All language subtitles for Gravity Falls S2E18 - Weirdmageddon (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:05,610 Oh, ini terjadi. 2 00:00:05,610 --> 00:00:07,680 Akhirnya ini terjadi. 3 00:00:09,480 --> 00:00:12,550 Bentuk fisik? Jangan keberatan jika kulakukan. 4 00:00:15,280 --> 00:00:18,120 Oh! Apa yang terjadi? 5 00:00:18,120 --> 00:00:21,460 Oh! Ya, ampun. Ini buruk. 6 00:00:23,390 --> 00:00:24,960 Ini sangat buruk. 7 00:00:24,960 --> 00:00:27,290 Teman-teman, ada masalah. 8 00:00:35,540 --> 00:00:38,640 Baiklah, dengarkan, kalian boneka kulit 5 indra, 9 00:00:38,640 --> 00:00:41,680 3 dimensi, yang hanya punya 1 nyawa. 10 00:00:41,680 --> 00:00:45,050 Selama miliaran tahun, aku terjebak dalam dimensiku yang mulai musnah, 11 00:00:45,050 --> 00:00:47,520 menunggu jagat raya baru untuk kukuasai. 12 00:00:47,520 --> 00:00:49,480 Namaku Bill, tapi kalian bisa memanggilku... 13 00:00:49,490 --> 00:00:52,750 Majikan dan Penguasa baru kalian untuk selamanya. 14 00:00:55,360 --> 00:01:00,000 Sekarang, temuilah kelompok penjahat dan mimpi buruk interdimensional yang kusebut temanku. 15 00:01:00,000 --> 00:01:02,260 8 Ball, Kryptos, 16 00:01:02,270 --> 00:01:05,070 Makhluk Yang Namanya Tidak Boleh Disebut. 17 00:01:05,070 --> 00:01:06,840 Ah, terserahlah. 18 00:01:06,840 --> 00:01:08,740 Namanya Zanthar. Lalu tentu saja, 19 00:01:08,740 --> 00:01:10,610 ada juga Teeth, Keyhole, Hectorgon, 20 00:01:10,610 --> 00:01:13,240 Amorphous Shape, Aronica Pacifier dan mereka. 21 00:01:13,240 --> 00:01:16,010 Ini kota kita sekarang, Anak-anak. 22 00:01:18,380 --> 00:01:21,680 Dengar, Makhluk segitiga terkutuk. 23 00:01:21,690 --> 00:01:26,590 Sebagai walikota, aku sangat mendesakmu untuk segera pergi. 24 00:01:26,590 --> 00:01:29,020 Ya. Makhluk bermata satu itu aneh. 25 00:01:29,030 --> 00:01:30,590 Kami tidak suka orang asing. 26 00:01:30,590 --> 00:01:33,230 Kami memukul hal yang tidak kami mengerti. 27 00:01:33,230 --> 00:01:35,300 Aku ingin mengatakan sebagai pemodal kaya, 28 00:01:35,300 --> 00:01:37,100 aku menyambut pemerintahan tiranimu. 29 00:01:37,100 --> 00:01:38,800 Mungkin aku bisa jadi salah satu... 30 00:01:38,800 --> 00:01:40,870 Penunggang Kuda Pembawa Kiamat. 31 00:01:40,870 --> 00:01:43,470 Ayah!/ Jangan sekarang, Sayang. Ini urusan orang dewasa. 32 00:01:43,470 --> 00:01:45,370 Oh, wow, itu tawaran yang hebat. 33 00:01:45,380 --> 00:01:48,680 Bagaimana kalau aku menukar fungsi semua lubang di wajahmu? 34 00:01:55,550 --> 00:02:00,120 Durland! Deputi Durland-ku yang berharga! 35 00:02:00,120 --> 00:02:02,720 Saatnya kita mendekor ulang sedikit. 36 00:02:02,730 --> 00:02:05,560 Aku akan butuh kastil. 37 00:02:08,130 --> 00:02:11,730 Dan bagaimana dengan gelembung penuh kegilaan? 38 00:02:14,510 --> 00:02:16,300 Pesta ini tidak akan pernah berhenti. 39 00:02:16,310 --> 00:02:19,310 Waktu sudah mati, dan makna tidak memiliki makna. 40 00:02:19,310 --> 00:02:21,180 Eksistensi telah terbalik, 41 00:02:21,180 --> 00:02:23,610 dan aku yang berkuasa. 42 00:02:23,610 --> 00:02:27,080 Selamat datang, Saudara-saudara sekalian, di Weirdmageddon. 43 00:02:31,960 --> 00:02:36,170 Gravity Falls S02E18 Weirdmageddon Part 1 44 00:02:36,170 --> 00:02:37,390 Gravity Falls S02E18 Weirdmageddon Part 1 45 00:02:37,400 --> 00:02:37,500 Gravity Falls S02E18 Weirdmageddon Part 1 46 00:02:37,500 --> 00:02:37,600 Gravity Falls S02E18 Weirdmageddon Part 1 47 00:02:37,600 --> 00:02:37,700 Gravity Falls S02E18 Weirdmageddon Part 1 48 00:02:37,780 --> 00:03:07,480 81E20S sllaF ytivarG 1 traP noddegamdrieW 49 00:03:09,830 --> 00:03:11,290 Jadi beginilah dunia berakhir. 50 00:03:11,290 --> 00:03:14,330 Tidak dengan ledakan, tapi dengan kegilaan. 51 00:03:14,330 --> 00:03:16,770 Weirdmageddon. 52 00:03:19,370 --> 00:03:21,040 Minggirlah! 