Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:05,610
Oh, ini terjadi.
2
00:00:05,610 --> 00:00:07,680
Akhirnya ini terjadi.
3
00:00:09,480 --> 00:00:12,550
Bentuk fisik?
Jangan keberatan jika kulakukan.
4
00:00:15,280 --> 00:00:18,120
Oh! Apa yang terjadi?
5
00:00:18,120 --> 00:00:21,460
Oh! Ya, ampun. Ini buruk.
6
00:00:23,390 --> 00:00:24,960
Ini sangat buruk.
7
00:00:24,960 --> 00:00:27,290
Teman-teman, ada masalah.
8
00:00:35,540 --> 00:00:38,640
Baiklah, dengarkan,
kalian boneka kulit 5 indra,
9
00:00:38,640 --> 00:00:41,680
3 dimensi, yang hanya
punya 1 nyawa.
10
00:00:41,680 --> 00:00:45,050
Selama miliaran tahun, aku terjebak
dalam dimensiku yang mulai musnah,
11
00:00:45,050 --> 00:00:47,520
menunggu jagat raya baru untuk kukuasai.
12
00:00:47,520 --> 00:00:49,480
Namaku Bill, tapi kalian
bisa memanggilku...
13
00:00:49,490 --> 00:00:52,750
Majikan dan Penguasa baru
kalian untuk selamanya.
14
00:00:55,360 --> 00:01:00,000
Sekarang, temuilah kelompok penjahat dan mimpi
buruk interdimensional yang kusebut temanku.
15
00:01:00,000 --> 00:01:02,260
8 Ball, Kryptos,
16
00:01:02,270 --> 00:01:05,070
Makhluk Yang Namanya
Tidak Boleh Disebut.
17
00:01:05,070 --> 00:01:06,840
Ah, terserahlah.
18
00:01:06,840 --> 00:01:08,740
Namanya Zanthar.
Lalu tentu saja,
19
00:01:08,740 --> 00:01:10,610
ada juga Teeth,
Keyhole, Hectorgon,
20
00:01:10,610 --> 00:01:13,240
Amorphous Shape,
Aronica Pacifier dan mereka.
21
00:01:13,240 --> 00:01:16,010
Ini kota kita sekarang, Anak-anak.
22
00:01:18,380 --> 00:01:21,680
Dengar, Makhluk segitiga terkutuk.
23
00:01:21,690 --> 00:01:26,590
Sebagai walikota, aku sangat
mendesakmu untuk segera pergi.
24
00:01:26,590 --> 00:01:29,020
Ya. Makhluk bermata satu itu aneh.
25
00:01:29,030 --> 00:01:30,590
Kami tidak suka orang asing.
26
00:01:30,590 --> 00:01:33,230
Kami memukul hal yang tidak kami mengerti.
27
00:01:33,230 --> 00:01:35,300
Aku ingin mengatakan
sebagai pemodal kaya,
28
00:01:35,300 --> 00:01:37,100
aku menyambut pemerintahan tiranimu.
29
00:01:37,100 --> 00:01:38,800
Mungkin aku bisa jadi salah satu...
30
00:01:38,800 --> 00:01:40,870
Penunggang Kuda Pembawa Kiamat.
31
00:01:40,870 --> 00:01:43,470
Ayah!/ Jangan sekarang, Sayang.
Ini urusan orang dewasa.
32
00:01:43,470 --> 00:01:45,370
Oh, wow, itu tawaran yang hebat.
33
00:01:45,380 --> 00:01:48,680
Bagaimana kalau aku menukar
fungsi semua lubang di wajahmu?
34
00:01:55,550 --> 00:02:00,120
Durland!
Deputi Durland-ku yang berharga!
35
00:02:00,120 --> 00:02:02,720
Saatnya kita mendekor ulang sedikit.
36
00:02:02,730 --> 00:02:05,560
Aku akan butuh kastil.
37
00:02:08,130 --> 00:02:11,730
Dan bagaimana dengan
gelembung penuh kegilaan?
38
00:02:14,510 --> 00:02:16,300
Pesta ini tidak akan pernah berhenti.
39
00:02:16,310 --> 00:02:19,310
Waktu sudah mati, dan
makna tidak memiliki makna.
40
00:02:19,310 --> 00:02:21,180
Eksistensi telah terbalik,
41
00:02:21,180 --> 00:02:23,610
dan aku yang berkuasa.
42
00:02:23,610 --> 00:02:27,080
Selamat datang, Saudara-saudara
sekalian, di Weirdmageddon.
43
00:02:31,960 --> 00:02:36,170
Gravity Falls S02E18
Weirdmageddon Part 1
44
00:02:36,170 --> 00:02:37,390
Gravity Falls S02E18
Weirdmageddon Part 1
45
00:02:37,400 --> 00:02:37,500
Gravity Falls S02E18
Weirdmageddon Part 1
46
00:02:37,500 --> 00:02:37,600
Gravity Falls S02E18
Weirdmageddon Part 1
47
00:02:37,600 --> 00:02:37,700
Gravity Falls S02E18
Weirdmageddon Part 1
48
00:02:37,780 --> 00:03:07,480
81E20S sllaF ytivarG
1 traP noddegamdrieW
49
00:03:09,830 --> 00:03:11,290
Jadi beginilah dunia berakhir.
50
00:03:11,290 --> 00:03:14,330
Tidak dengan ledakan, tapi dengan kegilaan.
51
00:03:14,330 --> 00:03:16,770
Weirdmageddon.
52
00:03:19,370 --> 00:03:21,040
Minggirlah!
