80
00:06:55,869 --> 00:06:59,459
Sad je pitanje,
šta je bilo s Hitlerom?
81
00:06:59,584 --> 00:07:04,226
Tu se zadržao nekoliko tjedana
a ne dva sata.
82
00:07:04,351 --> 00:07:09,136
Sigurno se nije oporavljao od puta
u tunelima.
83
00:07:09,261 --> 00:07:13,819
Hitler nije bio čovjek koji živi
u kolibi bez struje u šumi.
84
00:07:13,944 --> 00:07:19,906
On je bio vođa Trećeg rajha
i morali su da ga zaštite.
85
00:07:20,031 --> 00:07:24,280
Moramo da otkrijemo
njegove suradnike.
86
00:07:24,405 --> 00:07:31,410
Kuću u kojoj je čovjek mogao
da se oporavi od puta podmornicom.
87
00:07:31,535 --> 00:07:37,591
U dokumentima FBI John traži
pristalice nacizma na Kanarima.
88
00:07:37,716 --> 00:07:41,701
Imamo dokument OSS-a
89
00:07:41,826 --> 00:07:44,989
o"gnusnim Njemcima".
90
00:07:45,114 --> 00:07:50,226
Ovaj dokument OSS govori
o Gustavu Vinteru.
91
00:07:50,351 --> 00:07:55,279
Danas ne kažemo "gnjusan"
već potencijalni terorist.
92
00:07:55,404 --> 00:07:57,578
Bio je Njemac, inženjer.
93
00:07:57,703 --> 00:08:02,915
Došao je na Kanare 1930. godine
i sagradio vilu.
94
00:08:03,040 --> 00:08:07,050
Određeni dijelovi njegove vile
95
00:08:07,175 --> 00:08:10,950
pod Francom su bili
militarizirana zona.
96
00:08:11,075 --> 00:08:15,970
Netko odlazi
na Kanarske otoke,
97
00:08:16,095 --> 00:08:21,805
kupuje ili iznajmljuje
poluotok i gradi vilu. U ratu.
98
00:08:21,930 --> 00:08:26,481
To je baza. -Satelitska
nacistička baza. -Baš tako.
99
00:08:26,606 --> 00:08:31,762
Da li je Hitler tu mogao
da se odmori i oporavi?
100
00:08:31,887 --> 00:08:35,365
Poslat ćemo tamo Lenny-a i Gerrarda.
101
00:08:45,908 --> 00:08:50,001
Pogledaj. Ovo pored kuće
izgleda kao promatračnica.
102
00:08:50,126 --> 00:08:52,564
Poslije sat vožnje
kroz planine
103
00:08:52,689 --> 00:08:57,045
tim osmatra 18 ha zemlje
koji okružuju Vinterovu vilu.
104
00:08:57,170 --> 00:08:59,784
Do vile vodi samo jedan put.
105
00:08:59,909 --> 00:09:03,012
Izolirana je.
106
00:09:04,035 --> 00:09:08,089
Podignuta je kao tvrđava
visoko u planini.
107
00:09:08,214 --> 00:09:12,995
Nalazio sam bjegunce u ormarima,
iza drveća, u tunelima.
108
00:09:13,120 --> 00:09:17,743
Da sam bjegunac,
sve bih dao za ovakvu kuću.
109
00:09:17,868 --> 00:09:22,622
Potpuno je izolirana.
Savršeno skrovište.
110
00:09:22,747 --> 00:09:27,592
Imanje je ogromno.
Da je bjegunac u kući,
111
00:09:27,717 --> 00:09:30,552
ne bih mogao
da priđem neprimjećen.
112
00:09:30,677 --> 00:09:34,827
Za bjegunca je ovo tvrđava,
savršeno utočište.
113
00:09:38,354 --> 00:09:41,845
CALETA DE LOS LOROS,
ARGENTINA
114
00:09:41,970 --> 00:09:44,797
Najzad vidimo more.
115
00:09:44,922 --> 00:09:47,333
Tim Kennedy,
bivši specijalac
116
00:09:47,458 --> 00:09:53,002
i tim pomorskih arheologa
traže potvrdu izjava očevidaca,
117
00:09:53,127 --> 00:09:56,348
dokumenata argentinske Mornarice
i FBI,
118
00:09:56,473 --> 00:10:00,283
da je ovdje potopljena
njemačka podmornica
119
00:10:00,408 --> 00:10:03,147
kojom je Hitler stigao
u Južnu Ameriku.
120
00:10:03,272 --> 00:10:05,934
U bestraga!
121
00:10:06,059 --> 00:10:12,769
Poslije deset dana pretrage
tim zaustavlja Majka priroda.
122
00:10:13,893 --> 00:10:17,474
Suludo.
123
00:10:21,278 --> 00:10:24,597
Isuse.
-Ovo su nemirne vode.
124
00:10:24,722 --> 00:10:28,580
Vetrovi, zapjenjeni valovi.
Najgora mora svakog mornara.
125
00:10:28,705 --> 00:10:30,952
Ako porinemo čamac?
126
00:10:31,077 --> 00:10:34,819
Vjetar bi nas jednostavno...
127
00:10:34,944 --> 00:10:40,227
Prevrnuo bi nas?
-Ne možemo na ovakve valove
128
00:10:40,352 --> 00:10:46,395
Oprema bi pala u more
i posada bi bila ugrožena.
129
00:10:46,520 --> 00:10:50,539
Ludost je isploviti
po ovakvom vremenu. -Da.
130
00:10:50,664 --> 00:10:53,767
Postaje sve hladnije.
131
00:10:53,892 --> 00:10:58,353
Vjetrovi su sve jači, uskoro će oluje.
Vrijeme je sve gore.
132
00:10:58,478 --> 00:11:01,590
Ne možemo na pučinu.
133
00:11:01,715 --> 00:11:07,537
Idemo. -Stigla je zima,
a tokom zime nema istraživanja.
