All language subtitles for Father is

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,710 --> 00:00:22,500 Alma de Bo�mio (1950) 2 00:00:50,256 --> 00:00:55,597 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 3 00:01:00,426 --> 00:01:04,128 # Espere at� o sol brilhar, Nellie # 4 00:01:04,129 --> 00:01:07,632 # Quando as nuvens passarem # 5 00:01:07,633 --> 00:01:11,135 # Ficaremos felizes, Nellie # 6 00:01:11,136 --> 00:01:13,905 # Voc� nem suspira # 7 00:01:13,906 --> 00:01:18,209 # Na estrada dos amantes, n�s vamos passear # 8 00:01:18,210 --> 00:01:21,145 # Querida, voc� e eu # 9 00:01:21,146 --> 00:01:25,049 # Espere at� o sol brilhar, Nellie # 10 00:01:25,050 --> 00:01:28,835 # V�o passar # 11 00:01:42,701 --> 00:01:46,304 # Na estrada dos amantes, n�s vamos passear # 12 00:01:46,305 --> 00:01:49,240 # Querida, voc� e eu # 13 00:01:49,241 --> 00:01:53,010 # Por que n�o espera at� o sol brilhar, Nellie # 14 00:01:53,011 --> 00:01:57,163 # V�o passar # 15 00:02:01,086 --> 00:02:02,553 Obrigado. 16 00:02:02,554 --> 00:02:05,423 Bem, senhoras e senhores, quero que se aproximem. 17 00:02:05,424 --> 00:02:09,026 Quero falar com voc�s sobre um assunto de ordem m�dica. 18 00:02:09,027 --> 00:02:10,695 Senhoras e senhores, 19 00:02:10,696 --> 00:02:13,798 suponha que estejam sofrendo de cobreiro. 20 00:02:13,799 --> 00:02:16,400 Que homem saud�vel se recusaria a dar $10 21 00:02:16,401 --> 00:02:19,170 para al�vio daquela afli��o irritante? 22 00:02:19,171 --> 00:02:21,005 Ainda pe�o $10 23 00:02:21,006 --> 00:02:24,442 para a cura definitiva dos cobreiros? 24 00:02:24,443 --> 00:02:25,443 Eu n�o. 25 00:02:25,444 --> 00:02:27,311 Pedirei $5 26 00:02:27,312 --> 00:02:31,415 para a cura definitiva da artrite reumatoide, 27 00:02:31,416 --> 00:02:33,751 dor lombar, frieiras, 28 00:02:33,752 --> 00:02:37,655 e da acne ros�cea, conhecida como nariz de b�bado? 29 00:02:37,656 --> 00:02:40,424 Comiss�rio, esse homem � o mesmo vigarista 30 00:02:40,425 --> 00:02:42,760 que veio aqui no ano passado, 31 00:02:42,761 --> 00:02:44,962 vendendo rem�dio para as ovelhas n�o espirrarem. 32 00:02:44,963 --> 00:02:46,664 Bem, suas ovelhas pararam de espirrar 33 00:02:46,665 --> 00:02:48,366 depois que deu o rem�dio. 34 00:02:48,367 --> 00:02:49,667 Voc� mesmo me disse. 35 00:02:49,668 --> 00:02:51,936 � claro, mas s� come�aram a espirrar 36 00:02:51,937 --> 00:02:54,906 porque umas horas antes de me vender o rem�dio, 37 00:02:54,907 --> 00:02:58,042 ele andou por l� espalhando rap� para as ovelhas espirrarem. 38 00:02:58,043 --> 00:02:59,510 ...os segredos da ci�ncia. 39 00:02:59,511 --> 00:03:03,247 E os segredos dos naturalistas, alguns t�o pequenos, 40 00:03:03,248 --> 00:03:06,217 t�o rid�culos, que requer explica��o. 41 00:03:06,218 --> 00:03:07,385 Ora, eu pergunto... 42 00:03:07,386 --> 00:03:10,521 Paci�ncia, meu bom homem, paci�ncia. 43 00:03:10,522 --> 00:03:12,590 Oh, paci�ncia. 44 00:03:12,591 --> 00:03:14,892 Senhoras e senhores, aqui est� um homem 45 00:03:14,893 --> 00:03:17,428 que mal pode esperar pelo seu vidro. 46 00:03:17,429 --> 00:03:19,897 J� esteve nesta parte do pa�s antes? 47 00:03:19,898 --> 00:03:21,098 Nunca, nunca. 48 00:03:21,099 --> 00:03:24,869 Senhoras e senhores, $1, uma mixaria. 49 00:03:24,870 --> 00:03:26,604 � ele, policial. Prenda-o. 50 00:03:26,605 --> 00:03:30,007 Me prender? Rid�culo, rid�culo! 51 00:03:30,008 --> 00:03:31,175 Parece um problema. 52 00:03:31,176 --> 00:03:34,879 Ora, deve estar sofrendo de perturba��o mental. 53 00:03:34,880 --> 00:03:36,062 Ora, eu... 54 00:03:39,484 --> 00:03:41,100 Corra atr�s dele! 55 00:03:41,920 --> 00:03:44,455 N�o pretendo correr atr�s de ningu�m, 56 00:03:44,456 --> 00:03:47,507 se posso enviar um mensageiro. 57 00:03:53,932 --> 00:03:55,181 Vamos! 58 00:04:04,776 --> 00:04:07,111 Belo tiro, senhor. 59 00:04:07,112 --> 00:04:10,897 Errei, estava mirando o emblema. 60 00:04:13,018 --> 00:04:14,367 Vamos. 61 00:04:23,662 --> 00:04:26,330 Professor? Trouxe uns charutos. 62 00:04:26,331 --> 00:04:28,132 Obrigado, obrigado. 63 00:04:28,133 --> 00:04:30,234 Acha que h� algum risco 64 00:04:30,235 --> 00:04:33,004 desses caipiras reconhecerem voc�? 65 00:04:33,005 --> 00:04:34,171 Nunca me viram, 66 00:04:34,172 --> 00:04:36,774 a n�o ser quando tinha a cara toda pintada. 67 00:04:36,775 --> 00:04:39,277 -Blue escapou? -Com a carro�a. 68 00:04:39,278 --> 00:04:42,013 -Arruinado de novo. -Ele nos espera na pr�xima cidade. 69 00:04:42,014 --> 00:04:45,616 -Como s�o as acomoda��es a�? -Nem ruins, nem boas. 70 00:04:45,617 --> 00:04:47,551 Me consiga um licor. 71 00:04:47,552 --> 00:04:49,687 � contra a lei. Op��o local. 72 00:04:49,688 --> 00:04:51,555 Barbarismo! Tirania! 73 00:04:51,556 --> 00:04:53,991 Fiquei sem dinheiro, comprei um barco de pesca. 74 00:04:53,992 --> 00:04:56,327 �, tamb�m estou na mis�ria. 75 00:04:56,328 --> 00:05:01,065 Receio que a lei e a ordem nos pegaram num momento estranho. 76 00:05:01,066 --> 00:05:03,701 Entretanto, 30 dias n�o s�o pra sempre. 77 00:05:03,702 --> 00:05:07,138 Pretende gastar o tempo pescando, eu presumo? 78 00:05:07,139 --> 00:05:09,106 Bom tempo pra isso. 79 00:05:09,107 --> 00:05:14,312 Isso tornar� a minha estadia neste calabou�o muito melhor. 80 00:05:14,313 --> 00:05:16,950 Pensarei em voc�. 81 00:05:28,600 --> 00:05:30,608 Importa-se que eu o amarre no seu cais? 82 00:05:30,609 --> 00:05:32,218 Nem um pouco. 83 00:05:40,972 --> 00:05:43,100 Voc� viu a minha m�e? 84 00:05:45,210 --> 00:05:47,712 Talvez tenha visto. Como ela �? 85 00:05:47,713 --> 00:05:50,414 Ah, ela � muito linda. 86 00:05:50,415 --> 00:05:52,850 Usa um vestido bonito 87 00:05:52,851 --> 00:05:56,387 com as maiores mangas do mundo, todo com rendas. 88 00:05:56,388 --> 00:06:00,324 Est� voltando pra casa no maior barco a vapor do mundo. 89 00:06:00,325 --> 00:06:05,096 Todos no barco sempre falam: Que linda ela �! 90 00:06:05,097 --> 00:06:06,430 Meu pai est� com ela. 91 00:06:06,431 --> 00:06:08,432 Acho que n�o a vi. 92 00:06:08,433 --> 00:06:10,935 N�o conseguiria esquecer algu�m assim. 93 00:06:10,936 --> 00:06:13,337 Ol�, sou Johnny Rutledge. 94 00:06:13,338 --> 00:06:15,072 Eu sou Janeiro Chalotte. 95 00:06:15,073 --> 00:06:17,174 O que vai fazer com esses peixes? 96 00:06:17,175 --> 00:06:19,543 Vou fazer uma fogueira e prepar�-los. 97 00:06:19,544 --> 00:06:22,046 Poderia prepar�-los na nossa casa. 98 00:06:22,047 --> 00:06:25,699 Eu n�o sei. Eu meio que evito casas. 99 00:06:25,700 --> 00:06:30,829 Dividimos a verdura com voc� caso divida uns peixes conosco. 100 00:06:30,830 --> 00:06:32,650 Ora, estou com fome. 101 00:06:34,420 --> 00:06:37,094 Talvez seja uma boa ideia. Moram aqui? 102 00:06:37,095 --> 00:06:40,850 -Sim, bem aqui. -Ent�o, vamos. 103 00:06:42,300 --> 00:06:43,501 Sai da�, Pic! 104 00:06:43,502 --> 00:06:45,970 Este � Picayune. Nosso cachorro. 105 00:06:45,971 --> 00:06:48,721 Belo c�o. Tem jeito de ca�ador. 106 00:06:58,750 --> 00:07:00,584 Ei, ele toca essa coisa muito bem. 107 00:07:00,585 --> 00:07:01,585 Este � o Fev. 108 00:07:01,586 --> 00:07:04,329 � o meu segundo irm�o, Fevereiro. 109 00:07:04,330 --> 00:07:07,124 Janeiro e Fevereiro. Qual seu nome? 110 00:07:07,125 --> 00:07:08,793 May. 111 00:07:08,794 --> 00:07:11,495 Maio? O que aconteceu com Mar�o e Abril? 112 00:07:11,496 --> 00:07:13,519 Somos n�s. 113 00:07:13,520 --> 00:07:16,759 Eles s�o g�meos. T�m 9 anos. 114 00:07:17,700 --> 00:07:20,004 Melhor come�ar a preparar o jantar. 115 00:07:20,005 --> 00:07:21,821 Teremos peixe. 116 00:07:26,545 --> 00:07:29,280 -Melhor verdura que j� comi. -Vamos limpar tudo agora 117 00:07:29,281 --> 00:07:31,715 pra podermos sair antes de dormir. 118 00:07:31,716 --> 00:07:35,319 Tire a mesa, May. Raspo os pratos. Os g�meos lavam e secam. 119 00:07:35,320 --> 00:07:36,487 O que o Fev far�? 120 00:07:36,488 --> 00:07:38,889 -Ah, ele apenas toca. -Tem trabalho pra mim? 121 00:07:38,890 --> 00:07:40,925 Voc� � visita. Fique sentado. 122 00:07:40,926 --> 00:07:42,850 Oh, obrigado. 123 00:07:43,562 --> 00:07:45,029 Conhece "A Grande Montanha de Doces"? 124 00:07:45,030 --> 00:07:47,097 Sim, todos conhecemos. Voc� come�a? 125 00:07:47,098 --> 00:07:49,449 Claro. 126 00:07:51,369 --> 00:07:54,138 # O zumbido das abelhas # 127 00:07:54,139 --> 00:07:55,873 # Nas �rvores de goma de mascar # 128 00:07:55,874 --> 00:07:59,543 # Perto da fonte das �guas gasosas # 129 00:07:59,544 --> 00:08:02,546 # E da fonte de limonada, onde o P�ssaro Azul canta # 130 00:08:02,547 --> 00:08:06,684 # Na Grande Montanha de Doces # 131 00:08:06,685 --> 00:08:10,554 # Num dia de ver�o no m�s de maio # 132 00:08:10,555 --> 00:08:13,624 # Um cara veio fazer uma caminhada # 133 00:08:13,625 --> 00:08:15,459 # Por uma pista sombria # 134 00:08:15,460 --> 00:08:17,495 # Atrav�s da cana de a��car # 135 00:08:17,496 --> 00:08:20,731 # Ele olhava aquelas gostosuras # 136 00:08:20,732 --> 00:08:24,168 # Enquanto vagava, cantou uma m�sica # 137 00:08:24,169 --> 00:08:27,599 # Da terra do leite e do mel # 138 00:08:27,600 --> 00:08:31,876 # Onde um cara pode ficar por muitos dias # 139 00:08:31,877 --> 00:08:35,895 # E n�o vai precisar de dinheiro # 140 00:08:39,184 --> 00:08:41,051 # O zumbido... # 141 00:08:41,052 --> 00:08:42,353 # Das abelhas # 142 00:08:42,354 --> 00:08:44,288 # E da �rvore da goma de mascar... # 143 00:08:44,289 --> 00:08:46,390 # Perto das �guas gasosas... # 144 00:08:46,391 --> 00:08:47,791 # Fonte # 145 00:08:47,792 --> 00:08:49,793 # Da limonada... A Fonte # 146 00:08:49,794 --> 00:08:51,529 # Onde o P�ssaro Azul canta # 147 00:08:51,530 --> 00:08:55,648 # Na Grande Montanha de Doces # 148 00:08:57,536 --> 00:09:00,604 # O zumbido das abelhas # 149 00:09:00,605 --> 00:09:02,673 # Na �rvore da goma de mascar # 150 00:09:02,674 --> 00:09:05,876 # Perto da fonte das �guas gasosas # 151 00:09:05,877 --> 00:09:09,680 # Na fonte da limonada, onde o P�ssaro Azul canta # 152 00:09:09,681 --> 00:09:13,250 # Na Grande Montanha de Doces # 153 00:09:13,251 --> 00:09:21,725 # Na Grande Montanha de Doces # 154 00:09:21,726 --> 00:09:24,361 Ora, isso ficou muito bom! 155 00:09:24,362 --> 00:09:26,279 Que tal outra? 156 00:09:29,801 --> 00:09:32,636 Onde est� Fev? Nem notei que havia sa�do. 157 00:09:32,637 --> 00:09:34,471 Ele sempre foi assim. 158 00:09:34,472 --> 00:09:38,090 Papai dizia que ele era parte �ndio, parte rato. 159 00:09:39,244 --> 00:09:42,112 � o melhor tocador de gaita de boca que j� ouvi. 160 00:09:42,113 --> 00:09:43,447 Quem o ensinou a tocar? 161 00:09:43,448 --> 00:09:46,479 Ningu�m, ele aprendeu apenas ouvindo as bandas 162 00:09:46,480 --> 00:09:49,253 dos barcos a vapor, l� no embarcadouro. 163 00:09:49,254 --> 00:09:50,736 Olhem, todos! 164 00:09:52,490 --> 00:09:54,600 Quando se v� um monte de feno ao luar, 165 00:09:54,601 --> 00:09:57,819 � s� cuspir na m�o e seu desejo se tornar� realidade. 166 00:09:57,820 --> 00:10:01,398 Gostaria que viv�ssemos numa casa grande na colina, 167 00:10:01,399 --> 00:10:03,864 como o juiz Millett. 168 00:10:03,865 --> 00:10:06,750 Gostaria que tiv�ssemos sapatos e meias. 169 00:10:08,406 --> 00:10:11,501 Queria ter uma espingarda, da� comer�amos pato 170 00:10:11,502 --> 00:10:14,609 e galinhas do p�ntano, em vez de peixe o tempo todo. 171 00:10:14,610 --> 00:10:17,650 Sim, estou ficando enjoado de peixe. 