53
00:03:21,040 --> 00:03:23,210
Hei, kami sedang berlari!
54
00:03:23,210 --> 00:03:24,970
Celahnya terbuka.
55
00:03:24,980 --> 00:03:26,880
Dunia Bill bocor ke dunia kita.
56
00:03:26,880 --> 00:03:29,510
Setiap menit, kekuatannya semakin besar.
57
00:03:29,510 --> 00:03:32,250
Mabel. Celahnya pasti
terbuka di dalam ranselnya.
58
00:03:32,250 --> 00:03:34,520
Dia pasti dalam bahaya.
Aku harus mencarinya.
59
00:03:34,520 --> 00:03:35,880
Mabel. Jawablah, Mabel.
60
00:03:35,890 --> 00:03:37,690
Mabel!
61
00:03:37,690 --> 00:03:39,520
Dipper, dengarkan aku.
62
00:03:39,520 --> 00:03:40,760
Kita bisa mencari saudarimu nanti,
63
00:03:40,760 --> 00:03:42,590
tapi pertama, kita harus menghentikan Bill.
64
00:03:42,590 --> 00:03:44,660
Jika kita bisa menembaknya kembali
ke celah tempat dia datang,
65
00:03:44,660 --> 00:03:46,430
kita mungkin bisa menghentikan dia...
66
00:03:46,430 --> 00:03:48,930
sebelum kegilaannya menyebar
ke seluruh dunia.
67
00:03:48,930 --> 00:03:51,870
Apa kau yakin Bill bisa dikalahkan?
68
00:03:51,870 --> 00:03:53,270
Tidak, aku tidak yakin.
69
00:03:53,270 --> 00:03:57,370
Tapi menjadi pahlawan berarti melawan balik
meskipun situasi terlihat tidak mungkin.
70
00:03:57,370 --> 00:04:00,410
Maukah kau mengikutiku?/
Hingga ke ujung dunia.
71
00:04:00,410 --> 00:04:02,740
Bagus, karena di sanalah tujuan kita.
72
00:04:02,750 --> 00:04:05,280
Juga, sebaiknya kita masuk ke dalam.
73
00:04:05,280 --> 00:04:07,780
Ombak keanehan!
74
00:04:16,430 --> 00:04:20,130
Ah! Nenek, ombak kegilaan
baru saja melewati kita.
75
00:04:20,130 --> 00:04:22,430
Oh, Soos, imajinasimu sungguh luar biasa.
76
00:04:22,430 --> 00:04:23,800
Ah!
77
00:04:23,800 --> 00:04:25,530
Kau berubah jadi kursi!
78
00:04:25,540 --> 00:04:27,300
Bagaimana jika kau duduk dan bersantai?
79
00:04:27,300 --> 00:04:29,470
Bagaimana dengan nasibmu dan teman-temanku?
80
00:04:29,470 --> 00:04:31,570
Aku akan baik-baik saja.
Kau bantulah yang lain.
81
00:04:31,580 --> 00:04:33,380
Saat jagat raya rusak,
82
00:04:33,380 --> 00:04:35,740
hanya seorang tukang
yang bisa memperbaikinya.
83
00:04:35,750 --> 00:04:38,480
Aku datang untuk kalian, Teman-teman.
84
00:04:38,480 --> 00:04:41,380
Saatnya tidur.
85
00:04:41,390 --> 00:04:43,890
Hei!
86
00:04:43,890 --> 00:04:45,650
Cukup sudah, Kambing!
87
00:04:45,660 --> 00:04:48,390
Sudah saatnya aku mengusirmu dari sini!
88
00:04:52,830 --> 00:04:55,760
Setelah dipikir-pikir lagi, aku akan
berlari seperti pengecut sekarang.
89
00:05:01,740 --> 00:05:04,440
Kebebasan, kebebasan!
90
00:05:04,440 --> 00:05:06,340
Baiklah, para tahanan.
91
00:05:06,340 --> 00:05:08,240
Saatnya menilai lukisan jari kalian.
92
00:05:08,250 --> 00:05:11,650
Bagus. Baik.
93
00:05:11,650 --> 00:05:15,350
Gideon, apa ini terlihat seperti seseorang
yang siap terjun kembali ke masyarakat?
94
00:05:15,350 --> 00:05:17,620
Bakat Gideon tidak dihargai.
95
00:05:17,620 --> 00:05:19,920
Oh, Ghost Eyes, kau membuatku tersipu.
96
00:05:19,920 --> 00:05:22,090
Gideon membuat kehidupan
di penjara menyenangkan.
97
00:05:22,090 --> 00:05:23,590
Gideon, Gideon...
98
00:05:39,380 --> 00:05:41,980
Astaga, Bill berhasil lewat.
99
00:05:41,980 --> 00:05:44,780
Siap untuk membuat kekacauan, Anak-anak?
100
00:05:52,360 --> 00:05:54,890
Ah, Quantum Destabilizer-ku.
101
00:05:54,890 --> 00:05:56,830
Aku sudah lama menunggu untuk memakai ini.
102
00:05:56,830 --> 00:05:59,890
Kita hanya punya satu
kesempatan untuk menembak.
103
00:06:01,060 --> 00:06:04,400
Tenang. Tenang.
104
00:06:04,400 --> 00:06:06,700
Dan...
105
00:06:08,670 --> 00:06:09,900
Aku hidup sekarang.
106
00:06:13,380 --> 00:06:14,440
Oh, tidak!
107
00:06:17,510 --> 00:06:19,380
Wah, wah, wah.
108
00:06:19,380 --> 00:06:22,150
Dan kukira hari ini tidak bisa lebih baik.
