All language subtitles for Hunting Hitler - S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:07,410 Bariloche izgleda kao prelijepo mjesto u kome žive divni ljudi. 2 00:00:07,535 --> 00:00:11,082 Ali ovaj grad krije mračnu tajnu. 3 00:00:12,691 --> 00:00:16,151 Poslije rata ovdje su došle stotine nacista. 4 00:00:16,276 --> 00:00:19,208 SS-ovci, Anđeo smrti iz Aushwitza, 5 00:00:19,333 --> 00:00:24,932 i vrlo vjerovatno i sam vođa Trećeg rajha, Adolf Hitler. 6 00:00:25,057 --> 00:00:31,130 Mogao je da nađe utočište ovdje, u Inalkovoj kući. 7 00:00:31,255 --> 00:00:36,486 Bolje da ne idite tamo. -Ipak ćemo otići. 8 00:00:53,480 --> 00:00:55,581 CENTAR LOS ANGELESA 9 00:00:55,706 --> 00:01:01,687 Sve je više dokaza da je Hitler vjerovatno bježao ovim putem. 10 00:01:01,812 --> 00:01:06,523 Veteran CIA Bob Baer i istražitelj ratnih zločina dr John cencich 11 00:01:06,648 --> 00:01:10,987 u objavljenim dokumentima FBI traže potvrdu da je Hitler pobjegao, 12 00:01:11,112 --> 00:01:15,906 i stigao u Španjolsku gdje se u Vigu ukrcao na podmornicu 13 00:01:16,031 --> 00:01:18,968 i tri mjeseca kasnije stigao u Argentinu. 14 00:01:19,093 --> 00:01:24,520 Hitler je mogao da isplovi iz Viga. Naš tim je u Argentini 15 00:01:24,645 --> 00:01:28,006 gdje traži potopljenu njemačku podmornicu. 16 00:01:28,131 --> 00:01:33,099 Tražili su danima i pomislili da su našli dio podmornice. 17 00:01:33,224 --> 00:01:35,951 Ali vrijeme se kvari. Idemo dalje. 18 00:01:36,076 --> 00:01:42,916 Muči me kako je podmornicom prevalio toliki put. 19 00:01:43,041 --> 00:01:50,066 Podmornica je mrtvački sanduk, nije ugodna za duži boravak. 20 00:01:50,191 --> 00:01:56,704 Morao je usput negdje da stane. Sigurno na Kanarske otoke. 21 00:01:56,829 --> 00:02:00,171 To je tako reći bila ničija zemlja. 22 00:02:00,296 --> 00:02:03,781 Na Kanarskim otocima tim je otkrio dokaze 23 00:02:03,906 --> 00:02:07,587 da je tokom rata ovdje bilo pristalica nacizma. 24 00:02:07,712 --> 00:02:12,350 Ovdje je bila Enigma? -Da. Bile su četiri. 25 00:02:12,475 --> 00:02:16,174 Mrežama tunela kilometar od obale navodno su 26 00:02:16,299 --> 00:02:19,829 snabdjevali i naoružavali podmornice tokom rata. 27 00:02:19,954 --> 00:02:25,353 Na otoku je postojalo skladište torpeda. Bilo je i tunela. 28 00:02:26,955 --> 00:02:30,825 Da li je podmornica mogla da se opskrbi na Kanarima, 29 00:02:30,950 --> 00:02:37,196 i da li je Adolf Hitler tuda prošao na putu za Južnu Ameriku? 30 00:02:37,321 --> 00:02:40,231 Poslat ćemo Lenny-a i Gerrarda u tunele. 31 00:02:42,131 --> 00:02:46,201 KANARSKI OTOCI 32 00:02:51,767 --> 00:02:56,155 Za mene je ovim razbijen mit o neutralnosti Španjolske. 33 00:02:56,280 --> 00:03:02,149 Bivši savezni šerif Lenny DePole i novinar istraživač John Williams 34 00:03:02,274 --> 00:03:08,063 odlaze do tunela kroz koje je Hitler prošao na putu za Argentinu. 35 00:03:08,188 --> 00:03:12,636 Naša saznanja govore da su tuneli izgrađeni za potrebe mornarice. 36 00:03:12,761 --> 00:03:15,738 Mornarica je ovdje držala torpeda. 37 00:03:15,863 --> 00:03:19,013 Tuneli su veoma dugi, sedam kilometara. 38 00:03:19,138 --> 00:03:24,630 Tko ih je omogućio, Njemci ili general Franco? Saznat ćemo. 39 00:03:25,923 --> 00:03:30,574 Priču o tunelima je obznanio novinar Javier Duran. 40 00:03:30,699 --> 00:03:34,450 Sada je uspio da naš tim dovede na lokaciju. 41 00:03:41,086 --> 00:03:43,846 Može. 42 00:03:43,971 --> 00:03:47,841 Ovo je nešto sasvim drugačije. 43 00:03:47,966 --> 00:03:51,581 Pogledaj ova vrata. -Vidim. 44 00:03:51,706 --> 00:03:56,900 Čelik debeo 20 cm? -Ništa ne može da ga probije. 45 00:03:57,025 --> 00:04:01,277 Ovo je ozbiljan vojni poduhvat iz 1940-ih godina. 46 00:04:02,008 --> 00:04:05,885 Šta je ovo? -Mehanički ventilacijski sistem. 47 00:04:06,664 --> 00:04:08,775 Ventilacijski sistem. 48 00:04:08,900 --> 00:04:15,087 Zbog baruta. -Sobe su bile izolirane zbog držanja eksploziva. 49 00:04:15,212 --> 00:04:17,485 Evo žlijeba. 50 00:04:17,610 --> 00:04:21,600 Kada se vrata zatvore zrak ne može da prolazi. 51 00:04:22,203 --> 00:04:27,593 Hitler i Franco su napravili tunele radi zaštite Kanarskih otoka? 52 00:04:30,071 --> 00:04:35,956 Hitler je brinuo da će Saveznici izvršiti invaziju na Kanare. 53 00:04:36,081 --> 00:04:40,429 Ona su strateški važna, između Afrike i Europe. 54 00:04:40,554 --> 00:04:46,310 Iako je diktator Franco ostao neutralan u Drugom svjetskom ratu 55 00:04:46,435 --> 00:04:51,939 bio je odan nacistima koji su ga u Građanskom ratu doveli na vlast. 56 00:04:52,731 --> 00:04:59,713 Franco je 1940. u Andeju Hitleru dao bazu na Kanarskim otocima. 57 00:04:59,838 --> 00:05:05,888 Smatra se da se tako iskupio za nepristupanje silama Osovine. 58 00:05:06,013 --> 00:05:12,653 Građanski rat je trajao tri godine. Gospodarstvo je 1939. bilo u rasulu. 59 00:05:12,778 --> 00:05:18,571 Ovi tuneli su koštali milione dolara. Tko ih je platio? 