53 00:03:21,040 --> 00:03:23,210 Hei, kami sedang berlari! 54 00:03:23,210 --> 00:03:24,970 Celahnya terbuka. 55 00:03:24,980 --> 00:03:26,880 Dunia Bill bocor ke dunia kita. 56 00:03:26,880 --> 00:03:29,510 Setiap menit, kekuatannya semakin besar. 57 00:03:29,510 --> 00:03:32,250 Mabel. Celahnya pasti terbuka di dalam ranselnya. 58 00:03:32,250 --> 00:03:34,520 Dia pasti dalam bahaya. Aku harus mencarinya. 59 00:03:34,520 --> 00:03:35,880 Mabel. Jawablah, Mabel. 60 00:03:35,890 --> 00:03:37,690 Mabel! 61 00:03:37,690 --> 00:03:39,520 Dipper, dengarkan aku. 62 00:03:39,520 --> 00:03:40,760 Kita bisa mencari saudarimu nanti, 63 00:03:40,760 --> 00:03:42,590 tapi pertama, kita harus menghentikan Bill. 64 00:03:42,590 --> 00:03:44,660 Jika kita bisa menembaknya kembali ke celah tempat dia datang, 65 00:03:44,660 --> 00:03:46,430 kita mungkin bisa menghentikan dia... 66 00:03:46,430 --> 00:03:48,930 sebelum kegilaannya menyebar ke seluruh dunia. 67 00:03:48,930 --> 00:03:51,870 Apa kau yakin Bill bisa dikalahkan? 68 00:03:51,870 --> 00:03:53,270 Tidak, aku tidak yakin. 69 00:03:53,270 --> 00:03:57,370 Tapi menjadi pahlawan berarti melawan balik meskipun situasi terlihat tidak mungkin. 70 00:03:57,370 --> 00:04:00,410 Maukah kau mengikutiku?/ Hingga ke ujung dunia. 71 00:04:00,410 --> 00:04:02,740 Bagus, karena di sanalah tujuan kita. 72 00:04:02,750 --> 00:04:05,280 Juga, sebaiknya kita masuk ke dalam. 73 00:04:05,280 --> 00:04:07,780 Ombak keanehan! 74 00:04:16,430 --> 00:04:20,130 Ah! Nenek, ombak kegilaan baru saja melewati kita. 75 00:04:20,130 --> 00:04:22,430 Oh, Soos, imajinasimu sungguh luar biasa. 76 00:04:22,430 --> 00:04:23,800 Ah! 77 00:04:23,800 --> 00:04:25,530 Kau berubah jadi kursi! 78 00:04:25,540 --> 00:04:27,300 Bagaimana jika kau duduk dan bersantai? 79 00:04:27,300 --> 00:04:29,470 Bagaimana dengan nasibmu dan teman-temanku? 80 00:04:29,470 --> 00:04:31,570 Aku akan baik-baik saja. Kau bantulah yang lain. 81 00:04:31,580 --> 00:04:33,380 Saat jagat raya rusak, 82 00:04:33,380 --> 00:04:35,740 hanya seorang tukang yang bisa memperbaikinya. 83 00:04:35,750 --> 00:04:38,480 Aku datang untuk kalian, Teman-teman. 84 00:04:38,480 --> 00:04:41,380 Saatnya tidur. 85 00:04:41,390 --> 00:04:43,890 Hei! 86 00:04:43,890 --> 00:04:45,650 Cukup sudah, Kambing! 87 00:04:45,660 --> 00:04:48,390 Sudah saatnya aku mengusirmu dari sini! 88 00:04:52,830 --> 00:04:55,760 Setelah dipikir-pikir lagi, aku akan berlari seperti pengecut sekarang. 89 00:05:01,740 --> 00:05:04,440 Kebebasan, kebebasan! 90 00:05:04,440 --> 00:05:06,340 Baiklah, para tahanan. 91 00:05:06,340 --> 00:05:08,240 Saatnya menilai lukisan jari kalian. 92 00:05:08,250 --> 00:05:11,650 Bagus. Baik. 93 00:05:11,650 --> 00:05:15,350 Gideon, apa ini terlihat seperti seseorang yang siap terjun kembali ke masyarakat? 94 00:05:15,350 --> 00:05:17,620 Bakat Gideon tidak dihargai. 95 00:05:17,620 --> 00:05:19,920 Oh, Ghost Eyes, kau membuatku tersipu. 96 00:05:19,920 --> 00:05:22,090 Gideon membuat kehidupan di penjara menyenangkan. 97 00:05:22,090 --> 00:05:23,590 Gideon, Gideon... 98 00:05:39,380 --> 00:05:41,980 Astaga, Bill berhasil lewat. 99 00:05:41,980 --> 00:05:44,780 Siap untuk membuat kekacauan, Anak-anak? 100 00:05:52,360 --> 00:05:54,890 Ah, Quantum Destabilizer-ku. 101 00:05:54,890 --> 00:05:56,830 Aku sudah lama menunggu untuk memakai ini. 102 00:05:56,830 --> 00:05:59,890 Kita hanya punya satu kesempatan untuk menembak. 103 00:06:01,060 --> 00:06:04,400 Tenang. Tenang. 104 00:06:04,400 --> 00:06:06,700 Dan... 105 00:06:08,670 --> 00:06:09,900 Aku hidup sekarang. 106 00:06:13,380 --> 00:06:14,440 Oh, tidak! 107 00:06:17,510 --> 00:06:19,380 Wah, wah, wah. 108 00:06:19,380 --> 00:06:22,150 Dan kukira hari ini tidak bisa lebih baik. 109 00:06:26,190 --> 00:06:28,490 Paman Buyut Ford! 110 00:06:28,490 --> 00:06:30,730 Dipper, bawa jurnalku. 