134
00:11:14,689 --> 00:11:16,789
KANARSKI OTOCI
135
00:11:17,511 --> 00:11:20,130
Imamo li još mnogo?
-Blizu smo.
136
00:11:20,255 --> 00:11:23,863
Lenny DePole, Gerrard Williams
i prevoditelj
137
00:11:23,988 --> 00:11:27,926
idu do kuće koja je pripadala
Gustavu Vinteru,
138
00:11:28,051 --> 00:11:31,218
čovjeku koga je vlada SAD
smatrala nacistom.
139
00:11:31,343 --> 00:11:37,259
Vintersova vila je podignuta
na imanju od 18 hektara.
140
00:11:37,384 --> 00:11:41,985
Traže dokaze da se Hitler
krio u ovoj kući
141
00:11:42,110 --> 00:11:48,224
na putu dugom 11.000 km
od Europe do Južne Amerike.
142
00:11:48,349 --> 00:11:52,668
Pogledaj. -Izgleda kao kuća
iz romana o Jamesu Bondu.
143
00:11:52,793 --> 00:11:57,261
U ovakvoj kući žive zlikovci.
-Dobro došli u vilu Vinter.
144
00:11:58,721 --> 00:12:02,220
Sadašnji vlasnik timu je
dozvolio ulazak na imanje.
145
00:12:02,345 --> 00:12:08,190
Vlasnik želi da sruši vilu
i ovdje podigne odmaralište.
146
00:12:08,791 --> 00:12:14,716
Pogledaj, Gerrarde. Staklo.
-Nimalo prijatno.
147
00:12:17,645 --> 00:12:23,570
Nemam plan kuće
i ne znam šta ćemo naći.
148
00:12:26,810 --> 00:12:31,634
Od onih prozora do krova
vodi kabel za električnu lampu.
149
00:12:31,759 --> 00:12:35,570
Možda su tako signalizirali
podmornicama na pučini?
150
00:12:35,695 --> 00:12:39,239
Usmjeravali su ih.
Nije teško pretpostaviti
151
00:12:39,364 --> 00:12:45,630
da su iz podmornice na kopno
stizali čamcima i... -Onda ovamo.
152
00:12:47,608 --> 00:12:51,303
Šta je ovdje dolje?
-To je vrlo zanimljivo.
153
00:12:52,942 --> 00:12:59,004
Šta je ovdje bilo?
-Mnogo prostorija za smještaj ljudi.
154
00:12:59,129 --> 00:13:03,703
U ove sobe može da se smjesti
desetina ljudi.
155
00:13:03,828 --> 00:13:09,775
Mala spavaonica.
-Javi, šta je ovo?
156
00:13:14,698 --> 00:13:20,793
Šta je bilo ovdje?
-Ne znam. Ovo je neobično.
157
00:13:21,983 --> 00:13:27,065
Podsjeća na bolnicu,
zbog pločica i uređenja.
158
00:13:27,190 --> 00:13:29,329
Zamisli i operacijski stol.
159
00:13:29,454 --> 00:13:34,602
Tu su i sobe za oporavak
bolesnika.
160
00:13:34,727 --> 00:13:40,697
Ovo je savršeno sigurno
skrovište za traženog bjegunca.
161
00:13:40,822 --> 00:13:43,714
Kapetan podmornice
bi došao ovamo.
162
00:13:43,839 --> 00:13:49,062
Iscrpljeni i bolesni
koji dođu ovamo
163
00:13:49,187 --> 00:13:52,422
mogli su da se oporave
uz liječničku njegu.
164
00:13:52,547 --> 00:13:59,882
Ovo je mogla da bude stanica
za naciste koji su bježali iz Njemačke.
165
00:14:08,498 --> 00:14:12,340
Vinterova vila je idealna
za nekog poput Adolfa Hitlera
166
00:14:12,465 --> 00:14:15,922
kome je potrebno liječenje.
Ovdje je mogao da boravi.
167
00:14:16,047 --> 00:14:22,570
Osim toga, to je kuća naciste.
A to je važan trag.
168
00:14:22,695 --> 00:14:25,598
Ako se vratimo dokumentima FBI
169
00:14:25,723 --> 00:14:31,328
o dolasku Hitlera u Argentinu
podmornicom.
170
00:14:31,453 --> 00:14:36,491
Piše da su se iskrcali Hitler,
dvije žene i doktor.
171
00:14:36,616 --> 00:14:41,414
Hitler je bio bolestan, Vinterova
vila je imala ambulantu.
172
00:14:41,539 --> 00:14:47,668
Potom Hitler stiže podmornicom
u pratnji doktora. Sve se uklapa.
173
00:14:48,548 --> 00:14:51,886
Tu su tuneli za podmornicu
i ova kuća,
174
00:14:52,011 --> 00:14:55,625
savršena za Hitlerov oporavak
na putu za Argentinu.
175
00:14:55,750 --> 00:15:01,750
Uvjeren da su Kanari bili
Hitlerova tranzitna stanica,
176
00:15:01,875 --> 00:15:07,429
Bob se vraća lovu
na potopljenu podmornicu.
177
00:15:07,554 --> 00:15:10,185
Imamo tim u Argentini.
178
00:15:10,310 --> 00:15:13,789
Sad ih vrijeme ometa,
bliži se zima.
179
00:15:13,914 --> 00:15:19,875
Ali mislim da treba da nastavimo
potragu kad zima prođe. -Slažem se.
180
00:15:20,000 --> 00:15:22,807
Siguran sam
da je podmornica tu.
181
00:15:22,932 --> 00:15:25,753
Naći ćemo je
kad se vrijeme proljepša.
182
00:15:25,878 --> 00:15:31,233
Imamo jake dokaze da je Hitler
stigao u Argentinu.
183
00:15:31,358 --> 00:15:35,341
Tim je u Južnoj Americi
184
00:15:35,466 --> 00:15:38,095
ispitao izjavu očevica
iz dokumenta FBI
185
00:15:38,220 --> 00:15:44,241
da se Hitler iskrcao iz podmornice
kraj luke San Antonio Oeste.