60 00:05:18,696 --> 00:05:23,289 Službeno ih je platila Španjolska. 61 00:05:25,839 --> 00:05:28,635 Pogledaj, Gerrarde. 62 00:05:29,587 --> 00:05:35,137 Za torpeda. -To je dizalica koja ide čitavom dužinom. 63 00:05:35,262 --> 00:05:39,929 Ide skroz do kraja. -I nosi mnogo torpeda. 64 00:05:40,054 --> 00:05:43,061 Španjolska je tad imala malu mornaricu. 65 00:05:43,186 --> 00:05:46,496 A ovdje su mogli da uskladište stotine torpeda. 66 00:05:46,621 --> 00:05:50,203 Ovamo su dolazile samo nacističke podmornice. 67 00:05:50,328 --> 00:05:53,556 Tunel ide u nedogled. 68 00:05:56,828 --> 00:05:59,477 Ovo je fantastično. 69 00:05:59,602 --> 00:06:04,602 Tuneli su preveliki za Španjolsku. Koristio ih je netko drugi. 70 00:06:04,727 --> 00:06:09,117 Ili ih je koristio prijatelj Španjolske. A znamo tko je to bio. 71 00:06:09,242 --> 00:06:12,117 Adolf Hitler i nacisti. 72 00:06:21,964 --> 00:06:28,953 Španjolska nije imala podmornice i sredstva za izgradnju ovih tunela. 73 00:06:29,078 --> 00:06:31,511 Jasno je da su izgradili Njemci. 74 00:06:31,636 --> 00:06:34,970 Nije važan vlasnik, to je bila njemačka baza. 75 00:06:35,095 --> 00:06:38,311 Španjolska nije imala novca da izgradi ove tunele. 76 00:06:38,436 --> 00:06:42,837 Ali pustimo novac i držimo se zdravog razuma. 77 00:06:42,962 --> 00:06:46,653 Zašto bi španjolska vlada 78 00:06:46,778 --> 00:06:50,165 pravila postrojenje za podmornice koje nema? 79 00:06:50,290 --> 00:06:55,744 Mislim da smo utvrdili da je tu podmornica mogla da se opskrbi. 80 00:06:55,869 --> 00:06:59,459 Sad je pitanje, šta je bilo s Hitlerom? 81 00:06:59,584 --> 00:07:04,226 Tu se zadržao nekoliko tjedana a ne dva sata. 82 00:07:04,351 --> 00:07:09,136 Sigurno se nije oporavljao od puta u tunelima. 83 00:07:09,261 --> 00:07:13,819 Hitler nije bio čovjek koji živi u kolibi bez struje u šumi. 84 00:07:13,944 --> 00:07:19,906 On je bio vođa Trećeg rajha i morali su da ga zaštite. 85 00:07:20,031 --> 00:07:24,280 Moramo da otkrijemo njegove suradnike. 86 00:07:24,405 --> 00:07:31,410 Kuću u kojoj je čovjek mogao da se oporavi od puta podmornicom. 87 00:07:31,535 --> 00:07:37,591 U dokumentima FBI John traži pristalice nacizma na Kanarima. 88 00:07:37,716 --> 00:07:41,701 Imamo dokument OSS-a 89 00:07:41,826 --> 00:07:44,989 o"gnusnim Njemcima". 90 00:07:45,114 --> 00:07:50,226 Ovaj dokument OSS govori o Gustavu Vinteru. 91 00:07:50,351 --> 00:07:55,279 Danas ne kažemo "gnjusan" već potencijalni terorist. 92 00:07:55,404 --> 00:07:57,578 Bio je Njemac, inženjer. 93 00:07:57,703 --> 00:08:02,915 Došao je na Kanare 1930. godine i sagradio vilu. 94 00:08:03,040 --> 00:08:07,050 Određeni dijelovi njegove vile 95 00:08:07,175 --> 00:08:10,950 pod Francom su bili militarizirana zona. 96 00:08:11,075 --> 00:08:15,970 Netko odlazi na Kanarske otoke, 97 00:08:16,095 --> 00:08:21,805 kupuje ili iznajmljuje poluotok i gradi vilu. U ratu. 98 00:08:21,930 --> 00:08:26,481 To je baza. -Satelitska nacistička baza. -Baš tako. 99 00:08:26,606 --> 00:08:31,762 Da li je Hitler tu mogao da se odmori i oporavi? 100 00:08:31,887 --> 00:08:35,365 Poslat ćemo tamo Lenny-a i Gerrarda. 101 00:08:45,908 --> 00:08:50,001 Pogledaj. Ovo pored kuće izgleda kao promatračnica. 102 00:08:50,126 --> 00:08:52,564 Poslije sat vožnje kroz planine 103 00:08:52,689 --> 00:08:57,045 tim osmatra 18 ha zemlje koji okružuju Vinterovu vilu. 104 00:08:57,170 --> 00:08:59,784 Do vile vodi samo jedan put. 105 00:08:59,909 --> 00:09:03,012 Izolirana je. 106 00:09:04,035 --> 00:09:08,089 Podignuta je kao tvrđava visoko u planini. 107 00:09:08,214 --> 00:09:12,995 Nalazio sam bjegunce u ormarima, iza drveća, u tunelima. 108 00:09:13,120 --> 00:09:17,743 Da sam bjegunac, sve bih dao za ovakvu kuću. 109 00:09:17,868 --> 00:09:22,622 Potpuno je izolirana. Savršeno skrovište. 110 00:09:22,747 --> 00:09:27,592 Imanje je ogromno. Da je bjegunac u kući, 111 00:09:27,717 --> 00:09:30,552 ne bih mogao da priđem neprimjećen. 112 00:09:30,677 --> 00:09:34,827 Za bjegunca je ovo tvrđava, savršeno utočište. 113 00:09:38,354 --> 00:09:41,845 CALETA DE LOS LOROS, ARGENTINA 114 00:09:41,970 --> 00:09:44,797 Najzad vidimo more. 115 00:09:44,922 --> 00:09:47,333 Tim Kennedy, bivši specijalac 116 00:09:47,458 --> 00:09:53,002 i tim pomorskih arheologa traže potvrdu izjava očevidaca, 117 00:09:53,127 --> 00:09:56,348 dokumenata argentinske Mornarice i FBI, 118 00:09:56,473 --> 00:10:00,283 da je ovdje potopljena njemačka podmornica 119 00:10:00,408 --> 00:10:03,147 kojom je Hitler stigao u Južnu Ameriku. 120 00:10:03,272 --> 00:10:05,934 U bestraga! 121 00:10:06,059 --> 00:10:12,769 Poslije deset dana pretrage tim zaustavlja Majka priroda. 122 00:10:13,893 --> 00:10:17,474 Suludo. 123 00:10:21,278 --> 00:10:24,597 Isuse. -Ovo su nemirne vode. 124 00:10:24,722 --> 00:10:28,580 Vetrovi, zapjenjeni valovi. Najgora mora svakog mornara. 