111 00:06:32,600 --> 00:06:35,200 Dengar. Aku tahu cara lain untuk mengalahkan Bill. 112 00:06:35,200 --> 00:06:36,830 Itu... 113 00:06:36,830 --> 00:06:38,930 Oh, tidak, Dipper, lari! Turun! 114 00:06:38,940 --> 00:06:40,840 Si Enam Jari. 115 00:06:40,840 --> 00:06:42,840 Aku sudah menunggu lama sekali, 116 00:06:42,840 --> 00:06:46,840 untuk bertemu langsung dan bercakap-cakap. 117 00:06:46,840 --> 00:06:49,910 Semuanya, Armageddon ini tidak akan terjadi... 118 00:06:49,910 --> 00:06:51,580 tanpa bantuan dari teman kita ini. 119 00:06:51,580 --> 00:06:53,380 Beri dia salam 6 jari. 120 00:06:53,380 --> 00:06:57,890 Si kutu buku ini yang membangun portalnya pertama kali. 121 00:06:57,890 --> 00:07:00,020 Jangan cemberut begitu, Fordsie. 122 00:07:00,020 --> 00:07:01,690 Belum terlambat untuk bergabung denganku. 123 00:07:01,690 --> 00:07:03,220 Dengan jari tambahan itu, 124 00:07:03,230 --> 00:07:05,730 kau cocok berada di antara para makhluk-makhluk anehku. 125 00:07:05,730 --> 00:07:08,060 Lebih baik aku mati daripada bergabung denganmu. 126 00:07:08,060 --> 00:07:09,860 Aku tahu kelemahanmu, Bill. 127 00:07:09,870 --> 00:07:11,900 Oh, ya? Dan aku tahu sebuah teka-teki. 128 00:07:11,900 --> 00:07:14,600 Kenapa pria tua melakukan ini?/ Ini? 129 00:07:19,280 --> 00:07:22,140 Karena aku butuh penggaruk punggung baru. 130 00:07:26,880 --> 00:07:28,650 Cukup sudah! 131 00:07:28,650 --> 00:07:31,720 Serahkan pamanku, jika tidak... 132 00:07:31,720 --> 00:07:34,290 Bukankah ini... 133 00:07:34,290 --> 00:07:36,260 ...menarik? 134 00:07:36,260 --> 00:07:38,960 Boneka lamaku kembali lagi. 135 00:07:38,960 --> 00:07:40,900 Kau kira bisa menghentikanku? 136 00:07:40,900 --> 00:07:43,130 Silakan, Pohon Pinus, tunjukkan padaku. 137 00:07:43,130 --> 00:07:44,630 Aku... 138 00:07:44,630 --> 00:07:46,070 Um... 139 00:07:46,070 --> 00:07:47,940 "Aku, um, aku..." Lakukan, Nak. 140 00:07:47,940 --> 00:07:50,270 Lakukan sesuatu yang hebat untuk mengalahkanku sekarang. 141 00:07:50,270 --> 00:07:52,110 Apa yang kau punya, Pohon Pinus? 142 00:07:52,110 --> 00:07:53,980 Semuanya menunggu. Lakukan! 143 00:07:53,980 --> 00:07:55,710 Bill! 144 00:08:03,450 --> 00:08:06,620 Benar. Jangan sok pahlawan, Nak. 145 00:08:06,620 --> 00:08:09,220 Inilah yang terjadi pada pahlawan di duniaku. 146 00:08:11,990 --> 00:08:14,430 Tidak! Jurnalnya! 147 00:08:14,430 --> 00:08:16,300 Sekarang kau sudah tidak terlalu hebat lagi, ya? 148 00:08:16,300 --> 00:08:19,700 Bisa seseorang mengingatkanku kenapa kita ke sini? 149 00:08:19,700 --> 00:08:21,800 Untuk menjadi aneh! 150 00:08:21,810 --> 00:08:24,540 Itu benar. Pesta VIP di Fearamid. 151 00:08:24,540 --> 00:08:26,440 Oh, dan 8 Ball, Teeth, kalian dapat traktiran. 152 00:08:26,440 --> 00:08:28,040 Silakan makan anak itu./ Hah? 153 00:08:30,180 --> 00:08:33,080 Antek maniak, jalan! 154 00:08:49,300 --> 00:08:52,530 Jadi, apa kau mau memakannya? 155 00:08:52,540 --> 00:08:55,140 Oh, tentu saja. Ayo makan dia. 156 00:09:00,510 --> 00:09:02,080 Ini hari ke-3 di bencana aneh ini. 157 00:09:02,080 --> 00:09:04,150 Yang beberapa orang menyebutnya sebagai Weirdmageddon, 158 00:09:04,150 --> 00:09:06,080 atau Odd-pocalypse. 159 00:09:06,080 --> 00:09:07,850 Cuaca hari ini adalah awan hitam, hujan darah, 160 00:09:07,850 --> 00:09:10,020 dan hujan kalelawar bola mata... 161 00:09:10,020 --> 00:09:12,160 yang mengubah orang menjadi batu. 162 00:09:12,160 --> 00:09:15,030 Aku Shandra Jiminez, dan aku makan tikus untuk makan malam. 