109
00:06:26,190 --> 00:06:28,490
Paman Buyut Ford!
110
00:06:28,490 --> 00:06:30,730
Dipper, bawa jurnalku.
111
00:06:32,600 --> 00:06:35,200
Dengar. Aku tahu cara lain
untuk mengalahkan Bill.
112
00:06:35,200 --> 00:06:36,830
Itu...
113
00:06:36,830 --> 00:06:38,930
Oh, tidak, Dipper, lari!
Turun!
114
00:06:38,940 --> 00:06:40,840
Si Enam Jari.
115
00:06:40,840 --> 00:06:42,840
Aku sudah menunggu lama sekali,
116
00:06:42,840 --> 00:06:46,840
untuk bertemu langsung dan bercakap-cakap.
117
00:06:46,840 --> 00:06:49,910
Semuanya, Armageddon
ini tidak akan terjadi...
118
00:06:49,910 --> 00:06:51,580
tanpa bantuan dari teman kita ini.
119
00:06:51,580 --> 00:06:53,380
Beri dia salam 6 jari.
120
00:06:53,380 --> 00:06:57,890
Si kutu buku ini yang membangun
portalnya pertama kali.
121
00:06:57,890 --> 00:07:00,020
Jangan cemberut begitu, Fordsie.
122
00:07:00,020 --> 00:07:01,690
Belum terlambat untuk bergabung denganku.
123
00:07:01,690 --> 00:07:03,220
Dengan jari tambahan itu,
124
00:07:03,230 --> 00:07:05,730
kau cocok berada di antara
para makhluk-makhluk anehku.
125
00:07:05,730 --> 00:07:08,060
Lebih baik aku mati daripada
bergabung denganmu.
126
00:07:08,060 --> 00:07:09,860
Aku tahu kelemahanmu, Bill.
127
00:07:09,870 --> 00:07:11,900
Oh, ya? Dan aku tahu sebuah teka-teki.
128
00:07:11,900 --> 00:07:14,600
Kenapa pria tua melakukan ini?/ Ini?
129
00:07:19,280 --> 00:07:22,140
Karena aku butuh penggaruk punggung baru.
130
00:07:26,880 --> 00:07:28,650
Cukup sudah!
131
00:07:28,650 --> 00:07:31,720
Serahkan pamanku, jika tidak...
132
00:07:31,720 --> 00:07:34,290
Bukankah ini...
133
00:07:34,290 --> 00:07:36,260
...menarik?
134
00:07:36,260 --> 00:07:38,960
Boneka lamaku kembali lagi.
135
00:07:38,960 --> 00:07:40,900
Kau kira bisa menghentikanku?
136
00:07:40,900 --> 00:07:43,130
Silakan, Pohon Pinus, tunjukkan padaku.
137
00:07:43,130 --> 00:07:44,630
Aku...
138
00:07:44,630 --> 00:07:46,070
Um...
139
00:07:46,070 --> 00:07:47,940
"Aku, um, aku..."
Lakukan, Nak.
140
00:07:47,940 --> 00:07:50,270
Lakukan sesuatu yang hebat
untuk mengalahkanku sekarang.
141
00:07:50,270 --> 00:07:52,110
Apa yang kau punya, Pohon Pinus?
142
00:07:52,110 --> 00:07:53,980
Semuanya menunggu.
Lakukan!
143
00:07:53,980 --> 00:07:55,710
Bill!
144
00:08:03,450 --> 00:08:06,620
Benar. Jangan sok pahlawan, Nak.
145
00:08:06,620 --> 00:08:09,220
Inilah yang terjadi pada
pahlawan di duniaku.
146
00:08:11,990 --> 00:08:14,430
Tidak! Jurnalnya!
147
00:08:14,430 --> 00:08:16,300
Sekarang kau sudah
tidak terlalu hebat lagi, ya?
148
00:08:16,300 --> 00:08:19,700
Bisa seseorang mengingatkanku
kenapa kita ke sini?
149
00:08:19,700 --> 00:08:21,800
Untuk menjadi aneh!
150
00:08:21,810 --> 00:08:24,540
Itu benar.
Pesta VIP di Fearamid.
151
00:08:24,540 --> 00:08:26,440
Oh, dan 8 Ball, Teeth,
kalian dapat traktiran.
152
00:08:26,440 --> 00:08:28,040
Silakan makan anak itu./ Hah?
153
00:08:30,180 --> 00:08:33,080
Antek maniak, jalan!
154
00:08:49,300 --> 00:08:52,530
Jadi, apa kau mau memakannya?
155
00:08:52,540 --> 00:08:55,140
Oh, tentu saja.
Ayo makan dia.
156
00:09:00,510 --> 00:09:02,080
Ini hari ke-3 di bencana aneh ini.
157
00:09:02,080 --> 00:09:04,150
Yang beberapa orang menyebutnya
sebagai Weirdmageddon,
158
00:09:04,150 --> 00:09:06,080
atau Odd-pocalypse.
159
00:09:06,080 --> 00:09:07,850
Cuaca hari ini adalah
awan hitam, hujan darah,
160
00:09:07,850 --> 00:09:10,020
dan hujan kalelawar bola mata...
161
00:09:10,020 --> 00:09:12,160
yang mengubah orang menjadi batu.
162
00:09:12,160 --> 00:09:15,030
Aku Shandra Jiminez, dan aku
makan tikus untuk makan malam.
163
00:09:16,030 --> 00:09:18,390
Mabel, ini aku.