125 00:10:28,705 --> 00:10:30,952 Ako porinemo čamac? 126 00:10:31,077 --> 00:10:34,819 Vjetar bi nas jednostavno... 127 00:10:34,944 --> 00:10:40,227 Prevrnuo bi nas? -Ne možemo na ovakve valove 128 00:10:40,352 --> 00:10:46,395 Oprema bi pala u more i posada bi bila ugrožena. 129 00:10:46,520 --> 00:10:50,539 Ludost je isploviti po ovakvom vremenu. -Da. 130 00:10:50,664 --> 00:10:53,767 Postaje sve hladnije. 131 00:10:53,892 --> 00:10:58,353 Vjetrovi su sve jači, uskoro će oluje. Vrijeme je sve gore. 132 00:10:58,478 --> 00:11:01,590 Ne možemo na pučinu. 133 00:11:01,715 --> 00:11:07,537 Idemo. -Stigla je zima, a tokom zime nema istraživanja. 134 00:11:14,689 --> 00:11:16,789 KANARSKI OTOCI 135 00:11:17,511 --> 00:11:20,130 Imamo li još mnogo? -Blizu smo. 136 00:11:20,255 --> 00:11:23,863 Lenny DePole, Gerrard Williams i prevoditelj 137 00:11:23,988 --> 00:11:27,926 idu do kuće koja je pripadala Gustavu Vinteru, 138 00:11:28,051 --> 00:11:31,218 čovjeku koga je vlada SAD smatrala nacistom. 139 00:11:31,343 --> 00:11:37,259 Vintersova vila je podignuta na imanju od 18 hektara. 140 00:11:37,384 --> 00:11:41,985 Traže dokaze da se Hitler krio u ovoj kući 141 00:11:42,110 --> 00:11:48,224 na putu dugom 11.000 km od Europe do Južne Amerike. 142 00:11:48,349 --> 00:11:52,668 Pogledaj. -Izgleda kao kuća iz romana o Jamesu Bondu. 143 00:11:52,793 --> 00:11:57,261 U ovakvoj kući žive zlikovci. -Dobro došli u vilu Vinter. 144 00:11:58,721 --> 00:12:02,220 Sadašnji vlasnik timu je dozvolio ulazak na imanje. 145 00:12:02,345 --> 00:12:08,190 Vlasnik želi da sruši vilu i ovdje podigne odmaralište. 146 00:12:08,791 --> 00:12:14,716 Pogledaj, Gerrarde. Staklo. -Nimalo prijatno. 147 00:12:17,645 --> 00:12:23,570 Nemam plan kuće i ne znam šta ćemo naći. 148 00:12:26,810 --> 00:12:31,634 Od onih prozora do krova vodi kabel za električnu lampu. 149 00:12:31,759 --> 00:12:35,570 Možda su tako signalizirali podmornicama na pučini? 150 00:12:35,695 --> 00:12:39,239 Usmjeravali su ih. Nije teško pretpostaviti 151 00:12:39,364 --> 00:12:45,630 da su iz podmornice na kopno stizali čamcima i... -Onda ovamo. 152 00:12:47,608 --> 00:12:51,303 Šta je ovdje dolje? -To je vrlo zanimljivo. 153 00:12:52,942 --> 00:12:59,004 Šta je ovdje bilo? -Mnogo prostorija za smještaj ljudi. 154 00:12:59,129 --> 00:13:03,703 U ove sobe može da se smjesti desetina ljudi. 155 00:13:03,828 --> 00:13:09,775 Mala spavaonica. -Javi, šta je ovo? 156 00:13:14,698 --> 00:13:20,793 Šta je bilo ovdje? -Ne znam. Ovo je neobično. 157 00:13:21,983 --> 00:13:27,065 Podsjeća na bolnicu, zbog pločica i uređenja. 158 00:13:27,190 --> 00:13:29,329 Zamisli i operacijski stol. 159 00:13:29,454 --> 00:13:34,602 Tu su i sobe za oporavak bolesnika. 160 00:13:34,727 --> 00:13:40,697 Ovo je savršeno sigurno skrovište za traženog bjegunca. 161 00:13:40,822 --> 00:13:43,714 Kapetan podmornice bi došao ovamo. 162 00:13:43,839 --> 00:13:49,062 Iscrpljeni i bolesni koji dođu ovamo 163 00:13:49,187 --> 00:13:52,422 mogli su da se oporave uz liječničku njegu. 164 00:13:52,547 --> 00:13:59,882 Ovo je mogla da bude stanica za naciste koji su bježali iz Njemačke. 165 00:14:08,498 --> 00:14:12,340 Vinterova vila je idealna za nekog poput Adolfa Hitlera 166 00:14:12,465 --> 00:14:15,922 kome je potrebno liječenje. Ovdje je mogao da boravi. 167 00:14:16,047 --> 00:14:22,570 Osim toga, to je kuća naciste. A to je važan trag. 168 00:14:22,695 --> 00:14:25,598 Ako se vratimo dokumentima FBI 169 00:14:25,723 --> 00:14:31,328 o dolasku Hitlera u Argentinu podmornicom. 170 00:14:31,453 --> 00:14:36,491 Piše da su se iskrcali Hitler, dvije žene i doktor. 171 00:14:36,616 --> 00:14:41,414 Hitler je bio bolestan, Vinterova vila je imala ambulantu. 172 00:14:41,539 --> 00:14:47,668 Potom Hitler stiže podmornicom u pratnji doktora. Sve se uklapa. 173 00:14:48,548 --> 00:14:51,886 Tu su tuneli za podmornicu i ova kuća, 174 00:14:52,011 --> 00:14:55,625 savršena za Hitlerov oporavak na putu za Argentinu. 175 00:14:55,750 --> 00:15:01,750 Uvjeren da su Kanari bili Hitlerova tranzitna stanica, 176 00:15:01,875 --> 00:15:07,429 Bob se vraća lovu na potopljenu podmornicu. 177 00:15:07,554 --> 00:15:10,185 Imamo tim u Argentini. 178 00:15:10,310 --> 00:15:13,789 Sad ih vrijeme ometa, bliži se zima. 179 00:15:13,914 --> 00:15:19,875 Ali mislim da treba da nastavimo potragu kad zima prođe. -Slažem se. 180 00:15:20,000 --> 00:15:22,807 Siguran sam da je podmornica tu. 181 00:15:22,932 --> 00:15:25,753 Naći ćemo je kad se vrijeme proljepša. 182 00:15:25,878 --> 00:15:31,233 Imamo jake dokaze da je Hitler stigao u Argentinu. 183 00:15:31,358 --> 00:15:35,341 Tim je u Južnoj Americi 184 00:15:35,466 --> 00:15:38,095 ispitao izjavu očevica iz dokumenta FBI 185 00:15:38,220 --> 00:15:44,241 da se Hitler iskrcao iz podmornice kraj luke San Antonio Oeste. 