Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,710 --> 00:00:22,500
Alma de Bo�mio
(1950)
2
00:00:50,256 --> 00:00:55,597
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
3
00:01:00,426 --> 00:01:04,128
# Espere at� o sol brilhar,
Nellie #
4
00:01:04,129 --> 00:01:07,632
# Quando as nuvens
passarem #
5
00:01:07,633 --> 00:01:11,135
# Ficaremos felizes, Nellie #
6
00:01:11,136 --> 00:01:13,905
# Voc� nem suspira #
7
00:01:13,906 --> 00:01:18,209
# Na estrada dos amantes,
n�s vamos passear #
8
00:01:18,210 --> 00:01:21,145
# Querida, voc� e eu #
9
00:01:21,146 --> 00:01:25,049
# Espere at� o sol brilhar,
Nellie #
10
00:01:25,050 --> 00:01:28,835
# V�o passar #
11
00:01:42,701 --> 00:01:46,304
# Na estrada dos amantes,
n�s vamos passear #
12
00:01:46,305 --> 00:01:49,240
# Querida, voc� e eu #
13
00:01:49,241 --> 00:01:53,010
# Por que n�o espera
at� o sol brilhar, Nellie #
14
00:01:53,011 --> 00:01:57,163
# V�o passar #
15
00:02:01,086 --> 00:02:02,553
Obrigado.
16
00:02:02,554 --> 00:02:05,423
Bem, senhoras e senhores,
quero que se aproximem.
17
00:02:05,424 --> 00:02:09,026
Quero falar com voc�s sobre
um assunto de ordem m�dica.
18
00:02:09,027 --> 00:02:10,695
Senhoras e senhores,
19
00:02:10,696 --> 00:02:13,798
suponha que estejam
sofrendo de cobreiro.
20
00:02:13,799 --> 00:02:16,400
Que homem saud�vel
se recusaria a dar $10
21
00:02:16,401 --> 00:02:19,170
para al�vio daquela
afli��o irritante?
22
00:02:19,171 --> 00:02:21,005
Ainda pe�o $10
23
00:02:21,006 --> 00:02:24,442
para a cura definitiva
dos cobreiros?
24
00:02:24,443 --> 00:02:25,443
Eu n�o.
25
00:02:25,444 --> 00:02:27,311
Pedirei $5
26
00:02:27,312 --> 00:02:31,415
para a cura definitiva
da artrite reumatoide,
27
00:02:31,416 --> 00:02:33,751
dor lombar, frieiras,
28
00:02:33,752 --> 00:02:37,655
e da acne ros�cea,
conhecida como nariz de b�bado?
29
00:02:37,656 --> 00:02:40,424
Comiss�rio, esse homem �
o mesmo vigarista
30
00:02:40,425 --> 00:02:42,760
que veio aqui
no ano passado,
31
00:02:42,761 --> 00:02:44,962
vendendo rem�dio para as
ovelhas n�o espirrarem.
32
00:02:44,963 --> 00:02:46,664
Bem, suas ovelhas
pararam de espirrar
33
00:02:46,665 --> 00:02:48,366
depois que deu o rem�dio.
34
00:02:48,367 --> 00:02:49,667
Voc� mesmo me disse.
35
00:02:49,668 --> 00:02:51,936
� claro, mas s�
come�aram a espirrar
36
00:02:51,937 --> 00:02:54,906
porque umas horas antes
de me vender o rem�dio,
37
00:02:54,907 --> 00:02:58,042
ele andou por l� espalhando
rap� para as ovelhas espirrarem.
38
00:02:58,043 --> 00:02:59,510
...os segredos da ci�ncia.
39
00:02:59,511 --> 00:03:03,247
E os segredos dos naturalistas,
alguns t�o pequenos,
40
00:03:03,248 --> 00:03:06,217
t�o rid�culos,
que requer explica��o.
41
00:03:06,218 --> 00:03:07,385
Ora, eu pergunto...
42
00:03:07,386 --> 00:03:10,521
Paci�ncia, meu bom homem,
paci�ncia.
43
00:03:10,522 --> 00:03:12,590
Oh, paci�ncia.
44
00:03:12,591 --> 00:03:14,892
Senhoras e senhores,
aqui est� um homem
45
00:03:14,893 --> 00:03:17,428
que mal pode esperar
pelo seu vidro.
46
00:03:17,429 --> 00:03:19,897
J� esteve nesta parte
do pa�s antes?
47
00:03:19,898 --> 00:03:21,098
Nunca, nunca.
48
00:03:21,099 --> 00:03:24,869
Senhoras e senhores,
$1, uma mixaria.
49
00:03:24,870 --> 00:03:26,604
� ele, policial.
Prenda-o.
50
00:03:26,605 --> 00:03:30,007
Me prender?
Rid�culo, rid�culo!
51
00:03:30,008 --> 00:03:31,175
Parece um problema.
52
00:03:31,176 --> 00:03:34,879
Ora, deve estar sofrendo
de perturba��o mental.
53
00:03:34,880 --> 00:03:36,062
Ora, eu...
54
00:03:39,484 --> 00:03:41,100
Corra atr�s dele!
55
00:03:41,920 --> 00:03:44,455
N�o pretendo correr
atr�s de ningu�m,
56
00:03:44,456 --> 00:03:47,507
se posso enviar
um mensageiro.
57
00:03:53,932 --> 00:03:55,181
Vamos!
58
00:04:04,776 --> 00:04:07,111
Belo tiro, senhor.
59
00:04:07,112 --> 00:04:10,897
Errei,
estava mirando o emblema.
60
00:04:13,018 --> 00:04:14,367
Vamos.
61
00:04:23,662 --> 00:04:26,330
Professor?
Trouxe uns charutos.
62
00:04:26,331 --> 00:04:28,132
Obrigado, obrigado.
63
00:04:28,133 --> 00:04:30,234
Acha que h�
algum risco
64
00:04:30,235 --> 00:04:33,004
desses caipiras
reconhecerem voc�?
65
00:04:33,005 --> 00:04:34,171
Nunca me viram,
66
00:04:34,172 --> 00:04:36,774
a n�o ser quando tinha
a cara toda pintada.
67
00:04:36,775 --> 00:04:39,277
-Blue escapou?
-Com a carro�a.
68
00:04:39,278 --> 00:04:42,013
-Arruinado de novo.
-Ele nos espera na pr�xima cidade.
69
00:04:42,014 --> 00:04:45,616
-Como s�o as acomoda��es a�?
-Nem ruins, nem boas.
70
00:04:45,617 --> 00:04:47,551
Me consiga um licor.
71
00:04:47,552 --> 00:04:49,687
� contra a lei.
Op��o local.
72
00:04:49,688 --> 00:04:51,555
Barbarismo!
Tirania!
73
00:04:51,556 --> 00:04:53,991
Fiquei sem dinheiro,
comprei um barco de pesca.
74
00:04:53,992 --> 00:04:56,327
�, tamb�m estou na mis�ria.
75
00:04:56,328 --> 00:05:01,065
Receio que a lei e a ordem nos
pegaram num momento estranho.
76
00:05:01,066 --> 00:05:03,701
Entretanto,
30 dias n�o s�o pra sempre.
77
00:05:03,702 --> 00:05:07,138
Pretende gastar o tempo
pescando, eu presumo?
78
00:05:07,139 --> 00:05:09,106
Bom tempo pra isso.
79
00:05:09,107 --> 00:05:14,312
Isso tornar� a minha estadia
neste calabou�o muito melhor.
80
00:05:14,313 --> 00:05:16,950
Pensarei em voc�.
81
00:05:28,600 --> 00:05:30,608
Importa-se que eu
o amarre no seu cais?
82
00:05:30,609 --> 00:05:32,218
Nem um pouco.
83
00:05:40,972 --> 00:05:43,100
Voc� viu a minha m�e?
84
00:05:45,210 --> 00:05:47,712
Talvez tenha visto.
Como ela �?
85
00:05:47,713 --> 00:05:50,414
Ah, ela � muito linda.
86
00:05:50,415 --> 00:05:52,850
Usa um vestido bonito
87
00:05:52,851 --> 00:05:56,387
com as maiores mangas do mundo,
todo com rendas.
88
00:05:56,388 --> 00:06:00,324
Est� voltando pra casa no maior
barco a vapor do mundo.
89
00:06:00,325 --> 00:06:05,096
Todos no barco sempre falam:
Que linda ela �!
90
00:06:05,097 --> 00:06:06,430
Meu pai est� com ela.
91
00:06:06,431 --> 00:06:08,432
Acho que n�o a vi.
92
00:06:08,433 --> 00:06:10,935
N�o conseguiria esquecer
algu�m assim.
93
00:06:10,936 --> 00:06:13,337
Ol�, sou Johnny Rutledge.
94
00:06:13,338 --> 00:06:15,072
Eu sou Janeiro Chalotte.
95
00:06:15,073 --> 00:06:17,174
O que vai fazer
com esses peixes?
96
00:06:17,175 --> 00:06:19,543
Vou fazer uma fogueira
e prepar�-los.
97
00:06:19,544 --> 00:06:22,046
Poderia prepar�-los
na nossa casa.
98
00:06:22,047 --> 00:06:25,699
Eu n�o sei.
Eu meio que evito casas.
99
00:06:25,700 --> 00:06:30,829
Dividimos a verdura com voc�
caso divida uns peixes conosco.
100
00:06:30,830 --> 00:06:32,650
Ora, estou com fome.
101
00:06:34,420 --> 00:06:37,094
Talvez seja uma boa ideia.
Moram aqui?
102
00:06:37,095 --> 00:06:40,850
-Sim, bem aqui.
-Ent�o, vamos.
103
00:06:42,300 --> 00:06:43,501
Sai da�, Pic!
104
00:06:43,502 --> 00:06:45,970
Este � Picayune.
Nosso cachorro.
105
00:06:45,971 --> 00:06:48,721
Belo c�o.
Tem jeito de ca�ador.
106
00:06:58,750 --> 00:07:00,584
Ei, ele toca essa coisa
muito bem.
107
00:07:00,585 --> 00:07:01,585
Este � o Fev.
108
00:07:01,586 --> 00:07:04,329
� o meu segundo irm�o,
Fevereiro.
109
00:07:04,330 --> 00:07:07,124
Janeiro e Fevereiro.
Qual seu nome?
110
00:07:07,125 --> 00:07:08,793
May.
111
00:07:08,794 --> 00:07:11,495
Maio? O que aconteceu
com Mar�o e Abril?
112
00:07:11,496 --> 00:07:13,519
Somos n�s.
113
00:07:13,520 --> 00:07:16,759
Eles s�o g�meos.
T�m 9 anos.
114
00:07:17,700 --> 00:07:20,004
Melhor come�ar
a preparar o jantar.
115
00:07:20,005 --> 00:07:21,821
Teremos peixe.
116
00:07:26,545 --> 00:07:29,280
-Melhor verdura que j� comi.
-Vamos limpar tudo agora
117
00:07:29,281 --> 00:07:31,715
pra podermos sair
antes de dormir.
118
00:07:31,716 --> 00:07:35,319
Tire a mesa, May. Raspo os pratos.
Os g�meos lavam e secam.
119
00:07:35,320 --> 00:07:36,487
O que o Fev far�?
120
00:07:36,488 --> 00:07:38,889
-Ah, ele apenas toca.
-Tem trabalho pra mim?
121
00:07:38,890 --> 00:07:40,925
Voc� � visita.
Fique sentado.
122
00:07:40,926 --> 00:07:42,850
Oh, obrigado.
123
00:07:43,562 --> 00:07:45,029
Conhece
"A Grande Montanha de Doces"?
124
00:07:45,030 --> 00:07:47,097
Sim, todos conhecemos.
Voc� come�a?
125
00:07:47,098 --> 00:07:49,449
Claro.
126
00:07:51,369 --> 00:07:54,138
# O zumbido
das abelhas #
127
00:07:54,139 --> 00:07:55,873
# Nas �rvores de
goma de mascar #
128
00:07:55,874 --> 00:07:59,543
# Perto da fonte
das �guas gasosas #
129
00:07:59,544 --> 00:08:02,546
# E da fonte de limonada,
onde o P�ssaro Azul canta #
130
00:08:02,547 --> 00:08:06,684
# Na Grande Montanha de Doces #
131
00:08:06,685 --> 00:08:10,554
# Num dia de ver�o
no m�s de maio #
132
00:08:10,555 --> 00:08:13,624
# Um cara veio fazer
uma caminhada #
133
00:08:13,625 --> 00:08:15,459
# Por uma pista sombria #
134
00:08:15,460 --> 00:08:17,495
# Atrav�s da
cana de a��car #
135
00:08:17,496 --> 00:08:20,731
# Ele olhava
aquelas gostosuras #
136
00:08:20,732 --> 00:08:24,168
# Enquanto vagava,
cantou uma m�sica #
137
00:08:24,169 --> 00:08:27,599
# Da terra do leite
e do mel #
138
00:08:27,600 --> 00:08:31,876
# Onde um cara pode ficar
por muitos dias #
139
00:08:31,877 --> 00:08:35,895
# E n�o vai
precisar de dinheiro #
140
00:08:39,184 --> 00:08:41,051
# O zumbido... #
141
00:08:41,052 --> 00:08:42,353
# Das abelhas #
142
00:08:42,354 --> 00:08:44,288
# E da �rvore da
goma de mascar... #
143
00:08:44,289 --> 00:08:46,390
# Perto das �guas gasosas... #
144
00:08:46,391 --> 00:08:47,791
# Fonte #
145
00:08:47,792 --> 00:08:49,793
# Da limonada...
A Fonte #
146
00:08:49,794 --> 00:08:51,529
# Onde o P�ssaro Azul canta #
147
00:08:51,530 --> 00:08:55,648
# Na Grande Montanha de Doces #
148
00:08:57,536 --> 00:09:00,604
# O zumbido das abelhas #
149
00:09:00,605 --> 00:09:02,673
# Na �rvore da
goma de mascar #
150
00:09:02,674 --> 00:09:05,876
# Perto da fonte
das �guas gasosas #
151
00:09:05,877 --> 00:09:09,680
# Na fonte da limonada,
onde o P�ssaro Azul canta #
152
00:09:09,681 --> 00:09:13,250
# Na Grande Montanha de Doces #
153
00:09:13,251 --> 00:09:21,725
# Na Grande Montanha de Doces #
154
00:09:21,726 --> 00:09:24,361
Ora, isso ficou muito bom!