164
00:09:18,400 --> 00:09:20,060
Sejauh ini, aku berhasil menghindar,
165
00:09:20,060 --> 00:09:23,000
tapi aku tidak bisa
menemukanmu atau pun Stan.
166
00:09:23,000 --> 00:09:24,900
Aku tidak tahu apa kau bisa mendengarku,
167
00:09:24,900 --> 00:09:26,670
tapi di mana pun kau berada,
apa pun yang terjadi,
168
00:09:26,670 --> 00:09:29,310
aku akan menemukanmu.
169
00:09:31,210 --> 00:09:34,110
Pusat perbelanjaan!
Mungkin mereka bersembunyi di sana.
170
00:09:41,920 --> 00:09:44,050
Oh, tidak./ Hei. Hei, kau.
171
00:09:44,060 --> 00:09:46,020
Hei, aku mau bicara padamu.
172
00:09:46,020 --> 00:09:48,560
Aku mau membahas tentang
masuk ke dalam mulutku.
173
00:09:48,560 --> 00:09:50,030
Kurasa kau ingin masuk.
174
00:09:50,030 --> 00:09:52,600
Hei, kau! Hei, aku bicara padamu!
175
00:09:52,600 --> 00:09:54,630
Kau tidak perlu terlalu
membesar-besarkan hal ini.
176
00:09:54,630 --> 00:09:56,430
Halo. Halo!
177
00:09:56,430 --> 00:09:59,370
Kenapa kau mengabaikanku?
178
00:09:59,370 --> 00:10:02,970
Sungguh tidak sopan mengabaikan
seseorang seperti itu.
179
00:10:07,810 --> 00:10:10,680
Stan! Mabel!
180
00:10:12,450 --> 00:10:14,980
Mungkin setidaknya aku
bisa mencari makanan.
181
00:10:14,990 --> 00:10:17,790
Nacho terakhir di Bumi.
182
00:10:18,720 --> 00:10:20,990
Tolong! Nacho-nya menipuku!
183
00:10:20,990 --> 00:10:22,320
Dipper?
184
00:10:22,330 --> 00:10:24,330
Wendy? Oh, tidak.
185
00:10:24,330 --> 00:10:26,400
Kau berubah menjadi monster pohon.
186
00:10:26,400 --> 00:10:28,560
Ini hanya samaran.
187
00:10:28,570 --> 00:10:30,830
Ayahku memaksaku dan saudaraku
melakukan latihan persiapan kiamat...
188
00:10:30,840 --> 00:10:32,400
...setiap tahun saat Natal.
189
00:10:32,400 --> 00:10:34,470
Kurasa cukup keren ketakutan
mereka akhirnya berguna.
190
00:10:36,110 --> 00:10:38,910
Bagus! Daging kalelawar.
Biar kulepaskan dirimu.
191
00:10:40,280 --> 00:10:42,910
Wendy, aku senang bisa bertemu denganmu.
192
00:10:42,910 --> 00:10:45,250
Kukira semua yang kukenal sudah tiada.
193
00:10:45,250 --> 00:10:46,850
Hei, hei, tidak apa.
194
00:10:46,850 --> 00:10:49,120
Kita bersama sekarang.
195
00:10:49,120 --> 00:10:51,920
Dan Toby Determined, yang
tadi salah kukira sebagai monster.
196
00:10:51,920 --> 00:10:55,260
Kabar terbaru, ada panah di bahuku.
197
00:10:55,260 --> 00:10:57,260
Kita tidak boleh terlalu lama di luar sini.
198
00:10:57,260 --> 00:10:58,530
Mari kutunjukkan tempat persembunyianku.
199
00:11:04,430 --> 00:11:08,140
Kami sedang bermain Jujur Atau Berani
di pemakaman saat hal itu terjadi.
200
00:11:08,140 --> 00:11:10,640
Para Bola Mata membekukan
Nate, Lee, Tambry dan Thompson.
201
00:11:12,540 --> 00:11:15,040
Robbie hampir lolos, tapi dia malah
berhenti untuk mengambil selfie.
202
00:11:15,050 --> 00:11:16,480
Bagaimana denganmu?
203
00:11:16,480 --> 00:11:18,780
Aku sedang bertengkar
dengan Mabel saat itu terjadi.
204
00:11:18,780 --> 00:11:20,720
Paman Ford memintaku menjadi muridnya...
205
00:11:20,720 --> 00:11:22,520
setelah musim panas selesai.
206
00:11:22,520 --> 00:11:24,690
Tapi itu berarti aku tidak
akan pulang ke rumah.
207
00:11:24,690 --> 00:11:26,990
Itu berarti tumbuh dewasa tanpa Mabel.
208
00:11:26,990 --> 00:11:28,690
Oh, Kawan.
209
00:11:28,690 --> 00:11:30,330
Mabel tidak menerimanya,
210
00:11:30,330 --> 00:11:32,030
dan dia lari ke dalam hutan.
211
00:11:32,030 --> 00:11:34,460
Dia bahkan tidak bisa menatap mataku.
212
00:11:34,470 --> 00:11:37,030
Ayo, mari cari udara segar.
213
00:11:37,030 --> 00:11:38,300
Toby, jaga markas.
214
00:11:38,300 --> 00:11:40,240
Jangan panggil aku Toby lagi.
215
00:11:40,240 --> 00:11:42,970
Panggil aku Bodacious T.
216
00:11:42,970 --> 00:11:44,740
Tidak ada yang akan mau memanggilmu itu.
217
00:11:49,550 --> 00:11:51,910
Akhir dari dunia. Ya ampun.
218
00:11:51,920 --> 00:11:55,650
Semua sampul album lagu metal itu benar.