186 00:15:44,366 --> 00:15:49,324 Žena tvrdi da je vidjela podmornicu s kuhinjskog prozora. 187 00:15:53,144 --> 00:15:56,899 Šta je bilo s podmornicom? -Ne znam. 188 00:15:57,024 --> 00:16:02,721 Istražili su i poznatog nacistu iz oblasti, Heralda Lausena. 189 00:16:03,535 --> 00:16:09,158 Uvjeren sam da je Hitler mogao da se iskrca u San Antoniju. 190 00:16:09,283 --> 00:16:11,482 Ali kuda je otišao odatle? 191 00:16:11,607 --> 00:16:16,741 Neće ostati tu gdje se iskrcao, i gdje su potopili podmornicu. 192 00:16:16,866 --> 00:16:19,744 Rizično je. -Pogledaj dokument. 193 00:16:19,869 --> 00:16:26,290 Jedan dokument FBI kaže da je, po dolasku u Argentinu, 194 00:16:26,415 --> 00:16:29,499 nastavio kopnom ka podnožju južnih Anda. 195 00:16:29,624 --> 00:16:35,074 Hitler je stigao na ranč gdje se sada krije sa svojim ljudima. 196 00:16:35,199 --> 00:16:38,296 Drugi dokument navodi 197 00:16:38,421 --> 00:16:43,689 da Hitler živi na ogromnom njemačkom imanju u Patagoniji. 198 00:16:43,814 --> 00:16:47,628 Više izvora kaže da je Hitler otišao u unutrašnjost. 199 00:16:47,753 --> 00:16:52,363 U Patagoniji su planine, tražili su zabačeno područje. 200 00:16:52,488 --> 00:16:56,818 Treba da tražimo njemačke zajednice. 201 00:16:56,943 --> 00:17:03,773 Ako nastavimo Južnom Amerikom, stižemo u San Carlos de Bariloche. 202 00:17:03,898 --> 00:17:08,265 Bariloche je argentinski Berlin. 203 00:17:08,390 --> 00:17:13,852 Bariloche je bio poznato sjedište nacističkih zločinaca. 204 00:17:13,977 --> 00:17:18,441 Obavještajac Rainhard Kopf tražen zbog zločina protiv čovječnosti, 205 00:17:18,566 --> 00:17:21,695 umro je u Barilocheu u 86. godini. 206 00:17:21,820 --> 00:17:24,828 Erih Pribke, SS-ovski kapetan, 207 00:17:24,953 --> 00:17:31,014 živio je ovdje kao učitelj dok 1996. nije osuđen zbog zločina. 208 00:17:32,189 --> 00:17:34,614 Tu ne morate da se krijete. 209 00:17:34,739 --> 00:17:39,175 U mjestu postoji stara njemačka zajednica. 210 00:17:39,300 --> 00:17:43,439 Hitler bi u tom okruženju bio zaštićen i spokojan. 211 00:17:43,564 --> 00:17:50,571 Imamo samo jednu šansu. Tamo i danas ne vole strance. 212 00:17:50,696 --> 00:17:56,145 Ako je izvještaj točan i mi tražimo ogromno njemačko imanje, 213 00:17:56,270 --> 00:17:58,798 Bariloche je najbolje polazište. -Da. 214 00:17:58,923 --> 00:18:02,470 Poslat ćemo tim odmah. -Vidjet ćemo šta će otkriti. 215 00:18:04,587 --> 00:18:06,768 BARILOCHE, ARGENTINA 216 00:18:06,893 --> 00:18:12,131 Poslije rata pa sve do 1948. ovdje je bilo nacističko sjedište. 217 00:18:12,256 --> 00:18:18,499 Tragom izvještaja da Hitler živi u Patagoniji na ogromnom imanju, 218 00:18:18,624 --> 00:18:23,132 Tim Kennedy i Gerrard počinju istragu u Barilocheu, 219 00:18:23,257 --> 00:18:26,842 seocu na granici Argentine i Čilea, 220 00:18:26,967 --> 00:18:29,560 uporištu nacista u bijegu. 221 00:18:29,685 --> 00:18:31,854 Mjesto je zabačeno. 222 00:18:31,979 --> 00:18:35,599 Nepristupačno je i zaštićeno od ostatka svijeta. 223 00:18:35,724 --> 00:18:38,734 Niste svjesni svih tajni koje se ovdje kriju. 224 00:18:38,859 --> 00:18:43,300 Sa njima je J.P.Cervantes, pripadnik Zelenih beretki. 225 00:18:43,425 --> 00:18:46,742 On je štitio značajne ljude. 226 00:18:46,867 --> 00:18:50,760 Bob ga je pozvao da pomogne u zatvorenoj zajednici. 227 00:18:50,885 --> 00:18:55,656 Nisam prvi put u Barilocheu, ovdje sam imao vojnu obuku. 228 00:18:55,781 --> 00:19:01,439 Argentinska vojska tvrdi da su 40-ih ovdje krili SS-ovce. 229 00:19:01,564 --> 00:19:05,150 Ne samo da su ih krili već su ih i štitili. 230 00:19:05,275 --> 00:19:08,063 Došljacima ništa neće reći. 231 00:19:08,188 --> 00:19:12,338 U Barilocheu ne možeš da se raspituješ za naciste. 232 00:19:15,858 --> 00:19:19,350 Krajem Drugog svjetskog rata došle su stotine nacista. 233 00:19:19,475 --> 00:19:22,937 Ovdje je bilo njihovo sigurno utočište. 234 00:19:23,062 --> 00:19:25,809 Ima prodavaonica čokolade i bavarskih kuća, 235 00:19:25,934 --> 00:19:32,300 ali većina kuća krije tajnu koja se mora iznijeti poslije 70 godina. 236 00:19:32,425 --> 00:19:36,123 Tim smišlja plan za rad u Barilocheu. 237 00:19:36,248 --> 00:19:39,637 Nalazimo se ovdje u 16.00. -Dobro. Čuvajte se. 238 00:19:39,762 --> 00:19:45,520 Gerrard će razmotriti lokaciju imanja koje dokumenti spominju. 239 00:19:45,645 --> 00:19:51,611 Hvala. -Tim i J.P. će ispitati puteve do Barilocha 240 00:19:51,736 --> 00:19:55,732 da vide kako je Hitler mogao da se utopi u zajednicu. 241 00:19:55,857 --> 00:20:00,514 Kao specijalac pomažem ljudima da se prebace do druge lokacije. 242 00:20:00,639 --> 00:20:04,343 Zato prvo moram da vidim kuda je sve moguće stići. 243 00:20:04,468 --> 00:20:10,250 Kako dovesti osobu? Ja bih koristio željeznicu. 244 00:20:10,375 --> 00:20:14,984 Željezničke stanice su obično u centru, a ova je van grada. 245 00:20:15,109 --> 00:20:21,534 Izolirana je, što odgovara tajnom prebacivanju ljudi. 