155
00:09:24,362 --> 00:09:26,279
Que tal outra?
156
00:09:29,801 --> 00:09:32,636
Onde est� Fev?
Nem notei que havia sa�do.
157
00:09:32,637 --> 00:09:34,471
Ele sempre foi assim.
158
00:09:34,472 --> 00:09:38,090
Papai dizia que ele era
parte �ndio, parte rato.
159
00:09:39,244 --> 00:09:42,112
� o melhor tocador de
gaita de boca que j� ouvi.
160
00:09:42,113 --> 00:09:43,447
Quem o ensinou a tocar?
161
00:09:43,448 --> 00:09:46,479
Ningu�m, ele aprendeu apenas
ouvindo as bandas
162
00:09:46,480 --> 00:09:49,253
dos barcos a vapor,
l� no embarcadouro.
163
00:09:49,254 --> 00:09:50,736
Olhem, todos!
164
00:09:52,490 --> 00:09:54,600
Quando se v� um monte
de feno ao luar,
165
00:09:54,601 --> 00:09:57,819
� s� cuspir na m�o e seu
desejo se tornar� realidade.
166
00:09:57,820 --> 00:10:01,398
Gostaria que viv�ssemos numa
casa grande na colina,
167
00:10:01,399 --> 00:10:03,864
como o juiz Millett.
168
00:10:03,865 --> 00:10:06,750
Gostaria que tiv�ssemos
sapatos e meias.
169
00:10:08,406 --> 00:10:11,501
Queria ter uma espingarda,
da� comer�amos pato
170
00:10:11,502 --> 00:10:14,609
e galinhas do p�ntano,
em vez de peixe o tempo todo.
171
00:10:14,610 --> 00:10:17,650
Sim, estou ficando
enjoado de peixe.
172
00:10:20,200 --> 00:10:22,886
Eu s� queria que a mam�e
voltasse pra casa.
173
00:10:22,887 --> 00:10:26,190
E que ela estivesse usando
o maior chap�u de todos,
174
00:10:26,191 --> 00:10:30,260
usando luvas iguais
as da filha do juiz.
175
00:10:30,261 --> 00:10:34,965
Que trouxesse uma cesta inteira
de coisas legais para todos n�s.
176
00:10:34,966 --> 00:10:37,501
E um presente pra mim.
177
00:10:37,502 --> 00:10:43,650
Que ela viesse e deitasse
na cama comigo at� eu dormir.
178
00:10:48,250 --> 00:10:49,813
Pra onde ele est� indo?
179
00:10:49,814 --> 00:10:52,583
Eu n�o sei,
�s vezes ele faz isso.
180
00:10:52,584 --> 00:10:55,501
� quando eu falo
sobre a mam�e.
181
00:10:58,757 --> 00:11:00,924
Bem, acho melhor
eu ir andando.
182
00:11:00,925 --> 00:11:03,193
Tchau, Sr. Rutledge.
183
00:11:03,194 --> 00:11:05,562
-Adeus.
-Adeus.
184
00:11:05,563 --> 00:11:07,780
Obrigado pelo jantar.
185
00:11:19,177 --> 00:11:22,246
-Algo errado, parceiro?
-Nada errado.
186
00:11:22,247 --> 00:11:25,431
S� estou preparando
os anz�is, nada mais.
187
00:11:28,086 --> 00:11:30,287
N�o minta pra mim, filho.
188
00:11:30,288 --> 00:11:32,250
Seus pais morreram,
n�o foi?
189
00:11:33,825 --> 00:11:37,294
Estavam no "Dixie Queen"
quando houve o acidente.
190
00:11:37,295 --> 00:11:39,763
Recebemos a carta
6 meses atr�s.
191
00:11:39,764 --> 00:11:44,234
N�o falamos pra ningu�m porque
n�o queremos ir pra um orfanato.
192
00:11:44,235 --> 00:11:47,104
S� o Fev e eu sabemos.
193
00:11:47,105 --> 00:11:49,406
N�o contamos
para os mais novos.
194
00:11:49,407 --> 00:11:52,109
Especialmente May.
195
00:11:52,110 --> 00:11:54,802
N�o vai contar, n�o � mesmo,
Sr. Rutledge?
196
00:11:54,803 --> 00:11:56,814
N�o se preocupe.
197
00:11:56,815 --> 00:12:00,032
N�o contarei
pra ningu�m.
198
00:12:03,088 --> 00:12:04,879
V� em frente.
199
00:12:04,880 --> 00:12:06,857
Todo mundo chora
algum dia.
200
00:12:06,858 --> 00:12:09,359
N�o temos
nenhum parente.
201
00:12:09,360 --> 00:12:11,659
Queria que fosse nosso parente,
Sr. Rutledge.
202
00:12:11,660 --> 00:12:15,733
Eu?
Que bem eu faria a voc�s?
203
00:12:15,734 --> 00:12:16,734
Muita coisa!
204
00:12:16,735 --> 00:12:18,215
Voc� poderia
morar conosco,
205
00:12:18,216 --> 00:12:20,003
ser nosso tio
ou algo assim.
206
00:12:20,004 --> 00:12:24,408
Da� n�o teriam o direito
de nos levar embora daqui.
207
00:12:24,409 --> 00:12:26,744
Deixe-me dizer
uma coisa, Jan.
208
00:12:26,745 --> 00:12:29,046
Eu j� fui
um homem de fam�lia.
209
00:12:29,047 --> 00:12:32,716
Tinha um irm�o e uma irm�
mais nova que eu.
210
00:12:32,717 --> 00:12:35,919
E �ramos pobres,
muito pobres.
211
00:12:35,920 --> 00:12:38,141
Comecei a trabalhar
quando tinha 10 anos.
212
00:12:38,142 --> 00:12:41,959
Trabalhei duro e consegui ficar
s�cio de uma f�brica de papel.
213
00:12:41,960 --> 00:12:44,695
Naquela �poca,
pensei que estava encaminhado.
214
00:12:44,696 --> 00:12:47,351
Minha irm�
e irm�o cresceram
215
00:12:47,352 --> 00:12:49,366
e n�o precisaram
mais de mim.
216
00:12:49,367 --> 00:12:53,437
Um dia, meu s�cio fugiu
com o dinheiro da empresa.
217
00:12:53,438 --> 00:12:55,305
Todo ele.
218
00:12:55,306 --> 00:12:58,642
Quando terminei de pagar
todas as d�vidas,
219
00:12:58,643 --> 00:13:01,260
sabe o que me restava?
220
00:13:03,081 --> 00:13:04,815
Isto.
221
00:13:04,816 --> 00:13:07,317
Eu vi, naquele momento,
222
00:13:07,318 --> 00:13:09,900
que um rel�gio com corrente
de ouro n�o pagava
223
00:13:09,901 --> 00:13:12,222
por todos os anos
que havia trabalhado.
224
00:13:12,223 --> 00:13:14,519
Ent�o,
eu pesco e ando por a�.
225
00:13:14,520 --> 00:13:16,226
E guardo isso
pra me lembrar
226
00:13:16,227 --> 00:13:18,562
que ganho mais pescando
e andando por a�,
227
00:13:18,563 --> 00:13:21,799
do que sendo
um cidad�o produtivo.
228
00:13:21,800 --> 00:13:24,535
� por isso que
n�o quero la�os, Jan.
229
00:13:24,536 --> 00:13:28,205
Tendo parentes, voc� sente
que deve agir por eles.
230
00:13:28,206 --> 00:13:31,550
E eu n�o farei mais nada
por ningu�m a n�o ser
231
00:13:31,551 --> 00:13:33,243
para Johnny Rutledge.
232
00:13:33,244 --> 00:13:35,699
Entendo o que quer dizer.
233
00:13:35,700 --> 00:13:37,781
Sinto muito, espero que
tudo melhore pra voc�s.
234
00:13:37,782 --> 00:13:39,783
Daremos um jeito.
235
00:13:39,784 --> 00:13:41,852
Claro que sim.
236
00:13:41,853 --> 00:13:44,254
Boa sorte pra voc�s.
237
00:13:44,255 --> 00:13:45,722
Adeus.
238
00:13:45,723 --> 00:13:47,506
Tchau.
239
00:14:43,181 --> 00:14:45,282
6 centavos.
240
00:14:45,283 --> 00:14:47,967
S� quero o peso
de 1 n�quel.
241
00:14:56,160 --> 00:14:58,262
Tenho um feixe de lenha,
Sr. Staley. Vai querer?
242
00:14:58,263 --> 00:15:01,598
Enquanto houver barcos a vapor,
preciso de lenha pra eles.
243
00:15:01,599 --> 00:15:02,599
Ol�, Jan.
244
00:15:02,600 --> 00:15:04,501
Ol�, Sr. Rutledge.
245
00:15:04,502 --> 00:15:06,800
A madeira foi cortada
no tamanho certo?
246
00:15:06,801 --> 00:15:08,906
-Sim, senhor.
-75 centavos.
247
00:15:08,907 --> 00:15:10,240
Me deu $1 da �ltima vez.
248
00:15:10,241 --> 00:15:12,242
Se voc� diz,
devo ter pago.
249
00:15:12,243 --> 00:15:14,059
Tudo bem.
$1 pelo feixe.
250
00:15:14,060 --> 00:15:16,003
-Pode empilhar.
-J� fiz isso.
251
00:15:16,004 --> 00:15:17,999
Quanto tempo levou pra
cortar essa madeira, Jan?
252
00:15:18,000 --> 00:15:20,550
-Cerca de uma semana.
-Cortar lenha � dureza.
253
00:15:20,551 --> 00:15:22,750
Deve valer mais que $1.
254
00:15:23,621 --> 00:15:26,089
Quer arriscar?
A madeira... o dobro ou nada?
255
00:15:26,090 --> 00:15:28,659
$2 ou n�o pago nada?
256
00:15:28,660 --> 00:15:30,609
Este � o trato.
257
00:15:31,296 --> 00:15:32,462
Tudo bem.
258
00:15:32,463 --> 00:15:35,599
-Vou pegar meu $1, Sr. Rutledge.
-Troco pra $2, Jan.
259
00:15:35,600 --> 00:15:37,167
Vamos.
Estou com sorte.
260
00:15:37,168 --> 00:15:38,902
Voc� lan�a e eu falo.
261
00:15:38,903 --> 00:15:40,486
V� em frente.
262
00:15:43,641 --> 00:15:45,150
Cara.
263
00:15:45,743 --> 00:15:46,992
Deu cara.
264
00:15:47,779 --> 00:15:49,446
Deve ao garoto outro $1.
265
00:15:49,447 --> 00:15:51,014
Sim.
266
00:15:51,015 --> 00:15:51,999
Aqui est�.
267
00:15:52,000 --> 00:15:54,250
Viu?
Falei que estava com sorte.
268
00:15:57,422 --> 00:15:58,722
Obrigado.
Obrigado.
269
00:15:58,723 --> 00:16:01,758
N�o me agrade�a.
Foi s� uma quest�o de sorte.
270
00:16:01,759 --> 00:16:03,511
-At� mais.
-At� mais.
271
00:16:03,512 --> 00:16:05,929
Ei, que tal devolver
a minha moeda?
272
00:16:05,930 --> 00:16:08,165
Eu j� ia me esquecendo.
273
00:16:08,166 --> 00:16:11,715
Esta moeda tem cara
nos 2 lados.
274
00:16:11,716 --> 00:16:13,270
N�o pode ser!
275
00:16:13,271 --> 00:16:15,400
Bem, isso sim � um
golpe de sorte,
276
00:16:15,401 --> 00:16:17,307
receber uma moeda dessas!
277
00:16:17,308 --> 00:16:22,145
Sabia disso, Sr. Rutledge.
Sabia o tempo todo.
278
00:16:22,146 --> 00:16:24,147
Bem, eu s� tinha a moeda.
279
00:16:24,148 --> 00:16:26,450
Achei que poder�amos
fazer uso disso.
280
00:16:26,451 --> 00:16:28,518
-Onde est� indo?
-Pra casa cortar lenha.
281
00:16:28,519 --> 00:16:32,300
-Devo outro feixe ao Sr. Staley.
-N�o precisa fazer isso.
282
00:16:32,301 --> 00:16:33,854
Seria desonesto n�o fazer.
283
00:16:33,855 --> 00:16:37,361
O lojista est� satisfeito.
N�o vejo por que voc� n�o estar.
284
00:16:37,362 --> 00:16:41,530
-N�o seria honesto.
-Jan.
285
00:16:43,301 --> 00:16:44,404
Ou�a, Jan...
286
00:16:44,405 --> 00:16:46,703
Papai nunca usaria
uma moeda daquelas.
287
00:16:46,704 --> 00:16:49,373
Estava tentando poupar-lhe
trabalho, n�o aument�-lo.
288
00:16:49,374 --> 00:16:53,225
O Sr. Staley pagou por mais
um feixe, e ele receber�.