172 00:10:20,200 --> 00:10:22,886 Eu s� queria que a mam�e voltasse pra casa. 173 00:10:22,887 --> 00:10:26,190 E que ela estivesse usando o maior chap�u de todos, 174 00:10:26,191 --> 00:10:30,260 usando luvas iguais as da filha do juiz. 175 00:10:30,261 --> 00:10:34,965 Que trouxesse uma cesta inteira de coisas legais para todos n�s. 176 00:10:34,966 --> 00:10:37,501 E um presente pra mim. 177 00:10:37,502 --> 00:10:43,650 Que ela viesse e deitasse na cama comigo at� eu dormir. 178 00:10:48,250 --> 00:10:49,813 Pra onde ele est� indo? 179 00:10:49,814 --> 00:10:52,583 Eu n�o sei, �s vezes ele faz isso. 180 00:10:52,584 --> 00:10:55,501 � quando eu falo sobre a mam�e. 181 00:10:58,757 --> 00:11:00,924 Bem, acho melhor eu ir andando. 182 00:11:00,925 --> 00:11:03,193 Tchau, Sr. Rutledge. 183 00:11:03,194 --> 00:11:05,562 -Adeus. -Adeus. 184 00:11:05,563 --> 00:11:07,780 Obrigado pelo jantar. 185 00:11:19,177 --> 00:11:22,246 -Algo errado, parceiro? -Nada errado. 186 00:11:22,247 --> 00:11:25,431 S� estou preparando os anz�is, nada mais. 187 00:11:28,086 --> 00:11:30,287 N�o minta pra mim, filho. 188 00:11:30,288 --> 00:11:32,250 Seus pais morreram, n�o foi? 189 00:11:33,825 --> 00:11:37,294 Estavam no "Dixie Queen" quando houve o acidente. 190 00:11:37,295 --> 00:11:39,763 Recebemos a carta 6 meses atr�s. 191 00:11:39,764 --> 00:11:44,234 N�o falamos pra ningu�m porque n�o queremos ir pra um orfanato. 192 00:11:44,235 --> 00:11:47,104 S� o Fev e eu sabemos. 193 00:11:47,105 --> 00:11:49,406 N�o contamos para os mais novos. 194 00:11:49,407 --> 00:11:52,109 Especialmente May. 195 00:11:52,110 --> 00:11:54,802 N�o vai contar, n�o � mesmo, Sr. Rutledge? 196 00:11:54,803 --> 00:11:56,814 N�o se preocupe. 197 00:11:56,815 --> 00:12:00,032 N�o contarei pra ningu�m. 198 00:12:03,088 --> 00:12:04,879 V� em frente. 199 00:12:04,880 --> 00:12:06,857 Todo mundo chora algum dia. 200 00:12:06,858 --> 00:12:09,359 N�o temos nenhum parente. 201 00:12:09,360 --> 00:12:11,659 Queria que fosse nosso parente, Sr. Rutledge. 202 00:12:11,660 --> 00:12:15,733 Eu? Que bem eu faria a voc�s? 203 00:12:15,734 --> 00:12:16,734 Muita coisa! 204 00:12:16,735 --> 00:12:18,215 Voc� poderia morar conosco, 205 00:12:18,216 --> 00:12:20,003 ser nosso tio ou algo assim. 206 00:12:20,004 --> 00:12:24,408 Da� n�o teriam o direito de nos levar embora daqui. 207 00:12:24,409 --> 00:12:26,744 Deixe-me dizer uma coisa, Jan. 208 00:12:26,745 --> 00:12:29,046 Eu j� fui um homem de fam�lia. 209 00:12:29,047 --> 00:12:32,716 Tinha um irm�o e uma irm� mais nova que eu. 210 00:12:32,717 --> 00:12:35,919 E �ramos pobres, muito pobres. 211 00:12:35,920 --> 00:12:38,141 Comecei a trabalhar quando tinha 10 anos. 212 00:12:38,142 --> 00:12:41,959 Trabalhei duro e consegui ficar s�cio de uma f�brica de papel. 213 00:12:41,960 --> 00:12:44,695 Naquela �poca, pensei que estava encaminhado. 214 00:12:44,696 --> 00:12:47,351 Minha irm� e irm�o cresceram 215 00:12:47,352 --> 00:12:49,366 e n�o precisaram mais de mim. 216 00:12:49,367 --> 00:12:53,437 Um dia, meu s�cio fugiu com o dinheiro da empresa. 217 00:12:53,438 --> 00:12:55,305 Todo ele. 218 00:12:55,306 --> 00:12:58,642 Quando terminei de pagar todas as d�vidas, 219 00:12:58,643 --> 00:13:01,260 sabe o que me restava? 220 00:13:03,081 --> 00:13:04,815 Isto. 221 00:13:04,816 --> 00:13:07,317 Eu vi, naquele momento, 222 00:13:07,318 --> 00:13:09,900 que um rel�gio com corrente de ouro n�o pagava 223 00:13:09,901 --> 00:13:12,222 por todos os anos que havia trabalhado. 224 00:13:12,223 --> 00:13:14,519 Ent�o, eu pesco e ando por a�. 225 00:13:14,520 --> 00:13:16,226 E guardo isso pra me lembrar 226 00:13:16,227 --> 00:13:18,562 que ganho mais pescando e andando por a�, 227 00:13:18,563 --> 00:13:21,799 do que sendo um cidad�o produtivo. 228 00:13:21,800 --> 00:13:24,535 � por isso que n�o quero la�os, Jan. 229 00:13:24,536 --> 00:13:28,205 Tendo parentes, voc� sente que deve agir por eles. 230 00:13:28,206 --> 00:13:31,550 E eu n�o farei mais nada por ningu�m a n�o ser 231 00:13:31,551 --> 00:13:33,243 para Johnny Rutledge. 232 00:13:33,244 --> 00:13:35,699 Entendo o que quer dizer. 233 00:13:35,700 --> 00:13:37,781 Sinto muito, espero que tudo melhore pra voc�s. 234 00:13:37,782 --> 00:13:39,783 Daremos um jeito. 235 00:13:39,784 --> 00:13:41,852 Claro que sim. 236 00:13:41,853 --> 00:13:44,254 Boa sorte pra voc�s. 237 00:13:44,255 --> 00:13:45,722 Adeus. 238 00:13:45,723 --> 00:13:47,506 Tchau. 239 00:14:43,181 --> 00:14:45,282 6 centavos. 240 00:14:45,283 --> 00:14:47,967 S� quero o peso de 1 n�quel. 241 00:14:56,160 --> 00:14:58,262 Tenho um feixe de lenha, Sr. Staley. Vai querer? 242 00:14:58,263 --> 00:15:01,598 Enquanto houver barcos a vapor, preciso de lenha pra eles. 243 00:15:01,599 --> 00:15:02,599 Ol�, Jan. 244 00:15:02,600 --> 00:15:04,501 Ol�, Sr. Rutledge. 245 00:15:04,502 --> 00:15:06,800 A madeira foi cortada no tamanho certo? 246 00:15:06,801 --> 00:15:08,906 -Sim, senhor. -75 centavos. 247 00:15:08,907 --> 00:15:10,240 Me deu $1 da �ltima vez. 248 00:15:10,241 --> 00:15:12,242 Se voc� diz, devo ter pago. 249 00:15:12,243 --> 00:15:14,059 Tudo bem. $1 pelo feixe. 250 00:15:14,060 --> 00:15:16,003 -Pode empilhar. -J� fiz isso. 251 00:15:16,004 --> 00:15:17,999 Quanto tempo levou pra cortar essa madeira, Jan? 252 00:15:18,000 --> 00:15:20,550 -Cerca de uma semana. -Cortar lenha � dureza. 253 00:15:20,551 --> 00:15:22,750 Deve valer mais que $1. 254 00:15:23,621 --> 00:15:26,089 Quer arriscar? A madeira... o dobro ou nada? 255 00:15:26,090 --> 00:15:28,659 $2 ou n�o pago nada? 256 00:15:28,660 --> 00:15:30,609 Este � o trato. 257 00:15:31,296 --> 00:15:32,462 Tudo bem. 258 00:15:32,463 --> 00:15:35,599 -Vou pegar meu $1, Sr. Rutledge. -Troco pra $2, Jan. 259 00:15:35,600 --> 00:15:37,167 Vamos. Estou com sorte. 260 00:15:37,168 --> 00:15:38,902 Voc� lan�a e eu falo. 261 00:15:38,903 --> 00:15:40,486 V� em frente. 262 00:15:43,641 --> 00:15:45,150 Cara. 263 00:15:45,743 --> 00:15:46,992 Deu cara. 264 00:15:47,779 --> 00:15:49,446 Deve ao garoto outro $1. 265 00:15:49,447 --> 00:15:51,014 Sim. 266 00:15:51,015 --> 00:15:51,999 Aqui est�. 267 00:15:52,000 --> 00:15:54,250 Viu? Falei que estava com sorte. 268 00:15:57,422 --> 00:15:58,722 Obrigado. Obrigado. 269 00:15:58,723 --> 00:16:01,758 N�o me agrade�a. Foi s� uma quest�o de sorte. 270 00:16:01,759 --> 00:16:03,511 -At� mais. -At� mais. 271 00:16:03,512 --> 00:16:05,929 Ei, que tal devolver a minha moeda? 272 00:16:05,930 --> 00:16:08,165 Eu j� ia me esquecendo. 273 00:16:08,166 --> 00:16:11,715 Esta moeda tem cara nos 2 lados. 274 00:16:11,716 --> 00:16:13,270 N�o pode ser! 275 00:16:13,271 --> 00:16:15,400 Bem, isso sim � um golpe de sorte, 276 00:16:15,401 --> 00:16:17,307 receber uma moeda dessas! 277 00:16:17,308 --> 00:16:22,145 Sabia disso, Sr. Rutledge. Sabia o tempo todo. 278 00:16:22,146 --> 00:16:24,147 Bem, eu s� tinha a moeda. 279 00:16:24,148 --> 00:16:26,450 Achei que poder�amos fazer uso disso. 280 00:16:26,451 --> 00:16:28,518 -Onde est� indo? -Pra casa cortar lenha. 281 00:16:28,519 --> 00:16:32,300 -Devo outro feixe ao Sr. Staley. -N�o precisa fazer isso. 282 00:16:32,301 --> 00:16:33,854 Seria desonesto n�o fazer. 283 00:16:33,855 --> 00:16:37,361 O lojista est� satisfeito. N�o vejo por que voc� n�o estar. 284 00:16:37,362 --> 00:16:41,530 -N�o seria honesto. -Jan. 285 00:16:43,301 --> 00:16:44,404 Ou�a, Jan... 286 00:16:44,405 --> 00:16:46,703 Papai nunca usaria uma moeda daquelas. 287 00:16:46,704 --> 00:16:49,373 Estava tentando poupar-lhe trabalho, n�o aument�-lo. 288 00:16:49,374 --> 00:16:53,225 O Sr. Staley pagou por mais um feixe, e ele receber�. 289 00:16:56,414 --> 00:16:57,481 Tudo bem. 290 00:16:57,482 --> 00:17:00,484 J� que � t�o teimoso, acho que terei de ajud�-lo. 291 00:17:00,485 --> 00:17:03,900 -N�o preciso de ajuda. -Quieto. 292 00:17:43,227 --> 00:17:44,528 Ainda acordada? 293 00:17:44,529 --> 00:17:46,779 Deixe-me sentar no seu colo, tio Johnny. 294 00:17:46,780 --> 00:17:48,951 N�o me chame de "tio Johnny". 295 00:17:53,700 --> 00:17:57,650 E n�o me enrole com essa sua conversa mole. 296 00:17:58,409 --> 00:18:03,896 Me levaria pra casa e depois me colocaria na cama, tio Johnny? 297 00:18:10,054 --> 00:18:12,244 Tudo bem. 298 00:18:22,500 --> 00:18:25,150 Qual deles? 299 00:18:33,200 --> 00:18:35,709 Ningu�m me coloca na cama desde que a mam�e foi embora. 300 00:18:35,710 --> 00:18:40,150 Pois ser� colocada na cama do melhor modo, agora mesmo. 301 00:18:45,423 --> 00:18:47,858 -N�o fique parada. -Eu durmo com isso. 302 00:18:47,859 --> 00:18:49,960 E a sua camisola? 303 00:18:49,961 --> 00:18:54,350 Desgastou, mas quando mam�e voltar, vai fazer outra. 304 00:18:55,650 --> 00:18:57,850 Bem, aqui vamos n�s. 305 00:19:02,673 --> 00:19:06,877 � a m�sica favorita da mam�e. Costumava cantar para eu dormir. 306 00:19:06,878 --> 00:19:09,550 Vai cantar pra mim, tio Johnny? 307 00:19:11,249 --> 00:19:13,984 Tudo bem. 308 00:19:13,985 --> 00:19:18,455 # No crep�sculo # 309 00:19:18,456 --> 00:19:22,692 # Oh, minha querida # 310 00:19:22,693 --> 00:19:31,968 # Quando as luzes ficam fraquinhas # 311 00:19:31,969 --> 00:19:41,178 # E as sombras tr�mulas, v�o caindo # 312 00:19:41,179 --> 00:19:50,353 # Suavemente indo e vindo # 313 00:19:50,354 --> 00:19:57,594 # Quando os ventos solu�am bem fraquinhos # 314 00:19:57,595 --> 00:20:07,270 # Como uma suave ang�stia # 315 00:20:07,271 --> 00:20:17,247 # Voc� pensa em mim e me ama # 316 00:20:17,248 --> 00:20:24,921 # Como fez uma vez... # 317 00:20:24,922 --> 00:20:28,250 Sinto cheiro de queimado, tio Johnny! 318 00:20:30,595 --> 00:20:34,050 -Meu vestido, tio Johnny! -Sim. 319 00:20:49,680 --> 00:20:51,648 Queimei o vestido dela. 320 00:20:51,649 --> 00:20:54,818 Era o �nico vestido que ela tinha, Sr. Rutledge. 321 00:20:54,819 --> 00:20:57,887 N�o sei quando poderemos lhe dar outro. 322 00:20:57,888 --> 00:21:00,223 Bem, vou ter que arranjar um. 323 00:21:00,224 --> 00:21:02,559 -Tem algum dinheiro? -Ora, n�o, mas... 324 00:21:02,560 --> 00:21:04,350 Vestidos custam dinheiro. 325 00:21:06,300 --> 00:21:08,150 Vou fazer um. 326 00:21:08,950 --> 00:21:12,502 -Sabe costurar, Sr. Rutledge? -Claro, n�o se preocupe, May. 327 00:21:12,503 --> 00:21:15,472 Voltarei pela manh� com um belo vestido 328 00:21:15,473 --> 00:21:17,040 que costurarei pra voc�. 329 00:21:17,041 --> 00:21:19,542 � melhor ir at� a cidade e arranjar tecido e agulha. 330 00:21:19,543 --> 00:21:23,113 N�o precisa ir. Temos tecido e agulha aqui. 331 00:21:23,114 --> 00:21:25,749 E uns moldes. �timos moldes, Sr. Rutledge. 332 00:21:25,750 --> 00:21:29,501 Mam�e faria um vestido pra May pouco antes de partir. 333 00:21:32,056 --> 00:21:36,738 -Seria bom se come�asse. -Ah, sim. 334 00:21:47,438 --> 00:21:50,155 Primeiro, precisamos de espa�o. 335 00:21:52,243 --> 00:21:55,150 Depois, abrimos o tecido. 336 00:21:58,916 --> 00:22:00,832 Me ajude, Fev. 337 00:22:05,890 --> 00:22:09,875 Ent�o voc�... ent�o voc�... 338 00:22:11,495 --> 00:22:14,230 Ah, sim. Obrigado. 339 00:22:14,231 --> 00:22:16,548 Tenho que usar essas coisas. 340 00:22:55,773 --> 00:22:58,056 Por favor. 341 00:23:02,513 --> 00:23:05,382 Manga. 342 00:23:05,383 --> 00:23:07,079 Claro que � uma manga. 343 00:23:07,080 --> 00:23:10,400 O que mais poderia ser? Sabia que era uma manga. 