246 00:20:24,498 --> 00:20:29,722 Ovdje piše je prvi vlak stigao u Bariloche 1934. godine. 247 00:20:29,847 --> 00:20:34,692 Pruga je postojala 11 godina prije Hitlerovog bijega. 248 00:20:34,817 --> 00:20:40,224 Da otkriju kako je Hitler mogao da stigne u Bariloche 249 00:20:40,349 --> 00:20:44,121 iz San Antonia Oeste gdje se iskrcao, 250 00:20:44,246 --> 00:20:47,095 ispituju šefa stanice. 251 00:20:47,220 --> 00:20:50,679 Da li pruga ide od San Antonia Oeste? 252 00:20:50,804 --> 00:20:57,239 Pruga ide do oceana, do San Antonia Oeste? -Da. 253 00:20:57,364 --> 00:21:02,606 I vlak je išao tom linijom od 1934. -Bez prekida. 254 00:21:04,068 --> 00:21:07,328 Je li bilo privatnih vlakove? 255 00:21:07,453 --> 00:21:12,006 Da li su ljudi slali tovare svojim vlakovima ili vagonima? 256 00:21:12,131 --> 00:21:14,478 Nekad, da. Lausen. -Da. 257 00:21:14,603 --> 00:21:18,296 Vlakovi su prevozili životinje i vunu. 258 00:21:18,421 --> 00:21:24,843 Kad sam čuo ime, sjetio sam se Lausena iz San Antonia. 259 00:21:24,968 --> 00:21:29,881 Dokumenti FBI su ranije dovela tim do Heralda Lausena, 260 00:21:30,006 --> 00:21:33,452 bogatog Njemca vlasnika industrije vune u Argentini. 261 00:21:33,577 --> 00:21:37,910 Lausen je ključna ličnost u San Antoniju Oeste. 262 00:21:38,035 --> 00:21:40,880 Mogao je da uradi sve što poželi. 263 00:21:41,005 --> 00:21:43,594 Hitler je morao imati takvog pomagača. 264 00:21:43,719 --> 00:21:50,448 Lausen je prebacivao vunu i ljude iz San Antonia u Bariloche. 265 00:21:50,573 --> 00:21:54,825 Svi dijelovi slagalice se slažu. 266 00:21:56,267 --> 00:22:01,109 Gerrard se nalazi sa poznavateljem arhitekture Barilochea. 267 00:22:01,234 --> 00:22:06,121 On zna lokaciju koja odgovara opisu iz dokumenata FBI 268 00:22:06,246 --> 00:22:09,882 o "ogromnom njemačkom imanju u oblasti", 269 00:22:10,007 --> 00:22:13,686 tajanstvenom zdanju poznatom kao Inalkova kuća. 270 00:22:13,811 --> 00:22:16,004 Dobro večer. 271 00:22:16,129 --> 00:22:20,777 Šta znate o kući? -Inalkova kuća je misterija. 272 00:22:20,902 --> 00:22:26,617 Svi pričaju o njoj. Govori se da je bila sjedište nacista. 273 00:22:26,742 --> 00:22:30,126 Legende je spominju kao Hitlerovu kuću. 274 00:22:30,251 --> 00:22:34,583 To je prilično jezivo mjesto. 275 00:22:36,533 --> 00:22:43,219 Desetlječima kolaju priče da se Hitler sklonio u tu zabačenu kuću. 276 00:22:43,344 --> 00:22:47,857 Inalkova kuća je zavučena, daleko od radoznalih očiju. 277 00:22:47,982 --> 00:22:51,323 Do nje se može stići jezerom na čijoj je obali. 278 00:22:51,448 --> 00:22:55,748 Sa tri strane je okružuje 180 hektara šume, 279 00:22:55,873 --> 00:22:59,741 dok je dva otoka potpuno kriju od pogleda. 280 00:22:59,866 --> 00:23:03,854 Da li je moguće obići kuću? 281 00:23:03,979 --> 00:23:07,447 To je vrlo, vrlo teško. 282 00:23:07,572 --> 00:23:11,825 Kuća je prazna. Ne možete da pozovete agenta za nekretnine 283 00:23:11,950 --> 00:23:15,523 koji bi vam je pokazao, niti upravitelja. 284 00:23:15,648 --> 00:23:17,833 Obavijena je tajnom. 285 00:23:17,958 --> 00:23:21,979 Sam položaj kuće je neobičan. 286 00:23:22,104 --> 00:23:27,858 Do nje ne vodi nikakav put. Bili biste uljez na tuđem posjedu. 287 00:23:29,567 --> 00:23:35,014 Bolje da ne idite tamo. -Ipak ćemo otići. 288 00:23:35,943 --> 00:23:40,213 Deset godina ovo istražujem i stalno nailazim na zataškavanja. 289 00:23:40,338 --> 00:23:44,690 Teško je otkriti šta se tu krije, i zašto se krije. 290 00:23:44,815 --> 00:23:49,499 Zaista je teško otići tamo. -Ipak ćemo pokušati. 291 00:23:53,802 --> 00:23:57,180 Ovo je Inalkova kuća. Našao sam je. 292 00:23:57,305 --> 00:24:01,591 Tim Kennedy, Gerrard Williams i Cervantes iz Zelenih beretki, 293 00:24:01,716 --> 00:24:07,692 stručnjak za vojne operacije u Barilocheu, istražuju kuću. 294 00:24:07,817 --> 00:24:12,098 Možda je to ogromno njemačko imanje iz dosijea FBI, 295 00:24:12,223 --> 00:24:15,378 gdje se Hitler krio pošto se navodno ubio. 296 00:24:15,503 --> 00:24:20,785 Imanje je 1940. kupio H. Antonio, direktor "Mercedesa" u Argentini 297 00:24:20,910 --> 00:24:23,370 i jedan od najuglednijih nacista. 298 00:24:23,495 --> 00:24:27,657 Kuća je podignuta 1945. i desetljeće se ništa nije znalo. 299 00:24:27,782 --> 00:24:31,577 Dakle, bogati Njemac je 1945. godine, 300 00:24:31,702 --> 00:24:35,896 nacista, kupio ovo imanje. -Tako je. 301 00:24:36,021 --> 00:24:40,894 U pitanju je vila udaljena 65 km od bilo čega. 302 00:24:41,019 --> 00:24:45,901 Ima ogromnu farmu, znači ima svoje opskrbu. 303 00:24:46,026 --> 00:24:48,646 U Afganistanu, sa Bin Ladenom, 304 00:24:48,771 --> 00:24:53,407 jedna od jedinstvenih odlika njegove vile bila je 305 00:24:53,532 --> 00:24:58,733 da je u njoj imao sve, nije morao da je napušta. 306 00:24:58,858 --> 00:25:01,636 Ovdje je izgleda ista stvar. 307 00:25:01,761 --> 00:25:05,740 Ovo je savršeno skrovište za traženu osobu. 