163 00:09:16,030 --> 00:09:18,390 Mabel, ini aku. 164 00:09:18,400 --> 00:09:20,060 Sejauh ini, aku berhasil menghindar, 165 00:09:20,060 --> 00:09:23,000 tapi aku tidak bisa menemukanmu atau pun Stan. 166 00:09:23,000 --> 00:09:24,900 Aku tidak tahu apa kau bisa mendengarku, 167 00:09:24,900 --> 00:09:26,670 tapi di mana pun kau berada, apa pun yang terjadi, 168 00:09:26,670 --> 00:09:29,310 aku akan menemukanmu. 169 00:09:31,210 --> 00:09:34,110 Pusat perbelanjaan! Mungkin mereka bersembunyi di sana. 170 00:09:41,920 --> 00:09:44,050 Oh, tidak./ Hei. Hei, kau. 171 00:09:44,060 --> 00:09:46,020 Hei, aku mau bicara padamu. 172 00:09:46,020 --> 00:09:48,560 Aku mau membahas tentang masuk ke dalam mulutku. 173 00:09:48,560 --> 00:09:50,030 Kurasa kau ingin masuk. 174 00:09:50,030 --> 00:09:52,600 Hei, kau! Hei, aku bicara padamu! 175 00:09:52,600 --> 00:09:54,630 Kau tidak perlu terlalu membesar-besarkan hal ini. 176 00:09:54,630 --> 00:09:56,430 Halo. Halo! 177 00:09:56,430 --> 00:09:59,370 Kenapa kau mengabaikanku? 178 00:09:59,370 --> 00:10:02,970 Sungguh tidak sopan mengabaikan seseorang seperti itu. 179 00:10:07,810 --> 00:10:10,680 Stan! Mabel! 180 00:10:12,450 --> 00:10:14,980 Mungkin setidaknya aku bisa mencari makanan. 181 00:10:14,990 --> 00:10:17,790 Nacho terakhir di Bumi. 182 00:10:18,720 --> 00:10:20,990 Tolong! Nacho-nya menipuku! 183 00:10:20,990 --> 00:10:22,320 Dipper? 184 00:10:22,330 --> 00:10:24,330 Wendy? Oh, tidak. 185 00:10:24,330 --> 00:10:26,400 Kau berubah menjadi monster pohon. 186 00:10:26,400 --> 00:10:28,560 Ini hanya samaran. 187 00:10:28,570 --> 00:10:30,830 Ayahku memaksaku dan saudaraku melakukan latihan persiapan kiamat... 188 00:10:30,840 --> 00:10:32,400 ...setiap tahun saat Natal. 189 00:10:32,400 --> 00:10:34,470 Kurasa cukup keren ketakutan mereka akhirnya berguna. 190 00:10:36,110 --> 00:10:38,910 Bagus! Daging kalelawar. Biar kulepaskan dirimu. 191 00:10:40,280 --> 00:10:42,910 Wendy, aku senang bisa bertemu denganmu. 192 00:10:42,910 --> 00:10:45,250 Kukira semua yang kukenal sudah tiada. 193 00:10:45,250 --> 00:10:46,850 Hei, hei, tidak apa. 194 00:10:46,850 --> 00:10:49,120 Kita bersama sekarang. 195 00:10:49,120 --> 00:10:51,920 Dan Toby Determined, yang tadi salah kukira sebagai monster. 196 00:10:51,920 --> 00:10:55,260 Kabar terbaru, ada panah di bahuku. 197 00:10:55,260 --> 00:10:57,260 Kita tidak boleh terlalu lama di luar sini. 198 00:10:57,260 --> 00:10:58,530 Mari kutunjukkan tempat persembunyianku. 199 00:11:04,430 --> 00:11:08,140 Kami sedang bermain Jujur Atau Berani di pemakaman saat hal itu terjadi. 200 00:11:08,140 --> 00:11:10,640 Para Bola Mata membekukan Nate, Lee, Tambry dan Thompson. 201 00:11:12,540 --> 00:11:15,040 Robbie hampir lolos, tapi dia malah berhenti untuk mengambil selfie. 202 00:11:15,050 --> 00:11:16,480 Bagaimana denganmu? 203 00:11:16,480 --> 00:11:18,780 Aku sedang bertengkar dengan Mabel saat itu terjadi. 204 00:11:18,780 --> 00:11:20,720 Paman Ford memintaku menjadi muridnya... 205 00:11:20,720 --> 00:11:22,520 setelah musim panas selesai. 206 00:11:22,520 --> 00:11:24,690 Tapi itu berarti aku tidak akan pulang ke rumah. 207 00:11:24,690 --> 00:11:26,990 Itu berarti tumbuh dewasa tanpa Mabel. 208 00:11:26,990 --> 00:11:28,690 Oh, Kawan. 209 00:11:28,690 --> 00:11:30,330 Mabel tidak menerimanya, 210 00:11:30,330 --> 00:11:32,030 dan dia lari ke dalam hutan. 211 00:11:32,030 --> 00:11:34,460 Dia bahkan tidak bisa menatap mataku. 212 00:11:34,470 --> 00:11:37,030 Ayo, mari cari udara segar. 213 00:11:37,030 --> 00:11:38,300 Toby, jaga markas. 214 00:11:38,300 --> 00:11:40,240 Jangan panggil aku Toby lagi. 215 00:11:40,240 --> 00:11:42,970 Panggil aku Bodacious T. 216 00:11:42,970 --> 00:11:44,740 Tidak ada yang akan mau memanggilmu itu. 217 00:11:49,550 --> 00:11:51,910 Akhir dari dunia. Ya ampun. 218 00:11:51,920 --> 00:11:55,650 Semua sampul album lagu metal itu benar. 