289
00:16:56,414 --> 00:16:57,481
Tudo bem.
290
00:16:57,482 --> 00:17:00,484
J� que � t�o teimoso,
acho que terei de ajud�-lo.
291
00:17:00,485 --> 00:17:03,900
-N�o preciso de ajuda.
-Quieto.
292
00:17:43,227 --> 00:17:44,528
Ainda acordada?
293
00:17:44,529 --> 00:17:46,779
Deixe-me sentar no seu colo,
tio Johnny.
294
00:17:46,780 --> 00:17:48,951
N�o me chame
de "tio Johnny".
295
00:17:53,700 --> 00:17:57,650
E n�o me enrole com
essa sua conversa mole.
296
00:17:58,409 --> 00:18:03,896
Me levaria pra casa e depois me
colocaria na cama, tio Johnny?
297
00:18:10,054 --> 00:18:12,244
Tudo bem.
298
00:18:22,500 --> 00:18:25,150
Qual deles?
299
00:18:33,200 --> 00:18:35,709
Ningu�m me coloca na cama
desde que a mam�e foi embora.
300
00:18:35,710 --> 00:18:40,150
Pois ser� colocada na cama
do melhor modo, agora mesmo.
301
00:18:45,423 --> 00:18:47,858
-N�o fique parada.
-Eu durmo com isso.
302
00:18:47,859 --> 00:18:49,960
E a sua camisola?
303
00:18:49,961 --> 00:18:54,350
Desgastou, mas quando mam�e
voltar, vai fazer outra.
304
00:18:55,650 --> 00:18:57,850
Bem, aqui vamos n�s.
305
00:19:02,673 --> 00:19:06,877
� a m�sica favorita da mam�e.
Costumava cantar para eu dormir.
306
00:19:06,878 --> 00:19:09,550
Vai cantar pra mim,
tio Johnny?
307
00:19:11,249 --> 00:19:13,984
Tudo bem.
308
00:19:13,985 --> 00:19:18,455
# No crep�sculo #
309
00:19:18,456 --> 00:19:22,692
# Oh, minha querida #
310
00:19:22,693 --> 00:19:31,968
# Quando as luzes
ficam fraquinhas #
311
00:19:31,969 --> 00:19:41,178
# E as sombras tr�mulas,
v�o caindo #
312
00:19:41,179 --> 00:19:50,353
# Suavemente indo e vindo #
313
00:19:50,354 --> 00:19:57,594
# Quando os ventos solu�am
bem fraquinhos #
314
00:19:57,595 --> 00:20:07,270
# Como uma suave ang�stia #
315
00:20:07,271 --> 00:20:17,247
# Voc� pensa em mim
e me ama #
316
00:20:17,248 --> 00:20:24,921
# Como fez uma vez... #
317
00:20:24,922 --> 00:20:28,250
Sinto cheiro de queimado,
tio Johnny!
318
00:20:30,595 --> 00:20:34,050
-Meu vestido, tio Johnny!
-Sim.
319
00:20:49,680 --> 00:20:51,648
Queimei o vestido dela.
320
00:20:51,649 --> 00:20:54,818
Era o �nico vestido que ela tinha,
Sr. Rutledge.
321
00:20:54,819 --> 00:20:57,887
N�o sei quando poderemos
lhe dar outro.
322
00:20:57,888 --> 00:21:00,223
Bem, vou ter que
arranjar um.
323
00:21:00,224 --> 00:21:02,559
-Tem algum dinheiro?
-Ora, n�o, mas...
324
00:21:02,560 --> 00:21:04,350
Vestidos custam dinheiro.
325
00:21:06,300 --> 00:21:08,150
Vou fazer um.
326
00:21:08,950 --> 00:21:12,502
-Sabe costurar, Sr. Rutledge?
-Claro, n�o se preocupe, May.
327
00:21:12,503 --> 00:21:15,472
Voltarei pela manh�
com um belo vestido
328
00:21:15,473 --> 00:21:17,040
que costurarei pra voc�.
329
00:21:17,041 --> 00:21:19,542
� melhor ir at� a cidade
e arranjar tecido e agulha.
330
00:21:19,543 --> 00:21:23,113
N�o precisa ir.
Temos tecido e agulha aqui.
331
00:21:23,114 --> 00:21:25,749
E uns moldes.
�timos moldes, Sr. Rutledge.
332
00:21:25,750 --> 00:21:29,501
Mam�e faria um vestido pra May
pouco antes de partir.
333
00:21:32,056 --> 00:21:36,738
-Seria bom se come�asse.
-Ah, sim.
334
00:21:47,438 --> 00:21:50,155
Primeiro,
precisamos de espa�o.
335
00:21:52,243 --> 00:21:55,150
Depois, abrimos o tecido.
336
00:21:58,916 --> 00:22:00,832
Me ajude, Fev.
337
00:22:05,890 --> 00:22:09,875
Ent�o voc�...
ent�o voc�...
338
00:22:11,495 --> 00:22:14,230
Ah, sim.
Obrigado.
339
00:22:14,231 --> 00:22:16,548
Tenho que usar
essas coisas.
340
00:22:55,773 --> 00:22:58,056
Por favor.
341
00:23:02,513 --> 00:23:05,382
Manga.
342
00:23:05,383 --> 00:23:07,079
Claro que � uma manga.
343
00:23:07,080 --> 00:23:10,400
O que mais poderia ser?
Sabia que era uma manga.
344
00:23:29,500 --> 00:23:31,708
Tudo bem,
me deem uma ajudinha.
345
00:23:31,709 --> 00:23:34,593
Vamos! Vamos.
Espalhem isso.
346
00:23:40,885 --> 00:23:43,502
Fev, me traga a tesoura.
347
00:23:51,762 --> 00:23:54,913
Vai cortar
um peda�o do tapete?
348
00:24:42,580 --> 00:24:45,148
Assim vai ficar
bem melhor.
349
00:24:45,149 --> 00:24:47,383
Nunca se prendam a moldes.
350
00:24:47,384 --> 00:24:50,335
Fa�a um vestido de acordo
com a pessoa, sempre digo.
351
00:25:20,217 --> 00:25:21,384
Viram?
352
00:25:21,385 --> 00:25:25,450
Sim, � a parte de tr�s.
Onde est� a frente?
353
00:26:07,298 --> 00:26:09,699
Meu vestido j� est� pronto,
tio Johnny?
354
00:26:09,700 --> 00:26:13,403
-Por que n�o est� dormindo?
-Estava dormindo, mas acordei.
355
00:26:13,404 --> 00:26:16,050
-J� est� pronto?
-Quase.
356
00:26:29,453 --> 00:26:31,387
Prontinho!
357
00:26:31,388 --> 00:26:33,650
Agora vamos experimentar.
358
00:26:56,046 --> 00:26:57,596
O que voc� acha?
359
00:27:04,421 --> 00:27:07,156
Tem toda a raz�o.
Bem, vamos tirar isso.
360
00:27:07,157 --> 00:27:10,289
-Vou ter que fazer outro.
-Mas j� usou todo o material.
361
00:27:10,290 --> 00:27:12,300
Tenho que pegar mais
na cidade.
362
00:27:12,301 --> 00:27:14,831
-A loja est� fechada.
-Bem, terei que abri-la.
363
00:27:14,832 --> 00:27:17,100
N�o se preocupe,
aprendi com o meu erro.
364
00:27:17,101 --> 00:27:19,202
Pela manh�,
ter� um vestido,
365
00:27:19,203 --> 00:27:22,405
t�o bom como o da
filha do juiz.
366
00:27:22,406 --> 00:27:24,650
Agora, corra pra cama!
367
00:27:35,753 --> 00:27:38,854
Me fazer abrir
� meia-noite!
368
00:27:38,855 --> 00:27:41,357
"Emerg�ncia", ele disse.
369
00:27:41,358 --> 00:27:43,559
Bombeiros t�m emerg�ncias.
370
00:27:43,560 --> 00:27:45,762
M�dicos t�m emerg�ncias.
371
00:27:45,763 --> 00:27:47,997
� a primeira vez
que tenho uma.
372
00:27:47,998 --> 00:27:49,065
� este mesmo.
373
00:27:49,066 --> 00:27:53,550
-Tem como pagar isso?
-� claro que tenho.
374
00:28:02,112 --> 00:28:05,081
Ouro puro e genu�no
de 14 quilates.
375
00:28:05,082 --> 00:28:06,749
Aceita?
376
00:28:06,750 --> 00:28:09,085
Aceito.
377
00:28:09,086 --> 00:28:12,088
-N�o podia esperar at� amanh�?
-N�o, senhor.
378
00:28:12,089 --> 00:28:14,490
A mocinha vai ao picnic
da meia-noite?
379
00:28:14,491 --> 00:28:17,609
Vou tirar uma foto dela
� luz da lua.
380
00:28:19,663 --> 00:28:21,980
"Emerg�ncia"!
381
00:28:26,437 --> 00:28:28,271
Puxa!
382
00:28:28,272 --> 00:28:30,239
Ficou muito bem.
383
00:28:30,240 --> 00:28:31,441
N�o � lindo?
384
00:28:31,442 --> 00:28:32,442
Claro que �.
385
00:28:32,443 --> 00:28:33,976
Voc� gostou, hein?
386
00:28:33,977 --> 00:28:36,179
� o vestido mais bonito
que eu j� vi.
387
00:28:36,180 --> 00:28:38,915
Bem, tinha que ser.
Passei a noite costurando.
388
00:28:38,916 --> 00:28:41,551
Voc� � o melhor costureiro
que eu j� vi.
389
00:28:41,552 --> 00:28:43,553
Voc� � muito inteligente,
tio Johnny.
390
00:28:43,554 --> 00:28:45,922
Depois que comecei
foi f�cil.
391
00:28:45,923 --> 00:28:47,990
Talvez possa
me fazer um outro.
392
00:28:47,991 --> 00:28:50,389
Da� eu usaria este
s� aos domingos.
393
00:28:50,390 --> 00:28:52,459
Isso n�o �
coisa de mulher?
394
00:28:52,460 --> 00:28:54,831
D� um jeito de conseguir
tudo o que quer de um homem.
395
00:28:54,832 --> 00:28:56,132
Por favor, tio Johnny.
396
00:28:56,133 --> 00:28:58,809
Tenho que dormir bem
algumas noites primeiro.
397
00:28:58,810 --> 00:29:00,903
N�o posso ficar acordado
todas as noites.
398
00:29:00,904 --> 00:29:02,772
N�o tenho sa�de
pra isso.
399
00:29:02,773 --> 00:29:05,123
Bem, eu vou indo.
400
00:29:07,978 --> 00:29:09,512
Sr. Rutledge?
401
00:29:09,513 --> 00:29:11,414
Um vestido muito bonito.
402
00:29:11,415 --> 00:29:12,849
Nada mal.
403
00:29:12,850 --> 00:29:14,083
� engra�ado.
404
00:29:14,084 --> 00:29:16,619
Pensei que havia rosas
no vestido ontem.
405
00:29:16,620 --> 00:29:18,521
Hoje, estava xadrez.
406
00:29:18,522 --> 00:29:22,291
Ora, quem diferencia
xadrez azul de rosas vermelhas?
407
00:29:22,292 --> 00:29:25,443
Acho que vou
pescar um pouco.
408
00:29:27,131 --> 00:29:29,966
18h45, � uma boa hora
pra pescar.
409
00:29:29,967 --> 00:29:32,001
Onde est� sua corrente,
Sr. Rutledge?
410
00:29:32,002 --> 00:29:34,070
Minha corrente?
411
00:29:34,071 --> 00:29:36,629
Bem, eu acho...
Acho que perdi.
412
00:29:36,630 --> 00:29:39,709
Sim, acho que acabei perdendo
a corrente do rel�gio.
413
00:29:39,710 --> 00:29:41,950
Preciso lembrar
de procurar.
414
00:29:43,147 --> 00:29:45,259
O que quis dizer antes
sobre a May?
415
00:29:45,260 --> 00:29:47,079
Que era coisa de mulher?
416
00:29:47,080 --> 00:29:49,182
N�o quis dizer
nada em especial.
417
00:29:49,183 --> 00:29:50,586
S� um modo de falar.
418
00:29:50,587 --> 00:29:52,219
J� que estamos falando,
419
00:29:52,220 --> 00:29:54,657
vou lhe dar um bom
conselho para o futuro.
420
00:29:54,658 --> 00:29:56,190
Cuidado com as mulheres.
421
00:29:57,000 --> 00:30:00,963
Sei do que estou falando.
Quase me casei uma vez.
422
00:30:00,964 --> 00:30:03,800
Achava a minha garota
a melhor do mundo.
423
00:30:03,801 --> 00:30:07,270
Sabe o que ela fez quando
perdi a f�brica de papel?
424
00:30:07,271 --> 00:30:11,364
Ela me mandou passear.
N�o era eu quem ela queria.
425
00:30:11,365 --> 00:30:14,577
E sim o que poderia
dar a ela.
426
00:30:14,578 --> 00:30:17,246
Quando ela fez isso, pensei:
"De que adianta?"
427
00:30:17,247 --> 00:30:20,537
Eu sozinho,
n�o preciso de nada.
428
00:30:20,538 --> 00:30:22,715
Portanto, nunca confie
nas mulheres, Jan.
429
00:30:22,716 --> 00:30:24,287
Lembre disso.
430
00:30:24,288 --> 00:30:27,740
Vou lembrar, senhor.
431
00:30:30,494 --> 00:30:34,200
N�o preste aten��o
em nada do que eu disser.
432
00:30:41,000 --> 00:30:42,271
A� est�.