186
00:15:44,366 --> 00:15:49,324
Žena tvrdi da je vidjela podmornicu
s kuhinjskog prozora.
187
00:15:53,144 --> 00:15:56,899
Šta je bilo s podmornicom?
-Ne znam.
188
00:15:57,024 --> 00:16:02,721
Istražili su i poznatog nacistu
iz oblasti, Heralda Lausena.
189
00:16:03,535 --> 00:16:09,158
Uvjeren sam da je Hitler mogao
da se iskrca u San Antoniju.
190
00:16:09,283 --> 00:16:11,482
Ali kuda je otišao odatle?
191
00:16:11,607 --> 00:16:16,741
Neće ostati tu gdje se iskrcao,
i gdje su potopili podmornicu.
192
00:16:16,866 --> 00:16:19,744
Rizično je.
-Pogledaj dokument.
193
00:16:19,869 --> 00:16:26,290
Jedan dokument FBI kaže da je,
po dolasku u Argentinu,
194
00:16:26,415 --> 00:16:29,499
nastavio kopnom
ka podnožju južnih Anda.
195
00:16:29,624 --> 00:16:35,074
Hitler je stigao na ranč
gdje se sada krije sa svojim ljudima.
196
00:16:35,199 --> 00:16:38,296
Drugi dokument navodi
197
00:16:38,421 --> 00:16:43,689
da Hitler živi na ogromnom
njemačkom imanju u Patagoniji.
198
00:16:43,814 --> 00:16:47,628
Više izvora kaže da je
Hitler otišao u unutrašnjost.
199
00:16:47,753 --> 00:16:52,363
U Patagoniji su planine,
tražili su zabačeno područje.
200
00:16:52,488 --> 00:16:56,818
Treba da tražimo
njemačke zajednice.
201
00:16:56,943 --> 00:17:03,773
Ako nastavimo Južnom Amerikom,
stižemo u San Carlos de Bariloche.
202
00:17:03,898 --> 00:17:08,265
Bariloche je argentinski Berlin.
203
00:17:08,390 --> 00:17:13,852
Bariloche je bio poznato
sjedište nacističkih zločinaca.
204
00:17:13,977 --> 00:17:18,441
Obavještajac Rainhard Kopf tražen
zbog zločina protiv čovječnosti,
205
00:17:18,566 --> 00:17:21,695
umro je u Barilocheu
u 86. godini.
206
00:17:21,820 --> 00:17:24,828
Erih Pribke,
SS-ovski kapetan,
207
00:17:24,953 --> 00:17:31,014
živio je ovdje kao učitelj dok
1996. nije osuđen zbog zločina.
208
00:17:32,189 --> 00:17:34,614
Tu ne morate da se krijete.
209
00:17:34,739 --> 00:17:39,175
U mjestu postoji
stara njemačka zajednica.
210
00:17:39,300 --> 00:17:43,439
Hitler bi u tom okruženju
bio zaštićen i spokojan.
211
00:17:43,564 --> 00:17:50,571
Imamo samo jednu šansu.
Tamo i danas ne vole strance.
212
00:17:50,696 --> 00:17:56,145
Ako je izvještaj točan i mi tražimo
ogromno njemačko imanje,
213
00:17:56,270 --> 00:17:58,798
Bariloche je najbolje polazište.
-Da.
214
00:17:58,923 --> 00:18:02,470
Poslat ćemo tim odmah.
-Vidjet ćemo šta će otkriti.
215
00:18:04,587 --> 00:18:06,768
BARILOCHE, ARGENTINA
216
00:18:06,893 --> 00:18:12,131
Poslije rata pa sve do 1948.
ovdje je bilo nacističko sjedište.
217
00:18:12,256 --> 00:18:18,499
Tragom izvještaja da Hitler živi
u Patagoniji na ogromnom imanju,
218
00:18:18,624 --> 00:18:23,132
Tim Kennedy i Gerrard počinju
istragu u Barilocheu,
219
00:18:23,257 --> 00:18:26,842
seocu na granici
Argentine i Čilea,
220
00:18:26,967 --> 00:18:29,560
uporištu nacista u bijegu.
221
00:18:29,685 --> 00:18:31,854
Mjesto je zabačeno.
222
00:18:31,979 --> 00:18:35,599
Nepristupačno je
i zaštićeno od ostatka svijeta.
223
00:18:35,724 --> 00:18:38,734
Niste svjesni svih tajni
koje se ovdje kriju.
224
00:18:38,859 --> 00:18:43,300
Sa njima je J.P.Cervantes,
pripadnik Zelenih beretki.
225
00:18:43,425 --> 00:18:46,742
On je štitio značajne ljude.
226
00:18:46,867 --> 00:18:50,760
Bob ga je pozvao da pomogne
u zatvorenoj zajednici.
227
00:18:50,885 --> 00:18:55,656
Nisam prvi put u Barilocheu,
ovdje sam imao vojnu obuku.
228
00:18:55,781 --> 00:19:01,439
Argentinska vojska tvrdi da su 40-ih
ovdje krili SS-ovce.
229
00:19:01,564 --> 00:19:05,150
Ne samo da su ih krili
već su ih i štitili.
230
00:19:05,275 --> 00:19:08,063
Došljacima ništa neće reći.
231
00:19:08,188 --> 00:19:12,338
U Barilocheu ne možeš
da se raspituješ za naciste.
232
00:19:15,858 --> 00:19:19,350
Krajem Drugog svjetskog rata
došle su stotine nacista.
233
00:19:19,475 --> 00:19:22,937
Ovdje je bilo njihovo
sigurno utočište.
234
00:19:23,062 --> 00:19:25,809
Ima prodavaonica čokolade
i bavarskih kuća,
235
00:19:25,934 --> 00:19:32,300
ali većina kuća krije tajnu
koja se mora iznijeti poslije 70 godina.