344 00:23:29,500 --> 00:23:31,708 Tudo bem, me deem uma ajudinha. 345 00:23:31,709 --> 00:23:34,593 Vamos! Vamos. Espalhem isso. 346 00:23:40,885 --> 00:23:43,502 Fev, me traga a tesoura. 347 00:23:51,762 --> 00:23:54,913 Vai cortar um peda�o do tapete? 348 00:24:42,580 --> 00:24:45,148 Assim vai ficar bem melhor. 349 00:24:45,149 --> 00:24:47,383 Nunca se prendam a moldes. 350 00:24:47,384 --> 00:24:50,335 Fa�a um vestido de acordo com a pessoa, sempre digo. 351 00:25:20,217 --> 00:25:21,384 Viram? 352 00:25:21,385 --> 00:25:25,450 Sim, � a parte de tr�s. Onde est� a frente? 353 00:26:07,298 --> 00:26:09,699 Meu vestido j� est� pronto, tio Johnny? 354 00:26:09,700 --> 00:26:13,403 -Por que n�o est� dormindo? -Estava dormindo, mas acordei. 355 00:26:13,404 --> 00:26:16,050 -J� est� pronto? -Quase. 356 00:26:29,453 --> 00:26:31,387 Prontinho! 357 00:26:31,388 --> 00:26:33,650 Agora vamos experimentar. 358 00:26:56,046 --> 00:26:57,596 O que voc� acha? 359 00:27:04,421 --> 00:27:07,156 Tem toda a raz�o. Bem, vamos tirar isso. 360 00:27:07,157 --> 00:27:10,289 -Vou ter que fazer outro. -Mas j� usou todo o material. 361 00:27:10,290 --> 00:27:12,300 Tenho que pegar mais na cidade. 362 00:27:12,301 --> 00:27:14,831 -A loja est� fechada. -Bem, terei que abri-la. 363 00:27:14,832 --> 00:27:17,100 N�o se preocupe, aprendi com o meu erro. 364 00:27:17,101 --> 00:27:19,202 Pela manh�, ter� um vestido, 365 00:27:19,203 --> 00:27:22,405 t�o bom como o da filha do juiz. 366 00:27:22,406 --> 00:27:24,650 Agora, corra pra cama! 367 00:27:35,753 --> 00:27:38,854 Me fazer abrir � meia-noite! 368 00:27:38,855 --> 00:27:41,357 "Emerg�ncia", ele disse. 369 00:27:41,358 --> 00:27:43,559 Bombeiros t�m emerg�ncias. 370 00:27:43,560 --> 00:27:45,762 M�dicos t�m emerg�ncias. 371 00:27:45,763 --> 00:27:47,997 � a primeira vez que tenho uma. 372 00:27:47,998 --> 00:27:49,065 � este mesmo. 373 00:27:49,066 --> 00:27:53,550 -Tem como pagar isso? -� claro que tenho. 374 00:28:02,112 --> 00:28:05,081 Ouro puro e genu�no de 14 quilates. 375 00:28:05,082 --> 00:28:06,749 Aceita? 376 00:28:06,750 --> 00:28:09,085 Aceito. 377 00:28:09,086 --> 00:28:12,088 -N�o podia esperar at� amanh�? -N�o, senhor. 378 00:28:12,089 --> 00:28:14,490 A mocinha vai ao picnic da meia-noite? 379 00:28:14,491 --> 00:28:17,609 Vou tirar uma foto dela � luz da lua. 380 00:28:19,663 --> 00:28:21,980 "Emerg�ncia"! 381 00:28:26,437 --> 00:28:28,271 Puxa! 382 00:28:28,272 --> 00:28:30,239 Ficou muito bem. 383 00:28:30,240 --> 00:28:31,441 N�o � lindo? 384 00:28:31,442 --> 00:28:32,442 Claro que �. 385 00:28:32,443 --> 00:28:33,976 Voc� gostou, hein? 386 00:28:33,977 --> 00:28:36,179 � o vestido mais bonito que eu j� vi. 387 00:28:36,180 --> 00:28:38,915 Bem, tinha que ser. Passei a noite costurando. 388 00:28:38,916 --> 00:28:41,551 Voc� � o melhor costureiro que eu j� vi. 389 00:28:41,552 --> 00:28:43,553 Voc� � muito inteligente, tio Johnny. 390 00:28:43,554 --> 00:28:45,922 Depois que comecei foi f�cil. 391 00:28:45,923 --> 00:28:47,990 Talvez possa me fazer um outro. 392 00:28:47,991 --> 00:28:50,389 Da� eu usaria este s� aos domingos. 393 00:28:50,390 --> 00:28:52,459 Isso n�o � coisa de mulher? 394 00:28:52,460 --> 00:28:54,831 D� um jeito de conseguir tudo o que quer de um homem. 395 00:28:54,832 --> 00:28:56,132 Por favor, tio Johnny. 396 00:28:56,133 --> 00:28:58,809 Tenho que dormir bem algumas noites primeiro. 397 00:28:58,810 --> 00:29:00,903 N�o posso ficar acordado todas as noites. 398 00:29:00,904 --> 00:29:02,772 N�o tenho sa�de pra isso. 399 00:29:02,773 --> 00:29:05,123 Bem, eu vou indo. 400 00:29:07,978 --> 00:29:09,512 Sr. Rutledge? 401 00:29:09,513 --> 00:29:11,414 Um vestido muito bonito. 402 00:29:11,415 --> 00:29:12,849 Nada mal. 403 00:29:12,850 --> 00:29:14,083 � engra�ado. 404 00:29:14,084 --> 00:29:16,619 Pensei que havia rosas no vestido ontem. 405 00:29:16,620 --> 00:29:18,521 Hoje, estava xadrez. 406 00:29:18,522 --> 00:29:22,291 Ora, quem diferencia xadrez azul de rosas vermelhas? 407 00:29:22,292 --> 00:29:25,443 Acho que vou pescar um pouco. 408 00:29:27,131 --> 00:29:29,966 18h45, � uma boa hora pra pescar. 409 00:29:29,967 --> 00:29:32,001 Onde est� sua corrente, Sr. Rutledge? 410 00:29:32,002 --> 00:29:34,070 Minha corrente? 411 00:29:34,071 --> 00:29:36,629 Bem, eu acho... Acho que perdi. 412 00:29:36,630 --> 00:29:39,709 Sim, acho que acabei perdendo a corrente do rel�gio. 413 00:29:39,710 --> 00:29:41,950 Preciso lembrar de procurar. 414 00:29:43,147 --> 00:29:45,259 O que quis dizer antes sobre a May? 415 00:29:45,260 --> 00:29:47,079 Que era coisa de mulher? 416 00:29:47,080 --> 00:29:49,182 N�o quis dizer nada em especial. 417 00:29:49,183 --> 00:29:50,586 S� um modo de falar. 418 00:29:50,587 --> 00:29:52,219 J� que estamos falando, 419 00:29:52,220 --> 00:29:54,657 vou lhe dar um bom conselho para o futuro. 420 00:29:54,658 --> 00:29:56,190 Cuidado com as mulheres. 421 00:29:57,000 --> 00:30:00,963 Sei do que estou falando. Quase me casei uma vez. 422 00:30:00,964 --> 00:30:03,800 Achava a minha garota a melhor do mundo. 423 00:30:03,801 --> 00:30:07,270 Sabe o que ela fez quando perdi a f�brica de papel? 424 00:30:07,271 --> 00:30:11,364 Ela me mandou passear. N�o era eu quem ela queria. 425 00:30:11,365 --> 00:30:14,577 E sim o que poderia dar a ela. 426 00:30:14,578 --> 00:30:17,246 Quando ela fez isso, pensei: "De que adianta?" 427 00:30:17,247 --> 00:30:20,537 Eu sozinho, n�o preciso de nada. 428 00:30:20,538 --> 00:30:22,715 Portanto, nunca confie nas mulheres, Jan. 429 00:30:22,716 --> 00:30:24,287 Lembre disso. 430 00:30:24,288 --> 00:30:27,740 Vou lembrar, senhor. 431 00:30:30,494 --> 00:30:34,200 N�o preste aten��o em nada do que eu disser. 432 00:30:41,000 --> 00:30:42,271 A� est�. 433 00:30:42,272 --> 00:30:46,075 Espero que se alimentem bem, e n�o s� de peixes e verduras. 434 00:30:46,076 --> 00:30:50,680 As duas vezes que vim aqui jantar, s� havia isso. 435 00:30:50,681 --> 00:30:52,682 -Presunto defumado. -Farinha de trigo. 436 00:30:52,683 --> 00:30:54,150 E alca�uz. 437 00:30:58,055 --> 00:31:00,756 Uma espingarda de verdade! 438 00:31:00,757 --> 00:31:02,792 T�o boa como h� 40 anos. 439 00:31:02,793 --> 00:31:07,230 N�o h� desculpa para n�o servirem pato de vez em quando. 440 00:31:07,231 --> 00:31:08,850 Pra voc�. 441 00:31:13,971 --> 00:31:18,140 Voc� � muito bom pra n�s. 442 00:31:18,141 --> 00:31:20,910 Que horas s�o, Sr. Rutledge? 443 00:31:20,911 --> 00:31:24,313 Perdeu tamb�m o rel�gio al�m da corrente? 444 00:31:24,314 --> 00:31:26,115 Eu devo ter me esquecido. 445 00:31:26,116 --> 00:31:28,618 Foi uma bonita atitude. 446 00:31:28,619 --> 00:31:31,754 N�o me venha com ideias. Fiz por mim, n�o por voc�. 447 00:31:31,755 --> 00:31:33,956 N�o gosto que me estraguem a divers�o 448 00:31:33,957 --> 00:31:36,559 quando estou vadiando num lugar despreocupado. 449 00:31:36,560 --> 00:31:40,663 E n�o quero ficar lembrando que s� h� peixes e verduras por aqui. 450 00:31:40,664 --> 00:31:43,366 Voc� � um tio formid�vel, tio Johnny. 451 00:31:43,367 --> 00:31:45,629 N�o sou tio de ningu�m. Sou um vadio. 452 00:31:45,630 --> 00:31:49,699 E assim que souber que est�o comendo descentemente, 453 00:31:49,700 --> 00:31:52,550 vou cair fora e seguir sendo um vadio. 454 00:32:13,297 --> 00:32:15,079 Acorde. 455 00:32:17,768 --> 00:32:18,968 Me desculpe, mo�a. 456 00:32:18,969 --> 00:32:20,870 S� estava esperando a �gua ferver. 457 00:32:20,871 --> 00:32:24,206 N�o sabe que �gua vigiada n�o ferve? 458 00:32:24,207 --> 00:32:27,250 Sim, ela ferve, mas n�o se pode ter pressa. 459 00:32:27,978 --> 00:32:31,747 Talvez n�o tenha sido paciente o bastante pra esperar. 460 00:32:31,748 --> 00:32:34,609 � por isto que este lugar est� caindo aos peda�os. 461 00:32:34,610 --> 00:32:37,687 Me informaram que h� 5 crian�as aqui, 462 00:32:37,688 --> 00:32:39,155 4 em idade escolar. 463 00:32:39,156 --> 00:32:40,656 Isso mesmo, mo�a. 464 00:32:40,657 --> 00:32:42,959 Gostaria de v�-las, por favor. 465 00:32:42,960 --> 00:32:45,977 Venha comigo. 466 00:32:50,267 --> 00:32:52,617 Essa mo�a aqui quer v�-los. 467 00:32:54,538 --> 00:32:55,705 A� est�o eles. 468 00:32:55,706 --> 00:32:58,874 Por que n�o foram mais � escola? 469 00:32:58,875 --> 00:33:01,480 Fui informada pela professora de voc�s 470 00:33:01,481 --> 00:33:03,609 que vivem aqui sozinhos, a pelo menos 6 meses. 471 00:33:03,610 --> 00:33:05,250 Isso � verdade? 472 00:33:06,400 --> 00:33:10,486 N�o poder�o continuar sempre sozinhos, percebem? 473 00:33:10,487 --> 00:33:13,489 Podemos muito bem. N�s... 474 00:33:13,490 --> 00:33:15,774 V� isso? Temos tudo que precisamos. 475 00:33:15,775 --> 00:33:17,950 De onde veio tudo isso? 476 00:33:19,296 --> 00:33:22,331 -Os pais deles mandaram. -Quando eles voltam? 477 00:33:22,332 --> 00:33:24,333 -Em breve. -Quando? 478 00:33:24,334 --> 00:33:26,135 Muito breve. 479 00:33:26,136 --> 00:33:29,799 Enquanto isso, continuar�o vivendo como pequenos selvagens? 480 00:33:29,800 --> 00:33:32,441 Eles j� perderam uma semana de aula. 481 00:33:32,442 --> 00:33:34,809 Por que deixaram de ir � escola? 482 00:33:34,810 --> 00:33:36,846 N�o temos sapatos. 483 00:33:36,847 --> 00:33:39,815 N�o � desculpa. Vou comprar sapatos. 484 00:33:39,816 --> 00:33:42,018 � muito gentil da sua parte. 485 00:33:42,019 --> 00:33:45,154 Mas preciso levar esse caso �s autoridades. 486 00:33:45,155 --> 00:33:47,590 Por qu�? 487 00:33:47,591 --> 00:33:51,761 Me preocupa saber que vivem aqui sem parentes pra cuidar deles. 488 00:33:51,762 --> 00:33:53,496 Qual o problema comigo? 489 00:33:53,497 --> 00:33:56,465 N�o entendo. Quem � voc�? 490 00:33:56,466 --> 00:33:58,050 Tio deles, � o que sou. 491 00:33:59,900 --> 00:34:02,638 Voc� n�o se parece com nenhum deles. 492 00:34:02,639 --> 00:34:05,941 -Disse que � tio deles? -Do lado da m�e deles. 493 00:34:05,942 --> 00:34:08,239 O terceiro abaixo do mais velho. 494 00:34:08,240 --> 00:34:10,450 O grau de parentesco � suficiente? 495 00:34:10,451 --> 00:34:14,316 Sim, suponho que seja. 496 00:34:14,317 --> 00:34:16,385 Ent�o, bom dia, mo�a. 497 00:34:16,386 --> 00:34:19,450 Espero que fa�a uma boa viagem de volta � cidade. 498 00:34:30,434 --> 00:34:33,102 Voc� nos salvou, tio Johnny! Nos salvou! 499 00:34:33,103 --> 00:34:34,103 Obrigado, tio Johnny. 500 00:34:34,104 --> 00:34:35,905 Tio Johnny! 501 00:34:35,906 --> 00:34:38,407 Louco, isso � o que eu fui. 502 00:34:38,408 --> 00:34:40,599 Agora estou preso. 503 00:34:40,600 --> 00:34:44,750 Preso com todos voc�s 5. 504 00:35:03,366 --> 00:35:06,089 Junior, preste mais aten��o � aritm�tica. 505 00:35:06,090 --> 00:35:07,203 Sim, papai. 506 00:35:07,204 --> 00:35:09,212 Lembre-se, cuidar� de um grande neg�cio. 507 00:35:09,213 --> 00:35:11,700 -Sim, papai. -E n�o brinque com a ral�. 508 00:35:11,701 --> 00:35:12,500 N�o, papai. 509 00:35:12,501 --> 00:35:14,820 Finnegan vir� apanh�-lo no fim da aula, como sempre. 510 00:35:14,821 --> 00:35:16,250 Sim, papai. 511 00:35:17,300 --> 00:35:18,647 "Sim, papai." 512 00:35:18,648 --> 00:35:21,283 Cale-se! Quem � aquele? 513 00:35:21,284 --> 00:35:22,715 � o Sr. Gilland. 514 00:35:22,716 --> 00:35:24,820 Dono do armaz�m e da destilaria. 515 00:35:24,821 --> 00:35:27,223 Deve ser maravilhoso ser o homem mais rico da cidade 516 00:35:27,224 --> 00:35:28,357 e possuir uma carruagem. 