219
00:11:55,650 --> 00:11:58,090
Kau tahu? Dulu aku mengira bisa
selalu mengatasi segala masalah.
220
00:11:58,090 --> 00:12:00,090
Tapi ini? Jurnal-jurnal sudah musnah,
221
00:12:00,090 --> 00:12:01,590
Ford tertangkap,
222
00:12:01,590 --> 00:12:03,730
dan aku tidak bisa menemukan keluargaku.
223
00:12:03,730 --> 00:12:05,330
Bill sendiri mengatakannya.
224
00:12:05,330 --> 00:12:07,200
Tidak ada tempat bagi pahlawan di sini.
225
00:12:07,200 --> 00:12:09,030
Kita sudah kalah.
226
00:12:09,030 --> 00:12:10,830
Dengar, Kawan, ini belum berakhir.
227
00:12:10,840 --> 00:12:12,600
Kau pernah mengalahkan Bill dua kali.
228
00:12:12,600 --> 00:12:14,370
Apa bedanya kali ini?
229
00:12:14,370 --> 00:12:16,270
Karena saat itu aku bersama Mabel.
230
00:12:16,270 --> 00:12:18,210
Kalau begitu kau harus
menemukan Mabel lagi.
231
00:12:18,210 --> 00:12:20,380
Selama musim panas ini, aku
melihat banyak hal menakjubkan,
232
00:12:20,380 --> 00:12:23,380
tapi tidak ada yang
sehebat kau dan saudarimu.
233
00:12:23,380 --> 00:12:25,050
Entah itu hanya keberuntungan,
234
00:12:25,050 --> 00:12:26,850
atau yin dan yang,
atau apalah,
235
00:12:26,850 --> 00:12:28,580
tapi saat kalian berdua bekerja bersama,
236
00:12:28,590 --> 00:12:30,950
tak ada yang tak bisa
kalian berdua lakukan.
237
00:12:30,960 --> 00:12:33,190
Kalian hanya perlu berbaikan
dan bekerja sama,
238
00:12:33,190 --> 00:12:34,760
dan menyelamatkan jagat raya.
239
00:12:34,760 --> 00:12:36,260
Tapi bagaimana aku menemukannya?
240
00:12:41,360 --> 00:12:44,200
Bintang jatuh dari switer Mabel.
241
00:12:44,200 --> 00:12:46,240
Dia di dalam sana. Aku tahu itu.
242
00:12:46,240 --> 00:12:48,300
Wah, apa ini semacam kekuatan ESP kembar?
243
00:12:48,310 --> 00:12:49,740
Tidak, kami tidak punya itu.
244
00:12:49,740 --> 00:12:53,210
Tapi alergi kami bisa muncul
di saat yang bersamaan.
245
00:12:54,610 --> 00:12:56,210
Mabel butuh kita.
246
00:12:58,250 --> 00:13:00,620
Bagaimana cara ke sana tanpa tertangkap?
247
00:13:00,620 --> 00:13:02,150
Aku punya ide.
248
00:13:10,590 --> 00:13:13,230
Putar orang itu.
249
00:13:13,230 --> 00:13:14,860
Putar orang itu.
250
00:13:20,270 --> 00:13:22,240
Menggilalah, Teman-teman.
251
00:13:22,240 --> 00:13:24,610
Saat kita selesai berpesta,
aku akan melakukan fase 2.
252
00:13:24,610 --> 00:13:26,680
Buka pintu.
Ini polisi.
253
00:13:26,680 --> 00:13:28,280
Polisi Waktu.
254
00:13:28,280 --> 00:13:30,410
Tenanglah. Buang Time Punch-nya.
255
00:13:30,410 --> 00:13:31,710
Biar aku yang bicara.
256
00:13:35,020 --> 00:13:38,920
Bill Cipher, kau melanggar
peraturan ruang waktu.
257
00:13:38,920 --> 00:13:40,820
Dan merasuki tubuh seorang petugas waktu.
258
00:13:40,830 --> 00:13:43,430
Tubuhku adalah milikku.
Beraninya kau?
259
00:13:43,430 --> 00:13:45,360
Dengarlah, Cipher.
260
00:13:45,360 --> 00:13:47,430
Ukh, Bayi Waktu.
261
00:13:47,430 --> 00:13:50,000
Jika robekan di dimensi ini terus berlanjut
262
00:13:50,000 --> 00:13:52,800
struktur eksistensi bisa musnah.
263
00:13:52,800 --> 00:13:55,970
Menyerah sekarang atau hadapi kemurkaanku.
264
00:13:55,970 --> 00:13:57,540
Oh, tidak, kemurkaan.
265
00:13:57,540 --> 00:13:59,270
Aku harus bagaimana?
266
00:13:59,280 --> 00:14:01,380
Bagaimana kalau ini?
267
00:14:06,150 --> 00:14:07,450
Ah, sial.
268
00:14:07,450 --> 00:14:09,850
Dia baru saja membunuh Bayi Waktu.
269
00:14:12,290 --> 00:14:14,490
Astaga, ini semakin buruk.
270
00:14:14,490 --> 00:14:16,190
Aku harus keluar dari Time Dodge.
271
00:14:17,660 --> 00:14:20,700
Bos, bocah pohon pinus kabur
sebelum kami memakan dia.
272
00:14:20,700 --> 00:14:23,330
Kau tidak takut dia akan membuat masalah?
273
00:14:23,330 --> 00:14:25,700
Ya, masalah dengan gelembung Mabel?
274
00:14:25,700 --> 00:14:27,500
Ha! Aku tidak khawatir.