219 00:11:55,650 --> 00:11:58,090 Kau tahu? Dulu aku mengira bisa selalu mengatasi segala masalah. 220 00:11:58,090 --> 00:12:00,090 Tapi ini? Jurnal-jurnal sudah musnah, 221 00:12:00,090 --> 00:12:01,590 Ford tertangkap, 222 00:12:01,590 --> 00:12:03,730 dan aku tidak bisa menemukan keluargaku. 223 00:12:03,730 --> 00:12:05,330 Bill sendiri mengatakannya. 224 00:12:05,330 --> 00:12:07,200 Tidak ada tempat bagi pahlawan di sini. 225 00:12:07,200 --> 00:12:09,030 Kita sudah kalah. 226 00:12:09,030 --> 00:12:10,830 Dengar, Kawan, ini belum berakhir. 227 00:12:10,840 --> 00:12:12,600 Kau pernah mengalahkan Bill dua kali. 228 00:12:12,600 --> 00:12:14,370 Apa bedanya kali ini? 229 00:12:14,370 --> 00:12:16,270 Karena saat itu aku bersama Mabel. 230 00:12:16,270 --> 00:12:18,210 Kalau begitu kau harus menemukan Mabel lagi. 231 00:12:18,210 --> 00:12:20,380 Selama musim panas ini, aku melihat banyak hal menakjubkan, 232 00:12:20,380 --> 00:12:23,380 tapi tidak ada yang sehebat kau dan saudarimu. 233 00:12:23,380 --> 00:12:25,050 Entah itu hanya keberuntungan, 234 00:12:25,050 --> 00:12:26,850 atau yin dan yang, atau apalah, 235 00:12:26,850 --> 00:12:28,580 tapi saat kalian berdua bekerja bersama, 236 00:12:28,590 --> 00:12:30,950 tak ada yang tak bisa kalian berdua lakukan. 237 00:12:30,960 --> 00:12:33,190 Kalian hanya perlu berbaikan dan bekerja sama, 238 00:12:33,190 --> 00:12:34,760 dan menyelamatkan jagat raya. 239 00:12:34,760 --> 00:12:36,260 Tapi bagaimana aku menemukannya? 240 00:12:41,360 --> 00:12:44,200 Bintang jatuh dari switer Mabel. 241 00:12:44,200 --> 00:12:46,240 Dia di dalam sana. Aku tahu itu. 242 00:12:46,240 --> 00:12:48,300 Wah, apa ini semacam kekuatan ESP kembar? 243 00:12:48,310 --> 00:12:49,740 Tidak, kami tidak punya itu. 244 00:12:49,740 --> 00:12:53,210 Tapi alergi kami bisa muncul di saat yang bersamaan. 245 00:12:54,610 --> 00:12:56,210 Mabel butuh kita. 246 00:12:58,250 --> 00:13:00,620 Bagaimana cara ke sana tanpa tertangkap? 247 00:13:00,620 --> 00:13:02,150 Aku punya ide. 248 00:13:10,590 --> 00:13:13,230 Putar orang itu. 249 00:13:13,230 --> 00:13:14,860 Putar orang itu. 250 00:13:20,270 --> 00:13:22,240 Menggilalah, Teman-teman. 251 00:13:22,240 --> 00:13:24,610 Saat kita selesai berpesta, aku akan melakukan fase 2. 252 00:13:24,610 --> 00:13:26,680 Buka pintu. Ini polisi. 253 00:13:26,680 --> 00:13:28,280 Polisi Waktu. 254 00:13:28,280 --> 00:13:30,410 Tenanglah. Buang Time Punch-nya. 255 00:13:30,410 --> 00:13:31,710 Biar aku yang bicara. 256 00:13:35,020 --> 00:13:38,920 Bill Cipher, kau melanggar peraturan ruang waktu. 257 00:13:38,920 --> 00:13:40,820 Dan merasuki tubuh seorang petugas waktu. 258 00:13:40,830 --> 00:13:43,430 Tubuhku adalah milikku. Beraninya kau? 259 00:13:43,430 --> 00:13:45,360 Dengarlah, Cipher. 260 00:13:45,360 --> 00:13:47,430 Ukh, Bayi Waktu. 261 00:13:47,430 --> 00:13:50,000 Jika robekan di dimensi ini terus berlanjut 262 00:13:50,000 --> 00:13:52,800 struktur eksistensi bisa musnah. 263 00:13:52,800 --> 00:13:55,970 Menyerah sekarang atau hadapi kemurkaanku. 264 00:13:55,970 --> 00:13:57,540 Oh, tidak, kemurkaan. 265 00:13:57,540 --> 00:13:59,270 Aku harus bagaimana? 266 00:13:59,280 --> 00:14:01,380 Bagaimana kalau ini? 267 00:14:06,150 --> 00:14:07,450 Ah, sial. 268 00:14:07,450 --> 00:14:09,850 Dia baru saja membunuh Bayi Waktu. 269 00:14:12,290 --> 00:14:14,490 Astaga, ini semakin buruk. 270 00:14:14,490 --> 00:14:16,190 Aku harus keluar dari Time Dodge. 271 00:14:17,660 --> 00:14:20,700 Bos, bocah pohon pinus kabur sebelum kami memakan dia. 272 00:14:20,700 --> 00:14:23,330 Kau tidak takut dia akan membuat masalah? 273 00:14:23,330 --> 00:14:25,700 Ya, masalah dengan gelembung Mabel? 274 00:14:25,700 --> 00:14:27,500 Ha! Aku tidak khawatir. 275 00:14:27,500 --> 00:14:30,940 Aku sudah punya pengawas. 