517 00:35:28,358 --> 00:35:30,559 -J� tem sapatos, n�o tem? -Sim. 518 00:35:30,560 --> 00:35:34,050 -Ent�o j� � rico o suficiente. -Vamos! Pra escola! 519 00:35:39,900 --> 00:35:43,272 Espere por eles, Pic. 520 00:35:43,273 --> 00:35:45,741 Bem, acho que j� � um bom come�o, n�o �? 521 00:35:45,742 --> 00:35:48,826 Acho que o Fev n�o vai gostar. 522 00:35:50,814 --> 00:35:53,249 -Bom dia, Sr. Rutledge. -Bom dia, Srta. Prudence. 523 00:35:53,250 --> 00:35:56,109 Como era o primeiro dia, trouxe os meninos � escola. 524 00:35:56,110 --> 00:35:58,749 Sei, vi quando entrou. Eu notei os sapatos. 525 00:35:58,750 --> 00:36:01,724 -Voc� � bonita. -Obrigada. 526 00:36:01,725 --> 00:36:05,250 Voc� se casaria com meu tio Johnny? 527 00:36:06,020 --> 00:36:07,163 Bem... 528 00:36:07,164 --> 00:36:09,929 May, onde se viu dizer coisas assim? 529 00:36:09,930 --> 00:36:11,467 Ela sente falta da m�e. 530 00:36:11,468 --> 00:36:15,237 Acho que ela aceitaria uma m�e, n�o importa como. 531 00:36:15,238 --> 00:36:18,307 N�o, eu s� a quero como tia. 532 00:36:18,308 --> 00:36:20,699 Tudo bem, Sr. Rutledge. 533 00:36:20,700 --> 00:36:22,711 Vou liber�-lo desse compromisso. 534 00:36:22,712 --> 00:36:26,615 Sabe, May, tenho muitas coisas guardadas de quando era crian�a. 535 00:36:26,616 --> 00:36:30,152 N�o creio que seu tio vai se importar se lhe der uma boneca. 536 00:36:30,153 --> 00:36:31,339 Ah, n�o. 537 00:36:31,340 --> 00:36:33,400 Vamos at� a minha casa escolher uma. 538 00:36:33,401 --> 00:36:35,230 Da�, voc� mesma ser� m�e. 539 00:36:35,231 --> 00:36:37,359 Vai mant�-la ocupada at� sua m�e voltar. 540 00:36:37,360 --> 00:36:41,913 -Voc� tamb�m n�o acha? -�, talvez sim. 541 00:36:48,805 --> 00:36:52,041 -Tem sido muito gentil. -� pra compensar o... 542 00:36:52,042 --> 00:36:54,276 Me desculpe o modo como falei com voc� 543 00:36:54,277 --> 00:36:56,378 naquele dia que fui at� sua casa. 544 00:36:56,379 --> 00:36:58,847 N�o foi nada, gostei de voc� de qualquer forma. 545 00:36:58,848 --> 00:36:59,949 Tamb�m gostei de voc�. 546 00:36:59,950 --> 00:37:02,451 -Voc� gostou? -Sim. 547 00:37:02,452 --> 00:37:07,990 Notei pela atitude das crian�as que voc� deveria ser bom. 548 00:37:07,991 --> 00:37:11,026 -Apenas isso? -Crian�as julgam melhor as pessoas... 549 00:37:11,027 --> 00:37:12,795 � essa a sua conclus�o? 550 00:37:12,796 --> 00:37:17,866 Notei que seus olhos s�o azuis, minha cor predileta. 551 00:37:17,867 --> 00:37:20,150 Mas precisa cortar o cabelo. 552 00:37:21,338 --> 00:37:24,073 Sim, acho que preciso. 553 00:37:24,074 --> 00:37:26,342 Bem, � melhor irmos andando. 554 00:37:26,343 --> 00:37:28,577 Obrigado mais uma vez pela boneca. 555 00:37:28,578 --> 00:37:31,947 -Ah, sim, obrigada. -De nada, querida. 556 00:37:31,948 --> 00:37:34,650 -Tchau. -Tchau. 557 00:37:41,930 --> 00:37:44,026 Tamb�m acha que devo cortar o cabelo, May? 558 00:37:44,027 --> 00:37:46,120 Ela n�o � igual �s outras mulheres como voc� falou. 559 00:37:46,121 --> 00:37:47,300 O que eu falei? 560 00:37:47,301 --> 00:37:49,999 Que tiram tudo que podem de um homem. 561 00:37:50,000 --> 00:37:53,402 -Ela n�o tiraria. -Por que n�o? 562 00:37:53,403 --> 00:37:55,550 Ela j� tem tudo. 563 00:37:57,007 --> 00:37:59,108 �, eu acho que tem raz�o. 564 00:37:59,109 --> 00:38:03,879 Mesmo assim, n�o devia ter falado sobre me casar com ela. 565 00:38:03,880 --> 00:38:05,247 Me deixou embara�ado. 566 00:38:05,248 --> 00:38:08,917 Ela � boa e quase t�o bonita como a minha m�e. 567 00:38:08,918 --> 00:38:11,053 Precisa mais do que beleza pra me pegar. 568 00:38:11,054 --> 00:38:13,589 A garota mais bonita do mundo n�o poderia me pegar. 569 00:38:13,590 --> 00:38:15,991 -Sou prevenido. -� mesmo, tio Johnny? 570 00:38:15,992 --> 00:38:19,810 Jamais tive tanta certeza na minha vida. 571 00:38:32,676 --> 00:38:37,250 � o Fev, j� sabia que ele n�o ficaria na escola. 572 00:38:45,488 --> 00:38:48,590 Como voc� saiu da escola? 573 00:38:48,591 --> 00:38:50,250 Janela... 574 00:38:52,420 --> 00:38:56,319 -estava aberta. -N�o concordo com isso, Fev. 575 00:38:56,320 --> 00:38:58,634 Tem que ir pra escola. 576 00:38:58,635 --> 00:39:01,637 Ele nunca far� nada que n�o queira. 577 00:39:01,638 --> 00:39:05,274 N�o sei o que vou fazer com voc�, filho. 578 00:39:05,275 --> 00:39:08,010 Se disser que vai tirar a gaitinha dele, 579 00:39:08,011 --> 00:39:10,650 ir� pra escola. 580 00:39:13,616 --> 00:39:16,151 N�o, n�o a tirarei de voc�, Fev. 581 00:39:16,152 --> 00:39:21,557 N�o faria mesmo se continuasse matando aula contra minha vontade. 582 00:39:21,558 --> 00:39:23,759 Bem, acho melhor eu ir rachar lenha. 583 00:39:23,760 --> 00:39:26,018 Gostaria que fosse pescar primeiro. 584 00:39:26,019 --> 00:39:28,263 Estou ficando enjoada de pato. 585 00:39:28,264 --> 00:39:30,999 Peixe seria uma boa ideia. 586 00:39:31,000 --> 00:39:35,410 Isso, acho que vou pescar antes de ir trabalhar. 587 00:39:46,216 --> 00:39:50,650 Que vergonha! Desapontar o tio Johnny com a escola! 588 00:39:53,423 --> 00:39:55,706 Uma ma��? Onde conseguiu? 589 00:39:56,760 --> 00:39:59,750 Aposto que roubou do pomar do Sr. Gilland. 590 00:40:00,490 --> 00:40:03,450 N�o me diga. 591 00:40:22,480 --> 00:40:25,187 Tem um bagre grande escondido ali na beira. 592 00:40:25,188 --> 00:40:27,872 Estou de olho nele. 593 00:40:37,233 --> 00:40:39,368 Tio Johnny? 594 00:40:39,369 --> 00:40:41,537 Sim? 595 00:40:41,538 --> 00:40:45,073 N�o gosto muito, mas eu vou pra escola. 596 00:40:45,074 --> 00:40:49,077 Todo precisamos fazer coisas de que n�o gostamos, Fev. 597 00:40:49,078 --> 00:40:50,345 Todos n�s. 598 00:40:50,346 --> 00:40:53,850 -Eu vou. -�timo. 599 00:40:55,170 --> 00:40:57,150 Opa, esse � grande! 600 00:40:58,555 --> 00:41:02,057 2 quilos, pelo menos. 601 00:41:02,058 --> 00:41:04,960 Pegue logo a linha, seu molenga. 602 00:41:04,961 --> 00:41:07,563 N�o sabe como manejar um peixe grande? 603 00:41:07,564 --> 00:41:11,115 Eu? Poderia te dar li��es de pesca. 604 00:41:26,850 --> 00:41:29,066 Toque aquela de novo. 605 00:41:33,356 --> 00:41:36,124 # "Oi", disse o pequeno morcego # 606 00:41:36,125 --> 00:41:38,760 # "Vou te contar a raz�o # 607 00:41:38,761 --> 00:41:41,063 # "Que me faz voar � noite # 608 00:41:41,064 --> 00:41:43,632 # "� porque eu perdi # 609 00:41:43,633 --> 00:41:46,450 # A do�ura do meu cora��o" # 610 00:41:58,848 --> 00:42:01,350 # "Oi", disse o p�ssaro vermelho, pousado no muro # 611 00:42:01,351 --> 00:42:03,752 # "Uma vez eu amei uma mo�a bonita # 612 00:42:03,753 --> 00:42:06,355 # "Mas ela ficou insolente e fugiu de mim # 613 00:42:06,356 --> 00:42:08,857 # "E desde ent�o # 614 00:42:08,858 --> 00:42:11,408 # Minha cabe�a est� vermelha" # 615 00:42:25,508 --> 00:42:29,011 -Viu o Fev, Sr. Rutledge? -Sim, eu o vi. 616 00:42:29,012 --> 00:42:31,280 -Como foi na escola? -N�o foi t�o ruim. 617 00:42:31,281 --> 00:42:34,000 -Os g�meos n�o voltaram com voc�? -N�o, senhor, Junior Gilland 618 00:42:34,001 --> 00:42:35,990 levou-os pra casa dele na sua carruagem. 619 00:42:35,991 --> 00:42:37,519 Foram brincar um pouco. 620 00:42:37,520 --> 00:42:39,050 Olhe! 621 00:42:45,628 --> 00:42:49,050 Saiam. Saiam, seus pequenos maltrapilhos. 622 00:42:51,020 --> 00:42:53,569 N�o quero mais v�-los perto da minha casa outra vez. 623 00:42:53,570 --> 00:42:56,538 N�o quero meu filho se misturando com lixo da beira do rio. 624 00:42:56,539 --> 00:42:59,808 -N�o somos lixo da beira do rio. -Temos sapatos. 625 00:42:59,809 --> 00:43:04,880 E o melhor pra voc� � manter seus pirralhos em casa. 626 00:43:04,881 --> 00:43:06,214 -Des�a da�! -Me largue. 627 00:43:06,215 --> 00:43:08,517 -Des�a. -Vai responder na justi�a! 628 00:43:08,518 --> 00:43:11,086 Insultou meus meninos. Arque com as consequ�ncias. 629 00:43:11,087 --> 00:43:12,521 -Des�a. -Finnegan! 630 00:43:12,522 --> 00:43:17,593 Sou pago pra conduzir, Sr. Gilland, n�o pra brigar. 631 00:43:17,594 --> 00:43:19,443 Des�a! 632 00:43:20,863 --> 00:43:23,080 Erga suas m�os! 633 00:43:33,876 --> 00:43:36,244 Finnegan! Finnegan! Finnegan! 634 00:43:36,245 --> 00:43:38,128 Finnegan! 635 00:44:35,304 --> 00:44:37,606 Socorro! Socorro! 636 00:44:37,607 --> 00:44:38,840 Socorro! 637 00:44:38,841 --> 00:44:41,877 Sr. Gilland, sugiro que comece a cham�-lo de "tio"! 638 00:44:41,878 --> 00:44:43,712 Talvez o deixe sair. 639 00:44:43,713 --> 00:44:47,150 Tio? N�o! 640 00:44:51,521 --> 00:44:54,122 Tio! Tio! Tio! 641 00:44:54,123 --> 00:44:55,750 Assim � melhor. 642 00:45:03,090 --> 00:45:04,933 Comece pedindo desculpas. 643 00:45:04,934 --> 00:45:07,436 -Olhe aqui... -Chamou meus meninos de lixo! 644 00:45:07,437 --> 00:45:09,071 Sinto muito. 645 00:45:09,072 --> 00:45:10,572 Direito! 646 00:45:10,573 --> 00:45:12,407 Pe�o desculpas. 647 00:45:12,408 --> 00:45:14,743 -Agora, suma daqui! -Leve-me pra casa. 648 00:45:14,744 --> 00:45:16,244 Claro. Pra onde mais? 649 00:45:16,245 --> 00:45:20,916 N�o iria num baile a rigor vestido desse jeito. 650 00:45:20,917 --> 00:45:26,388 -Tome cuidado ou te demito. -J� decidi, saio esta noite. 651 00:45:26,389 --> 00:45:30,150 Bom dia, pessoal. Vamos. 652 00:45:32,261 --> 00:45:34,730 Vamos. 653 00:45:34,731 --> 00:45:37,000 Lutou muito bem com ele, tio Johnny. 654 00:45:37,001 --> 00:45:38,967 Deixe disso, May. Lutar � est�pido. 655 00:45:38,968 --> 00:45:42,871 Pode ser, mas j� que lutou, fiquei orgulhoso de voc�. 656 00:45:42,872 --> 00:45:47,642 Isso n�o vai acontecer de novo, n�o com as minhas crian�as. 657 00:45:47,643 --> 00:45:50,150 Vamos. Hora do jantar. 658 00:45:56,820 --> 00:45:59,888 Agora quero ver quem vai cham�-los de maltrapilhos. 659 00:45:59,889 --> 00:46:02,190 Ainda me deve 3 feixes de lenha pelos sapatos. 660 00:46:02,191 --> 00:46:03,925 Como pretende pagar por tudo isso? 661 00:46:03,926 --> 00:46:05,460 Vou arranjar um emprego. 662 00:46:05,461 --> 00:46:09,765 Emprego, �? Est� afundado at� as orelhas, n�o est�? 663 00:46:09,766 --> 00:46:12,834 -Sim, estou. -Lamento dizer, 664 00:46:12,835 --> 00:46:16,150 mas tenho um caso a tratar com voc�, Sr. Rutledge. 665 00:46:17,774 --> 00:46:21,792 V�o l� pra fora. Esperem por mim na pra�a. 666 00:46:25,150 --> 00:46:26,948 Tenho que prend�-lo, Rutledge. 667 00:46:26,949 --> 00:46:29,951 Apresentaram uma queixa. Acho que sabe por quem. 668 00:46:29,952 --> 00:46:31,520 Sim, eu fa�o ideia. 669 00:46:31,521 --> 00:46:37,158 Sei que deveria receber um voto de louvor pelo que fez, 670 00:46:37,159 --> 00:46:40,424 mas eu n�o fa�o as leis. Apenas as executo. 671 00:46:40,425 --> 00:46:42,594 -Entende o que eu digo? -Sim, entendo. 672 00:46:42,595 --> 00:46:45,000 Finnegan disse que fez um trabalho caprichado. 673 00:46:45,001 --> 00:46:47,919 Ensinou a ele uma li��o que n�o vai esquecer. 674 00:46:47,920 --> 00:46:49,971 As roupas velhas das crian�as. 675 00:46:49,972 --> 00:46:52,040 Posso dar �s crian�as para que levem embora? 676 00:46:52,041 --> 00:46:55,499 -Leve-as voc� mesmo. -Mas eu pensei que... 677 00:46:55,500 --> 00:46:57,979 D� sua palavra que ir� segunda de manh� 678 00:46:57,980 --> 00:47:00,315 � audi�ncia perante o juiz Millett. 679 00:47:00,316 --> 00:47:04,450 Sei que pode dar sua palavra e depois romp�-la e fugir, 680 00:47:04,451 --> 00:47:07,689 mas sou um jogador, aceito sua palavra. 681 00:47:07,690 --> 00:47:10,325 -Claro, tem minha palavra. -Segunda �s 9:00 da manh�. 