433
00:30:42,272 --> 00:30:46,075
Espero que se alimentem bem,
e n�o s� de peixes e verduras.
434
00:30:46,076 --> 00:30:50,680
As duas vezes que vim aqui
jantar, s� havia isso.
435
00:30:50,681 --> 00:30:52,682
-Presunto defumado.
-Farinha de trigo.
436
00:30:52,683 --> 00:30:54,150
E alca�uz.
437
00:30:58,055 --> 00:31:00,756
Uma espingarda de verdade!
438
00:31:00,757 --> 00:31:02,792
T�o boa como h� 40 anos.
439
00:31:02,793 --> 00:31:07,230
N�o h� desculpa para n�o
servirem pato de vez em quando.
440
00:31:07,231 --> 00:31:08,850
Pra voc�.
441
00:31:13,971 --> 00:31:18,140
Voc� � muito bom pra n�s.
442
00:31:18,141 --> 00:31:20,910
Que horas s�o, Sr. Rutledge?
443
00:31:20,911 --> 00:31:24,313
Perdeu tamb�m o rel�gio
al�m da corrente?
444
00:31:24,314 --> 00:31:26,115
Eu devo ter
me esquecido.
445
00:31:26,116 --> 00:31:28,618
Foi uma bonita atitude.
446
00:31:28,619 --> 00:31:31,754
N�o me venha com ideias.
Fiz por mim, n�o por voc�.
447
00:31:31,755 --> 00:31:33,956
N�o gosto que
me estraguem a divers�o
448
00:31:33,957 --> 00:31:36,559
quando estou vadiando
num lugar despreocupado.
449
00:31:36,560 --> 00:31:40,663
E n�o quero ficar lembrando que
s� h� peixes e verduras por aqui.
450
00:31:40,664 --> 00:31:43,366
Voc� � um tio formid�vel,
tio Johnny.
451
00:31:43,367 --> 00:31:45,629
N�o sou tio de ningu�m.
Sou um vadio.
452
00:31:45,630 --> 00:31:49,699
E assim que souber que est�o
comendo descentemente,
453
00:31:49,700 --> 00:31:52,550
vou cair fora
e seguir sendo um vadio.
454
00:32:13,297 --> 00:32:15,079
Acorde.
455
00:32:17,768 --> 00:32:18,968
Me desculpe, mo�a.
456
00:32:18,969 --> 00:32:20,870
S� estava esperando
a �gua ferver.
457
00:32:20,871 --> 00:32:24,206
N�o sabe que �gua vigiada
n�o ferve?
458
00:32:24,207 --> 00:32:27,250
Sim, ela ferve,
mas n�o se pode ter pressa.
459
00:32:27,978 --> 00:32:31,747
Talvez n�o tenha sido paciente
o bastante pra esperar.
460
00:32:31,748 --> 00:32:34,609
� por isto que este lugar
est� caindo aos peda�os.
461
00:32:34,610 --> 00:32:37,687
Me informaram que h�
5 crian�as aqui,
462
00:32:37,688 --> 00:32:39,155
4 em idade escolar.
463
00:32:39,156 --> 00:32:40,656
Isso mesmo, mo�a.
464
00:32:40,657 --> 00:32:42,959
Gostaria de v�-las,
por favor.
465
00:32:42,960 --> 00:32:45,977
Venha comigo.
466
00:32:50,267 --> 00:32:52,617
Essa mo�a aqui
quer v�-los.
467
00:32:54,538 --> 00:32:55,705
A� est�o eles.
468
00:32:55,706 --> 00:32:58,874
Por que n�o foram mais
� escola?
469
00:32:58,875 --> 00:33:01,480
Fui informada pela
professora de voc�s
470
00:33:01,481 --> 00:33:03,609
que vivem aqui sozinhos,
a pelo menos 6 meses.
471
00:33:03,610 --> 00:33:05,250
Isso � verdade?
472
00:33:06,400 --> 00:33:10,486
N�o poder�o continuar
sempre sozinhos, percebem?
473
00:33:10,487 --> 00:33:13,489
Podemos muito bem.
N�s...
474
00:33:13,490 --> 00:33:15,774
V� isso?
Temos tudo que precisamos.
475
00:33:15,775 --> 00:33:17,950
De onde veio tudo isso?
476
00:33:19,296 --> 00:33:22,331
-Os pais deles mandaram.
-Quando eles voltam?
477
00:33:22,332 --> 00:33:24,333
-Em breve.
-Quando?
478
00:33:24,334 --> 00:33:26,135
Muito breve.
479
00:33:26,136 --> 00:33:29,799
Enquanto isso, continuar�o
vivendo como pequenos selvagens?
480
00:33:29,800 --> 00:33:32,441
Eles j� perderam
uma semana de aula.
481
00:33:32,442 --> 00:33:34,809
Por que deixaram
de ir � escola?
482
00:33:34,810 --> 00:33:36,846
N�o temos sapatos.
483
00:33:36,847 --> 00:33:39,815
N�o � desculpa.
Vou comprar sapatos.
484
00:33:39,816 --> 00:33:42,018
� muito gentil
da sua parte.
485
00:33:42,019 --> 00:33:45,154
Mas preciso levar esse caso
�s autoridades.
486
00:33:45,155 --> 00:33:47,590
Por qu�?
487
00:33:47,591 --> 00:33:51,761
Me preocupa saber que vivem aqui
sem parentes pra cuidar deles.
488
00:33:51,762 --> 00:33:53,496
Qual o problema comigo?
489
00:33:53,497 --> 00:33:56,465
N�o entendo.
Quem � voc�?
490
00:33:56,466 --> 00:33:58,050
Tio deles, � o que sou.
491
00:33:59,900 --> 00:34:02,638
Voc� n�o se parece
com nenhum deles.
492
00:34:02,639 --> 00:34:05,941
-Disse que � tio deles?
-Do lado da m�e deles.
493
00:34:05,942 --> 00:34:08,239
O terceiro
abaixo do mais velho.
494
00:34:08,240 --> 00:34:10,450
O grau de parentesco
� suficiente?
495
00:34:10,451 --> 00:34:14,316
Sim, suponho que seja.
496
00:34:14,317 --> 00:34:16,385
Ent�o, bom dia, mo�a.
497
00:34:16,386 --> 00:34:19,450
Espero que fa�a uma boa
viagem de volta � cidade.
498
00:34:30,434 --> 00:34:33,102
Voc� nos salvou, tio Johnny!
Nos salvou!
499
00:34:33,103 --> 00:34:34,103
Obrigado, tio Johnny.
500
00:34:34,104 --> 00:34:35,905
Tio Johnny!
501
00:34:35,906 --> 00:34:38,407
Louco,
isso � o que eu fui.
502
00:34:38,408 --> 00:34:40,599
Agora estou preso.
503
00:34:40,600 --> 00:34:44,750
Preso com todos voc�s 5.
504
00:35:03,366 --> 00:35:06,089
Junior, preste mais aten��o
� aritm�tica.
505
00:35:06,090 --> 00:35:07,203
Sim, papai.
506
00:35:07,204 --> 00:35:09,212
Lembre-se, cuidar�
de um grande neg�cio.
507
00:35:09,213 --> 00:35:11,700
-Sim, papai.
-E n�o brinque com a ral�.
508
00:35:11,701 --> 00:35:12,500
N�o, papai.
509
00:35:12,501 --> 00:35:14,820
Finnegan vir� apanh�-lo
no fim da aula, como sempre.
510
00:35:14,821 --> 00:35:16,250
Sim, papai.
511
00:35:17,300 --> 00:35:18,647
"Sim, papai."
512
00:35:18,648 --> 00:35:21,283
Cale-se!
Quem � aquele?
513
00:35:21,284 --> 00:35:22,715
� o Sr. Gilland.
514
00:35:22,716 --> 00:35:24,820
Dono do armaz�m
e da destilaria.
515
00:35:24,821 --> 00:35:27,223
Deve ser maravilhoso ser
o homem mais rico da cidade
516
00:35:27,224 --> 00:35:28,357
e possuir uma carruagem.
517
00:35:28,358 --> 00:35:30,559
-J� tem sapatos, n�o tem?
-Sim.
518
00:35:30,560 --> 00:35:34,050
-Ent�o j� � rico o suficiente.
-Vamos! Pra escola!
519
00:35:39,900 --> 00:35:43,272
Espere por eles, Pic.
520
00:35:43,273 --> 00:35:45,741
Bem, acho que j� �
um bom come�o, n�o �?
521
00:35:45,742 --> 00:35:48,826
Acho que o Fev
n�o vai gostar.
522
00:35:50,814 --> 00:35:53,249
-Bom dia, Sr. Rutledge.
-Bom dia, Srta. Prudence.
523
00:35:53,250 --> 00:35:56,109
Como era o primeiro dia,
trouxe os meninos � escola.
524
00:35:56,110 --> 00:35:58,749
Sei, vi quando entrou.
Eu notei os sapatos.
525
00:35:58,750 --> 00:36:01,724
-Voc� � bonita.
-Obrigada.
526
00:36:01,725 --> 00:36:05,250
Voc� se casaria
com meu tio Johnny?
527
00:36:06,020 --> 00:36:07,163
Bem...
528
00:36:07,164 --> 00:36:09,929
May, onde se viu
dizer coisas assim?
529
00:36:09,930 --> 00:36:11,467
Ela sente falta da m�e.
530
00:36:11,468 --> 00:36:15,237
Acho que ela aceitaria
uma m�e, n�o importa como.
531
00:36:15,238 --> 00:36:18,307
N�o, eu s� a quero
como tia.
532
00:36:18,308 --> 00:36:20,699
Tudo bem, Sr. Rutledge.
533
00:36:20,700 --> 00:36:22,711
Vou liber�-lo
desse compromisso.
534
00:36:22,712 --> 00:36:26,615
Sabe, May, tenho muitas coisas
guardadas de quando era crian�a.
535
00:36:26,616 --> 00:36:30,152
N�o creio que seu tio vai se
importar se lhe der uma boneca.
536
00:36:30,153 --> 00:36:31,339
Ah, n�o.
537
00:36:31,340 --> 00:36:33,400
Vamos at� a minha casa
escolher uma.
538
00:36:33,401 --> 00:36:35,230
Da�, voc� mesma ser� m�e.
539
00:36:35,231 --> 00:36:37,359
Vai mant�-la ocupada
at� sua m�e voltar.
540
00:36:37,360 --> 00:36:41,913
-Voc� tamb�m n�o acha?
-�, talvez sim.
541
00:36:48,805 --> 00:36:52,041
-Tem sido muito gentil.
-� pra compensar o...
542
00:36:52,042 --> 00:36:54,276
Me desculpe o modo
como falei com voc�
543
00:36:54,277 --> 00:36:56,378
naquele dia que
fui at� sua casa.
544
00:36:56,379 --> 00:36:58,847
N�o foi nada, gostei de voc�
de qualquer forma.
545
00:36:58,848 --> 00:36:59,949
Tamb�m gostei de voc�.
546
00:36:59,950 --> 00:37:02,451
-Voc� gostou?
-Sim.
547
00:37:02,452 --> 00:37:07,990
Notei pela atitude das crian�as
que voc� deveria ser bom.
548
00:37:07,991 --> 00:37:11,026
-Apenas isso?
-Crian�as julgam melhor as pessoas...
549
00:37:11,027 --> 00:37:12,795
� essa a sua conclus�o?
550
00:37:12,796 --> 00:37:17,866
Notei que seus olhos s�o azuis,
minha cor predileta.
551
00:37:17,867 --> 00:37:20,150
Mas precisa
cortar o cabelo.
552
00:37:21,338 --> 00:37:24,073
Sim, acho que preciso.
553
00:37:24,074 --> 00:37:26,342
Bem, � melhor irmos andando.
554
00:37:26,343 --> 00:37:28,577
Obrigado mais uma vez
pela boneca.
555
00:37:28,578 --> 00:37:31,947
-Ah, sim, obrigada.
-De nada, querida.
556
00:37:31,948 --> 00:37:34,650
-Tchau.
-Tchau.
557
00:37:41,930 --> 00:37:44,026
Tamb�m acha que devo
cortar o cabelo, May?
558
00:37:44,027 --> 00:37:46,120
Ela n�o � igual �s outras
mulheres como voc� falou.
559
00:37:46,121 --> 00:37:47,300
O que eu falei?
560
00:37:47,301 --> 00:37:49,999
Que tiram tudo que podem
de um homem.
561
00:37:50,000 --> 00:37:53,402
-Ela n�o tiraria.
-Por que n�o?
562
00:37:53,403 --> 00:37:55,550
Ela j� tem tudo.
563
00:37:57,007 --> 00:37:59,108
�, eu acho que tem raz�o.
564
00:37:59,109 --> 00:38:03,879
Mesmo assim, n�o devia ter
falado sobre me casar com ela.
565
00:38:03,880 --> 00:38:05,247
Me deixou embara�ado.
566
00:38:05,248 --> 00:38:08,917
Ela � boa e quase t�o bonita
como a minha m�e.
567
00:38:08,918 --> 00:38:11,053
Precisa mais do que beleza
pra me pegar.
568
00:38:11,054 --> 00:38:13,589
A garota mais bonita do mundo
n�o poderia me pegar.
569
00:38:13,590 --> 00:38:15,991
-Sou prevenido.
-� mesmo, tio Johnny?
570
00:38:15,992 --> 00:38:19,810
Jamais tive tanta certeza
na minha vida.
571
00:38:32,676 --> 00:38:37,250
� o Fev, j� sabia que ele
n�o ficaria na escola.
572
00:38:45,488 --> 00:38:48,590
Como voc�
saiu da escola?
573
00:38:48,591 --> 00:38:50,250
Janela...