236
00:19:32,425 --> 00:19:36,123
Tim smišlja plan
za rad u Barilocheu.
237
00:19:36,248 --> 00:19:39,637
Nalazimo se ovdje u 16.00.
-Dobro. Čuvajte se.
238
00:19:39,762 --> 00:19:45,520
Gerrard će razmotriti lokaciju
imanja koje dokumenti spominju.
239
00:19:45,645 --> 00:19:51,611
Hvala. -Tim i J.P. će ispitati
puteve do Barilocha
240
00:19:51,736 --> 00:19:55,732
da vide kako je Hitler mogao
da se utopi u zajednicu.
241
00:19:55,857 --> 00:20:00,514
Kao specijalac pomažem ljudima
da se prebace do druge lokacije.
242
00:20:00,639 --> 00:20:04,343
Zato prvo moram da vidim
kuda je sve moguće stići.
243
00:20:04,468 --> 00:20:10,250
Kako dovesti osobu?
Ja bih koristio željeznicu.
244
00:20:10,375 --> 00:20:14,984
Željezničke stanice su obično
u centru, a ova je van grada.
245
00:20:15,109 --> 00:20:21,534
Izolirana je, što odgovara
tajnom prebacivanju ljudi.
246
00:20:24,498 --> 00:20:29,722
Ovdje piše je prvi vlak
stigao u Bariloche 1934. godine.
247
00:20:29,847 --> 00:20:34,692
Pruga je postojala
11 godina prije Hitlerovog bijega.
248
00:20:34,817 --> 00:20:40,224
Da otkriju kako je Hitler
mogao da stigne u Bariloche
249
00:20:40,349 --> 00:20:44,121
iz San Antonia Oeste
gdje se iskrcao,
250
00:20:44,246 --> 00:20:47,095
ispituju šefa stanice.
251
00:20:47,220 --> 00:20:50,679
Da li pruga ide
od San Antonia Oeste?
252
00:20:50,804 --> 00:20:57,239
Pruga ide do oceana,
do San Antonia Oeste? -Da.
253
00:20:57,364 --> 00:21:02,606
I vlak je išao tom linijom
od 1934. -Bez prekida.
254
00:21:04,068 --> 00:21:07,328
Je li bilo privatnih vlakove?
255
00:21:07,453 --> 00:21:12,006
Da li su ljudi slali tovare
svojim vlakovima ili vagonima?
256
00:21:12,131 --> 00:21:14,478
Nekad, da. Lausen.
-Da.
257
00:21:14,603 --> 00:21:18,296
Vlakovi su prevozili
životinje i vunu.
258
00:21:18,421 --> 00:21:24,843
Kad sam čuo ime, sjetio sam se
Lausena iz San Antonia.
259
00:21:24,968 --> 00:21:29,881
Dokumenti FBI su ranije
dovela tim do Heralda Lausena,
260
00:21:30,006 --> 00:21:33,452
bogatog Njemca vlasnika
industrije vune u Argentini.
261
00:21:33,577 --> 00:21:37,910
Lausen je ključna ličnost
u San Antoniju Oeste.
262
00:21:38,035 --> 00:21:40,880
Mogao je da uradi
sve što poželi.
263
00:21:41,005 --> 00:21:43,594
Hitler je morao imati
takvog pomagača.
264
00:21:43,719 --> 00:21:50,448
Lausen je prebacivao vunu i ljude
iz San Antonia u Bariloche.
265
00:21:50,573 --> 00:21:54,825
Svi dijelovi slagalice
se slažu.
266
00:21:56,267 --> 00:22:01,109
Gerrard se nalazi sa poznavateljem
arhitekture Barilochea.
267
00:22:01,234 --> 00:22:06,121
On zna lokaciju koja odgovara
opisu iz dokumenata FBI
268
00:22:06,246 --> 00:22:09,882
o "ogromnom njemačkom
imanju u oblasti",
269
00:22:10,007 --> 00:22:13,686
tajanstvenom zdanju
poznatom kao Inalkova kuća.
270
00:22:13,811 --> 00:22:16,004
Dobro večer.
271
00:22:16,129 --> 00:22:20,777
Šta znate o kući?
-Inalkova kuća je misterija.
272
00:22:20,902 --> 00:22:26,617
Svi pričaju o njoj. Govori se
da je bila sjedište nacista.
273
00:22:26,742 --> 00:22:30,126
Legende je spominju
kao Hitlerovu kuću.
274
00:22:30,251 --> 00:22:34,583
To je prilično jezivo mjesto.
275
00:22:36,533 --> 00:22:43,219
Desetlječima kolaju priče da se
Hitler sklonio u tu zabačenu kuću.
276
00:22:43,344 --> 00:22:47,857
Inalkova kuća je zavučena,
daleko od radoznalih očiju.
277
00:22:47,982 --> 00:22:51,323
Do nje se može stići
jezerom na čijoj je obali.
278
00:22:51,448 --> 00:22:55,748
Sa tri strane je okružuje
180 hektara šume,
279
00:22:55,873 --> 00:22:59,741
dok je dva otoka
potpuno kriju od pogleda.
280
00:22:59,866 --> 00:23:03,854
Da li je moguće obići kuću?
281
00:23:03,979 --> 00:23:07,447
To je vrlo, vrlo teško.
282
00:23:07,572 --> 00:23:11,825
Kuća je prazna. Ne možete
da pozovete agenta za nekretnine
283
00:23:11,950 --> 00:23:15,523
koji bi vam je pokazao,
niti upravitelja.
284
00:23:15,648 --> 00:23:17,833
Obavijena je tajnom.
285
00:23:17,958 --> 00:23:21,979
Sam položaj kuće je neobičan.
286
00:23:22,104 --> 00:23:27,858
Do nje ne vodi nikakav put.
Bili biste uljez na tuđem posjedu.
287
00:23:29,567 --> 00:23:35,014
Bolje da ne idite tamo.