308 00:25:07,494 --> 00:25:10,726 Kako da dođemo do kuće? -To je glavno pitanje. 309 00:25:10,851 --> 00:25:13,974 Nećemo lako dobiti dozvolu da uđemo na imanje. 310 00:25:14,099 --> 00:25:18,990 Zelene beretke stalno idu iza neprijateljskih linija. 311 00:25:19,115 --> 00:25:23,409 Treba imati plan i provesti ga neprimjećeno. 312 00:25:23,534 --> 00:25:29,374 Puta nema. Najbolje da idemo s plaže. -Dobro. 313 00:25:29,499 --> 00:25:32,120 Ali ako postoji čuvar imanja... 314 00:25:32,245 --> 00:25:38,682 U Argentini smo. Vi ste vješti, znam, ali on je možda naoružan. 315 00:25:38,807 --> 00:25:42,833 Nećemo čamcem prići previše blizu kući. 316 00:25:42,958 --> 00:25:47,919 Pristat ćemo kod obale, dovoljno blizu da možeš da otplivaš. 317 00:25:48,044 --> 00:25:53,803 Dobro. Prvi otok je velik. Ovdje je drugi. 318 00:25:53,928 --> 00:25:59,536 Predlažem da izigravamo ribolovce koji obilaze teren. 319 00:25:59,661 --> 00:26:01,855 Tražimo dobra mjesta za pecanje. 320 00:26:01,980 --> 00:26:06,675 Otok će nas zakloniti od pogleda iz kuće. 321 00:26:06,800 --> 00:26:10,831 Ja ću otplivati i pokušati da fotografiram kuću. 322 00:26:10,956 --> 00:26:14,438 Izaći ću iz vode, fotografirati i otići. 323 00:26:14,563 --> 00:26:20,706 Želim da utvrdim da li je vjerovatno da se Hitler krio u toj kući. 324 00:26:20,831 --> 00:26:25,350 J.P. i ja idemo da vidimo da li je to dobro skrovište. 325 00:26:25,475 --> 00:26:29,658 Razmišljam o mjerama sigurnosti i planu obrane. 326 00:26:29,783 --> 00:26:32,080 O sigurnim odajama i skrovištima. 327 00:26:32,205 --> 00:26:37,675 Moramo mnogo toga da ispitamo. Ne smiju da nas otkriju. 328 00:26:40,655 --> 00:26:44,190 Dobar dan. -Dobar dan. Kako ste? 329 00:26:45,686 --> 00:26:50,154 Tim i J.P. su iznajmili ribarski čamac i idu do imanja 330 00:26:50,279 --> 00:26:55,362 koje se u dokumentima FBI navodi kao Hitlerovo skrovište. 331 00:26:56,459 --> 00:26:58,970 Kuća je zaklonjena. 332 00:27:01,066 --> 00:27:03,441 Evo je! 333 00:27:05,091 --> 00:27:07,511 Vidio sam nešto. Okreni. 334 00:27:08,795 --> 00:27:11,136 Tamo. 335 00:27:12,674 --> 00:27:14,954 Tamo? -Da. 336 00:27:15,079 --> 00:27:19,809 Uspori malo. Vidiš li? 337 00:27:21,496 --> 00:27:23,779 Izgleda kao stražarska kućica. 338 00:27:23,904 --> 00:27:29,931 Ako tu postaviš mitraljez, ništa ne može da dođe s jezera. 339 00:27:30,056 --> 00:27:35,811 Udaljena je i na uzvisini, ima kompletan pregled. 340 00:27:35,936 --> 00:27:39,120 Da u kući krijemo nekoga poput Hitlera, 341 00:27:39,245 --> 00:27:46,263 dobro ćemo paziti da kući nitko ne može da priđe sa jezera. 342 00:27:46,388 --> 00:27:51,904 Ova stražarska kućica je smještena tako da može odmah da upozori. 343 00:27:52,029 --> 00:27:54,896 Idemo u lijevo. Do otoka. 344 00:27:55,021 --> 00:27:57,919 Možeš da priđeš otoku? 345 00:28:02,600 --> 00:28:08,616 Tim se sprema da djeluje dok je zaklonjen između otoka. 346 00:28:12,777 --> 00:28:17,694 Prvo ćemo vidjeti ima li nekoga, a onda dokle smijemo da idemo. 347 00:28:17,819 --> 00:28:22,442 Ja te štitim sa čamca. 348 00:28:22,567 --> 00:28:27,934 Specijalci moraju biti spremni da se iskrcaju sa mora i iz zraka. 349 00:28:30,473 --> 00:28:32,715 Jesmo li prišli na 50 metara? 350 00:28:32,840 --> 00:28:37,342 Možemo da priđemo cilju na bilo koji način. 351 00:28:46,224 --> 00:28:51,293 Ljudi imaju čudne pojmove o nevidljivosti. 352 00:28:51,418 --> 00:28:55,488 Suština je da budeš najsporiji. 353 00:29:01,496 --> 00:29:04,209 Čuješ li me, J.P.? -Jasno i glasno. 354 00:29:04,334 --> 00:29:06,973 Spreman sam. Idem ka prvoj zgradi. 355 00:29:07,098 --> 00:29:12,743 Pokušat u da promotrim kuću neprimjećen. 356 00:29:12,868 --> 00:29:15,368 U redu. Čuvaj se. 357 00:29:15,971 --> 00:29:19,264 Moramo biti vrlo oprezni. Nismo u borbi. 358 00:29:19,389 --> 00:29:25,291 Ako ovdje zapucaju na nas ne smijemo da uzvratimo. 359 00:29:26,085 --> 00:29:28,881 Vidim kuću. -Dobro. 360 00:29:32,480 --> 00:29:36,760 Izgleda da nikoga nema. Ne vidim nikakav dim. 361 00:29:36,885 --> 00:29:39,937 Svjetla ne gore, vrata su zaključana. 362 00:29:40,062 --> 00:29:43,745 Ni ja ne vidim ništa. Izgleda da nikoga nema. 363 00:29:43,870 --> 00:29:49,294 Pošalji ekipu. -Možemo da krenemo? -Da. 364 00:29:51,962 --> 00:29:57,045 Kako nema kućepazitelja, na obalu dolazi i kamerman. 365 00:30:06,523 --> 00:30:09,438 Kuća je ogromna. 366 00:30:09,563 --> 00:30:16,773 Ima tri dimnjaka, dvoja vrata i 15 do 17 prozora. 367 00:30:17,407 --> 00:30:22,993 Materijal za izgradnju ove kuće morao se dovoziti čamcima. 368 00:30:23,118 --> 00:30:27,821 Suludo. Ljudi su bili bogati i moćni i željeli su privatnost. 369 00:30:27,946 --> 00:30:31,760 Prilazim kući s jezera. -Vidim te. 370 00:30:31,885 --> 00:30:37,753 Pokušat ću malo više da istražim. -U redu. Ja sam pripravan. 