574
00:38:52,420 --> 00:38:56,319
-estava aberta.
-N�o concordo com isso, Fev.
575
00:38:56,320 --> 00:38:58,634
Tem que ir pra escola.
576
00:38:58,635 --> 00:39:01,637
Ele nunca far� nada
que n�o queira.
577
00:39:01,638 --> 00:39:05,274
N�o sei o que vou fazer
com voc�, filho.
578
00:39:05,275 --> 00:39:08,010
Se disser que vai tirar
a gaitinha dele,
579
00:39:08,011 --> 00:39:10,650
ir� pra escola.
580
00:39:13,616 --> 00:39:16,151
N�o, n�o a tirarei
de voc�, Fev.
581
00:39:16,152 --> 00:39:21,557
N�o faria mesmo se continuasse
matando aula contra minha vontade.
582
00:39:21,558 --> 00:39:23,759
Bem, acho melhor eu ir
rachar lenha.
583
00:39:23,760 --> 00:39:26,018
Gostaria que fosse
pescar primeiro.
584
00:39:26,019 --> 00:39:28,263
Estou ficando enjoada
de pato.
585
00:39:28,264 --> 00:39:30,999
Peixe seria
uma boa ideia.
586
00:39:31,000 --> 00:39:35,410
Isso, acho que vou pescar
antes de ir trabalhar.
587
00:39:46,216 --> 00:39:50,650
Que vergonha! Desapontar o
tio Johnny com a escola!
588
00:39:53,423 --> 00:39:55,706
Uma ma��?
Onde conseguiu?
589
00:39:56,760 --> 00:39:59,750
Aposto que roubou do pomar
do Sr. Gilland.
590
00:40:00,490 --> 00:40:03,450
N�o me diga.
591
00:40:22,480 --> 00:40:25,187
Tem um bagre grande
escondido ali na beira.
592
00:40:25,188 --> 00:40:27,872
Estou de olho nele.
593
00:40:37,233 --> 00:40:39,368
Tio Johnny?
594
00:40:39,369 --> 00:40:41,537
Sim?
595
00:40:41,538 --> 00:40:45,073
N�o gosto muito,
mas eu vou pra escola.
596
00:40:45,074 --> 00:40:49,077
Todo precisamos fazer coisas
de que n�o gostamos, Fev.
597
00:40:49,078 --> 00:40:50,345
Todos n�s.
598
00:40:50,346 --> 00:40:53,850
-Eu vou.
-�timo.
599
00:40:55,170 --> 00:40:57,150
Opa, esse � grande!
600
00:40:58,555 --> 00:41:02,057
2 quilos, pelo menos.
601
00:41:02,058 --> 00:41:04,960
Pegue logo a linha,
seu molenga.
602
00:41:04,961 --> 00:41:07,563
N�o sabe como manejar
um peixe grande?
603
00:41:07,564 --> 00:41:11,115
Eu? Poderia te dar
li��es de pesca.
604
00:41:26,850 --> 00:41:29,066
Toque aquela de novo.
605
00:41:33,356 --> 00:41:36,124
# "Oi", disse o
pequeno morcego #
606
00:41:36,125 --> 00:41:38,760
# "Vou te contar
a raz�o #
607
00:41:38,761 --> 00:41:41,063
# "Que me faz
voar � noite #
608
00:41:41,064 --> 00:41:43,632
# "� porque eu perdi #
609
00:41:43,633 --> 00:41:46,450
# A do�ura
do meu cora��o" #
610
00:41:58,848 --> 00:42:01,350
# "Oi", disse o p�ssaro vermelho,
pousado no muro #
611
00:42:01,351 --> 00:42:03,752
# "Uma vez eu amei
uma mo�a bonita #
612
00:42:03,753 --> 00:42:06,355
# "Mas ela ficou insolente
e fugiu de mim #
613
00:42:06,356 --> 00:42:08,857
# "E desde ent�o #
614
00:42:08,858 --> 00:42:11,408
# Minha cabe�a
est� vermelha" #
615
00:42:25,508 --> 00:42:29,011
-Viu o Fev, Sr. Rutledge?
-Sim, eu o vi.
616
00:42:29,012 --> 00:42:31,280
-Como foi na escola?
-N�o foi t�o ruim.
617
00:42:31,281 --> 00:42:34,000
-Os g�meos n�o voltaram com voc�?
-N�o, senhor, Junior Gilland
618
00:42:34,001 --> 00:42:35,990
levou-os pra casa dele
na sua carruagem.
619
00:42:35,991 --> 00:42:37,519
Foram brincar um pouco.
620
00:42:37,520 --> 00:42:39,050
Olhe!
621
00:42:45,628 --> 00:42:49,050
Saiam.
Saiam, seus pequenos maltrapilhos.
622
00:42:51,020 --> 00:42:53,569
N�o quero mais v�-los perto
da minha casa outra vez.
623
00:42:53,570 --> 00:42:56,538
N�o quero meu filho se misturando
com lixo da beira do rio.
624
00:42:56,539 --> 00:42:59,808
-N�o somos lixo da beira do rio.
-Temos sapatos.
625
00:42:59,809 --> 00:43:04,880
E o melhor pra voc� � manter
seus pirralhos em casa.
626
00:43:04,881 --> 00:43:06,214
-Des�a da�!
-Me largue.
627
00:43:06,215 --> 00:43:08,517
-Des�a.
-Vai responder na justi�a!
628
00:43:08,518 --> 00:43:11,086
Insultou meus meninos.
Arque com as consequ�ncias.
629
00:43:11,087 --> 00:43:12,521
-Des�a.
-Finnegan!
630
00:43:12,522 --> 00:43:17,593
Sou pago pra conduzir,
Sr. Gilland, n�o pra brigar.
631
00:43:17,594 --> 00:43:19,443
Des�a!
632
00:43:20,863 --> 00:43:23,080
Erga suas m�os!
633
00:43:33,876 --> 00:43:36,244
Finnegan! Finnegan!
Finnegan!
634
00:43:36,245 --> 00:43:38,128
Finnegan!
635
00:44:35,304 --> 00:44:37,606
Socorro!
Socorro!
636
00:44:37,607 --> 00:44:38,840
Socorro!
637
00:44:38,841 --> 00:44:41,877
Sr. Gilland, sugiro que comece
a cham�-lo de "tio"!
638
00:44:41,878 --> 00:44:43,712
Talvez o deixe sair.
639
00:44:43,713 --> 00:44:47,150
Tio?
N�o!
640
00:44:51,521 --> 00:44:54,122
Tio! Tio! Tio!
641
00:44:54,123 --> 00:44:55,750
Assim � melhor.
642
00:45:03,090 --> 00:45:04,933
Comece pedindo desculpas.
643
00:45:04,934 --> 00:45:07,436
-Olhe aqui...
-Chamou meus meninos de lixo!
644
00:45:07,437 --> 00:45:09,071
Sinto muito.
645
00:45:09,072 --> 00:45:10,572
Direito!
646
00:45:10,573 --> 00:45:12,407
Pe�o desculpas.
647
00:45:12,408 --> 00:45:14,743
-Agora, suma daqui!
-Leve-me pra casa.
648
00:45:14,744 --> 00:45:16,244
Claro.
Pra onde mais?
649
00:45:16,245 --> 00:45:20,916
N�o iria num baile a rigor
vestido desse jeito.
650
00:45:20,917 --> 00:45:26,388
-Tome cuidado ou te demito.
-J� decidi, saio esta noite.
651
00:45:26,389 --> 00:45:30,150
Bom dia, pessoal.
Vamos.
652
00:45:32,261 --> 00:45:34,730
Vamos.
653
00:45:34,731 --> 00:45:37,000
Lutou muito bem com ele,
tio Johnny.
654
00:45:37,001 --> 00:45:38,967
Deixe disso, May.
Lutar � est�pido.
655
00:45:38,968 --> 00:45:42,871
Pode ser, mas j� que lutou,
fiquei orgulhoso de voc�.
656
00:45:42,872 --> 00:45:47,642
Isso n�o vai acontecer de novo,
n�o com as minhas crian�as.
657
00:45:47,643 --> 00:45:50,150
Vamos.
Hora do jantar.
658
00:45:56,820 --> 00:45:59,888
Agora quero ver quem vai
cham�-los de maltrapilhos.
659
00:45:59,889 --> 00:46:02,190
Ainda me deve 3 feixes
de lenha pelos sapatos.
660
00:46:02,191 --> 00:46:03,925
Como pretende pagar
por tudo isso?
661
00:46:03,926 --> 00:46:05,460
Vou arranjar um emprego.
662
00:46:05,461 --> 00:46:09,765
Emprego, �? Est� afundado
at� as orelhas, n�o est�?
663
00:46:09,766 --> 00:46:12,834
-Sim, estou.
-Lamento dizer,
664
00:46:12,835 --> 00:46:16,150
mas tenho um caso a tratar
com voc�, Sr. Rutledge.
665
00:46:17,774 --> 00:46:21,792
V�o l� pra fora.
Esperem por mim na pra�a.
666
00:46:25,150 --> 00:46:26,948
Tenho que prend�-lo, Rutledge.
667
00:46:26,949 --> 00:46:29,951
Apresentaram uma queixa.
Acho que sabe por quem.
668
00:46:29,952 --> 00:46:31,520
Sim, eu fa�o ideia.
669
00:46:31,521 --> 00:46:37,158
Sei que deveria receber um
voto de louvor pelo que fez,
670
00:46:37,159 --> 00:46:40,424
mas eu n�o fa�o as leis.
Apenas as executo.
671
00:46:40,425 --> 00:46:42,594
-Entende o que eu digo?
-Sim, entendo.
672
00:46:42,595 --> 00:46:45,000
Finnegan disse que fez
um trabalho caprichado.
673
00:46:45,001 --> 00:46:47,919
Ensinou a ele uma li��o
que n�o vai esquecer.
674
00:46:47,920 --> 00:46:49,971
As roupas velhas
das crian�as.
675
00:46:49,972 --> 00:46:52,040
Posso dar �s crian�as
para que levem embora?
676
00:46:52,041 --> 00:46:55,499
-Leve-as voc� mesmo.
-Mas eu pensei que...
677
00:46:55,500 --> 00:46:57,979
D� sua palavra que ir�
segunda de manh�
678
00:46:57,980 --> 00:47:00,315
� audi�ncia perante
o juiz Millett.
679
00:47:00,316 --> 00:47:04,450
Sei que pode dar sua palavra
e depois romp�-la e fugir,
680
00:47:04,451 --> 00:47:07,689
mas sou um jogador,
aceito sua palavra.
681
00:47:07,690 --> 00:47:10,325
-Claro, tem minha palavra.
-Segunda �s 9:00 da manh�.
682
00:47:10,326 --> 00:47:13,161
-Obrigado, comiss�rio.
-De nada, filho.
683
00:47:13,162 --> 00:47:15,450
E obrigado, Sr. Staley.
684
00:47:17,620 --> 00:47:19,935
Bem, tudo que perco
� o dinheiro.
685
00:47:19,936 --> 00:47:22,671
Mas voc� perde o emprego
se ele fugir.
686
00:47:22,672 --> 00:47:27,442
Muitas pessoas gostam de apostar
em cavalos ou jogo de cartas.
687
00:47:27,443 --> 00:47:30,850
Eu gosto de apostar
em pessoas.
688
00:47:36,052 --> 00:47:39,654
Sinto muito, Rutledge, n�o posso
defend�-lo neste caso de agress�o.
689
00:47:39,655 --> 00:47:42,457
Quest�o de precedentes.
Ol�, senhor.
690
00:47:42,458 --> 00:47:43,799
Cobro $12,50 por caso.
691
00:47:43,800 --> 00:47:45,927
Cobrei $25 pra defender
os irm�os Ames
692
00:47:45,928 --> 00:47:48,105
quando balearam um
jogador profissional.
693
00:47:48,106 --> 00:47:51,466
Prejudicaria minha carreira.
N�o trabalho por ninharias.
694
00:47:51,467 --> 00:47:54,769
Corto um feixe de lenha e
levo at� sua casa, empilhado.
695
00:47:54,770 --> 00:47:56,538
Desculpe, Rutledge,
cobro $12,50.
696
00:47:56,539 --> 00:47:58,540
Mas � o �nico
advogado da cidade.
697
00:47:58,541 --> 00:48:01,500
Lament�vel. Meu pre�o � $12,50
e voc� s� tem 75 centavos.
698
00:48:01,501 --> 00:48:03,150
� impratic�vel.
699
00:48:06,740 --> 00:48:08,383
Bom dia, juiz.
Srta. Prudence...
700
00:48:08,384 --> 00:48:11,419
-Cliente tentando contrat�-lo?
-Sim, ele estava.
701
00:48:11,420 --> 00:48:13,300
N�o nos acertamos.
Quest�o de pre�o.
702
00:48:13,301 --> 00:48:16,391
-E se ele tivesse o dinheiro.
-Ainda assim n�o o defenderia.
703
00:48:16,392 --> 00:48:18,999
S� porque tem medo de
contrariar o Sr. Gilland?
704
00:48:19,000 --> 00:48:22,731
N�o considero "Precau��o
Inteligente" sin�nimo de "medo".
705
00:48:22,732 --> 00:48:24,599
A quest�o � ter bom senso
706
00:48:24,600 --> 00:48:27,302
e ficar fora do caminho
daqueles que podem me prejudicar.
707
00:48:27,303 --> 00:48:30,500
� uma pena, porque se tiver que
culp�-lo na segunda de manh�
708
00:48:30,501 --> 00:48:33,500
e ele n�o puder pagar a multa,
e sei que n�o poder�,
709
00:48:33,501 --> 00:48:36,601
ter� que ficar na cadeia at�
a pr�xima sess�o da Corte.