682 00:47:10,326 --> 00:47:13,161 -Obrigado, comiss�rio. -De nada, filho. 683 00:47:13,162 --> 00:47:15,450 E obrigado, Sr. Staley. 684 00:47:17,620 --> 00:47:19,935 Bem, tudo que perco � o dinheiro. 685 00:47:19,936 --> 00:47:22,671 Mas voc� perde o emprego se ele fugir. 686 00:47:22,672 --> 00:47:27,442 Muitas pessoas gostam de apostar em cavalos ou jogo de cartas. 687 00:47:27,443 --> 00:47:30,850 Eu gosto de apostar em pessoas. 688 00:47:36,052 --> 00:47:39,654 Sinto muito, Rutledge, n�o posso defend�-lo neste caso de agress�o. 689 00:47:39,655 --> 00:47:42,457 Quest�o de precedentes. Ol�, senhor. 690 00:47:42,458 --> 00:47:43,799 Cobro $12,50 por caso. 691 00:47:43,800 --> 00:47:45,927 Cobrei $25 pra defender os irm�os Ames 692 00:47:45,928 --> 00:47:48,105 quando balearam um jogador profissional. 693 00:47:48,106 --> 00:47:51,466 Prejudicaria minha carreira. N�o trabalho por ninharias. 694 00:47:51,467 --> 00:47:54,769 Corto um feixe de lenha e levo at� sua casa, empilhado. 695 00:47:54,770 --> 00:47:56,538 Desculpe, Rutledge, cobro $12,50. 696 00:47:56,539 --> 00:47:58,540 Mas � o �nico advogado da cidade. 697 00:47:58,541 --> 00:48:01,500 Lament�vel. Meu pre�o � $12,50 e voc� s� tem 75 centavos. 698 00:48:01,501 --> 00:48:03,150 � impratic�vel. 699 00:48:06,740 --> 00:48:08,383 Bom dia, juiz. Srta. Prudence... 700 00:48:08,384 --> 00:48:11,419 -Cliente tentando contrat�-lo? -Sim, ele estava. 701 00:48:11,420 --> 00:48:13,300 N�o nos acertamos. Quest�o de pre�o. 702 00:48:13,301 --> 00:48:16,391 -E se ele tivesse o dinheiro. -Ainda assim n�o o defenderia. 703 00:48:16,392 --> 00:48:18,999 S� porque tem medo de contrariar o Sr. Gilland? 704 00:48:19,000 --> 00:48:22,731 N�o considero "Precau��o Inteligente" sin�nimo de "medo". 705 00:48:22,732 --> 00:48:24,599 A quest�o � ter bom senso 706 00:48:24,600 --> 00:48:27,302 e ficar fora do caminho daqueles que podem me prejudicar. 707 00:48:27,303 --> 00:48:30,500 � uma pena, porque se tiver que culp�-lo na segunda de manh� 708 00:48:30,501 --> 00:48:33,500 e ele n�o puder pagar a multa, e sei que n�o poder�, 709 00:48:33,501 --> 00:48:36,601 ter� que ficar na cadeia at� a pr�xima sess�o da Corte. 710 00:48:36,602 --> 00:48:37,800 � uma pena. 711 00:48:37,801 --> 00:48:39,648 Sim, uma pena. At� logo, juiz. 712 00:48:39,649 --> 00:48:42,384 -At� logo. -Encontro voc� aqui, pai. 713 00:48:42,385 --> 00:48:44,850 Preciso fazer umas compras. 714 00:48:52,962 --> 00:48:56,598 N�o h� mais nada que voc� possa fazer? 715 00:48:56,599 --> 00:48:59,150 N�o saberia o qu�, Jan. 716 00:49:37,406 --> 00:49:39,741 Onde ele aprendeu a tocar Mozart assim? 717 00:49:39,742 --> 00:49:42,500 -Deve ter ouvido em algum lugar. -S� ouvindo? 718 00:49:42,501 --> 00:49:44,050 Sim, basta ouvir uma vez. 719 00:49:44,051 --> 00:49:46,748 Sr. Rutledge, esse garoto precisa estudar m�sica. 720 00:49:46,749 --> 00:49:50,485 Vou falar com as irm�s Cassin. Aceitar�o Fev a 1$ por semana. 721 00:49:50,486 --> 00:49:53,401 $1? J� tenho problemas de sobra, 722 00:49:53,402 --> 00:49:56,458 e al�m e tudo, estou sob cust�dia. 723 00:49:56,459 --> 00:49:59,361 Eu sei, as crian�as precisam de tantas coisas. 724 00:49:59,362 --> 00:50:02,530 Ajudaria se meu pai lhe desse um emprego na fazenda dele? 725 00:50:02,531 --> 00:50:05,351 Sim, seria uma ajuda consider�vel. 726 00:50:05,352 --> 00:50:08,203 -� trabalho duro. -Eu sei. 727 00:50:08,204 --> 00:50:10,939 A prop�sito, tenho pensado muito nas crian�as, 728 00:50:10,940 --> 00:50:13,541 especialmente May. Precisam de leite fresco. 729 00:50:13,542 --> 00:50:16,444 N�o se ofender� se lhe der uma vaca? 730 00:50:16,445 --> 00:50:18,179 Isso seria bom. 731 00:50:18,180 --> 00:50:20,900 Sabe, tem sido maravilhosa conosco. 732 00:50:25,400 --> 00:50:28,623 Papai est� me esperando. Pode levar a vaca amanh�, 733 00:50:28,624 --> 00:50:30,989 quando voltar do trabalho. At� logo. 734 00:50:30,990 --> 00:50:32,750 At� logo. 735 00:50:36,830 --> 00:50:39,350 Li��es de m�sica... 736 00:50:41,303 --> 00:50:43,438 # Oh, meu nome � MacNamara # 737 00:50:43,439 --> 00:50:45,507 # Sou o l�der da banda # 738 00:50:45,508 --> 00:50:47,108 # Apesar de sermos poucos # 739 00:50:47,109 --> 00:50:49,244 # Somos os melhores do lugar # 740 00:50:49,245 --> 00:50:51,000 # Tocamos em casamentos # 741 00:50:51,001 --> 00:50:52,847 # E nos bailes chiques # 742 00:50:52,848 --> 00:50:54,716 # Quando tocamos em funerais, # 743 00:50:54,717 --> 00:50:56,284 # Somos os melhores # 744 00:50:56,285 --> 00:50:57,501 # Os tambores tocam # 745 00:50:58,421 --> 00:50:59,703 # E os pratos batem # 746 00:51:00,200 --> 00:51:01,850 # Assoprando a corneta # 747 00:51:02,100 --> 00:51:03,925 # McCarthy toca o velho fagote # 748 00:51:03,926 --> 00:51:05,924 # Enquanto as gaitas tocam # 749 00:51:05,925 --> 00:51:07,796 # Tomando um gole e tocando flauta # 750 00:51:07,797 --> 00:51:09,631 # A m�sica � algo grandioso # 751 00:51:09,632 --> 00:51:12,983 # A homenagem � velha Irlanda � a banda de MacNamara # 752 00:51:27,183 --> 00:51:28,416 # Oh, os tambores tocam # 753 00:51:28,417 --> 00:51:29,417 # E os pratos batem # 754 00:51:29,418 --> 00:51:31,119 # Assoprando a corneta # 755 00:51:31,120 --> 00:51:32,887 # McCarthy toca o velho fagote # 756 00:51:32,888 --> 00:51:34,856 # Enquanto as gaitas tocam # 757 00:51:34,857 --> 00:51:36,658 # Tomando um gole e tocando flauta # 758 00:51:36,659 --> 00:51:38,460 # A m�sica � algo grandioso # 759 00:51:38,461 --> 00:51:42,112 # A homenagem � velha Irlanda � a banda de MacNamara # 760 00:51:48,671 --> 00:51:50,071 Ei, voc�, venha aqui. 761 00:51:50,072 --> 00:51:51,973 -Eu? -Sim, j� tem emprego? 762 00:51:51,974 --> 00:51:54,618 Parece que acabei de arranjar um emprego. 763 00:51:54,619 --> 00:51:55,743 Aos domingos? 764 00:51:55,744 --> 00:51:57,345 -Fazendo o qu�? -Cantando. 765 00:51:57,346 --> 00:51:59,047 -Vai me pagar pra cantar? -Claro. 766 00:51:59,048 --> 00:52:00,100 -Quanto? -$1. 767 00:52:00,101 --> 00:52:01,649 -$1,50? -N�o. 768 00:52:01,650 --> 00:52:03,251 -$1,25. -N�o. 769 00:52:03,252 --> 00:52:04,919 Tudo bem, aceito $1. 770 00:52:04,920 --> 00:52:07,288 E ter� que servir as mesas no intervalo. 771 00:52:07,289 --> 00:52:08,790 Por $1, eu apenas canto. 772 00:52:08,791 --> 00:52:10,401 -$1,25? -N�o. 773 00:52:10,402 --> 00:52:11,459 $1,50? 774 00:52:11,460 --> 00:52:13,561 Certo, aceito. Onde � o lugar? 775 00:52:13,562 --> 00:52:16,250 Pergunte a qualquer um onde fica o bosque Schlosser. 776 00:52:17,000 --> 00:52:19,050 At� domingo, depois da missa. 777 00:52:22,450 --> 00:52:26,250 Bem, acho que j� podemos pagar as li��es de m�sica. 778 00:52:28,511 --> 00:52:32,213 -Johnny! -Ol�, professor. 779 00:52:32,214 --> 00:52:35,383 -Johnny, meu rapaz. -Quando voc� saiu? 780 00:52:35,384 --> 00:52:37,852 Meia hora atr�s. Pegue uma bala de goma. 781 00:52:37,853 --> 00:52:41,069 A ci�ncia ensina que o a��car assimilado pelo corpo humano, 782 00:52:41,070 --> 00:52:43,291 � rapidamente convertido em �lcool. 783 00:52:43,292 --> 00:52:45,793 J� experimentei e � um fracasso. 784 00:52:45,794 --> 00:52:47,514 Tome. Fique com tudo. 785 00:52:47,515 --> 00:52:49,310 Bem, vamos nos p�r a caminho? 786 00:52:49,311 --> 00:52:52,400 Blue mandou avisar que nos espera em Higginsport. 787 00:52:52,401 --> 00:52:57,154 N�o posso ir, professor. Assumi responsabilidades. 788 00:53:00,409 --> 00:53:03,645 -O que s�o eles? -Crian�as. 789 00:53:03,646 --> 00:53:06,047 -Como arranjou isso? -Nem eu sei. 790 00:53:06,048 --> 00:53:09,217 -Vamos fugir, Johnny. -Tenho audi�ncia num minuto. 791 00:53:09,218 --> 00:53:12,787 -Fui preso por agress�o. -Ent�o � hora de dar o fora! 792 00:53:12,788 --> 00:53:15,990 -Eu tenho um emprego. -Um emprego? 793 00:53:15,991 --> 00:53:18,626 Meu rapaz, est� com problemas at� o pesco�o. 794 00:53:18,627 --> 00:53:21,062 Escape, Johnny, salve sua vida. 795 00:53:21,063 --> 00:53:23,231 -N�o posso, professor. -Isso � insanidade, 796 00:53:23,232 --> 00:53:25,329 mas se insiste em passar por isso, 797 00:53:25,330 --> 00:53:27,569 pelo menos ter� a minha valiosa assist�ncia. 798 00:53:27,570 --> 00:53:29,771 -Eu vou te defender. -Vou me atrasar. 799 00:53:29,772 --> 00:53:32,173 Meu latim vai confundir esses caipiras. 800 00:53:32,174 --> 00:53:34,976 Minha l�gica ir� brilhar sobre suas cabe�as buc�licas. 801 00:53:34,977 --> 00:53:37,745 Vou derramar sobre eles cita��es de Kenning, 802 00:53:37,746 --> 00:53:39,719 -de Oliver Wendell Holmes... -Vamos. 803 00:53:39,720 --> 00:53:42,584 E do famoso jurista ingl�s Blackstone! 804 00:53:42,585 --> 00:53:45,320 Pretendo provar, pela evid�ncia que apresentarei, 805 00:53:45,321 --> 00:53:48,456 que o r�u aqui presente, � culpado de agress�o, 806 00:53:48,457 --> 00:53:51,259 perturba��o da paz, cal�nia e tentativa de homic�dio. 807 00:53:51,260 --> 00:53:53,628 Escriv�o, elimine tudo exceto agress�o. 808 00:53:53,629 --> 00:53:56,631 N�o darei ouvidos � acusa��es suplementares 809 00:53:56,632 --> 00:53:59,467 arranjadas por advogados com o �nico prop�sito 810 00:53:59,468 --> 00:54:02,850 de impressionar seus clientes e aumentar seus honor�rios. 811 00:54:03,672 --> 00:54:06,054 -Pegue uma pastilha, Plato. -Obrigado. 812 00:54:06,055 --> 00:54:09,477 Olhe aqui, juiz Millett, sei que n�o gosta de mim, mas... 813 00:54:09,478 --> 00:54:11,779 Seu ponto de vista est� correto, Sr. Gilland. 814 00:54:11,780 --> 00:54:15,250 N�o gosto do senhor. De fato, eu o detesto tanto 815 00:54:15,251 --> 00:54:17,952 que n�o creio que possa julgar esse caso com isen��o. 816 00:54:17,953 --> 00:54:21,089 Portanto, eu me desqualifico. 817 00:54:21,090 --> 00:54:22,904 Vou apenas ouvir o r�u, 818 00:54:22,905 --> 00:54:25,114 fixar a fian�a e designar uma audi�ncia 819 00:54:25,115 --> 00:54:27,101 para a pr�xima sess�o da corte, 820 00:54:27,102 --> 00:54:29,697 quando o juiz itinerante do condado poder� ouvir o caso. 821 00:54:29,698 --> 00:54:31,766 Se me permitir a palavra... 822 00:54:31,767 --> 00:54:35,036 N�o pode se levantar. Sente-se. 823 00:54:35,037 --> 00:54:38,573 Se n�o pagar a fian�a, o r�u ficar� preso at� l�? 824 00:54:38,574 --> 00:54:39,774 -Est� correto. -Obrigado, juiz. 825 00:54:39,775 --> 00:54:41,409 Merit�ssimo, eu protesto! 826 00:54:41,410 --> 00:54:44,761 Protesto negado. Sente-se. 827 00:54:46,081 --> 00:54:50,285 Como se declara, Sr. Rutledge, culpado ou inocente? 828 00:54:50,286 --> 00:54:53,054 Merit�ssimo, amigos e cidad�os, me emprestem seus ouvidos. 829 00:54:53,055 --> 00:54:54,122 Estou prestes... 830 00:54:54,123 --> 00:54:58,059 Est� prestes a desrespeitar essa corte se levantar de novo. 831 00:54:58,060 --> 00:54:59,650 Sente-se! 832 00:55:02,798 --> 00:55:06,534 -Como se declara, Sr. Rutledge? -Bem, admito que o agredi. 833 00:55:06,535 --> 00:55:09,250 Fez ele gritar "tio", tamb�m. 834 00:55:10,472 --> 00:55:14,442 Registre a confiss�o de culpa. Multa fixada em $25, em dinheiro. 835 00:55:14,443 --> 00:55:16,644 Foi depositada a fian�a, escriv�o? 836 00:55:16,645 --> 00:55:19,100 Sim, Merit�ssimo. Tenho aqui $25 depositados por... 837 00:55:19,101 --> 00:55:24,185 Pode deixar, n�o � necess�rio constar o nome de quem depositou. 838 00:55:24,186 --> 00:55:26,354 Ora, quem diabos pagaria para... 839 00:55:26,355 --> 00:55:29,357 Solicito que d� o nome do benfeitor que pagou a fian�a. 840 00:55:29,358 --> 00:55:32,794 Solicita��o recusada. Sente-se. 841 00:55:32,795 --> 00:55:34,850 Encerrada a sess�o. 842 00:55:37,733 --> 00:55:40,099 N�o sei como conseguiu, professor. 