275
00:14:27,500 --> 00:14:30,940
Aku sudah punya pengawas.
276
00:14:35,910 --> 00:14:37,310
Toko mobil yang terbengkalai.
277
00:14:37,310 --> 00:14:40,080
Mobil gratis, untuk dicuri.
278
00:14:40,080 --> 00:14:42,480
Kita dapat kendaraan
untuk ke tempat Mabel.
279
00:14:42,490 --> 00:14:44,190
Aku penasaran apa mereka punya tank.
280
00:14:44,190 --> 00:14:46,150
Aku selalu ingin mengemudikan tank.
281
00:14:46,160 --> 00:14:48,320
Aku tidak percaya tempat
ini ditinggalkan begitu saja.
282
00:14:48,330 --> 00:14:50,660
Oh, pengharum udara.
283
00:14:50,660 --> 00:14:53,330
Akhirnya, aromaku bisa seperti manusia.
284
00:14:53,330 --> 00:14:55,500
Curi, curi. Ah!
285
00:14:55,500 --> 00:14:58,030
Hah, butuh lebih dari satu anak panah...
286
00:14:58,040 --> 00:15:00,270
untuk membuatku...
287
00:15:01,540 --> 00:15:03,440
Oh, tidak. Tony!
288
00:15:03,440 --> 00:15:06,410
Apa namanya Tony?
Aku selalu lupa namanya.
289
00:15:10,210 --> 00:15:12,350
Wah, wah sepertinya kita mendapat...
290
00:15:12,350 --> 00:15:13,780
sepasang pejalan kaki.
291
00:15:13,780 --> 00:15:15,420
Ha ha, pejalan kaki.
292
00:15:15,420 --> 00:15:17,550
Tidak punya mobil.
293
00:15:19,420 --> 00:15:21,390
Dengar, Prajurit Mobil Diskon.
294
00:15:21,390 --> 00:15:23,230
Kami hanya ingin pergi ke
gelembung di Timur itu.
295
00:15:23,230 --> 00:15:25,230
Kami tidak ada urusan dengan kalian.
296
00:15:25,230 --> 00:15:27,560
Oh, tapi kau salah.
297
00:15:27,560 --> 00:15:29,300
Angkat tangan kalian.
298
00:15:29,300 --> 00:15:31,900
K'lian tidak akan ke mana-mana, Bung.
299
00:15:31,900 --> 00:15:33,400
K'lian?
300
00:15:33,400 --> 00:15:35,900
Bung? Tunggu.
Gideon?
301
00:15:35,910 --> 00:15:37,470
Yang benar Sheriff Gideon.
302
00:15:37,470 --> 00:15:39,370
Atas kuasa dari Bill Cipher,
303
00:15:39,380 --> 00:15:41,910
aku memenjarakan kalian.
304
00:15:41,910 --> 00:15:44,880
Hai, Wendy. Apa kita pernah
berkenalan secara resmi?
305
00:15:51,420 --> 00:15:52,960
Lihat siapa yang dibawa hari kiamat.
306
00:15:52,960 --> 00:15:56,560
K'lian sedang dalam masalah
yang sangat besar sekarang.
307
00:15:56,560 --> 00:15:59,330
Ghost Eyes, tempat ludah.
308
00:15:59,330 --> 00:16:01,400
Itu Gideon.
309
00:16:01,400 --> 00:16:02,460
Dan dia semakin udik.
310
00:16:02,470 --> 00:16:04,600
Teman lamaku Bill sudah
menduga kau akan mencoba...
311
00:16:04,600 --> 00:16:06,000
menyelamatkan Mabel,
312
00:16:06,000 --> 00:16:09,400
jadi dia menunjukku sebagai
penguasa tanah gersang ini,
313
00:16:09,410 --> 00:16:11,670
dan penjaga gelembung itu.
314
00:16:11,680 --> 00:16:13,610
Mabel-ku yang manis dan
berharga terkurung di dalam,
315
00:16:13,610 --> 00:16:15,980
dan satu-satunya kuncinya tergantung di...
316
00:16:15,980 --> 00:16:18,450
ya, aku tidak bisa menyebutnya
sebagai leher.
317
00:16:18,450 --> 00:16:20,020
Tergantung di kantung lemak kecil
di bawah kepalaku ini.
318
00:16:20,020 --> 00:16:22,420
Gideon, kau tidak berhak
mengurungnya di sana.
319
00:16:22,420 --> 00:16:24,990
Bill menjelaskan padaku dengan baik.
320
00:16:24,990 --> 00:16:27,120
Mabel ditakdirkan untukku sejak awal,
321
00:16:27,120 --> 00:16:29,620
dan sekarang dia dalam kurunganku,
dia akan belajar mencintaiku.
322
00:16:29,630 --> 00:16:32,190
Aku bisa menunggu selamanya.
323
00:16:32,200 --> 00:16:36,200
Ghost Eyes, siap untuk menuntun teman
kita ke penjara bawah tanah Bill?
324
00:16:36,200 --> 00:16:37,870
Tidak. Hei!
325
00:16:37,870 --> 00:16:39,370
Ini tidak akan berhasil, Gideon.
326
00:16:39,370 --> 00:16:41,040
Oh? Dan apa sebabnya?
327
00:16:41,040 --> 00:16:43,040
Karena setelah aku mematahkan
lengan Ghost Eyes,
328
00:16:43,040 --> 00:16:44,870
dan mengambil kunci itu dari lehermu,
329
00:16:44,880 --> 00:16:46,810
aku akan memakai bokong di kakiku...