276 00:14:35,910 --> 00:14:37,310 Toko mobil yang terbengkalai. 277 00:14:37,310 --> 00:14:40,080 Mobil gratis, untuk dicuri. 278 00:14:40,080 --> 00:14:42,480 Kita dapat kendaraan untuk ke tempat Mabel. 279 00:14:42,490 --> 00:14:44,190 Aku penasaran apa mereka punya tank. 280 00:14:44,190 --> 00:14:46,150 Aku selalu ingin mengemudikan tank. 281 00:14:46,160 --> 00:14:48,320 Aku tidak percaya tempat ini ditinggalkan begitu saja. 282 00:14:48,330 --> 00:14:50,660 Oh, pengharum udara. 283 00:14:50,660 --> 00:14:53,330 Akhirnya, aromaku bisa seperti manusia. 284 00:14:53,330 --> 00:14:55,500 Curi, curi. Ah! 285 00:14:55,500 --> 00:14:58,030 Hah, butuh lebih dari satu anak panah... 286 00:14:58,040 --> 00:15:00,270 untuk membuatku... 287 00:15:01,540 --> 00:15:03,440 Oh, tidak. Tony! 288 00:15:03,440 --> 00:15:06,410 Apa namanya Tony? Aku selalu lupa namanya. 289 00:15:10,210 --> 00:15:12,350 Wah, wah sepertinya kita mendapat... 290 00:15:12,350 --> 00:15:13,780 sepasang pejalan kaki. 291 00:15:13,780 --> 00:15:15,420 Ha ha, pejalan kaki. 292 00:15:15,420 --> 00:15:17,550 Tidak punya mobil. 293 00:15:19,420 --> 00:15:21,390 Dengar, Prajurit Mobil Diskon. 294 00:15:21,390 --> 00:15:23,230 Kami hanya ingin pergi ke gelembung di Timur itu. 295 00:15:23,230 --> 00:15:25,230 Kami tidak ada urusan dengan kalian. 296 00:15:25,230 --> 00:15:27,560 Oh, tapi kau salah. 297 00:15:27,560 --> 00:15:29,300 Angkat tangan kalian. 298 00:15:29,300 --> 00:15:31,900 K'lian tidak akan ke mana-mana, Bung. 299 00:15:31,900 --> 00:15:33,400 K'lian? 300 00:15:33,400 --> 00:15:35,900 Bung? Tunggu. Gideon? 301 00:15:35,910 --> 00:15:37,470 Yang benar Sheriff Gideon. 302 00:15:37,470 --> 00:15:39,370 Atas kuasa dari Bill Cipher, 303 00:15:39,380 --> 00:15:41,910 aku memenjarakan kalian. 304 00:15:41,910 --> 00:15:44,880 Hai, Wendy. Apa kita pernah berkenalan secara resmi? 305 00:15:51,420 --> 00:15:52,960 Lihat siapa yang dibawa hari kiamat. 306 00:15:52,960 --> 00:15:56,560 K'lian sedang dalam masalah yang sangat besar sekarang. 307 00:15:56,560 --> 00:15:59,330 Ghost Eyes, tempat ludah. 308 00:15:59,330 --> 00:16:01,400 Itu Gideon. 309 00:16:01,400 --> 00:16:02,460 Dan dia semakin udik. 310 00:16:02,470 --> 00:16:04,600 Teman lamaku Bill sudah menduga kau akan mencoba... 311 00:16:04,600 --> 00:16:06,000 menyelamatkan Mabel, 312 00:16:06,000 --> 00:16:09,400 jadi dia menunjukku sebagai penguasa tanah gersang ini, 313 00:16:09,410 --> 00:16:11,670 dan penjaga gelembung itu. 314 00:16:11,680 --> 00:16:13,610 Mabel-ku yang manis dan berharga terkurung di dalam, 315 00:16:13,610 --> 00:16:15,980 dan satu-satunya kuncinya tergantung di... 316 00:16:15,980 --> 00:16:18,450 ya, aku tidak bisa menyebutnya sebagai leher. 317 00:16:18,450 --> 00:16:20,020 Tergantung di kantung lemak kecil di bawah kepalaku ini. 318 00:16:20,020 --> 00:16:22,420 Gideon, kau tidak berhak mengurungnya di sana. 319 00:16:22,420 --> 00:16:24,990 Bill menjelaskan padaku dengan baik. 320 00:16:24,990 --> 00:16:27,120 Mabel ditakdirkan untukku sejak awal, 321 00:16:27,120 --> 00:16:29,620 dan sekarang dia dalam kurunganku, dia akan belajar mencintaiku. 322 00:16:29,630 --> 00:16:32,190 Aku bisa menunggu selamanya. 323 00:16:32,200 --> 00:16:36,200 Ghost Eyes, siap untuk menuntun teman kita ke penjara bawah tanah Bill? 324 00:16:36,200 --> 00:16:37,870 Tidak. Hei! 325 00:16:37,870 --> 00:16:39,370 Ini tidak akan berhasil, Gideon. 326 00:16:39,370 --> 00:16:41,040 Oh? Dan apa sebabnya? 327 00:16:41,040 --> 00:16:43,040 Karena setelah aku mematahkan lengan Ghost Eyes, 328 00:16:43,040 --> 00:16:44,870 dan mengambil kunci itu dari lehermu, 329 00:16:44,880 --> 00:16:46,810 aku akan memakai bokong di kakiku... 