371 00:30:39,041 --> 00:30:42,775 Vidim dok za čamce, 372 00:30:42,900 --> 00:30:45,027 ali ne znam šta je ovo. 373 00:30:45,152 --> 00:30:49,110 Izuzetno je čvrsto. 374 00:30:49,235 --> 00:30:55,775 Grede su izdignute i između njih su debele daske. 375 00:30:55,900 --> 00:30:59,084 Mislim da su daske debele 10 cm. J.P.? 376 00:30:59,209 --> 00:31:03,703 Našao sam rampu za hidroavion, vodi pravo na imanje. 377 00:31:03,828 --> 00:31:06,748 Mjesto je potpuno zaklonjeno. 378 00:31:06,873 --> 00:31:09,580 Ali dolazak čamcem je nezgodan. 379 00:31:09,705 --> 00:31:14,134 Svako može da vas vidi. Ali hidroavion je druga priča. 380 00:31:14,259 --> 00:31:16,685 Savršen je za traženog bjegunca. 381 00:31:16,810 --> 00:31:19,070 Možeš da zakačiš vitlo 382 00:31:19,195 --> 00:31:24,274 i izvučeš hidroavion. Rampa je izuzetno čvrsta. 383 00:31:24,399 --> 00:31:27,669 Stani, stani! 384 00:31:27,794 --> 00:31:31,295 Vidim nešto. Netko izlazi iz kuće. 385 00:31:38,304 --> 00:31:44,411 Vidim nešto. Netko izlazi iz kuće i kreće ka tebi. 386 00:31:46,727 --> 00:31:52,771 Istražujući Inalkovu kuću, moguće Hitlerovo skrovište, 387 00:31:52,896 --> 00:31:57,899 Tim Kennedy otkriva da imanje nije napušteno. 388 00:32:03,082 --> 00:32:05,434 Vidiš li šta radi? 389 00:32:08,667 --> 00:32:11,337 Time, izgleda da se vratio u kuću. 390 00:32:11,462 --> 00:32:13,873 Ne vidim ništa, možeš da kreneš. 391 00:32:13,998 --> 00:32:16,375 Vrati se u vodu, dolazimo po tebe. 392 00:32:16,500 --> 00:32:22,479 Znajući da kućepazitelj može da se vrati, Tim i kamerman odlaze. 393 00:32:22,604 --> 00:32:27,389 Izviđanje Inalkove kuće bilo je djelimično uspješno. 394 00:32:27,514 --> 00:32:34,440 Imamo brdo fotografija, ali ipak i mnogo pitanja. -Kreni. 395 00:32:47,197 --> 00:32:50,196 Onaj ko drži mitraljez u stražarnici 396 00:32:50,321 --> 00:32:54,650 može da spriječi svaki ulazak i izlazak. 397 00:32:54,775 --> 00:32:59,132 John i Bob analiziraju obavještajne podatke koje je Tim prikupio 398 00:32:59,257 --> 00:33:01,801 u Inalkovoj kući. 399 00:33:01,926 --> 00:33:04,387 Kuća je samoodrživa. 400 00:33:04,512 --> 00:33:08,496 U sred ničega. Bio je omogućen dolazak hidroaviona, 401 00:33:08,621 --> 00:33:13,970 što govori da su željeli da sakriju posjetioce. Drugog objašnjenja nema. 402 00:33:14,095 --> 00:33:18,010 Stražarnice imaju šefovi država i traženi zločinci. 403 00:33:18,135 --> 00:33:23,005 Ne trebaju vam stražarnice ako se na imanju ništa ne događa. 404 00:33:23,130 --> 00:33:27,210 Bob i John su našli građevinski plan Inalkove kuće. 405 00:33:27,335 --> 00:33:32,697 Kuća prati pravac pročelja. -Da, okrenuta je jezeru. 406 00:33:32,822 --> 00:33:38,006 Pozadi je vjerovatno leja, a iza nje druga zgrada. 407 00:33:38,131 --> 00:33:44,250 Liči na kuću. Gostinska kuća je obično pored glavne. 408 00:33:44,375 --> 00:33:48,288 Kuća za poslugu je dalje od glavne kuće. 409 00:33:48,413 --> 00:33:55,692 Zašto bi na tako divnom jezeru podigao zaklonjenu kuću? 410 00:33:56,583 --> 00:34:02,020 Ako je točno iza glavne, ne može se vidjeti s jezera. 411 00:34:02,145 --> 00:34:04,705 Znači, potpuno je zaklonjena. 412 00:34:04,830 --> 00:34:08,598 Suština skrovišta je da se nikakva aktivnost ne vidi. 413 00:34:08,723 --> 00:34:14,102 Sama kuća je jako zanimljiva. Sad smo našli i drugu, skrivenu. 414 00:34:14,227 --> 00:34:19,799 Šta se ovdje događa, zaboga? Moramo da otkrijemo svrhu kuće. 415 00:34:20,603 --> 00:34:25,410 Tima je umalo uhvatio čuvar. To nam je najveća briga. 416 00:34:25,535 --> 00:34:29,969 Ne smijemo da pošaljemo cijeli tim. Mogu da ih uhvate. 417 00:34:30,094 --> 00:34:34,244 Pošaljimo jednog čovjeka, da rizik svedemo na minimum. 418 00:34:34,369 --> 00:34:38,117 Cervantesa. Poznaje područje i govori španjolski. 419 00:34:38,242 --> 00:34:41,026 Prvo ćemo poslati izviđača. 420 00:34:41,151 --> 00:34:45,189 Da vidi da li je na imanju čuvar ili drugo osiguranje. 421 00:34:45,314 --> 00:34:49,956 Onda ćemo poslati dron. Moramo da vidimo šta je iza kuće, 422 00:34:50,081 --> 00:34:53,288 čemu je služilo. Vidjet ćemo šta će otkriti. 423 00:34:57,200 --> 00:34:59,780 Pomakni se, molim te. 424 00:35:01,123 --> 00:35:07,635 Cervantes se vraća da više ispita, ali mora da smisli pristup. 425 00:35:07,760 --> 00:35:11,163 S leijve strane izgleda nikoga nema. 426 00:35:11,288 --> 00:35:15,074 Danas sam satima promatrao kuću. 427 00:35:16,893 --> 00:35:21,481 Nisam vidio nikakvo kretanje. Odlučio sam da priđem kući. 428 00:35:21,606 --> 00:35:25,988 Otišao sam do druge plaže udaljene čitav kilometar. 429 00:35:26,113 --> 00:35:28,531 Polako. Savršeno, Nacho. 430 00:35:28,656 --> 00:35:31,509 Da me ne vide iz kuće. 431 00:35:36,487 --> 00:35:42,029 J.P. šalje najsuvremeniji dron sa kamerom visoke rezolucije 432 00:35:42,154 --> 00:35:47,225 da ispita nepoznatu zgradu koju je tim otkrio na planovima. 433 00:35:53,095 --> 00:35:58,257 Dron je čudesan. Možete da vidite sve što želite. 