330
00:16:46,810 --> 00:16:49,380
seperti sepatu kaca.
331
00:16:49,380 --> 00:16:51,880
Dan apa yang membuatmu
berpikir kau bisa melakukan itu?
332
00:16:51,880 --> 00:16:54,620
Karena aku seorang Corduroy!
333
00:16:59,120 --> 00:17:01,690
Ghost Eyes, antek malaikatku.
334
00:17:03,330 --> 00:17:05,360
Mundur!
335
00:17:05,360 --> 00:17:08,560
Mundur atau aku akan menendangnya, sungguh.
336
00:17:08,570 --> 00:17:11,470
Kalian tidak akan lolos, kalian dengar?
337
00:17:11,470 --> 00:17:13,970
Tebak apa? Kami sudah lolos.
338
00:17:15,510 --> 00:17:17,910
Wendy, kau orang terkeren
yang pernah kutahu.
339
00:17:17,910 --> 00:17:19,910
Aku tahu, Kawan.
Katakan padaku nanti.
340
00:17:22,480 --> 00:17:25,180
Kejar mereka!
341
00:17:25,180 --> 00:17:28,120
Kau ingin duduk di kursi bayi?/ Ya, tolong.
342
00:17:30,690 --> 00:17:32,650
Jangan biarkan mereka mendapatkan Mabel.
343
00:17:32,660 --> 00:17:35,590
Pasukan Toko Mobil Diskon, jalan!
344
00:17:44,370 --> 00:17:46,500
Oke, kita harus lolos dari
kejaran pasukan Gideon,
345
00:17:46,500 --> 00:17:49,870
membuka gelembungnya,
selamatkan Mabel, selamatkan dunia.
346
00:17:49,870 --> 00:17:51,940
Pertanyaan singkat, kau punya SIM?
347
00:17:51,940 --> 00:17:53,740
Jelas tidak. Tangan!
348
00:18:02,790 --> 00:18:04,750
Aku tidak bisa membiarkan
mereka membebaskan Mabel.
349
00:18:04,760 --> 00:18:07,560
Ingatkan aku kenapa kau mengurung
pacarmu di penjara gelembung.
350
00:18:07,560 --> 00:18:10,590
Apakah kita, para tahanan,
telah menjadi sipir?
351
00:18:10,590 --> 00:18:13,130
Dia mencintaiku.
Dia hanya belum menyadarinya.
352
00:18:13,130 --> 00:18:15,960
Sekarang, berhenti ber-filosofi./
Maaf. Aku ikut kelas itu.
353
00:18:19,140 --> 00:18:21,300
Ha! Gelembung keanehan menghalangi jalan.
354
00:18:21,310 --> 00:18:23,610
Ooh-wee!
Kita mendapat mereka sekarang.
355
00:18:23,610 --> 00:18:25,540
Awas. Putari ladang gelembung itu.
356
00:18:25,540 --> 00:18:28,240
Tidak ada jalan lain.
Pegangan! Kita akan melewatinya.
357
00:18:28,250 --> 00:18:29,640
Apa yang ada di dalam sana?
358
00:18:36,260 --> 00:18:39,350
Entah kenapa aku sangat
ingin makan cacing sekarang.
359
00:18:39,350 --> 00:18:41,200
Makan cacing! Terbang ke Selatan!
Sarang!
360
00:18:42,630 --> 00:18:45,430
Itu tadi mengerikan.
361
00:18:45,430 --> 00:18:48,060
Ada lagi, Kawan.
Bersiaplah.
362
00:19:09,650 --> 00:19:10,850
Wendy, kita hampir sampai.
363
00:19:10,850 --> 00:19:13,420
Kita harus melompat.
364
00:19:13,420 --> 00:19:16,320
Kemampuan mengemudi yang payah,
jangan kecewakan aku.
365
00:19:36,810 --> 00:19:39,810
Sedikit lagi.
366
00:19:39,820 --> 00:19:42,680
Mabel... Aku...
367
00:19:42,690 --> 00:19:44,590
hampir sampai.
368
00:19:48,660 --> 00:19:50,630
Hei, Dipper.
Apa kabar?
369
00:19:50,630 --> 00:19:52,830
Soos!/ Soos?
370
00:19:52,830 --> 00:19:55,160
Tukang di hari kiamat, siap melayani.
371
00:19:55,170 --> 00:19:57,370
Soos, bagaimana kau..
Dari mana kau...
372
00:19:57,370 --> 00:19:59,700
Aku berkelana di padang ini seperti bandit,
373
00:19:59,700 --> 00:20:01,070
menolong orang-orang.
374
00:20:01,070 --> 00:20:03,000
Sepertinya ada lagu rakyat
tentang diriku sekarang.
375
00:20:03,010 --> 00:20:04,470
Biar kulihat luka kalian.
376
00:20:04,470 --> 00:20:06,740
Berita baiknya, lenganmu baik-baik saja.
377
00:20:06,740 --> 00:20:08,040
Apa berita buruknya?
378
00:20:08,050 --> 00:20:09,610
Berita buruknya, kita dikepung, Kawan.
379
00:20:11,850 --> 00:20:13,650
Ooh-wee!
380
00:20:13,650 --> 00:20:17,090
Harus kuakui kau hampir
mengejutkanku sesaat tadi.
381
00:20:17,090 --> 00:20:19,420
Tapi ini bukan Gravity Falls kalian lagi.
382
00:20:19,420 --> 00:20:20,920
Di luar sini, aku menang.
383
00:20:26,760 --> 00:20:28,830
Kalelawar suruhan Bill akan
datang sebentar lagi...