843 00:55:40,100 --> 00:55:41,803 Voc� foi simplesmente maravilhoso. 844 00:55:41,804 --> 00:55:44,672 Qualquer um com meu conhecimento jur�dico, 845 00:55:44,673 --> 00:55:47,842 poderia ter feito quase t�o bem como eu. 846 00:55:47,843 --> 00:55:50,111 Srta. Prudence disse que achava uma vergonha, 847 00:55:50,112 --> 00:55:51,799 por isso depositou os $25. 848 00:55:51,800 --> 00:55:54,982 -Foi muita gentileza dela. -Claro que foi. 849 00:55:54,983 --> 00:55:58,200 Mas acho que ela pensou que voc� n�o iria embora. 850 00:55:58,500 --> 00:56:01,249 At� logo, Rutledge. 851 00:56:04,200 --> 00:56:08,350 "TODO DOMINGO PICNIC NO BOSQUE SCHLOSSER" 852 00:56:22,344 --> 00:56:24,645 Ol�, Johnny. 853 00:56:24,646 --> 00:56:26,601 Ol�, juiz. Srta. Prudence. 854 00:56:26,602 --> 00:56:27,819 Ol�. 855 00:56:27,820 --> 00:56:29,517 N�o esperava encontr�-los aqui. 856 00:56:29,518 --> 00:56:31,519 Bem, viemos ouvi-lo cantar. 857 00:56:31,520 --> 00:56:36,691 Estava um belo dia para um picnic, e como �amos sair, pensamos... 858 00:56:36,692 --> 00:56:39,650 Que seria bom ver Rutledge fazer macaquices. 859 00:56:40,262 --> 00:56:42,730 Johnny, vamos. � hora de cantar. 860 00:56:42,731 --> 00:56:45,050 Bem, com licen�a. 861 00:56:47,160 --> 00:56:49,853 Otto, toque a sineta! 862 00:56:51,273 --> 00:56:54,208 Senhoras e senhores, posso ter sua aten��o por favor? 863 00:56:54,209 --> 00:56:55,543 Todos os domingos, 864 00:56:55,544 --> 00:56:58,500 venham todos ao bosque Schlosser no arco dos namorados. 865 00:56:58,501 --> 00:57:01,352 Onde haver� sopa cerveja e m�sica. 866 00:57:01,353 --> 00:57:03,851 O lugar que todos se divertem de verdade, 867 00:57:03,852 --> 00:57:07,800 exceto quando algum pamonha cai dentro do rio. 868 00:57:08,400 --> 00:57:11,359 Ent�o, vou lhes apresentar Johnny Rutledge, 869 00:57:11,360 --> 00:57:13,161 o gar�on vocalista. 870 00:57:13,162 --> 00:57:15,630 Senhoras, n�o deixem os beb�s chorarem. 871 00:57:15,631 --> 00:57:17,681 Tudo bem, professor. 872 00:57:21,203 --> 00:57:23,137 # Jovem Herman Von Bellow # 873 00:57:23,138 --> 00:57:24,972 # Um parceiro musical # 874 00:57:24,973 --> 00:57:28,609 # Tocava violoncelo toda noite # 875 00:57:28,610 --> 00:57:31,900 # Doces e raras melodias tocam no jardim onde # 876 00:57:31,901 --> 00:57:35,783 # As pessoas dan�am com prazer # 877 00:57:35,784 --> 00:57:39,153 # Uma noite, ele viu dan�ando uma mulher fascinante # 878 00:57:39,154 --> 00:57:42,757 # Seu cora��o pegou fogo # 879 00:57:42,758 --> 00:57:46,994 # Ele tocou no violoncelo uma m�sica suave # 880 00:57:46,995 --> 00:57:50,880 # Ela foi valsando at� ele e chorou # 881 00:57:58,040 --> 00:58:01,476 # "N�o ligo para o que acontece comigo" # 882 00:58:01,477 --> 00:58:05,095 # "Quando voc� toca essa doce melodia" # 883 00:58:08,317 --> 00:58:11,552 # "Meu cora��o quer gritar Viva!" # 884 00:58:11,553 --> 00:58:13,221 # "Cante de alegria, e de felicidade" # 885 00:58:13,222 --> 00:58:15,538 # "Em casa nunca foi assim" # 886 00:58:17,593 --> 00:58:19,309 # Todos cantando # 887 00:58:25,801 --> 00:58:28,936 # "N�o ligo para o que acontece comigo" # 888 00:58:28,937 --> 00:58:32,689 # "Quando voc� toca essa doce melodia" # 889 00:58:35,978 --> 00:58:39,113 # "Meu cora��o quer gritar Viva!" # 890 00:58:39,114 --> 00:58:40,781 # "Cante de alegria, e de felicidade" # 891 00:58:40,782 --> 00:58:43,099 # "Em casa nunca foi assim" # 892 00:58:48,056 --> 00:58:50,851 De novo, ganhou o p�blico, Johnny. O que eu te disse? 893 00:58:50,852 --> 00:58:53,701 S� precisa dar a eles uma boa divers�o. 894 00:58:53,702 --> 00:58:56,750 E tamb�m lhes dar uma boa cerveja! 895 00:58:58,734 --> 00:59:00,902 Voc� tem uma boa voz. Sente-se. 896 00:59:00,903 --> 00:59:02,537 N�o posso. Estou trabalhando. 897 00:59:02,538 --> 00:59:04,906 Tenho um assunto importante a tratar com voc�. 898 00:59:04,907 --> 00:59:07,909 J� conhece minhas irm�s que d�o ao Fev aulas de m�sica? 899 00:59:07,910 --> 00:59:08,976 N�o, ainda n�o. 900 00:59:08,977 --> 00:59:10,801 Acho que deveria conhec�-las. 901 00:59:10,802 --> 00:59:12,699 -Por qu�? -Por um motivo. 902 00:59:12,700 --> 00:59:15,950 Sei que os pais das crian�as morreram num acidente de barco 903 00:59:15,951 --> 00:59:18,607 h� 6 meses e eles n�o tinham parentes. 904 00:59:18,750 --> 00:59:21,250 Estarei esperando por voc�. 905 00:59:37,739 --> 00:59:40,241 As senhoras est�o na sala, Ida Lily? 906 00:59:40,242 --> 00:59:43,250 Sim, Sr. Plato. Est�o esperando por voc�. 907 00:59:44,713 --> 00:59:46,963 Por aqui, Sr. Rutledge. 908 00:59:48,250 --> 00:59:50,851 Tomara que n�o tenham esperado demais, queridas. 909 00:59:50,852 --> 00:59:53,154 -Oh, n�o mesmo. -Este � o Sr. Rutledge. 910 00:59:53,155 --> 00:59:55,790 Minhas irm�s, Srta. Adelaide, Srta. Genevieve. 911 00:59:55,791 --> 00:59:57,758 Fico feliz em conhec�-lo, Sr. Rutledge. 912 00:59:57,759 --> 00:59:59,794 Ele � mesmo bonito, n�o �, Genevieve? 913 00:59:59,795 --> 01:00:04,350 -Oh, muito. -Sente-se, Mr. Rutledge. 914 01:00:06,068 --> 01:00:09,170 N�o nessa a�. � muito desconfort�vel. 915 01:00:09,171 --> 01:00:11,199 Aqui. Esta � cadeira de homem. 916 01:00:11,200 --> 01:00:12,239 Ch�? 917 01:00:12,240 --> 01:00:14,141 Bem, vamos direto ao ponto, 918 01:00:14,142 --> 01:00:16,254 como nosso pai, o coronel, sempre dizia. 919 01:00:16,255 --> 01:00:18,546 -Creme? -O problema em poucas palavras. 920 01:00:18,547 --> 01:00:21,248 -A��car? -Parece ter um g�nio na fam�lia. 921 01:00:21,249 --> 01:00:22,859 -Como assim? -Fevereiro. 922 01:00:22,860 --> 01:00:24,885 Ele � outro Liszt, talvez um Chopin. 923 01:00:24,886 --> 01:00:28,289 N�o � s� nossa opini�o. Dr. Franz pensa o mesmo. 924 01:00:28,290 --> 01:00:30,024 Minhas irm�s fizeram um m�sico not�vel 925 01:00:30,025 --> 01:00:33,628 vir direto do Conservat�rio de Cincinnati para ouvi-lo tocar. 926 01:00:33,629 --> 01:00:36,129 E ele acha que o rapaz tem um talento not�vel. 927 01:00:36,130 --> 01:00:37,629 Puxa, que �timo. 928 01:00:37,630 --> 01:00:40,167 Fev precisa de uma chance, Sr. Rutledge. 929 01:00:40,168 --> 01:00:42,536 Precisa ir pra Cincinnati estudar. 930 01:00:42,537 --> 01:00:45,506 -Depois para a It�lia, talvez. -It�lia? 931 01:00:45,507 --> 01:00:47,942 Isso est� meio distante. Custaria muito dinheiro. 932 01:00:47,943 --> 01:00:49,377 Essa � a quest�o. 933 01:00:49,378 --> 01:00:52,000 No in�cio, minhas irm�s pensaram em adotar o menino 934 01:00:52,001 --> 01:00:54,899 e lhe dar a educa��o que descrevi. 935 01:00:54,900 --> 01:00:56,350 Mas isso seria invi�vel, 936 01:00:56,351 --> 01:00:59,353 a lei do aprendiz de 1853 pro�be pessoas solteiras 937 01:00:59,354 --> 01:01:01,337 de adotarem crian�as aqui neste Estado. 938 01:01:02,650 --> 01:01:04,725 Bem, ent�o n�o pode ser feito. 939 01:01:04,726 --> 01:01:06,927 Ao contr�rio, Rutledge. Temos uma solu��o. 940 01:01:06,928 --> 01:01:10,097 Permitir� que todas as crian�as morem aqui em melhores condi��es 941 01:01:10,098 --> 01:01:12,266 do que aquelas que seria capaz de lhes dar. 942 01:01:12,267 --> 01:01:16,750 -A solu��o � o casamento. -Casamento? 943 01:01:17,600 --> 01:01:19,140 Com quem? Digo, quem casar�? 944 01:01:19,141 --> 01:01:22,243 Plato, sempre trata as coisas com frieza. 945 01:01:22,244 --> 01:01:24,979 N�o somos assim. N�o � mesmo, Adelaide? 946 01:01:24,980 --> 01:01:27,350 Claro que n�o, Genevieve. 947 01:01:28,850 --> 01:01:32,150 Quer dizer que querem que eu case com... 948 01:01:33,955 --> 01:01:35,650 As duas? 949 01:01:37,793 --> 01:01:41,529 N�o sejamos irreverentes. Naturalmente que apenas uma. 950 01:01:41,530 --> 01:01:44,298 N�o responda agora, Rutledge. Pense com calma. Sem pressa. 951 01:01:44,299 --> 01:01:46,000 Amanh� de manh� �s 8:00, est� bem? 952 01:01:46,001 --> 01:01:50,705 Enquanto isso, pense qual das minhas irm�s ser� sua noiva. 953 01:01:50,706 --> 01:01:53,140 -Me acompanha? -Adeus, Sr. Rutledge. 954 01:01:53,141 --> 01:01:55,643 Talvez dev�ssemos cham�-lo de Johnny agora. 955 01:01:55,644 --> 01:01:59,050 Adeus... Johnny? 956 01:02:03,485 --> 01:02:07,019 -Cassin, voc� est� louco. -Pretende n�o aceitar a proposta? 957 01:02:07,020 --> 01:02:08,800 Nem em mil anos ou um milh�o. 958 01:02:08,801 --> 01:02:12,421 N�o gostou das minhas irm�s? Beleza � quest�o superficial. 959 01:02:12,422 --> 01:02:14,862 Puxa, gostaria que elas casassem. 960 01:02:14,863 --> 01:02:17,000 E eu de lhe dar um soco no nariz. 961 01:02:17,001 --> 01:02:18,300 Que pena. 962 01:02:18,301 --> 01:02:23,750 Agora vou ter que informar ao comiss�rio a seu respeito. 963 01:02:30,412 --> 01:02:32,580 Vai! 964 01:02:32,581 --> 01:02:34,815 Vai! 965 01:02:34,816 --> 01:02:36,317 Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! 966 01:02:36,318 --> 01:02:37,518 Vamos! Vamos! 967 01:02:37,519 --> 01:02:38,586 Porquinho! Porquinho! 968 01:02:38,587 --> 01:02:40,221 Porquinho! Porquinho! 969 01:02:40,222 --> 01:02:41,771 Venha aqui! 970 01:02:44,526 --> 01:02:46,876 Vamos! Vamos! 971 01:02:49,698 --> 01:02:51,263 D�diva! 972 01:02:51,264 --> 01:02:52,650 N�o, porco. 973 01:02:55,600 --> 01:02:57,350 Sabem a li��o? 974 01:02:58,340 --> 01:02:59,922 �timo. 975 01:03:01,376 --> 01:03:02,959 Adeus, tio Johnny. 976 01:03:02,960 --> 01:03:04,250 Adeus. 977 01:03:06,081 --> 01:03:09,240 Cuidado com a roupa nova. 978 01:03:11,953 --> 01:03:14,889 -Onde arranjou esse porco? -Estava perdido, eu o achei. 979 01:03:14,890 --> 01:03:18,392 -Isso � cheiro de cravo? -Estou mascando um. 980 01:03:18,393 --> 01:03:19,860 -Por qu�? -Adoro mascar. 981 01:03:19,861 --> 01:03:21,529 Andou bebendo de novo. 982 01:03:21,530 --> 01:03:24,864 Onde arranjaria dinheiro pra beber na mis�ria que estou? 983 01:03:24,865 --> 01:03:28,836 Olhe esse porco, rapaz. Lance a imagina��o para o futuro. 984 01:03:28,837 --> 01:03:31,305 Presunto, bacon, salsicha, mocot�... 985 01:03:31,306 --> 01:03:33,174 -N�o � nosso. -Estava perdido. 986 01:03:33,175 --> 01:03:34,775 -Extraviado. -Rid�culo. 987 01:03:34,776 --> 01:03:37,945 "Extraviado" se ele pudesse voltar pra casa. 988 01:03:37,946 --> 01:03:40,009 Isso indicaria intelig�ncia. 989 01:03:40,010 --> 01:03:43,450 Nem um tolo sugeriria que um porco tem intelig�ncia. 990 01:03:43,451 --> 01:03:45,619 Portanto, "perdido" � o termo e o porco � nosso. 991 01:03:45,620 --> 01:03:47,755 N�o quero problemas por um porco roubado! 992 01:03:47,756 --> 01:03:48,889 "Perdido"! 993 01:03:48,890 --> 01:03:52,993 Sempre que um animal � achado, deve-se p�r um aviso no tribunal. 994 01:03:52,994 --> 01:03:55,496 Da� se ningu�m o reivindicar em 30 dias, ele � seu. 995 01:03:55,497 --> 01:03:58,899 Faremos isso imediatamente. 996 01:03:58,900 --> 01:04:03,237 Bem, assim � melhor. Vou trabalhar. 997 01:04:03,238 --> 01:04:05,950 E n�o cheguem tarde na escola. 998 01:04:07,400 --> 01:04:09,250 N�o sabia que gostava de cravo. 999 01:04:10,660 --> 01:04:13,307 E pensar que esteve comigo nos �ltimos 2 anos. 1000 01:04:13,308 --> 01:04:15,149 Agindo como um frade. 1001 01:04:15,150 --> 01:04:18,850 -Vamos p�r o aviso? -Vamos, de fato. 1002 01:04:21,957 --> 01:04:24,158 Pronto! 1003 01:04:24,159 --> 01:04:27,321 -N�o consigo ler as palavras. -Naturalmente. 