-Ipak ćemo otići.
288
00:23:35,943 --> 00:23:40,213
Deset godina ovo istražujem
i stalno nailazim na zataškavanja.
289
00:23:40,338 --> 00:23:44,690
Teško je otkriti šta se tu krije,
i zašto se krije.
290
00:23:44,815 --> 00:23:49,499
Zaista je teško otići tamo.
-Ipak ćemo pokušati.
291
00:23:53,802 --> 00:23:57,180
Ovo je Inalkova kuća.
Našao sam je.
292
00:23:57,305 --> 00:24:01,591
Tim Kennedy, Gerrard Williams
i Cervantes iz Zelenih beretki,
293
00:24:01,716 --> 00:24:07,692
stručnjak za vojne operacije
u Barilocheu, istražuju kuću.
294
00:24:07,817 --> 00:24:12,098
Možda je to ogromno
njemačko imanje iz dosijea FBI,
295
00:24:12,223 --> 00:24:15,378
gdje se Hitler krio
pošto se navodno ubio.
296
00:24:15,503 --> 00:24:20,785
Imanje je 1940. kupio H. Antonio,
direktor "Mercedesa" u Argentini
297
00:24:20,910 --> 00:24:23,370
i jedan od
najuglednijih nacista.
298
00:24:23,495 --> 00:24:27,657
Kuća je podignuta 1945.
i desetljeće se ništa nije znalo.
299
00:24:27,782 --> 00:24:31,577
Dakle, bogati Njemac je
1945. godine,
300
00:24:31,702 --> 00:24:35,896
nacista, kupio ovo imanje.
-Tako je.
301
00:24:36,021 --> 00:24:40,894
U pitanju je vila udaljena 65 km
od bilo čega.
302
00:24:41,019 --> 00:24:45,901
Ima ogromnu farmu, znači
ima svoje opskrbu.
303
00:24:46,026 --> 00:24:48,646
U Afganistanu, sa Bin Ladenom,
304
00:24:48,771 --> 00:24:53,407
jedna od jedinstvenih odlika
njegove vile bila je
305
00:24:53,532 --> 00:24:58,733
da je u njoj imao sve,
nije morao da je napušta.
306
00:24:58,858 --> 00:25:01,636
Ovdje je izgleda ista stvar.
307
00:25:01,761 --> 00:25:05,740
Ovo je savršeno skrovište
za traženu osobu.
308
00:25:07,494 --> 00:25:10,726
Kako da dođemo do kuće?
-To je glavno pitanje.
309
00:25:10,851 --> 00:25:13,974
Nećemo lako dobiti
dozvolu da uđemo na imanje.
310
00:25:14,099 --> 00:25:18,990
Zelene beretke stalno
idu iza neprijateljskih linija.
311
00:25:19,115 --> 00:25:23,409
Treba imati plan
i provesti ga neprimjećeno.
312
00:25:23,534 --> 00:25:29,374
Puta nema. Najbolje
da idemo s plaže. -Dobro.
313
00:25:29,499 --> 00:25:32,120
Ali ako postoji čuvar imanja...
314
00:25:32,245 --> 00:25:38,682
U Argentini smo. Vi ste vješti,
znam, ali on je možda naoružan.
315
00:25:38,807 --> 00:25:42,833
Nećemo čamcem prići
previše blizu kući.
316
00:25:42,958 --> 00:25:47,919
Pristat ćemo kod obale, dovoljno
blizu da možeš da otplivaš.
317
00:25:48,044 --> 00:25:53,803
Dobro. Prvi otok je velik.
Ovdje je drugi.
318
00:25:53,928 --> 00:25:59,536
Predlažem da izigravamo
ribolovce koji obilaze teren.
319
00:25:59,661 --> 00:26:01,855
Tražimo dobra mjesta
za pecanje.
320
00:26:01,980 --> 00:26:06,675
Otok će nas zakloniti
od pogleda iz kuće.
321
00:26:06,800 --> 00:26:10,831
Ja ću otplivati
i pokušati da fotografiram kuću.
322
00:26:10,956 --> 00:26:14,438
Izaći ću iz vode, fotografirati
i otići.
323
00:26:14,563 --> 00:26:20,706
Želim da utvrdim da li je vjerovatno
da se Hitler krio u toj kući.
324
00:26:20,831 --> 00:26:25,350
J.P. i ja idemo da vidimo
da li je to dobro skrovište.
325
00:26:25,475 --> 00:26:29,658
Razmišljam o mjerama
sigurnosti i planu obrane.
326
00:26:29,783 --> 00:26:32,080
O sigurnim odajama
i skrovištima.
327
00:26:32,205 --> 00:26:37,675
Moramo mnogo toga da ispitamo.
Ne smiju da nas otkriju.
328
00:26:40,655 --> 00:26:44,190
Dobar dan.
-Dobar dan. Kako ste?
329
00:26:45,686 --> 00:26:50,154
Tim i J.P. su iznajmili
ribarski čamac i idu do imanja
330
00:26:50,279 --> 00:26:55,362
koje se u dokumentima FBI
navodi kao Hitlerovo skrovište.
331
00:26:56,459 --> 00:26:58,970
Kuća je zaklonjena.
332
00:27:01,066 --> 00:27:03,441
Evo je!
333
00:27:05,091 --> 00:27:07,511
Vidio sam nešto. Okreni.
334
00:27:08,795 --> 00:27:11,136
Tamo.
335
00:27:12,674 --> 00:27:14,954
Tamo?
-Da.
336
00:27:15,079 --> 00:27:19,809
Uspori malo.
Vidiš li?
337
00:27:21,496 --> 00:27:23,779
Izgleda kao stražarska kućica.
338
00:27:23,904 --> 00:27:29,931
Ako tu postaviš mitraljez,
ništa ne može da dođe s jezera.
339
00:27:30,056 --> 00:27:35,811
Udaljena je i na uzvisini,
ima kompletan pregled.