434 00:35:59,523 --> 00:36:04,128 Najviše me interesira druga zgrada pozadi kuće. 435 00:36:06,371 --> 00:36:09,007 Ovo je vrlo zanimljivo. 436 00:36:09,734 --> 00:36:14,306 Gledam teren iza kuće gdje treba da bude zgrada. 437 00:36:14,431 --> 00:36:19,277 Ničega nema. To je iznenađenje. Nešto je ovdje čudno. 438 00:36:19,402 --> 00:36:23,427 Da ispita teren gdje treba da bude nepoznata zgrada, 439 00:36:23,552 --> 00:36:29,886 J.P. odlazi u stražnji dio imanja koristeći šumu kao zaklon. 440 00:36:39,429 --> 00:36:44,840 Ovo je ventilacijski otvor. Čudno, tako daleko od kuće. 441 00:36:44,965 --> 00:36:49,979 Kao da je skriven. Ali nekud vodi. Do podzemnog zdanja. 442 00:36:53,149 --> 00:36:56,787 Volio bih da otkrijem šta je dolje. 443 00:36:59,021 --> 00:37:01,535 BARILOCHE, ARGENTINA 444 00:37:01,660 --> 00:37:05,867 Reci mi šta misliš. Pogledaj. Ovo mi je privuklo pažnju. 445 00:37:08,739 --> 00:37:12,201 Meni liči na ventilacijski otvor. 446 00:37:12,326 --> 00:37:17,160 Tim i J.P. razmatraju snimke načinjene prilikom izviđanja. 447 00:37:17,285 --> 00:37:23,449 Dokumenti FBI navode da je Hitler bio tu mjesecima pošto se ubio. 448 00:37:27,095 --> 00:37:29,455 Kako si našao otvor? -Slučajno. 449 00:37:29,580 --> 00:37:34,108 Ovdje bi trebalo da je kuća. -Znam, ali ništa nisam vidio. 450 00:37:34,233 --> 00:37:40,353 Izgleda da je ovdje zemlja ulegnuta. Možda je nešto ispod? 451 00:37:40,478 --> 00:37:45,929 Uvijek moraš imati sigurnu odaju koju je lako obraniti. -Da. 452 00:37:46,054 --> 00:37:51,082 U podzemnom bunkeru čovjek bi bio savršeno siguran. -Da. 453 00:37:51,207 --> 00:37:55,252 Ako postoji ventilacija sigurno postoji i bunker. 454 00:37:55,377 --> 00:37:59,488 Moramo da se vratimo i pomno ispitamo lokaciju. 455 00:37:59,613 --> 00:38:04,445 Moramo da vidimo svojim očima šta se tamo nalazi. 456 00:38:09,283 --> 00:38:14,677 Pod okriljem mraka, Tim i J.P. idu da ispitaju ventilacijski otvor 457 00:38:14,802 --> 00:38:19,634 koji, kako vjeruju, vodi do podzemnog bunkera. 458 00:38:20,501 --> 00:38:23,089 Mislim da je blizu. 459 00:38:23,214 --> 00:38:27,537 Da ostanu neprimjećeni koriste crveno svjetlo 460 00:38:27,662 --> 00:38:32,761 koje je ljudskom oku deset puta slabije od bijelog. 461 00:38:32,886 --> 00:38:35,363 Čekaj da pogledam. -Dobro. 462 00:38:36,409 --> 00:38:40,069 Ovdje je negdje, dobro gledaj lijevo. 463 00:38:43,369 --> 00:38:46,642 Evo ga. Vidiš li? 464 00:38:46,767 --> 00:38:49,164 Tu. -Da, vidim ga. 465 00:38:49,289 --> 00:38:51,581 Pokušat ću nešto da vidim. 466 00:38:51,706 --> 00:38:55,538 Kamera od optičkih vlakana manja je od 2 cm. 467 00:38:55,663 --> 00:38:59,816 Uz kabel od 30 m omogućava im da zavire u ventilacijski otvor 468 00:38:59,941 --> 00:39:02,808 i vide šta se krije u tami ispod. 469 00:39:02,933 --> 00:39:06,763 To je majušna kamera na kraju leća. 470 00:39:06,888 --> 00:39:09,891 Ima svoju lampicu. 471 00:39:10,016 --> 00:39:13,803 Može da se savija i zađe u pukotine, prođe ispod vrata. 472 00:39:13,928 --> 00:39:18,297 U ovom slučaju ulazi u ventilacijski otvor. 473 00:39:18,422 --> 00:39:22,128 Možemo da krenemo. 474 00:39:31,343 --> 00:39:34,452 Ubacio sam kameru. Počinje da snima. 475 00:39:34,577 --> 00:39:37,760 Vidiš li? -Da, vidim. 476 00:39:40,772 --> 00:39:46,790 Vidiš li? -Da. Liči na metalnu gredu koja ide cijelom dužinom. 477 00:39:46,915 --> 00:39:49,412 To je jaka greda. 478 00:39:49,537 --> 00:39:54,563 Šta će greda od 2 cm u sred pustare? 479 00:39:56,313 --> 00:39:58,886 Mislim da sam stigao do dna. 480 00:39:59,011 --> 00:40:04,763 Nema sumnje da je ovo važan objekat, možda skriveni bunker. 481 00:40:04,888 --> 00:40:07,297 Rekao bih da je dolje šut. 482 00:40:09,367 --> 00:40:12,633 Ili se objekat urušio, ili je uništen. 483 00:40:12,758 --> 00:40:16,748 Željeli su da sakriju trag da je netko dolje boravio. 484 00:40:20,525 --> 00:40:23,069 U sljedećoj epizodi... 485 00:40:23,194 --> 00:40:25,567 Ima veliki novac. -Veliki. 486 00:40:25,692 --> 00:40:27,953 Ali prije svega... -Bila je nacista. 487 00:40:28,078 --> 00:40:31,832 Koliko je dugo Hitler ostao u La Faldu? 488 00:40:31,957 --> 00:40:35,059 Devet, deset dana poslije Drugog svjetskog rata. 489 00:40:35,184 --> 00:40:40,771 To je potvrda da Hitler nije umro u bunkeru 1945. godine. 490 00:40:40,896 --> 00:40:45,303 Da li je u hotelu bilo nečega za zaštitu važnih ljudi? -Tuneli. 491 00:40:45,428 --> 00:40:50,329 Ako nađemo tragove tunela, bit će to dokaz da je Hitler bio u hotelu. 492 00:40:50,454 --> 00:40:53,142 Šta je to palo? -Stani! 493 00:40:53,267 --> 00:40:57,592 Hitler se odjednom 1947. godine vraća na scenu. 494 00:40:57,717 --> 00:41:01,067 Ništa nisam našao. -Ja jesam. 495 00:41:01,192 --> 00:41:06,933 Okrenuo sam stranu i vidio riječi iste kao u dosijeu FBI. 496 00:41:07,058 --> 00:41:09,831 Da, to je to. On je bio ovdje. 40108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.