330 00:16:46,810 --> 00:16:49,380 seperti sepatu kaca. 331 00:16:49,380 --> 00:16:51,880 Dan apa yang membuatmu berpikir kau bisa melakukan itu? 332 00:16:51,880 --> 00:16:54,620 Karena aku seorang Corduroy! 333 00:16:59,120 --> 00:17:01,690 Ghost Eyes, antek malaikatku. 334 00:17:03,330 --> 00:17:05,360 Mundur! 335 00:17:05,360 --> 00:17:08,560 Mundur atau aku akan menendangnya, sungguh. 336 00:17:08,570 --> 00:17:11,470 Kalian tidak akan lolos, kalian dengar? 337 00:17:11,470 --> 00:17:13,970 Tebak apa? Kami sudah lolos. 338 00:17:15,510 --> 00:17:17,910 Wendy, kau orang terkeren yang pernah kutahu. 339 00:17:17,910 --> 00:17:19,910 Aku tahu, Kawan. Katakan padaku nanti. 340 00:17:22,480 --> 00:17:25,180 Kejar mereka! 341 00:17:25,180 --> 00:17:28,120 Kau ingin duduk di kursi bayi?/ Ya, tolong. 342 00:17:30,690 --> 00:17:32,650 Jangan biarkan mereka mendapatkan Mabel. 343 00:17:32,660 --> 00:17:35,590 Pasukan Toko Mobil Diskon, jalan! 344 00:17:44,370 --> 00:17:46,500 Oke, kita harus lolos dari kejaran pasukan Gideon, 345 00:17:46,500 --> 00:17:49,870 membuka gelembungnya, selamatkan Mabel, selamatkan dunia. 346 00:17:49,870 --> 00:17:51,940 Pertanyaan singkat, kau punya SIM? 347 00:17:51,940 --> 00:17:53,740 Jelas tidak. Tangan! 348 00:18:02,790 --> 00:18:04,750 Aku tidak bisa membiarkan mereka membebaskan Mabel. 349 00:18:04,760 --> 00:18:07,560 Ingatkan aku kenapa kau mengurung pacarmu di penjara gelembung. 350 00:18:07,560 --> 00:18:10,590 Apakah kita, para tahanan, telah menjadi sipir? 351 00:18:10,590 --> 00:18:13,130 Dia mencintaiku. Dia hanya belum menyadarinya. 352 00:18:13,130 --> 00:18:15,960 Sekarang, berhenti ber-filosofi./ Maaf. Aku ikut kelas itu. 353 00:18:19,140 --> 00:18:21,300 Ha! Gelembung keanehan menghalangi jalan. 354 00:18:21,310 --> 00:18:23,610 Ooh-wee! Kita mendapat mereka sekarang. 355 00:18:23,610 --> 00:18:25,540 Awas. Putari ladang gelembung itu. 356 00:18:25,540 --> 00:18:28,240 Tidak ada jalan lain. Pegangan! Kita akan melewatinya. 357 00:18:28,250 --> 00:18:29,640 Apa yang ada di dalam sana? 358 00:18:36,260 --> 00:18:39,350 Entah kenapa aku sangat ingin makan cacing sekarang. 359 00:18:39,350 --> 00:18:41,200 Makan cacing! Terbang ke Selatan! Sarang! 360 00:18:42,630 --> 00:18:45,430 Itu tadi mengerikan. 361 00:18:45,430 --> 00:18:48,060 Ada lagi, Kawan. Bersiaplah. 362 00:19:09,650 --> 00:19:10,850 Wendy, kita hampir sampai. 363 00:19:10,850 --> 00:19:13,420 Kita harus melompat. 364 00:19:13,420 --> 00:19:16,320 Kemampuan mengemudi yang payah, jangan kecewakan aku. 365 00:19:36,810 --> 00:19:39,810 Sedikit lagi. 366 00:19:39,820 --> 00:19:42,680 Mabel... Aku... 367 00:19:42,690 --> 00:19:44,590 hampir sampai. 368 00:19:48,660 --> 00:19:50,630 Hei, Dipper. Apa kabar? 369 00:19:50,630 --> 00:19:52,830 Soos!/ Soos? 370 00:19:52,830 --> 00:19:55,160 Tukang di hari kiamat, siap melayani. 371 00:19:55,170 --> 00:19:57,370 Soos, bagaimana kau.. Dari mana kau... 372 00:19:57,370 --> 00:19:59,700 Aku berkelana di padang ini seperti bandit, 373 00:19:59,700 --> 00:20:01,070 menolong orang-orang. 374 00:20:01,070 --> 00:20:03,000 Sepertinya ada lagu rakyat tentang diriku sekarang. 375 00:20:03,010 --> 00:20:04,470 Biar kulihat luka kalian. 376 00:20:04,470 --> 00:20:06,740 Berita baiknya, lenganmu baik-baik saja. 377 00:20:06,740 --> 00:20:08,040 Apa berita buruknya? 378 00:20:08,050 --> 00:20:09,610 Berita buruknya, kita dikepung, Kawan. 379 00:20:11,850 --> 00:20:13,650 Ooh-wee! 380 00:20:13,650 --> 00:20:17,090 Harus kuakui kau hampir mengejutkanku sesaat tadi. 381 00:20:17,090 --> 00:20:19,420 Tapi ini bukan Gravity Falls kalian lagi. 382 00:20:19,420 --> 00:20:20,920 Di luar sini, aku menang. 383 00:20:26,760 --> 00:20:28,830 Kalelawar suruhan Bill akan datang sebentar lagi... 384 00:20:28,830 --> 00:20:31,730 untuk mengambil k'lian. Mabel milikku sekarang! 