340
00:27:35,936 --> 00:27:39,120
Da u kući krijemo
nekoga poput Hitlera,
341
00:27:39,245 --> 00:27:46,263
dobro ćemo paziti da kući
nitko ne može da priđe sa jezera.
342
00:27:46,388 --> 00:27:51,904
Ova stražarska kućica je smještena
tako da može odmah da upozori.
343
00:27:52,029 --> 00:27:54,896
Idemo u lijevo.
Do otoka.
344
00:27:55,021 --> 00:27:57,919
Možeš da priđeš otoku?
345
00:28:02,600 --> 00:28:08,616
Tim se sprema da djeluje
dok je zaklonjen između otoka.
346
00:28:12,777 --> 00:28:17,694
Prvo ćemo vidjeti ima li nekoga,
a onda dokle smijemo da idemo.
347
00:28:17,819 --> 00:28:22,442
Ja te štitim sa čamca.
348
00:28:22,567 --> 00:28:27,934
Specijalci moraju biti spremni
da se iskrcaju sa mora i iz zraka.
349
00:28:30,473 --> 00:28:32,715
Jesmo li prišli na 50 metara?
350
00:28:32,840 --> 00:28:37,342
Možemo da priđemo cilju
na bilo koji način.
351
00:28:46,224 --> 00:28:51,293
Ljudi imaju čudne pojmove
o nevidljivosti.
352
00:28:51,418 --> 00:28:55,488
Suština je da budeš najsporiji.
353
00:29:01,496 --> 00:29:04,209
Čuješ li me, J.P.?
-Jasno i glasno.
354
00:29:04,334 --> 00:29:06,973
Spreman sam.
Idem ka prvoj zgradi.
355
00:29:07,098 --> 00:29:12,743
Pokušat u da promotrim
kuću neprimjećen.
356
00:29:12,868 --> 00:29:15,368
U redu. Čuvaj se.
357
00:29:15,971 --> 00:29:19,264
Moramo biti vrlo oprezni.
Nismo u borbi.
358
00:29:19,389 --> 00:29:25,291
Ako ovdje zapucaju na nas
ne smijemo da uzvratimo.
359
00:29:26,085 --> 00:29:28,881
Vidim kuću.
-Dobro.
360
00:29:32,480 --> 00:29:36,760
Izgleda da nikoga nema.
Ne vidim nikakav dim.
361
00:29:36,885 --> 00:29:39,937
Svjetla ne gore,
vrata su zaključana.
362
00:29:40,062 --> 00:29:43,745
Ni ja ne vidim ništa.
Izgleda da nikoga nema.
363
00:29:43,870 --> 00:29:49,294
Pošalji ekipu.
-Možemo da krenemo? -Da.
364
00:29:51,962 --> 00:29:57,045
Kako nema kućepazitelja,
na obalu dolazi i kamerman.
365
00:30:06,523 --> 00:30:09,438
Kuća je ogromna.
366
00:30:09,563 --> 00:30:16,773
Ima tri dimnjaka, dvoja vrata
i 15 do 17 prozora.
367
00:30:17,407 --> 00:30:22,993
Materijal za izgradnju ove kuće
morao se dovoziti čamcima.
368
00:30:23,118 --> 00:30:27,821
Suludo. Ljudi su bili bogati
i moćni i željeli su privatnost.
369
00:30:27,946 --> 00:30:31,760
Prilazim kući s jezera.
-Vidim te.
370
00:30:31,885 --> 00:30:37,753
Pokušat ću malo više da istražim.
-U redu. Ja sam pripravan.
371
00:30:39,041 --> 00:30:42,775
Vidim dok za čamce,
372
00:30:42,900 --> 00:30:45,027
ali ne znam šta je ovo.
373
00:30:45,152 --> 00:30:49,110
Izuzetno je čvrsto.
374
00:30:49,235 --> 00:30:55,775
Grede su izdignute
i između njih su debele daske.
375
00:30:55,900 --> 00:30:59,084
Mislim da su daske
debele 10 cm. J.P.?
376
00:30:59,209 --> 00:31:03,703
Našao sam rampu za hidroavion,
vodi pravo na imanje.
377
00:31:03,828 --> 00:31:06,748
Mjesto je potpuno zaklonjeno.
378
00:31:06,873 --> 00:31:09,580
Ali dolazak čamcem je nezgodan.
379
00:31:09,705 --> 00:31:14,134
Svako može da vas vidi.
Ali hidroavion je druga priča.
380
00:31:14,259 --> 00:31:16,685
Savršen je za traženog bjegunca.
381
00:31:16,810 --> 00:31:19,070
Možeš da zakačiš vitlo
382
00:31:19,195 --> 00:31:24,274
i izvučeš hidroavion.
Rampa je izuzetno čvrsta.
383
00:31:24,399 --> 00:31:27,669
Stani, stani!
384
00:31:27,794 --> 00:31:31,295
Vidim nešto.
Netko izlazi iz kuće.
385
00:31:38,304 --> 00:31:44,411
Vidim nešto. Netko izlazi
iz kuće i kreće ka tebi.
386
00:31:46,727 --> 00:31:52,771
Istražujući Inalkovu kuću,
moguće Hitlerovo skrovište,
387
00:31:52,896 --> 00:31:57,899
Tim Kennedy otkriva
da imanje nije napušteno.
388
00:32:03,082 --> 00:32:05,434
Vidiš li šta radi?
389
00:32:08,667 --> 00:32:11,337
Time, izgleda
da se vratio u kuću.
390
00:32:11,462 --> 00:32:13,873
Ne vidim ništa,
možeš da kreneš.
391
00:32:13,998 --> 00:32:16,375
Vrati se u vodu,
dolazimo po tebe.
392
00:32:16,500 --> 00:32:22,479
Znajući da kućepazitelj može
da se vrati, Tim i kamerman odlaze.
393
00:32:22,604 --> 00:32:27,389
Izviđanje Inalkove kuće
bilo je djelimično uspješno.