710
00:48:36,602 --> 00:48:37,800
� uma pena.
711
00:48:37,801 --> 00:48:39,648
Sim, uma pena.
At� logo, juiz.
712
00:48:39,649 --> 00:48:42,384
-At� logo.
-Encontro voc� aqui, pai.
713
00:48:42,385 --> 00:48:44,850
Preciso fazer umas compras.
714
00:48:52,962 --> 00:48:56,598
N�o h� mais nada
que voc� possa fazer?
715
00:48:56,599 --> 00:48:59,150
N�o saberia o qu�, Jan.
716
00:49:37,406 --> 00:49:39,741
Onde ele aprendeu a tocar
Mozart assim?
717
00:49:39,742 --> 00:49:42,500
-Deve ter ouvido em algum lugar.
-S� ouvindo?
718
00:49:42,501 --> 00:49:44,050
Sim, basta ouvir uma vez.
719
00:49:44,051 --> 00:49:46,748
Sr. Rutledge, esse garoto
precisa estudar m�sica.
720
00:49:46,749 --> 00:49:50,485
Vou falar com as irm�s Cassin.
Aceitar�o Fev a 1$ por semana.
721
00:49:50,486 --> 00:49:53,401
$1? J� tenho problemas
de sobra,
722
00:49:53,402 --> 00:49:56,458
e al�m e tudo,
estou sob cust�dia.
723
00:49:56,459 --> 00:49:59,361
Eu sei, as crian�as precisam
de tantas coisas.
724
00:49:59,362 --> 00:50:02,530
Ajudaria se meu pai lhe desse
um emprego na fazenda dele?
725
00:50:02,531 --> 00:50:05,351
Sim, seria uma ajuda
consider�vel.
726
00:50:05,352 --> 00:50:08,203
-� trabalho duro.
-Eu sei.
727
00:50:08,204 --> 00:50:10,939
A prop�sito, tenho pensado
muito nas crian�as,
728
00:50:10,940 --> 00:50:13,541
especialmente May.
Precisam de leite fresco.
729
00:50:13,542 --> 00:50:16,444
N�o se ofender�
se lhe der uma vaca?
730
00:50:16,445 --> 00:50:18,179
Isso seria bom.
731
00:50:18,180 --> 00:50:20,900
Sabe, tem sido
maravilhosa conosco.
732
00:50:25,400 --> 00:50:28,623
Papai est� me esperando.
Pode levar a vaca amanh�,
733
00:50:28,624 --> 00:50:30,989
quando voltar do trabalho.
At� logo.
734
00:50:30,990 --> 00:50:32,750
At� logo.
735
00:50:36,830 --> 00:50:39,350
Li��es de m�sica...
736
00:50:41,303 --> 00:50:43,438
# Oh, meu nome � MacNamara #
737
00:50:43,439 --> 00:50:45,507
# Sou o l�der da banda #
738
00:50:45,508 --> 00:50:47,108
# Apesar de sermos poucos #
739
00:50:47,109 --> 00:50:49,244
# Somos os melhores do lugar #
740
00:50:49,245 --> 00:50:51,000
# Tocamos em casamentos #
741
00:50:51,001 --> 00:50:52,847
# E nos bailes chiques #
742
00:50:52,848 --> 00:50:54,716
# Quando tocamos em funerais, #
743
00:50:54,717 --> 00:50:56,284
# Somos os melhores #
744
00:50:56,285 --> 00:50:57,501
# Os tambores tocam #
745
00:50:58,421 --> 00:50:59,703
# E os pratos batem #
746
00:51:00,200 --> 00:51:01,850
# Assoprando a corneta #
747
00:51:02,100 --> 00:51:03,925
# McCarthy toca
o velho fagote #
748
00:51:03,926 --> 00:51:05,924
# Enquanto as gaitas tocam #
749
00:51:05,925 --> 00:51:07,796
# Tomando um gole
e tocando flauta #
750
00:51:07,797 --> 00:51:09,631
# A m�sica
� algo grandioso #
751
00:51:09,632 --> 00:51:12,983
# A homenagem � velha Irlanda
� a banda de MacNamara #
752
00:51:27,183 --> 00:51:28,416
# Oh, os tambores tocam #
753
00:51:28,417 --> 00:51:29,417
# E os pratos batem #
754
00:51:29,418 --> 00:51:31,119
# Assoprando a corneta #
755
00:51:31,120 --> 00:51:32,887
# McCarthy toca
o velho fagote #
756
00:51:32,888 --> 00:51:34,856
# Enquanto as gaitas tocam #
757
00:51:34,857 --> 00:51:36,658
# Tomando um gole
e tocando flauta #
758
00:51:36,659 --> 00:51:38,460
# A m�sica
� algo grandioso #
759
00:51:38,461 --> 00:51:42,112
# A homenagem � velha Irlanda
� a banda de MacNamara #
760
00:51:48,671 --> 00:51:50,071
Ei, voc�, venha aqui.
761
00:51:50,072 --> 00:51:51,973
-Eu?
-Sim, j� tem emprego?
762
00:51:51,974 --> 00:51:54,618
Parece que acabei de
arranjar um emprego.
763
00:51:54,619 --> 00:51:55,743
Aos domingos?
764
00:51:55,744 --> 00:51:57,345
-Fazendo o qu�?
-Cantando.
765
00:51:57,346 --> 00:51:59,047
-Vai me pagar pra cantar?
-Claro.
766
00:51:59,048 --> 00:52:00,100
-Quanto?
-$1.
767
00:52:00,101 --> 00:52:01,649
-$1,50?
-N�o.
768
00:52:01,650 --> 00:52:03,251
-$1,25.
-N�o.
769
00:52:03,252 --> 00:52:04,919
Tudo bem, aceito $1.
770
00:52:04,920 --> 00:52:07,288
E ter� que servir as mesas
no intervalo.
771
00:52:07,289 --> 00:52:08,790
Por $1, eu apenas canto.
772
00:52:08,791 --> 00:52:10,401
-$1,25?
-N�o.
773
00:52:10,402 --> 00:52:11,459
$1,50?
774
00:52:11,460 --> 00:52:13,561
Certo, aceito.
Onde � o lugar?
775
00:52:13,562 --> 00:52:16,250
Pergunte a qualquer um
onde fica o bosque Schlosser.
776
00:52:17,000 --> 00:52:19,050
At� domingo,
depois da missa.
777
00:52:22,450 --> 00:52:26,250
Bem, acho que j� podemos
pagar as li��es de m�sica.
778
00:52:28,511 --> 00:52:32,213
-Johnny!
-Ol�, professor.
779
00:52:32,214 --> 00:52:35,383
-Johnny, meu rapaz.
-Quando voc� saiu?
780
00:52:35,384 --> 00:52:37,852
Meia hora atr�s.
Pegue uma bala de goma.
781
00:52:37,853 --> 00:52:41,069
A ci�ncia ensina que o a��car
assimilado pelo corpo humano,
782
00:52:41,070 --> 00:52:43,291
� rapidamente
convertido em �lcool.
783
00:52:43,292 --> 00:52:45,793
J� experimentei
e � um fracasso.
784
00:52:45,794 --> 00:52:47,514
Tome.
Fique com tudo.
785
00:52:47,515 --> 00:52:49,310
Bem, vamos nos p�r a caminho?
786
00:52:49,311 --> 00:52:52,400
Blue mandou avisar que
nos espera em Higginsport.
787
00:52:52,401 --> 00:52:57,154
N�o posso ir, professor.
Assumi responsabilidades.
788
00:53:00,409 --> 00:53:03,645
-O que s�o eles?
-Crian�as.
789
00:53:03,646 --> 00:53:06,047
-Como arranjou isso?
-Nem eu sei.
790
00:53:06,048 --> 00:53:09,217
-Vamos fugir, Johnny.
-Tenho audi�ncia num minuto.
791
00:53:09,218 --> 00:53:12,787
-Fui preso por agress�o.
-Ent�o � hora de dar o fora!
792
00:53:12,788 --> 00:53:15,990
-Eu tenho um emprego.
-Um emprego?
793
00:53:15,991 --> 00:53:18,626
Meu rapaz, est� com
problemas at� o pesco�o.
794
00:53:18,627 --> 00:53:21,062
Escape, Johnny,
salve sua vida.
795
00:53:21,063 --> 00:53:23,231
-N�o posso, professor.
-Isso � insanidade,
796
00:53:23,232 --> 00:53:25,329
mas se insiste em
passar por isso,
797
00:53:25,330 --> 00:53:27,569
pelo menos ter� a minha
valiosa assist�ncia.
798
00:53:27,570 --> 00:53:29,771
-Eu vou te defender.
-Vou me atrasar.
799
00:53:29,772 --> 00:53:32,173
Meu latim vai confundir
esses caipiras.
800
00:53:32,174 --> 00:53:34,976
Minha l�gica ir� brilhar
sobre suas cabe�as buc�licas.
801
00:53:34,977 --> 00:53:37,745
Vou derramar sobre eles
cita��es de Kenning,
802
00:53:37,746 --> 00:53:39,719
-de Oliver Wendell Holmes...
-Vamos.
803
00:53:39,720 --> 00:53:42,584
E do famoso jurista ingl�s
Blackstone!
804
00:53:42,585 --> 00:53:45,320
Pretendo provar, pela
evid�ncia que apresentarei,
805
00:53:45,321 --> 00:53:48,456
que o r�u aqui presente,
� culpado de agress�o,
806
00:53:48,457 --> 00:53:51,259
perturba��o da paz, cal�nia
e tentativa de homic�dio.
807
00:53:51,260 --> 00:53:53,628
Escriv�o, elimine tudo
exceto agress�o.
808
00:53:53,629 --> 00:53:56,631
N�o darei ouvidos �
acusa��es suplementares
809
00:53:56,632 --> 00:53:59,467
arranjadas por advogados
com o �nico prop�sito
810
00:53:59,468 --> 00:54:02,850
de impressionar seus clientes
e aumentar seus honor�rios.
811
00:54:03,672 --> 00:54:06,054
-Pegue uma pastilha, Plato.
-Obrigado.
812
00:54:06,055 --> 00:54:09,477
Olhe aqui, juiz Millett,
sei que n�o gosta de mim, mas...
813
00:54:09,478 --> 00:54:11,779
Seu ponto de vista
est� correto, Sr. Gilland.
814
00:54:11,780 --> 00:54:15,250
N�o gosto do senhor.
De fato, eu o detesto tanto
815
00:54:15,251 --> 00:54:17,952
que n�o creio que possa
julgar esse caso com isen��o.
816
00:54:17,953 --> 00:54:21,089
Portanto,
eu me desqualifico.
817
00:54:21,090 --> 00:54:22,904
Vou apenas ouvir o r�u,
818
00:54:22,905 --> 00:54:25,114
fixar a fian�a e
designar uma audi�ncia
819
00:54:25,115 --> 00:54:27,101
para a pr�xima
sess�o da corte,
820
00:54:27,102 --> 00:54:29,697
quando o juiz itinerante do
condado poder� ouvir o caso.
821
00:54:29,698 --> 00:54:31,766
Se me permitir a palavra...
822
00:54:31,767 --> 00:54:35,036
N�o pode se levantar.
Sente-se.
823
00:54:35,037 --> 00:54:38,573
Se n�o pagar a fian�a,
o r�u ficar� preso at� l�?
824
00:54:38,574 --> 00:54:39,774
-Est� correto.
-Obrigado, juiz.
825
00:54:39,775 --> 00:54:41,409
Merit�ssimo, eu protesto!
826
00:54:41,410 --> 00:54:44,761
Protesto negado.
Sente-se.
827
00:54:46,081 --> 00:54:50,285
Como se declara, Sr. Rutledge,
culpado ou inocente?
828
00:54:50,286 --> 00:54:53,054
Merit�ssimo, amigos e cidad�os,
me emprestem seus ouvidos.
829
00:54:53,055 --> 00:54:54,122
Estou prestes...
830
00:54:54,123 --> 00:54:58,059
Est� prestes a desrespeitar
essa corte se levantar de novo.
831
00:54:58,060 --> 00:54:59,650
Sente-se!
832
00:55:02,798 --> 00:55:06,534
-Como se declara, Sr. Rutledge?
-Bem, admito que o agredi.
833
00:55:06,535 --> 00:55:09,250
Fez ele gritar "tio", tamb�m.
834
00:55:10,472 --> 00:55:14,442
Registre a confiss�o de culpa.
Multa fixada em $25, em dinheiro.
835
00:55:14,443 --> 00:55:16,644
Foi depositada a fian�a,
escriv�o?
836
00:55:16,645 --> 00:55:19,100
Sim, Merit�ssimo.
Tenho aqui $25 depositados por...
837
00:55:19,101 --> 00:55:24,185
Pode deixar, n�o � necess�rio
constar o nome de quem depositou.
838
00:55:24,186 --> 00:55:26,354
Ora, quem diabos
pagaria para...
839
00:55:26,355 --> 00:55:29,357
Solicito que d� o nome do
benfeitor que pagou a fian�a.
840
00:55:29,358 --> 00:55:32,794
Solicita��o recusada.
Sente-se.
841
00:55:32,795 --> 00:55:34,850
Encerrada a sess�o.
842
00:55:37,733 --> 00:55:40,099
N�o sei como conseguiu,
professor.
843
00:55:40,100 --> 00:55:41,803
Voc� foi
simplesmente maravilhoso.
844
00:55:41,804 --> 00:55:44,672
Qualquer um com meu
conhecimento jur�dico,
845
00:55:44,673 --> 00:55:47,842
poderia ter feito quase
t�o bem como eu.