385 00:20:34,400 --> 00:20:36,570 Benarkah? 386 00:20:36,570 --> 00:20:38,770 Ya. Aku sudah mengurungnya. 387 00:20:38,780 --> 00:20:40,180 Artinya, Mabel milikku. 388 00:20:40,180 --> 00:20:41,740 Gideon, dengarkan aku. 389 00:20:41,750 --> 00:20:44,010 Satu hal yang kupelajari di musim panas ini, 390 00:20:44,010 --> 00:20:47,250 adalah kau tidak bisa memaksa seseorang mencintaimu. 391 00:20:47,250 --> 00:20:49,620 Hal terbaik yang bisa kau lakukan adalah berusaha menjadi... 392 00:20:49,620 --> 00:20:51,290 seseorang yang layak dicintai. 393 00:20:51,290 --> 00:20:53,260 Oh, aku layak dicintai. 394 00:20:53,260 --> 00:20:55,690 Para tahanan ini mencintaiku. 395 00:20:55,690 --> 00:20:58,690 Tapi Mabel tidak. Karena kau egois. 396 00:20:58,700 --> 00:21:00,630 Tapi kau bisa berubah. 397 00:21:00,630 --> 00:21:04,630 Bill menganggap tidak ada pahlawan di dunia ini, tapi jika kita bekerja sama melawan balik, 398 00:21:04,640 --> 00:21:05,900 kita bisa mengalahkan dia. 399 00:21:05,900 --> 00:21:07,940 Kau ingin jadi pahlawan bagi Mabel? 400 00:21:07,940 --> 00:21:10,640 Lawan Bill dan biarkan kami menyelamatkan Mabel. 401 00:21:10,640 --> 00:21:12,540 Itu gila. 402 00:21:12,540 --> 00:21:14,140 Kau tahu apa yang akan dilakukan Bill padaku? 403 00:21:14,140 --> 00:21:16,880 Kau takut kepada Bill?/ Tidak, aku... 404 00:21:16,880 --> 00:21:18,880 Ini situasi yang rumit. 405 00:21:18,880 --> 00:21:21,250 Lihat ke dalam hatimu, Gideon. 406 00:21:21,250 --> 00:21:22,750 Jika semua ini untuk Mabel, 407 00:21:22,750 --> 00:21:25,120 maka tanyalah dirimu sendiri apa yang diinginkan Mabel. 408 00:21:32,660 --> 00:21:35,430 Dipper, apa kau akan memberitahukan padanya kisahku? 409 00:21:35,430 --> 00:21:36,930 Tentu saja. 410 00:21:36,930 --> 00:21:38,830 Kuharap kau benar soal ini. 411 00:21:39,840 --> 00:21:41,340 Teman-teman, rencana baru. 412 00:21:41,340 --> 00:21:43,310 Pasukan Bill akan datang sebentar lagi. 413 00:21:43,310 --> 00:21:46,680 Tapi tak akan kubiarkan segitiga bodoh itu menjadi sipir penjaraku. 414 00:21:46,680 --> 00:21:48,840 K'lian siap untuk perkelahian penjara seperti biasanya? 415 00:21:48,850 --> 00:21:50,680 Kami mendukungmu seumur hidup, Saudara. 416 00:21:50,680 --> 00:21:52,010 Melawan anak-anak itu membosankan. 417 00:21:52,020 --> 00:21:53,820 Melawan Dewa Kekacauan terdengar menyenangkan. 418 00:21:53,820 --> 00:21:57,190 Mari lakukan ini! Pasukan, jalan! 419 00:22:02,120 --> 00:22:05,860 Kukira kita akan melawan mereka. 420 00:22:05,860 --> 00:22:11,000 Baiklah. Ingat, Teman-teman. Gelembung penjara ini dirancang oleh Bill. 421 00:22:11,000 --> 00:22:13,940 Kita harus bersiap menghadapi semua yang ada di dalam. 422 00:22:13,940 --> 00:22:15,540 Apa pun itu, kita akan menghadapinya bersama. 423 00:22:15,540 --> 00:22:17,340 Untuk Mabel./ Untuk Mabel. 424 00:22:17,340 --> 00:22:19,870 Untuk Mabel. 425 00:22:30,000 --> 00:22:32,060 Bersambung... 426 00:22:32,320 --> 00:22:34,720 Ada yang mau masuk mulutku? 427 00:22:34,730 --> 00:22:36,190 Aku monster besar yang lapar. 428 00:22:36,190 --> 00:22:38,360 Monster besar lapar di sini. 429 00:22:38,360 --> 00:22:40,290 Aku akan menghargai jika ada yang mau... 430 00:22:40,300 --> 00:22:42,130 Kau, Bu, kau Bu. 431 00:22:42,130 --> 00:22:44,370 Apa kau mau masuk... 432 00:22:44,370 --> 00:22:46,130 Siapa saja... Halo. 433 00:22:46,140 --> 00:22:47,740 Hei, Pak, Pak. 434 00:22:47,740 --> 00:22:49,870 Salah. Itu hanya burung. 435 00:22:49,870 --> 00:22:51,410 Tidak seorang pun. 436 00:22:51,410 --> 00:22:54,140 Tidak seorang pun masuk ke mulutku. 437 00:22:54,140 --> 00:22:56,710 Aku tidak peduli lagi. Aku hanya... 438 00:22:56,710 --> 00:22:59,280 Aku harus menelepon ibuku. 30750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.