1004 01:04:27,322 --> 01:04:28,729 Est�o em Grego, 1005 01:04:28,730 --> 01:04:31,999 um idioma que me familiarizei longe daqui h� muito tempo. 1006 01:04:32,000 --> 01:04:34,231 Nunca saberia que � sobre um porco perdido. 1007 01:04:34,232 --> 01:04:36,040 � essa a inten��o. 1008 01:04:36,771 --> 01:04:39,650 Soou a sineta. Para a escola, rapazes. 1009 01:04:43,245 --> 01:04:44,678 Ah, Srta. Prudence... 1010 01:04:44,679 --> 01:04:46,847 -Bom dia. -Bom dia. 1011 01:04:46,848 --> 01:04:50,284 Achei que se interessaria por um informe que obtive hoje, 1012 01:04:50,285 --> 01:04:52,620 por ser da junta escolar. 1013 01:04:52,621 --> 01:04:55,289 -O que �? -� sobre as crian�as Chalotte. 1014 01:04:55,290 --> 01:04:57,892 Parece que seus pais morreram, 1015 01:04:57,893 --> 01:05:01,262 e esse Johnny Rutledge, que se diz tio deles... 1016 01:05:01,263 --> 01:05:04,664 -Sim? -De fato n�o �. 1017 01:05:04,665 --> 01:05:07,101 Ora, n�o acredito nisso. 1018 01:05:07,102 --> 01:05:09,103 A prova est� nesta carta. 1019 01:05:09,104 --> 01:05:12,246 Ora, por que ele iria se apegar �quelas crian�as 1020 01:05:12,247 --> 01:05:13,807 com tanto sacrif�cio? 1021 01:05:13,808 --> 01:05:16,944 -Se n�o � tio delas, quem �? -Um cantor ambulante. 1022 01:05:16,945 --> 01:05:20,881 Trabalhava com aquele charlat�o que acaba de ser solto da pris�o. 1023 01:05:20,882 --> 01:05:24,400 Se ele � o que disse, por que n�o fugiu, 1024 01:05:24,401 --> 01:05:27,354 preferindo ficar e enfrentar o julgamento? 1025 01:05:27,355 --> 01:05:29,623 Por que continuaria andando por a�? 1026 01:05:29,624 --> 01:05:32,750 Talvez em busca de uma esposa rica como voc�. 1027 01:05:33,900 --> 01:05:35,629 Se n�o cr� em mim, Srta. Prudence, 1028 01:05:35,630 --> 01:05:37,631 por que n�o pergunta ao Sr. Rutledge em pessoa? 1029 01:05:37,632 --> 01:05:39,850 � o que pretendo fazer. 1030 01:05:48,910 --> 01:05:51,350 Sr. Rutledge? 1031 01:05:53,481 --> 01:05:54,882 Ol�, Srta. Prudence. 1032 01:05:54,883 --> 01:05:57,251 Acabo de descobrir sobre voc� e as crian�as Chalotte. 1033 01:05:57,252 --> 01:06:00,888 Mentiu sobre ser tio delas. Olhou na minha cara e mentiu. 1034 01:06:00,889 --> 01:06:02,189 Sim, eu menti. 1035 01:06:02,190 --> 01:06:04,258 Por qu�, Sr. Rutledge? Que motivo teria? 1036 01:06:04,259 --> 01:06:06,794 Porque voc� os tiraria de casa. 1037 01:06:06,795 --> 01:06:09,263 Essa � sua �nica explica��o? 1038 01:06:09,264 --> 01:06:13,467 Bem, tentavam viver sua pr�pria vida, e eu admirei isso. 1039 01:06:13,468 --> 01:06:14,835 Admira��o n�o basta. 1040 01:06:14,836 --> 01:06:17,120 Um vagabundo n�o se afasta da estrada 1041 01:06:17,121 --> 01:06:19,173 e faz o que fez por admira��o. 1042 01:06:19,174 --> 01:06:22,676 Verei para serem colocados sob a guarda de um respons�vel. 1043 01:06:22,677 --> 01:06:25,300 -N�o em um orfanato? -N�o quero tir�-los de casa, 1044 01:06:25,301 --> 01:06:26,914 mas n�o posso deix�-los com voc�. 1045 01:06:26,915 --> 01:06:28,349 Por que n�o? 1046 01:06:28,350 --> 01:06:32,450 Porque acho que os est� usando para atingir objetivos pessoais. 1047 01:06:36,310 --> 01:06:37,524 Aonde vai? 1048 01:06:37,525 --> 01:06:40,500 Dizer ao seu pai que vou tirar uma folga do trabalho. 1049 01:06:43,780 --> 01:06:46,000 Ent�o, mudou de ideia Sr. Rutledge? 1050 01:06:46,001 --> 01:06:48,969 -Mudei. -Alguma prefer�ncia? 1051 01:06:48,970 --> 01:06:50,037 N�o, sem prefer�ncia. 1052 01:06:50,038 --> 01:06:53,273 Nesse caso, como escolhemos? Dados ou argolas? 1053 01:06:53,274 --> 01:06:56,750 -Argolas. -Dados s�o vulgares. 1054 01:07:41,840 --> 01:07:44,150 Adelaide por meio palmo. 1055 01:07:44,993 --> 01:07:50,097 -Sinto muito, Genevieve. -Tudo � justo no amor e na guerra. 1056 01:07:50,098 --> 01:07:53,000 Parab�ns, Rutledge. 1057 01:08:03,360 --> 01:08:06,914 Ent�o, vai mesmo levar isso adiante, hein, Johnny? 1058 01:08:06,915 --> 01:08:09,383 J� dei minha palavra. 1059 01:08:09,384 --> 01:08:12,286 O que as crian�as acham da Srta. Adelaide? 1060 01:08:12,287 --> 01:08:14,221 Os g�meos aceitam sem problemas. 1061 01:08:14,222 --> 01:08:16,429 Morar naquela casa bonita os atrai. 1062 01:08:16,430 --> 01:08:18,392 Jan e Fev n�o falaram nada. 1063 01:08:18,393 --> 01:08:20,360 May tamb�m n�o disse nada. 1064 01:08:20,361 --> 01:08:22,319 Ela fez um coment�rio comigo. 1065 01:08:22,320 --> 01:08:23,729 Qual? 1066 01:08:23,730 --> 01:08:26,767 Que n�o precisava de uma tia t�o ruim. 1067 01:08:26,768 --> 01:08:30,037 Professor, o que eu fa�o? 1068 01:08:30,038 --> 01:08:35,724 Se um homem promete casar com algu�m, tem que casar mesmo. 1069 01:08:35,725 --> 01:08:37,077 Bem, adeus, Johnny. 1070 01:08:37,078 --> 01:08:39,179 Obrigado por me emprestar seu barco. 1071 01:08:39,180 --> 01:08:41,839 Lembrarei de voc� no meio da beleza e da liberdade 1072 01:08:41,840 --> 01:08:43,183 que terei pela frente. 1073 01:08:43,184 --> 01:08:47,020 Bem, se � assim que voc� quer, adeus. 1074 01:08:47,021 --> 01:08:50,524 Foi bom pra Srta. Prudence, n�o foi? 1075 01:08:50,525 --> 01:08:52,960 -O que foi bom? -Ora, voc� n�o soube? 1076 01:08:52,961 --> 01:08:55,996 Ela ficou noiva de um jovem l� de St. Louis. 1077 01:08:55,997 --> 01:08:58,699 Bem, adeus, Johnny, e boa sorte. 1078 01:08:58,700 --> 01:09:01,668 Sei que ser� feliz com a Srta. Adelaide. 1079 01:09:01,669 --> 01:09:04,404 Espere, professor, vou com voc�. 1080 01:09:04,405 --> 01:09:06,901 Ser� que ouvi direito? Estou radiante. 1081 01:09:06,902 --> 01:09:08,475 Espere at� amanh�. 1082 01:09:08,476 --> 01:09:10,644 Cantarei no Schlosser e pegarei o dinheiro. 1083 01:09:10,645 --> 01:09:12,613 Quero deixar as crian�as com um pouco, pelo menos. 1084 01:09:12,614 --> 01:09:13,714 -Combinado? -Combinado! 1085 01:09:13,715 --> 01:09:16,450 Oh, que futuro temos diante de n�s, Johnny. 1086 01:09:16,451 --> 01:09:19,953 Ver�o indiano, dias folgados no rio, 1087 01:09:19,954 --> 01:09:22,556 noites tranquilas sob uma lua cheia, 1088 01:09:22,557 --> 01:09:25,650 e sem responsibilidades. 1089 01:09:34,300 --> 01:09:36,550 Est� indo trabalhar no picnic do bosque? 1090 01:09:37,260 --> 01:09:41,210 Pode me dar um empurr�o antes de ir, tio Johnny? 1091 01:09:43,978 --> 01:09:46,950 Bom serm�o esta manh�, n�o foi? 1092 01:09:50,500 --> 01:09:53,150 Fique a�! 1093 01:10:07,468 --> 01:10:09,269 Ei! 1094 01:10:09,270 --> 01:10:12,673 -Onde voc� vai? -Estou fugindo. 1095 01:10:12,674 --> 01:10:15,742 Est� fugindo? De qu�? 1096 01:10:15,743 --> 01:10:17,878 Do meu pai. N�s brigamos. 1097 01:10:17,879 --> 01:10:20,948 -E por qu�? -Disse coisas ruins pra ele. 1098 01:10:20,949 --> 01:10:23,617 Disse que fiquei feliz que voc� bateu nele. 1099 01:10:23,618 --> 01:10:26,299 Oh, isso � ruim. 1100 01:10:26,300 --> 01:10:28,919 Todos me odeiam porque sou um Gilland, 1101 01:10:28,920 --> 01:10:30,724 tudo por causa do meu pai. 1102 01:10:30,725 --> 01:10:35,262 Ele � mau com todos, e todos s�o maus comigo. 1103 01:10:35,263 --> 01:10:37,297 Isso � muito dif�cil, Junior. 1104 01:10:37,298 --> 01:10:39,800 Me pergunto o que faz o seu pai ser t�o mau. 1105 01:10:39,801 --> 01:10:41,969 N�o � poss�vel que seja infeliz. 1106 01:10:41,970 --> 01:10:43,503 Ele tem muito dinheiro. 1107 01:10:43,504 --> 01:10:46,426 Talvez tenham sido ruins com ele. 1108 01:10:46,427 --> 01:10:48,675 Ci�mes por ele ter ficado rico t�o r�pido. 1109 01:10:48,676 --> 01:10:51,078 Isso talvez o torne infeliz. 1110 01:10:51,079 --> 01:10:54,047 Bem, mas n�o adianta se preocupar por causa dele, 1111 01:10:54,048 --> 01:10:55,215 voc� vai fugir mesmo. 1112 01:10:55,216 --> 01:10:58,252 Acha mesmo que ele � infeliz? 1113 01:10:58,253 --> 01:11:02,149 Sabe, � muito ruim ele n�o ter mais o filho 1114 01:11:02,150 --> 01:11:05,259 para ajud�-lo, agora que ele tanto precisa. 1115 01:11:05,260 --> 01:11:07,449 Quando todos ficam contra ele. 1116 01:11:07,450 --> 01:11:09,363 Um filho poderia mostrar a todos que 1117 01:11:09,364 --> 01:11:12,566 mesmo um filho de Gilland pode ser boa gente. 1118 01:11:12,567 --> 01:11:16,499 E dessa forma convencer o pai que tamb�m devia fazer amizades. 1119 01:11:16,500 --> 01:11:20,741 Mas um ordin�rio como seu pai n�o merece um filho assim. 1120 01:11:20,742 --> 01:11:23,543 Ele n�o � t�o ruim assim, Sr. Rutledge. 1121 01:11:23,544 --> 01:11:27,447 Bem, se ainda h� esperan�a, � melhor ele ter outra chance. 1122 01:11:27,448 --> 01:11:32,119 -Mas n�o tenho tanta certeza. -Acho que deve ter outra chance. 1123 01:11:32,120 --> 01:11:35,956 Se � este o caso, seja grande. 1124 01:11:35,957 --> 01:11:37,190 D� outra chance a ele. 1125 01:11:37,191 --> 01:11:41,128 Estou indo pra casa, Sr. Rutledge. 1126 01:11:41,129 --> 01:11:44,891 S� ia fugir mesmo depois da festa de hoje � noite. 1127 01:11:44,892 --> 01:11:46,867 Mas j� que volto pra casa, 1128 01:11:46,868 --> 01:11:49,569 papai n�o me deixar� vir aqui, diga � May. 1129 01:11:49,570 --> 01:11:52,421 Pode deixar, Junior, direi a ela. 1130 01:11:56,177 --> 01:11:59,850 Festa? Que festa? 1131 01:12:06,120 --> 01:12:08,355 Que hist�ria � essa de festa aqui hoje? 1132 01:12:08,356 --> 01:12:11,491 -Eu darei uma. -Quer dizer que convidou pessoas? 1133 01:12:11,492 --> 01:12:14,259 Umas 30, s� que n�o conto muito bem. 1134 01:12:14,260 --> 01:12:16,363 -Talvez mais. -Mas por qu�? 1135 01:12:16,364 --> 01:12:18,999 Disse �s pessoas que � festa de anivers�rio. 1136 01:12:19,000 --> 01:12:22,436 Realmente � meu anivers�rio, mas seria festa de despedida. 1137 01:12:22,437 --> 01:12:26,373 -Festa de despedida? -Pra voc�. 1138 01:12:26,374 --> 01:12:29,139 Sei que vai embora com o professor, tio Johnny. 1139 01:12:29,140 --> 01:12:30,377 Sabia o tempo todo. 1140 01:12:30,378 --> 01:12:34,281 Desde que a Srta. Adelaide ganhou no jogo de argolas. 1141 01:12:34,282 --> 01:12:37,651 Quando penso s� em mim, n�o quero que v�. 1142 01:12:37,652 --> 01:12:41,250 Mas quando penso em voc�, fico feliz que esteja indo. 1143 01:12:46,627 --> 01:12:48,628 Bondade sua, May. 1144 01:12:48,629 --> 01:12:51,031 Vai esperar pela minha festa, tio Johnny? 1145 01:12:51,032 --> 01:12:53,066 Claro que sim. 1146 01:12:53,067 --> 01:12:57,250 N�o tenho nada para servir �s pessoas. 1147 01:12:58,039 --> 01:12:59,809 N�o se preocupe com isso. 1148 01:12:59,810 --> 01:13:02,050 Tio Johnny vai cuidar da comida. 1149 01:13:37,500 --> 01:13:40,580 Ei, quem pediu um presunto inteiro? 1150 01:13:40,581 --> 01:13:43,150 -Dois sujeitos ali. -Mas um inteiro? 1151 01:13:43,151 --> 01:13:47,287 Eles v�o morrer de comer presunto e eu vou falir. 1152 01:13:47,288 --> 01:13:49,523 -Vou falar com eles. -Oh, n�o. 1153 01:13:49,524 --> 01:13:52,526 Por que n�o? Quem � o dono aqui? Voc� ou eu? 1154 01:13:52,527 --> 01:13:54,859 -� voc�. -Bem, vou falar ent�o. 1155 01:13:54,860 --> 01:13:56,430 Eles s�o grand�es. 1156 01:13:56,431 --> 01:13:59,232 Sou o chefe aqui. N�o tenho medo de grand�es. 1157 01:13:59,233 --> 01:14:03,870 -S�o brutos e bem musculosos. -Brutos, �? 1158 01:14:03,871 --> 01:14:07,700 Bem, mostre a eles o presunto. J� que � assim... 1159 01:14:30,131 --> 01:14:32,579 Ladr�o. Gatuno. Meliante. Lar�pio. 1160 01:14:32,580 --> 01:14:34,067 Sinto muito, Sr. Schlosser. 1161 01:14:34,068 --> 01:14:36,670 Sente por ter sido visto, mas n�o sente 1162 01:14:36,671 --> 01:14:39,005 quando eu tenho que pagar as contas 1163 01:14:39,006 --> 01:14:41,622 e quando tenho que repor o preju�zo que tive. 1164 01:14:41,623 --> 01:14:44,010 N�o, n�o lamenta eu ser mais esperto. 