846
00:55:47,843 --> 00:55:50,111
Srta. Prudence disse que
achava uma vergonha,
847
00:55:50,112 --> 00:55:51,799
por isso depositou os $25.
848
00:55:51,800 --> 00:55:54,982
-Foi muita gentileza dela.
-Claro que foi.
849
00:55:54,983 --> 00:55:58,200
Mas acho que ela pensou
que voc� n�o iria embora.
850
00:55:58,500 --> 00:56:01,249
At� logo, Rutledge.
851
00:56:04,200 --> 00:56:08,350
"TODO DOMINGO PICNIC
NO BOSQUE SCHLOSSER"
852
00:56:22,344 --> 00:56:24,645
Ol�, Johnny.
853
00:56:24,646 --> 00:56:26,601
Ol�, juiz.
Srta. Prudence.
854
00:56:26,602 --> 00:56:27,819
Ol�.
855
00:56:27,820 --> 00:56:29,517
N�o esperava
encontr�-los aqui.
856
00:56:29,518 --> 00:56:31,519
Bem, viemos ouvi-lo cantar.
857
00:56:31,520 --> 00:56:36,691
Estava um belo dia para um picnic,
e como �amos sair, pensamos...
858
00:56:36,692 --> 00:56:39,650
Que seria bom ver
Rutledge fazer macaquices.
859
00:56:40,262 --> 00:56:42,730
Johnny, vamos.
� hora de cantar.
860
00:56:42,731 --> 00:56:45,050
Bem, com licen�a.
861
00:56:47,160 --> 00:56:49,853
Otto, toque a sineta!
862
00:56:51,273 --> 00:56:54,208
Senhoras e senhores,
posso ter sua aten��o por favor?
863
00:56:54,209 --> 00:56:55,543
Todos os domingos,
864
00:56:55,544 --> 00:56:58,500
venham todos ao bosque Schlosser
no arco dos namorados.
865
00:56:58,501 --> 00:57:01,352
Onde haver� sopa
cerveja e m�sica.
866
00:57:01,353 --> 00:57:03,851
O lugar que todos se divertem
de verdade,
867
00:57:03,852 --> 00:57:07,800
exceto quando algum pamonha
cai dentro do rio.
868
00:57:08,400 --> 00:57:11,359
Ent�o, vou lhes apresentar
Johnny Rutledge,
869
00:57:11,360 --> 00:57:13,161
o gar�on vocalista.
870
00:57:13,162 --> 00:57:15,630
Senhoras, n�o deixem
os beb�s chorarem.
871
00:57:15,631 --> 00:57:17,681
Tudo bem, professor.
872
00:57:21,203 --> 00:57:23,137
# Jovem Herman Von Bellow #
873
00:57:23,138 --> 00:57:24,972
# Um parceiro musical #
874
00:57:24,973 --> 00:57:28,609
# Tocava violoncelo
toda noite #
875
00:57:28,610 --> 00:57:31,900
# Doces e raras melodias
tocam no jardim onde #
876
00:57:31,901 --> 00:57:35,783
# As pessoas dan�am
com prazer #
877
00:57:35,784 --> 00:57:39,153
# Uma noite, ele viu dan�ando
uma mulher fascinante #
878
00:57:39,154 --> 00:57:42,757
# Seu cora��o pegou fogo #
879
00:57:42,758 --> 00:57:46,994
# Ele tocou no violoncelo
uma m�sica suave #
880
00:57:46,995 --> 00:57:50,880
# Ela foi valsando
at� ele e chorou #
881
00:57:58,040 --> 00:58:01,476
# "N�o ligo para o que
acontece comigo" #
882
00:58:01,477 --> 00:58:05,095
# "Quando voc� toca
essa doce melodia" #
883
00:58:08,317 --> 00:58:11,552
# "Meu cora��o
quer gritar Viva!" #
884
00:58:11,553 --> 00:58:13,221
# "Cante de alegria,
e de felicidade" #
885
00:58:13,222 --> 00:58:15,538
# "Em casa nunca foi assim" #
886
00:58:17,593 --> 00:58:19,309
# Todos cantando #
887
00:58:25,801 --> 00:58:28,936
# "N�o ligo para o que
acontece comigo" #
888
00:58:28,937 --> 00:58:32,689
# "Quando voc� toca
essa doce melodia" #
889
00:58:35,978 --> 00:58:39,113
# "Meu cora��o
quer gritar Viva!" #
890
00:58:39,114 --> 00:58:40,781
# "Cante de alegria,
e de felicidade" #
891
00:58:40,782 --> 00:58:43,099
# "Em casa nunca foi assim" #
892
00:58:48,056 --> 00:58:50,851
De novo, ganhou o p�blico,
Johnny. O que eu te disse?
893
00:58:50,852 --> 00:58:53,701
S� precisa dar a eles
uma boa divers�o.
894
00:58:53,702 --> 00:58:56,750
E tamb�m lhes dar
uma boa cerveja!
895
00:58:58,734 --> 00:59:00,902
Voc� tem uma boa voz.
Sente-se.
896
00:59:00,903 --> 00:59:02,537
N�o posso.
Estou trabalhando.
897
00:59:02,538 --> 00:59:04,906
Tenho um assunto importante
a tratar com voc�.
898
00:59:04,907 --> 00:59:07,909
J� conhece minhas irm�s que
d�o ao Fev aulas de m�sica?
899
00:59:07,910 --> 00:59:08,976
N�o, ainda n�o.
900
00:59:08,977 --> 00:59:10,801
Acho que deveria
conhec�-las.
901
00:59:10,802 --> 00:59:12,699
-Por qu�?
-Por um motivo.
902
00:59:12,700 --> 00:59:15,950
Sei que os pais das crian�as
morreram num acidente de barco
903
00:59:15,951 --> 00:59:18,607
h� 6 meses e eles
n�o tinham parentes.
904
00:59:18,750 --> 00:59:21,250
Estarei esperando por voc�.
905
00:59:37,739 --> 00:59:40,241
As senhoras est�o na sala,
Ida Lily?
906
00:59:40,242 --> 00:59:43,250
Sim, Sr. Plato.
Est�o esperando por voc�.
907
00:59:44,713 --> 00:59:46,963
Por aqui, Sr. Rutledge.
908
00:59:48,250 --> 00:59:50,851
Tomara que n�o tenham
esperado demais, queridas.
909
00:59:50,852 --> 00:59:53,154
-Oh, n�o mesmo.
-Este � o Sr. Rutledge.
910
00:59:53,155 --> 00:59:55,790
Minhas irm�s, Srta. Adelaide,
Srta. Genevieve.
911
00:59:55,791 --> 00:59:57,758
Fico feliz em conhec�-lo,
Sr. Rutledge.
912
00:59:57,759 --> 00:59:59,794
Ele � mesmo bonito,
n�o �, Genevieve?
913
00:59:59,795 --> 01:00:04,350
-Oh, muito.
-Sente-se, Mr. Rutledge.
914
01:00:06,068 --> 01:00:09,170
N�o nessa a�.
� muito desconfort�vel.
915
01:00:09,171 --> 01:00:11,199
Aqui.
Esta � cadeira de homem.
916
01:00:11,200 --> 01:00:12,239
Ch�?
917
01:00:12,240 --> 01:00:14,141
Bem, vamos direto
ao ponto,
918
01:00:14,142 --> 01:00:16,254
como nosso pai, o coronel,
sempre dizia.
919
01:00:16,255 --> 01:00:18,546
-Creme?
-O problema em poucas palavras.
920
01:00:18,547 --> 01:00:21,248
-A��car?
-Parece ter um g�nio na fam�lia.
921
01:00:21,249 --> 01:00:22,859
-Como assim?
-Fevereiro.
922
01:00:22,860 --> 01:00:24,885
Ele � outro Liszt,
talvez um Chopin.
923
01:00:24,886 --> 01:00:28,289
N�o � s� nossa opini�o.
Dr. Franz pensa o mesmo.
924
01:00:28,290 --> 01:00:30,024
Minhas irm�s fizeram
um m�sico not�vel
925
01:00:30,025 --> 01:00:33,628
vir direto do Conservat�rio de
Cincinnati para ouvi-lo tocar.
926
01:00:33,629 --> 01:00:36,129
E ele acha que o rapaz
tem um talento not�vel.
927
01:00:36,130 --> 01:00:37,629
Puxa, que �timo.
928
01:00:37,630 --> 01:00:40,167
Fev precisa de uma chance,
Sr. Rutledge.
929
01:00:40,168 --> 01:00:42,536
Precisa ir pra
Cincinnati estudar.
930
01:00:42,537 --> 01:00:45,506
-Depois para a It�lia, talvez.
-It�lia?
931
01:00:45,507 --> 01:00:47,942
Isso est� meio distante.
Custaria muito dinheiro.
932
01:00:47,943 --> 01:00:49,377
Essa � a quest�o.
933
01:00:49,378 --> 01:00:52,000
No in�cio, minhas irm�s
pensaram em adotar o menino
934
01:00:52,001 --> 01:00:54,899
e lhe dar a educa��o
que descrevi.
935
01:00:54,900 --> 01:00:56,350
Mas isso seria invi�vel,
936
01:00:56,351 --> 01:00:59,353
a lei do aprendiz de 1853
pro�be pessoas solteiras
937
01:00:59,354 --> 01:01:01,337
de adotarem crian�as aqui
neste Estado.
938
01:01:02,650 --> 01:01:04,725
Bem, ent�o n�o pode
ser feito.
939
01:01:04,726 --> 01:01:06,927
Ao contr�rio, Rutledge.
Temos uma solu��o.
940
01:01:06,928 --> 01:01:10,097
Permitir� que todas as crian�as
morem aqui em melhores condi��es
941
01:01:10,098 --> 01:01:12,266
do que aquelas que seria
capaz de lhes dar.
942
01:01:12,267 --> 01:01:16,750
-A solu��o � o casamento.
-Casamento?
943
01:01:17,600 --> 01:01:19,140
Com quem?
Digo, quem casar�?
944
01:01:19,141 --> 01:01:22,243
Plato, sempre trata as coisas
com frieza.
945
01:01:22,244 --> 01:01:24,979
N�o somos assim.
N�o � mesmo, Adelaide?
946
01:01:24,980 --> 01:01:27,350
Claro que n�o, Genevieve.
947
01:01:28,850 --> 01:01:32,150
Quer dizer que querem
que eu case com...
948
01:01:33,955 --> 01:01:35,650
As duas?
949
01:01:37,793 --> 01:01:41,529
N�o sejamos irreverentes.
Naturalmente que apenas uma.
950
01:01:41,530 --> 01:01:44,298
N�o responda agora, Rutledge.
Pense com calma. Sem pressa.
951
01:01:44,299 --> 01:01:46,000
Amanh� de manh� �s 8:00,
est� bem?
952
01:01:46,001 --> 01:01:50,705
Enquanto isso, pense qual das
minhas irm�s ser� sua noiva.
953
01:01:50,706 --> 01:01:53,140
-Me acompanha?
-Adeus, Sr. Rutledge.
954
01:01:53,141 --> 01:01:55,643
Talvez dev�ssemos cham�-lo
de Johnny agora.
955
01:01:55,644 --> 01:01:59,050
Adeus... Johnny?
956
01:02:03,485 --> 01:02:07,019
-Cassin, voc� est� louco.
-Pretende n�o aceitar a proposta?
957
01:02:07,020 --> 01:02:08,800
Nem em mil anos
ou um milh�o.
958
01:02:08,801 --> 01:02:12,421
N�o gostou das minhas irm�s?
Beleza � quest�o superficial.
959
01:02:12,422 --> 01:02:14,862
Puxa, gostaria que
elas casassem.
960
01:02:14,863 --> 01:02:17,000
E eu de lhe dar
um soco no nariz.
961
01:02:17,001 --> 01:02:18,300
Que pena.
962
01:02:18,301 --> 01:02:23,750
Agora vou ter que informar
ao comiss�rio a seu respeito.
963
01:02:30,412 --> 01:02:32,580
Vai!
964
01:02:32,581 --> 01:02:34,815
Vai!
965
01:02:34,816 --> 01:02:36,317
Vai! Vai! Vai! Vai! Vai!
966
01:02:36,318 --> 01:02:37,518
Vamos! Vamos!
967
01:02:37,519 --> 01:02:38,586
Porquinho!
Porquinho!
968
01:02:38,587 --> 01:02:40,221
Porquinho!
Porquinho!
969
01:02:40,222 --> 01:02:41,771
Venha aqui!
970
01:02:44,526 --> 01:02:46,876
Vamos! Vamos!
971
01:02:49,698 --> 01:02:51,263
D�diva!
972
01:02:51,264 --> 01:02:52,650
N�o, porco.
973
01:02:55,600 --> 01:02:57,350
Sabem a li��o?
974
01:02:58,340 --> 01:02:59,922
�timo.
975
01:03:01,376 --> 01:03:02,959
Adeus, tio Johnny.
976
01:03:02,960 --> 01:03:04,250
Adeus.
977
01:03:06,081 --> 01:03:09,240
Cuidado com a roupa nova.
978
01:03:11,953 --> 01:03:14,889
-Onde arranjou esse porco?
-Estava perdido, eu o achei.
979
01:03:14,890 --> 01:03:18,392
-Isso � cheiro de cravo?
-Estou mascando um.
980
01:03:18,393 --> 01:03:19,860
-Por qu�?
-Adoro mascar.
981
01:03:19,861 --> 01:03:21,529
Andou bebendo de novo.
982
01:03:21,530 --> 01:03:24,864
Onde arranjaria dinheiro pra
beber na mis�ria que estou?