394
00:32:27,514 --> 00:32:34,440
Imamo brdo fotografija, ali
ipak i mnogo pitanja. -Kreni.
395
00:32:47,197 --> 00:32:50,196
Onaj ko drži mitraljez u stražarnici
396
00:32:50,321 --> 00:32:54,650
može da spriječi svaki
ulazak i izlazak.
397
00:32:54,775 --> 00:32:59,132
John i Bob analiziraju obavještajne
podatke koje je Tim prikupio
398
00:32:59,257 --> 00:33:01,801
u Inalkovoj kući.
399
00:33:01,926 --> 00:33:04,387
Kuća je samoodrživa.
400
00:33:04,512 --> 00:33:08,496
U sred ničega. Bio je omogućen
dolazak hidroaviona,
401
00:33:08,621 --> 00:33:13,970
što govori da su željeli da sakriju
posjetioce. Drugog objašnjenja nema.
402
00:33:14,095 --> 00:33:18,010
Stražarnice imaju šefovi država
i traženi zločinci.
403
00:33:18,135 --> 00:33:23,005
Ne trebaju vam stražarnice
ako se na imanju ništa ne događa.
404
00:33:23,130 --> 00:33:27,210
Bob i John su našli
građevinski plan Inalkove kuće.
405
00:33:27,335 --> 00:33:32,697
Kuća prati pravac pročelja.
-Da, okrenuta je jezeru.
406
00:33:32,822 --> 00:33:38,006
Pozadi je vjerovatno leja,
a iza nje druga zgrada.
407
00:33:38,131 --> 00:33:44,250
Liči na kuću. Gostinska kuća
je obično pored glavne.
408
00:33:44,375 --> 00:33:48,288
Kuća za poslugu
je dalje od glavne kuće.
409
00:33:48,413 --> 00:33:55,692
Zašto bi na tako divnom jezeru
podigao zaklonjenu kuću?
410
00:33:56,583 --> 00:34:02,020
Ako je točno iza glavne,
ne može se vidjeti s jezera.
411
00:34:02,145 --> 00:34:04,705
Znači, potpuno je zaklonjena.
412
00:34:04,830 --> 00:34:08,598
Suština skrovišta je
da se nikakva aktivnost ne vidi.
413
00:34:08,723 --> 00:34:14,102
Sama kuća je jako zanimljiva.
Sad smo našli i drugu, skrivenu.
414
00:34:14,227 --> 00:34:19,799
Šta se ovdje događa, zaboga?
Moramo da otkrijemo svrhu kuće.
415
00:34:20,603 --> 00:34:25,410
Tima je umalo uhvatio čuvar.
To nam je najveća briga.
416
00:34:25,535 --> 00:34:29,969
Ne smijemo da pošaljemo
cijeli tim. Mogu da ih uhvate.
417
00:34:30,094 --> 00:34:34,244
Pošaljimo jednog čovjeka,
da rizik svedemo na minimum.
418
00:34:34,369 --> 00:34:38,117
Cervantesa. Poznaje područje
i govori španjolski.
419
00:34:38,242 --> 00:34:41,026
Prvo ćemo poslati izviđača.
420
00:34:41,151 --> 00:34:45,189
Da vidi da li je na imanju čuvar
ili drugo osiguranje.
421
00:34:45,314 --> 00:34:49,956
Onda ćemo poslati dron.
Moramo da vidimo šta je iza kuće,
422
00:34:50,081 --> 00:34:53,288
čemu je služilo.
Vidjet ćemo šta će otkriti.
423
00:34:57,200 --> 00:34:59,780
Pomakni se, molim te.
424
00:35:01,123 --> 00:35:07,635
Cervantes se vraća da više ispita,
ali mora da smisli pristup.
425
00:35:07,760 --> 00:35:11,163
S leijve strane
izgleda nikoga nema.
426
00:35:11,288 --> 00:35:15,074
Danas sam satima
promatrao kuću.
427
00:35:16,893 --> 00:35:21,481
Nisam vidio nikakvo kretanje.
Odlučio sam da priđem kući.
428
00:35:21,606 --> 00:35:25,988
Otišao sam do druge plaže
udaljene čitav kilometar.
429
00:35:26,113 --> 00:35:28,531
Polako. Savršeno, Nacho.
430
00:35:28,656 --> 00:35:31,509
Da me ne vide iz kuće.
431
00:35:36,487 --> 00:35:42,029
J.P. šalje najsuvremeniji dron
sa kamerom visoke rezolucije
432
00:35:42,154 --> 00:35:47,225
da ispita nepoznatu zgradu
koju je tim otkrio na planovima.
433
00:35:53,095 --> 00:35:58,257
Dron je čudesan.
Možete da vidite sve što želite.
434
00:35:59,523 --> 00:36:04,128
Najviše me interesira
druga zgrada pozadi kuće.
435
00:36:06,371 --> 00:36:09,007
Ovo je vrlo zanimljivo.
436
00:36:09,734 --> 00:36:14,306
Gledam teren iza kuće
gdje treba da bude zgrada.
437
00:36:14,431 --> 00:36:19,277
Ničega nema. To je iznenađenje.
Nešto je ovdje čudno.
438
00:36:19,402 --> 00:36:23,427
Da ispita teren gdje treba
da bude nepoznata zgrada,
439
00:36:23,552 --> 00:36:29,886
J.P. odlazi u stražnji dio
imanja koristeći šumu kao zaklon.
440
00:36:39,429 --> 00:36:44,840
Ovo je ventilacijski otvor.
Čudno, tako daleko od kuće.
441
00:36:44,965 --> 00:36:49,979
Kao da je skriven. Ali nekud vodi.
Do podzemnog zdanja.
442
00:36:53,149 --> 00:36:56,787
Volio bih da otkrijem
šta je dolje.
443
00:36:59,021 --> 00:37:01,535
BARILOCHE, ARGENTINA
444
00:37:01,660 --> 00:37:05,867
Reci mi šta misliš. Pogledaj.