1165 01:14:44,011 --> 01:14:46,404 S� lamenta n�o ser mais esperto do que eu. 1166 01:14:46,405 --> 01:14:49,630 -Bem, olhe, eu... -Pegue logo isso! 1167 01:14:49,984 --> 01:14:52,803 Quer que as formigas comam tudo? 1168 01:14:54,188 --> 01:14:57,140 Vamos, leve tudo para casa. 1169 01:14:57,625 --> 01:14:58,892 Quer que eu pegue? 1170 01:14:58,893 --> 01:15:00,861 Claro. Vou arranjar um bolo tamb�m. 1171 01:15:00,862 --> 01:15:02,896 As crian�as querem bolo e sorvete. 1172 01:15:02,897 --> 01:15:06,199 Como vai alimentar essa gente toda s� com umas galinhas? 1173 01:15:06,200 --> 01:15:09,369 Veremos o que h� na cozinha, vou lhe dar umas toalhas. 1174 01:15:09,370 --> 01:15:11,571 N�o sei por que est� fazendo isso, Sr. Schlosser. 1175 01:15:11,572 --> 01:15:13,473 Eu nunca serei capaz de pagar. 1176 01:15:13,474 --> 01:15:16,810 -Vai poder pagar, sim. -Gostaria de poder, mas como? 1177 01:15:16,811 --> 01:15:19,628 Quero que me convide para esta festa. 1178 01:15:23,017 --> 01:15:25,385 # Um verdadeiro anivers�rio # 1179 01:15:25,386 --> 01:15:27,754 # Um verdadeiro anivers�rio # 1180 01:15:27,755 --> 01:15:32,392 # O melhor que j� teve # 1181 01:15:32,393 --> 01:15:36,563 # Parab�ns, querida May # 1182 01:15:36,564 --> 01:15:41,617 # May, que comemore outros 100 # 1183 01:15:51,212 --> 01:15:55,181 -Boa noite, senhor. -Ol�, Finnegan. 1184 01:15:55,182 --> 01:15:57,851 Posso lhe oferecer outro copo de ponche, Srta. Adelaide? 1185 01:15:57,852 --> 01:16:01,521 Acho que vou aceitar, Professor. Est� delicioso. 1186 01:16:01,522 --> 01:16:04,457 -Depois me d� a receita. -Ora, certamente. 1187 01:16:04,458 --> 01:16:07,059 Esmague um ramo de hortel�, uma colher de ch� de a��car, 1188 01:16:07,060 --> 01:16:10,196 laranjas fatiadas e lim�o, uma pitada de angostura, 1189 01:16:10,197 --> 01:16:12,599 e ent�o, preencha com licor de milho. 1190 01:16:12,600 --> 01:16:16,029 Ser� um casamento discreto. Johnny n�o quer festa. 1191 01:16:16,030 --> 01:16:18,191 Depois, Genevieve e eu achamos que uma lua de mel 1192 01:16:18,192 --> 01:16:19,940 em Cincinnati ser� ador�vel. 1193 01:16:19,941 --> 01:16:22,509 N�o diga que levar� Genevieve para sua lua de mel? 1194 01:16:22,510 --> 01:16:25,327 Ora, n�o me separaria de Genevieve uma semana inteira, 1195 01:16:25,328 --> 01:16:27,169 minha velha irm�, n�o �, Genevieve? 1196 01:16:27,170 --> 01:16:28,600 Certamente que n�o, Adelaide. 1197 01:16:28,601 --> 01:16:30,684 Afinal, n�o fosse um golpe do destino, 1198 01:16:30,685 --> 01:16:32,552 Genevieve poderia ser a noiva e n�o eu. 1199 01:16:32,553 --> 01:16:36,150 -N�o � mesmo, Johnny? -Sim. 1200 01:16:37,150 --> 01:16:39,426 Est� faltando sandu�ches. 1201 01:16:39,427 --> 01:16:41,981 Vou cuidar disso. Com licen�a, George. 1202 01:16:41,982 --> 01:16:43,450 Claro. 1203 01:16:50,120 --> 01:16:52,906 Johnny jamais estar� sozinho outra vez. 1204 01:16:52,907 --> 01:16:55,049 Sempre haver� esse rostinho brilhante 1205 01:16:55,050 --> 01:16:57,077 do outro lado da mesa do caf� da manh� 1206 01:16:57,078 --> 01:17:00,209 pelo resto dos seus dias. 1207 01:17:00,210 --> 01:17:02,107 Como eu o invejo! 1208 01:17:02,108 --> 01:17:04,811 Temos que diverti-los. Vamos, Johnny. 1209 01:17:04,812 --> 01:17:08,719 -Sim, v�, Johnny. -Venha. 1210 01:17:08,720 --> 01:17:12,812 Senhoras e senhores, ouviremos agora uma can��o 1211 01:17:12,813 --> 01:17:16,250 por Johnny Rutledge, o gar�om vocalista. 1212 01:17:22,600 --> 01:17:28,508 # S� uma can��o no crep�sculo # 1213 01:17:28,509 --> 01:17:33,446 # Quando as luzes ficam fraquinhas # 1214 01:17:33,447 --> 01:17:39,185 # E as sombras tr�mulas, v�o caindo # 1215 01:17:39,186 --> 01:17:45,025 # Suavemente indo e vindo # 1216 01:17:45,026 --> 01:17:50,397 # Embora o cora��o esteja cansado # 1217 01:17:50,398 --> 01:17:56,903 # O longo e triste dia # 1218 01:17:56,904 --> 01:18:03,877 # Ainda para n�s no crep�sculo # 1219 01:18:03,878 --> 01:18:11,217 # Vem a antiga can��o de amor # 1220 01:18:11,218 --> 01:18:23,445 # Vem o amor antigo, � doce can��o # 1221 01:18:40,200 --> 01:18:42,082 N�o devia estar aqui trabalhando. 1222 01:18:42,083 --> 01:18:44,918 Devia estar l� fora, se divertindo. 1223 01:18:44,919 --> 01:18:46,953 N�o me importo. 1224 01:18:46,954 --> 01:18:50,050 Johnny, por que fez isso? 1225 01:18:50,800 --> 01:18:53,371 Deve ser muito dedicado a essas crian�as, 1226 01:18:53,372 --> 01:18:56,730 pra casar com uma velha rica s� pelo bem delas. 1227 01:18:56,731 --> 01:18:59,949 -Srta. Adelaide � boa pessoa. -Suponho que seja. 1228 01:18:59,950 --> 01:19:02,150 Eu gostaria que... 1229 01:19:03,137 --> 01:19:07,550 -Os sandu�ches est�o prontos? -Sim, claro. 1230 01:19:11,100 --> 01:19:13,501 Por que voc� n�o noivou com o tio Johnny 1231 01:19:13,502 --> 01:19:15,650 e sim a Srta. Adelaide? 1232 01:19:16,100 --> 01:19:20,053 May, j� falei que isso n�o � conversa pra uma garotinha. 1233 01:19:20,054 --> 01:19:21,471 V� brincar. 1234 01:19:21,472 --> 01:19:24,750 N�o queira ensinar aos adultos o que fazer. 1235 01:19:25,826 --> 01:19:28,619 -Diga por que n�o. -O qu�? 1236 01:19:28,620 --> 01:19:32,599 Por que n�o noivei com voc� e a Srta. Adelaide sim. 1237 01:19:32,600 --> 01:19:35,401 Sei de 3 boas raz�es pelas quais voc� n�o p�de. 1238 01:19:35,402 --> 01:19:36,669 Quais s�o? 1239 01:19:36,670 --> 01:19:39,105 Uma � o caso Gilland pairando sobre mim, 1240 01:19:39,106 --> 01:19:41,761 a outra � o seu noivado e o meu noivado, e... 1241 01:19:41,762 --> 01:19:44,077 Acho que pode excluir o meu noivado. 1242 01:19:44,078 --> 01:19:46,379 Meu noivo perdeu a vontade de se casar. 1243 01:19:46,380 --> 01:19:47,909 Prudence... 1244 01:19:47,910 --> 01:19:49,669 � que fiquei t�o irritada 1245 01:19:49,670 --> 01:19:52,418 quando ouvi que ia se casar com a Srta. Adelaide, 1246 01:19:52,419 --> 01:19:55,650 que eu o induzi a propor noivado. 1247 01:19:59,090 --> 01:20:02,996 Rutledge, meu filho me contou que ia fugir hoje cedo, 1248 01:20:02,997 --> 01:20:05,111 mas que voc� o mandou pra casa. Eu n�o acreditei. 1249 01:20:05,112 --> 01:20:07,259 Por que me faria um favor, J� que n�o gosta de mim? 1250 01:20:07,260 --> 01:20:11,004 N�o tenho nada contra voc� e gosto do garoto. 1251 01:20:11,005 --> 01:20:13,540 Bem... entendi. 1252 01:20:13,541 --> 01:20:17,510 S� passei pra verificar se o Junior me disse a verdade. 1253 01:20:17,511 --> 01:20:19,579 Eu... 1254 01:20:19,580 --> 01:20:22,809 Sinto muito pelo que disse naquele dia. 1255 01:20:22,810 --> 01:20:26,250 Suas crian�as s�o muito bem comportadas. 1256 01:20:29,590 --> 01:20:32,659 Se importa se o Junior ficar at� o fim da festa? 1257 01:20:32,660 --> 01:20:35,829 -Ele quer muito isso. -E n�s, queremos que ele fique. 1258 01:20:35,830 --> 01:20:40,350 Claro, est� esquecida a minha queixa de agress�o. 1259 01:20:46,200 --> 01:20:48,908 Isso elimina o empecilho do caso Gilland. 1260 01:20:48,909 --> 01:20:51,544 Agora... falta apenas o n� 3. 1261 01:20:51,545 --> 01:20:53,713 Sim, a Srta. Adelaide. 1262 01:20:53,714 --> 01:20:55,269 Sim. 1263 01:20:55,270 --> 01:20:57,650 Suponho que n�o haja solu��o. 1264 01:20:57,651 --> 01:21:00,119 N�o, eu acho que n�o. 1265 01:21:00,120 --> 01:21:03,150 N�o, eu acho que n�o. 1266 01:21:04,020 --> 01:21:06,450 Eu poderia falar com ela. 1267 01:21:08,450 --> 01:21:09,662 Isso � delicioso. 1268 01:21:09,663 --> 01:21:11,798 Adelaide, posso lhe falar a s�s por um minuto? 1269 01:21:11,799 --> 01:21:14,950 -Ora, � claro, Johnny. -Nos deem licen�a. 1270 01:21:18,300 --> 01:21:19,539 Ent�o? 1271 01:21:19,540 --> 01:21:22,942 Adelaide, como sempre foi honesta comigo, 1272 01:21:22,943 --> 01:21:26,209 eu... bem, quero ser sincero com voc�. 1273 01:21:26,210 --> 01:21:28,448 Muito gentil da sua parte, Johnny. 1274 01:21:28,449 --> 01:21:32,109 Concordo em me casar com voc�, como combinamos, se quiser, 1275 01:21:32,110 --> 01:21:35,855 mas devo lhe dizer que amo outra garota. 1276 01:21:35,856 --> 01:21:38,389 -Prudence Millett. -Isso mesmo. 1277 01:21:38,390 --> 01:21:40,159 Droga, eu j� devia saber. 1278 01:21:40,160 --> 01:21:42,300 N�o estou pedindo que desista, 1279 01:21:42,301 --> 01:21:46,262 mas achei que devia lhe contar tudo. 1280 01:21:46,263 --> 01:21:49,636 Veja s�, Prudence Millett e eu queremos casar com Johnny! 1281 01:21:49,637 --> 01:21:50,651 Est� brincando! 1282 01:21:50,652 --> 01:21:52,205 N�o, n�o estou. Ambas querem. 1283 01:21:52,206 --> 01:21:56,442 -Talvez disput�-lo nas argolas. -Que interessante, hein, Johnny? 1284 01:21:56,443 --> 01:21:59,309 Mas n�o seria justo, considerando que a Srta. Adelaide 1285 01:21:59,310 --> 01:22:01,848 � a melhor jogadora de argolas em 10 condados. 1286 01:22:01,849 --> 01:22:03,283 � uma quest�o de �tica. 1287 01:22:03,284 --> 01:22:05,418 Como dizemos nos c�rculos de jogos, 1288 01:22:05,419 --> 01:22:08,219 sempre d� a um pombo uma conting�ncia uniforme. 1289 01:22:08,220 --> 01:22:10,149 Eu gostaria de ser justa. 1290 01:22:10,150 --> 01:22:11,858 � um problema dif�cil. 1291 01:22:11,859 --> 01:22:15,544 Estaria disposta a resolver isso com uma moeda? 1292 01:22:15,800 --> 01:22:17,319 Sim. 1293 01:22:17,320 --> 01:22:18,631 Tem uma moeda, Johnny? 1294 01:22:18,632 --> 01:22:20,366 -Ah, n�o. -Tem, sim, Johnny! 1295 01:22:20,367 --> 01:22:21,534 Ah, n�o, eu n�o... 1296 01:22:21,535 --> 01:22:23,102 Me d� aqui... 1297 01:22:23,103 --> 01:22:24,637 Eu peguei. Eu peguei. 1298 01:22:24,638 --> 01:22:26,839 Professor, o que est� havendo? O que h�? 1299 01:22:26,840 --> 01:22:29,842 A Srta. Adelaide � t�o generosa que arriscar� a ficar com Johnny 1300 01:22:29,843 --> 01:22:32,845 ou perd�-lo pra Srta. Prudence num lance de moeda. 1301 01:22:32,846 --> 01:22:35,009 Assim, para maior imparcialidade, 1302 01:22:35,010 --> 01:22:36,950 May atirar� a moeda quando eu mandar. 1303 01:22:36,951 --> 01:22:38,618 Mas essa n�o � a moeda que... 1304 01:22:38,619 --> 01:22:40,920 N�o! Eu falo. 1305 01:22:40,921 --> 01:22:44,691 Cara, Srta. Prudence. Coroa, Srta. Adelaide. 1306 01:22:44,692 --> 01:22:46,274 Jogue, May. 1307 01:22:48,028 --> 01:22:50,830 Deixe-me ver, querida. Deu cara. Cara! 1308 01:22:50,831 --> 01:22:54,500 Ora, ora, viram s�? Ora, ora. 1309 01:22:54,501 --> 01:22:57,150 � melhor ter amado e perdido. 1310 01:22:57,730 --> 01:23:00,873 Ora, May, disse que isso era pra ser uma festa de despedida. 1311 01:23:00,874 --> 01:23:04,550 Ent�o, voltaremos pra festa e nos despedir depois. 1312 01:23:21,628 --> 01:23:23,529 -Adeus, Johnny! -Adeus. 1313 01:23:23,530 --> 01:23:26,259 -Adeus, professor. -Adeus, Srta. Prudence. 1314 01:23:26,260 --> 01:23:28,980 -Adeus, professor. -Tchau, May. 1315 01:23:38,445 --> 01:23:40,847 -Tchau! -Tchau, professor! 1316 01:23:40,848 --> 01:23:42,879 Bem, estamos sozinhos agora. 1317 01:23:42,880 --> 01:23:45,485 Sim, apenas n�s sete. 1318 01:23:45,486 --> 01:23:47,580 Que felizarda eu sou! 1319 01:23:50,491 --> 01:23:54,360 -Johnny, por que fez isso? -Nunca mais precisarei disso. 1320 01:23:54,361 --> 01:23:57,312 J� me trouxe toda a sorte do mundo. 1321 01:23:58,300 --> 01:24:02,230 � como se a mam�e tivesse voltado pra casa. 1322 01:24:11,000 --> 01:24:17,250 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos100858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.