384
00:20:28,830 --> 00:20:31,730
untuk mengambil k'lian.
Mabel milikku sekarang!
385
00:20:34,400 --> 00:20:36,570
Benarkah?
386
00:20:36,570 --> 00:20:38,770
Ya. Aku sudah mengurungnya.
387
00:20:38,780 --> 00:20:40,180
Artinya, Mabel milikku.
388
00:20:40,180 --> 00:20:41,740
Gideon, dengarkan aku.
389
00:20:41,750 --> 00:20:44,010
Satu hal yang kupelajari
di musim panas ini,
390
00:20:44,010 --> 00:20:47,250
adalah kau tidak bisa memaksa
seseorang mencintaimu.
391
00:20:47,250 --> 00:20:49,620
Hal terbaik yang bisa kau lakukan
adalah berusaha menjadi...
392
00:20:49,620 --> 00:20:51,290
seseorang yang layak dicintai.
393
00:20:51,290 --> 00:20:53,260
Oh, aku layak dicintai.
394
00:20:53,260 --> 00:20:55,690
Para tahanan ini mencintaiku.
395
00:20:55,690 --> 00:20:58,690
Tapi Mabel tidak.
Karena kau egois.
396
00:20:58,700 --> 00:21:00,630
Tapi kau bisa berubah.
397
00:21:00,630 --> 00:21:04,630
Bill menganggap tidak ada pahlawan di dunia ini,
tapi jika kita bekerja sama melawan balik,
398
00:21:04,640 --> 00:21:05,900
kita bisa mengalahkan dia.
399
00:21:05,900 --> 00:21:07,940
Kau ingin jadi pahlawan bagi Mabel?
400
00:21:07,940 --> 00:21:10,640
Lawan Bill dan biarkan
kami menyelamatkan Mabel.
401
00:21:10,640 --> 00:21:12,540
Itu gila.
402
00:21:12,540 --> 00:21:14,140
Kau tahu apa yang akan
dilakukan Bill padaku?
403
00:21:14,140 --> 00:21:16,880
Kau takut kepada Bill?/ Tidak, aku...
404
00:21:16,880 --> 00:21:18,880
Ini situasi yang rumit.
405
00:21:18,880 --> 00:21:21,250
Lihat ke dalam hatimu, Gideon.
406
00:21:21,250 --> 00:21:22,750
Jika semua ini untuk Mabel,
407
00:21:22,750 --> 00:21:25,120
maka tanyalah dirimu sendiri
apa yang diinginkan Mabel.
408
00:21:32,660 --> 00:21:35,430
Dipper, apa kau akan memberitahukan
padanya kisahku?
409
00:21:35,430 --> 00:21:36,930
Tentu saja.
410
00:21:36,930 --> 00:21:38,830
Kuharap kau benar soal ini.
411
00:21:39,840 --> 00:21:41,340
Teman-teman, rencana baru.
412
00:21:41,340 --> 00:21:43,310
Pasukan Bill akan datang sebentar lagi.
413
00:21:43,310 --> 00:21:46,680
Tapi tak akan kubiarkan segitiga
bodoh itu menjadi sipir penjaraku.
414
00:21:46,680 --> 00:21:48,840
K'lian siap untuk perkelahian
penjara seperti biasanya?
415
00:21:48,850 --> 00:21:50,680
Kami mendukungmu seumur hidup, Saudara.
416
00:21:50,680 --> 00:21:52,010
Melawan anak-anak itu membosankan.
417
00:21:52,020 --> 00:21:53,820
Melawan Dewa Kekacauan
terdengar menyenangkan.
418
00:21:53,820 --> 00:21:57,190
Mari lakukan ini!
Pasukan, jalan!
419
00:22:02,120 --> 00:22:05,860
Kukira kita akan melawan mereka.
420
00:22:05,860 --> 00:22:11,000
Baiklah. Ingat, Teman-teman.
Gelembung penjara ini dirancang oleh Bill.
421
00:22:11,000 --> 00:22:13,940
Kita harus bersiap menghadapi
semua yang ada di dalam.
422
00:22:13,940 --> 00:22:15,540
Apa pun itu, kita akan
menghadapinya bersama.
423
00:22:15,540 --> 00:22:17,340
Untuk Mabel./ Untuk Mabel.
424
00:22:17,340 --> 00:22:19,870
Untuk Mabel.
425
00:22:30,000 --> 00:22:32,060
Bersambung...
426
00:22:32,320 --> 00:22:34,720
Ada yang mau masuk mulutku?
427
00:22:34,730 --> 00:22:36,190
Aku monster besar yang lapar.
428
00:22:36,190 --> 00:22:38,360
Monster besar lapar di sini.
429
00:22:38,360 --> 00:22:40,290
Aku akan menghargai jika ada yang mau...
430
00:22:40,300 --> 00:22:42,130
Kau, Bu, kau Bu.
431
00:22:42,130 --> 00:22:44,370
Apa kau mau masuk...
432
00:22:44,370 --> 00:22:46,130
Siapa saja... Halo.
433
00:22:46,140 --> 00:22:47,740
Hei, Pak, Pak.
434
00:22:47,740 --> 00:22:49,870
Salah. Itu hanya burung.
435
00:22:49,870 --> 00:22:51,410
Tidak seorang pun.
436
00:22:51,410 --> 00:22:54,140
Tidak seorang pun masuk ke mulutku.
437
00:22:54,140 --> 00:22:56,710
Aku tidak peduli lagi.
Aku hanya...
438
00:22:56,710 --> 00:22:59,280
Aku harus menelepon ibuku.
30750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.