Ovo mi je privuklo pažnju.
445
00:37:08,739 --> 00:37:12,201
Meni liči na ventilacijski otvor.
446
00:37:12,326 --> 00:37:17,160
Tim i J.P. razmatraju snimke
načinjene prilikom izviđanja.
447
00:37:17,285 --> 00:37:23,449
Dokumenti FBI navode da je Hitler
bio tu mjesecima pošto se ubio.
448
00:37:27,095 --> 00:37:29,455
Kako si našao otvor?
-Slučajno.
449
00:37:29,580 --> 00:37:34,108
Ovdje bi trebalo da je kuća.
-Znam, ali ništa nisam vidio.
450
00:37:34,233 --> 00:37:40,353
Izgleda da je ovdje zemlja ulegnuta.
Možda je nešto ispod?
451
00:37:40,478 --> 00:37:45,929
Uvijek moraš imati sigurnu odaju
koju je lako obraniti. -Da.
452
00:37:46,054 --> 00:37:51,082
U podzemnom bunkeru čovjek bi
bio savršeno siguran. -Da.
453
00:37:51,207 --> 00:37:55,252
Ako postoji ventilacija
sigurno postoji i bunker.
454
00:37:55,377 --> 00:37:59,488
Moramo da se vratimo
i pomno ispitamo lokaciju.
455
00:37:59,613 --> 00:38:04,445
Moramo da vidimo svojim očima
šta se tamo nalazi.
456
00:38:09,283 --> 00:38:14,677
Pod okriljem mraka, Tim i J.P.
idu da ispitaju ventilacijski otvor
457
00:38:14,802 --> 00:38:19,634
koji, kako vjeruju,
vodi do podzemnog bunkera.
458
00:38:20,501 --> 00:38:23,089
Mislim da je blizu.
459
00:38:23,214 --> 00:38:27,537
Da ostanu neprimjećeni
koriste crveno svjetlo
460
00:38:27,662 --> 00:38:32,761
koje je ljudskom oku
deset puta slabije od bijelog.
461
00:38:32,886 --> 00:38:35,363
Čekaj da pogledam.
-Dobro.
462
00:38:36,409 --> 00:38:40,069
Ovdje je negdje, dobro gledaj lijevo.
463
00:38:43,369 --> 00:38:46,642
Evo ga. Vidiš li?
464
00:38:46,767 --> 00:38:49,164
Tu.
-Da, vidim ga.
465
00:38:49,289 --> 00:38:51,581
Pokušat ću nešto da vidim.
466
00:38:51,706 --> 00:38:55,538
Kamera od optičkih vlakana
manja je od 2 cm.
467
00:38:55,663 --> 00:38:59,816
Uz kabel od 30 m omogućava im
da zavire u ventilacijski otvor
468
00:38:59,941 --> 00:39:02,808
i vide šta se krije
u tami ispod.
469
00:39:02,933 --> 00:39:06,763
To je majušna kamera
na kraju leća.
470
00:39:06,888 --> 00:39:09,891
Ima svoju lampicu.
471
00:39:10,016 --> 00:39:13,803
Može da se savija i zađe
u pukotine, prođe ispod vrata.
472
00:39:13,928 --> 00:39:18,297
U ovom slučaju
ulazi u ventilacijski otvor.
473
00:39:18,422 --> 00:39:22,128
Možemo da krenemo.
474
00:39:31,343 --> 00:39:34,452
Ubacio sam kameru.
Počinje da snima.
475
00:39:34,577 --> 00:39:37,760
Vidiš li?
-Da, vidim.
476
00:39:40,772 --> 00:39:46,790
Vidiš li? -Da. Liči na metalnu
gredu koja ide cijelom dužinom.
477
00:39:46,915 --> 00:39:49,412
To je jaka greda.
478
00:39:49,537 --> 00:39:54,563
Šta će greda od 2 cm
u sred pustare?
479
00:39:56,313 --> 00:39:58,886
Mislim da sam stigao do dna.
480
00:39:59,011 --> 00:40:04,763
Nema sumnje da je ovo važan
objekat, možda skriveni bunker.
481
00:40:04,888 --> 00:40:07,297
Rekao bih da je dolje šut.
482
00:40:09,367 --> 00:40:12,633
Ili se objekat urušio,
ili je uništen.
483
00:40:12,758 --> 00:40:16,748
Željeli su da sakriju trag
da je netko dolje boravio.
484
00:40:20,525 --> 00:40:23,069
U sljedećoj epizodi...
485
00:40:23,194 --> 00:40:25,567
Ima veliki novac.
-Veliki.
486
00:40:25,692 --> 00:40:27,953
Ali prije svega...
-Bila je nacista.
487
00:40:28,078 --> 00:40:31,832
Koliko je dugo Hitler
ostao u La Faldu?
488
00:40:31,957 --> 00:40:35,059
Devet, deset dana
poslije Drugog svjetskog rata.
489
00:40:35,184 --> 00:40:40,771
To je potvrda da Hitler nije
umro u bunkeru 1945. godine.
490
00:40:40,896 --> 00:40:45,303
Da li je u hotelu bilo nečega
za zaštitu važnih ljudi? -Tuneli.
491
00:40:45,428 --> 00:40:50,329
Ako nađemo tragove tunela, bit će
to dokaz da je Hitler bio u hotelu.
492
00:40:50,454 --> 00:40:53,142
Šta je to palo?
-Stani!
493
00:40:53,267 --> 00:40:57,592
Hitler se odjednom 1947.
godine vraća na scenu.
494
00:40:57,717 --> 00:41:01,067
Ništa nisam našao.
-Ja jesam.
495
00:41:01,192 --> 00:41:06,933
Okrenuo sam stranu i vidio riječi
iste kao u dosijeu FBI.
496
00:41:07,058 --> 00:41:09,831
Da, to je to.
On je bio ovdje.
40108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.