983
01:03:24,865 --> 01:03:28,836
Olhe esse porco, rapaz.
Lance a imagina��o para o futuro.
984
01:03:28,837 --> 01:03:31,305
Presunto, bacon,
salsicha, mocot�...
985
01:03:31,306 --> 01:03:33,174
-N�o � nosso.
-Estava perdido.
986
01:03:33,175 --> 01:03:34,775
-Extraviado.
-Rid�culo.
987
01:03:34,776 --> 01:03:37,945
"Extraviado" se ele pudesse
voltar pra casa.
988
01:03:37,946 --> 01:03:40,009
Isso indicaria intelig�ncia.
989
01:03:40,010 --> 01:03:43,450
Nem um tolo sugeriria que
um porco tem intelig�ncia.
990
01:03:43,451 --> 01:03:45,619
Portanto, "perdido" � o
termo e o porco � nosso.
991
01:03:45,620 --> 01:03:47,755
N�o quero problemas
por um porco roubado!
992
01:03:47,756 --> 01:03:48,889
"Perdido"!
993
01:03:48,890 --> 01:03:52,993
Sempre que um animal � achado,
deve-se p�r um aviso no tribunal.
994
01:03:52,994 --> 01:03:55,496
Da� se ningu�m o reivindicar
em 30 dias, ele � seu.
995
01:03:55,497 --> 01:03:58,899
Faremos isso imediatamente.
996
01:03:58,900 --> 01:04:03,237
Bem, assim � melhor.
Vou trabalhar.
997
01:04:03,238 --> 01:04:05,950
E n�o cheguem tarde
na escola.
998
01:04:07,400 --> 01:04:09,250
N�o sabia que
gostava de cravo.
999
01:04:10,660 --> 01:04:13,307
E pensar que esteve comigo
nos �ltimos 2 anos.
1000
01:04:13,308 --> 01:04:15,149
Agindo como um frade.
1001
01:04:15,150 --> 01:04:18,850
-Vamos p�r o aviso?
-Vamos, de fato.
1002
01:04:21,957 --> 01:04:24,158
Pronto!
1003
01:04:24,159 --> 01:04:27,321
-N�o consigo ler as palavras.
-Naturalmente.
1004
01:04:27,322 --> 01:04:28,729
Est�o em Grego,
1005
01:04:28,730 --> 01:04:31,999
um idioma que me familiarizei
longe daqui h� muito tempo.
1006
01:04:32,000 --> 01:04:34,231
Nunca saberia que �
sobre um porco perdido.
1007
01:04:34,232 --> 01:04:36,040
� essa a inten��o.
1008
01:04:36,771 --> 01:04:39,650
Soou a sineta.
Para a escola, rapazes.
1009
01:04:43,245 --> 01:04:44,678
Ah, Srta. Prudence...
1010
01:04:44,679 --> 01:04:46,847
-Bom dia.
-Bom dia.
1011
01:04:46,848 --> 01:04:50,284
Achei que se interessaria por
um informe que obtive hoje,
1012
01:04:50,285 --> 01:04:52,620
por ser da junta escolar.
1013
01:04:52,621 --> 01:04:55,289
-O que �?
-� sobre as crian�as Chalotte.
1014
01:04:55,290 --> 01:04:57,892
Parece que seus pais
morreram,
1015
01:04:57,893 --> 01:05:01,262
e esse Johnny Rutledge,
que se diz tio deles...
1016
01:05:01,263 --> 01:05:04,664
-Sim?
-De fato n�o �.
1017
01:05:04,665 --> 01:05:07,101
Ora, n�o acredito nisso.
1018
01:05:07,102 --> 01:05:09,103
A prova est� nesta carta.
1019
01:05:09,104 --> 01:05:12,246
Ora, por que ele iria se
apegar �quelas crian�as
1020
01:05:12,247 --> 01:05:13,807
com tanto sacrif�cio?
1021
01:05:13,808 --> 01:05:16,944
-Se n�o � tio delas, quem �?
-Um cantor ambulante.
1022
01:05:16,945 --> 01:05:20,881
Trabalhava com aquele charlat�o
que acaba de ser solto da pris�o.
1023
01:05:20,882 --> 01:05:24,400
Se ele � o que disse,
por que n�o fugiu,
1024
01:05:24,401 --> 01:05:27,354
preferindo ficar e
enfrentar o julgamento?
1025
01:05:27,355 --> 01:05:29,623
Por que continuaria
andando por a�?
1026
01:05:29,624 --> 01:05:32,750
Talvez em busca de uma
esposa rica como voc�.
1027
01:05:33,900 --> 01:05:35,629
Se n�o cr� em mim,
Srta. Prudence,
1028
01:05:35,630 --> 01:05:37,631
por que n�o pergunta ao
Sr. Rutledge em pessoa?
1029
01:05:37,632 --> 01:05:39,850
� o que pretendo fazer.
1030
01:05:48,910 --> 01:05:51,350
Sr. Rutledge?
1031
01:05:53,481 --> 01:05:54,882
Ol�, Srta. Prudence.
1032
01:05:54,883 --> 01:05:57,251
Acabo de descobrir sobre voc�
e as crian�as Chalotte.
1033
01:05:57,252 --> 01:06:00,888
Mentiu sobre ser tio delas.
Olhou na minha cara e mentiu.
1034
01:06:00,889 --> 01:06:02,189
Sim, eu menti.
1035
01:06:02,190 --> 01:06:04,258
Por qu�, Sr. Rutledge?
Que motivo teria?
1036
01:06:04,259 --> 01:06:06,794
Porque voc�
os tiraria de casa.
1037
01:06:06,795 --> 01:06:09,263
Essa � sua �nica explica��o?
1038
01:06:09,264 --> 01:06:13,467
Bem, tentavam viver sua pr�pria
vida, e eu admirei isso.
1039
01:06:13,468 --> 01:06:14,835
Admira��o n�o basta.
1040
01:06:14,836 --> 01:06:17,120
Um vagabundo n�o se
afasta da estrada
1041
01:06:17,121 --> 01:06:19,173
e faz o que fez
por admira��o.
1042
01:06:19,174 --> 01:06:22,676
Verei para serem colocados
sob a guarda de um respons�vel.
1043
01:06:22,677 --> 01:06:25,300
-N�o em um orfanato?
-N�o quero tir�-los de casa,
1044
01:06:25,301 --> 01:06:26,914
mas n�o posso
deix�-los com voc�.
1045
01:06:26,915 --> 01:06:28,349
Por que n�o?
1046
01:06:28,350 --> 01:06:32,450
Porque acho que os est� usando
para atingir objetivos pessoais.
1047
01:06:36,310 --> 01:06:37,524
Aonde vai?
1048
01:06:37,525 --> 01:06:40,500
Dizer ao seu pai que vou tirar
uma folga do trabalho.
1049
01:06:43,780 --> 01:06:46,000
Ent�o, mudou de ideia
Sr. Rutledge?
1050
01:06:46,001 --> 01:06:48,969
-Mudei.
-Alguma prefer�ncia?
1051
01:06:48,970 --> 01:06:50,037
N�o, sem prefer�ncia.
1052
01:06:50,038 --> 01:06:53,273
Nesse caso, como escolhemos?
Dados ou argolas?
1053
01:06:53,274 --> 01:06:56,750
-Argolas.
-Dados s�o vulgares.
1054
01:07:41,840 --> 01:07:44,150
Adelaide por meio palmo.
1055
01:07:44,993 --> 01:07:50,097
-Sinto muito, Genevieve.
-Tudo � justo no amor e na guerra.
1056
01:07:50,098 --> 01:07:53,000
Parab�ns, Rutledge.
1057
01:08:03,360 --> 01:08:06,914
Ent�o, vai mesmo levar
isso adiante, hein, Johnny?
1058
01:08:06,915 --> 01:08:09,383
J� dei minha palavra.
1059
01:08:09,384 --> 01:08:12,286
O que as crian�as acham
da Srta. Adelaide?
1060
01:08:12,287 --> 01:08:14,221
Os g�meos aceitam
sem problemas.
1061
01:08:14,222 --> 01:08:16,429
Morar naquela casa bonita
os atrai.
1062
01:08:16,430 --> 01:08:18,392
Jan e Fev
n�o falaram nada.
1063
01:08:18,393 --> 01:08:20,360
May tamb�m n�o disse nada.
1064
01:08:20,361 --> 01:08:22,319
Ela fez
um coment�rio comigo.
1065
01:08:22,320 --> 01:08:23,729
Qual?
1066
01:08:23,730 --> 01:08:26,767
Que n�o precisava de
uma tia t�o ruim.
1067
01:08:26,768 --> 01:08:30,037
Professor, o que eu fa�o?
1068
01:08:30,038 --> 01:08:35,724
Se um homem promete casar com
algu�m, tem que casar mesmo.
1069
01:08:35,725 --> 01:08:37,077
Bem, adeus, Johnny.
1070
01:08:37,078 --> 01:08:39,179
Obrigado por me emprestar
seu barco.
1071
01:08:39,180 --> 01:08:41,839
Lembrarei de voc� no meio
da beleza e da liberdade
1072
01:08:41,840 --> 01:08:43,183
que terei pela frente.
1073
01:08:43,184 --> 01:08:47,020
Bem, se � assim
que voc� quer, adeus.
1074
01:08:47,021 --> 01:08:50,524
Foi bom pra Srta. Prudence,
n�o foi?
1075
01:08:50,525 --> 01:08:52,960
-O que foi bom?
-Ora, voc� n�o soube?
1076
01:08:52,961 --> 01:08:55,996
Ela ficou noiva de um jovem
l� de St. Louis.
1077
01:08:55,997 --> 01:08:58,699
Bem, adeus, Johnny,
e boa sorte.
1078
01:08:58,700 --> 01:09:01,668
Sei que ser� feliz
com a Srta. Adelaide.
1079
01:09:01,669 --> 01:09:04,404
Espere, professor,
vou com voc�.
1080
01:09:04,405 --> 01:09:06,901
Ser� que ouvi direito?
Estou radiante.
1081
01:09:06,902 --> 01:09:08,475
Espere at� amanh�.
1082
01:09:08,476 --> 01:09:10,644
Cantarei no Schlosser
e pegarei o dinheiro.
1083
01:09:10,645 --> 01:09:12,613
Quero deixar as crian�as
com um pouco, pelo menos.
1084
01:09:12,614 --> 01:09:13,714
-Combinado?
-Combinado!
1085
01:09:13,715 --> 01:09:16,450
Oh, que futuro temos
diante de n�s, Johnny.
1086
01:09:16,451 --> 01:09:19,953
Ver�o indiano,
dias folgados no rio,
1087
01:09:19,954 --> 01:09:22,556
noites tranquilas
sob uma lua cheia,
1088
01:09:22,557 --> 01:09:25,650
e sem responsibilidades.
1089
01:09:34,300 --> 01:09:36,550
Est� indo trabalhar
no picnic do bosque?
1090
01:09:37,260 --> 01:09:41,210
Pode me dar um empurr�o
antes de ir, tio Johnny?
1091
01:09:43,978 --> 01:09:46,950
Bom serm�o esta manh�,
n�o foi?
1092
01:09:50,500 --> 01:09:53,150
Fique a�!
1093
01:10:07,468 --> 01:10:09,269
Ei!
1094
01:10:09,270 --> 01:10:12,673
-Onde voc� vai?
-Estou fugindo.
1095
01:10:12,674 --> 01:10:15,742
Est� fugindo?
De qu�?
1096
01:10:15,743 --> 01:10:17,878
Do meu pai.
N�s brigamos.
1097
01:10:17,879 --> 01:10:20,948
-E por qu�?
-Disse coisas ruins pra ele.
1098
01:10:20,949 --> 01:10:23,617
Disse que fiquei feliz
que voc� bateu nele.
1099
01:10:23,618 --> 01:10:26,299
Oh, isso � ruim.
1100
01:10:26,300 --> 01:10:28,919
Todos me odeiam
porque sou um Gilland,
1101
01:10:28,920 --> 01:10:30,724
tudo por causa
do meu pai.
1102
01:10:30,725 --> 01:10:35,262
Ele � mau com todos,
e todos s�o maus comigo.
1103
01:10:35,263 --> 01:10:37,297
Isso � muito dif�cil,
Junior.
1104
01:10:37,298 --> 01:10:39,800
Me pergunto o que faz
o seu pai ser t�o mau.
1105
01:10:39,801 --> 01:10:41,969
N�o � poss�vel
que seja infeliz.
1106
01:10:41,970 --> 01:10:43,503
Ele tem muito dinheiro.
1107
01:10:43,504 --> 01:10:46,426
Talvez tenham sido
ruins com ele.
1108
01:10:46,427 --> 01:10:48,675
Ci�mes por ele ter
ficado rico t�o r�pido.
1109
01:10:48,676 --> 01:10:51,078
Isso talvez
o torne infeliz.
1110
01:10:51,079 --> 01:10:54,047
Bem, mas n�o adianta se
preocupar por causa dele,
1111
01:10:54,048 --> 01:10:55,215
voc� vai fugir mesmo.
1112
01:10:55,216 --> 01:10:58,252
Acha mesmo que ele
� infeliz?
1113
01:10:58,253 --> 01:11:02,149
Sabe, � muito ruim
ele n�o ter mais o filho
1114
01:11:02,150 --> 01:11:05,259
para ajud�-lo,
agora que ele tanto precisa.
1115
01:11:05,260 --> 01:11:07,449
Quando todos
ficam contra ele.
1116
01:11:07,450 --> 01:11:09,363
Um filho poderia
mostrar a todos que
1117
01:11:09,364 --> 01:11:12,566
mesmo um filho de Gilland
pode ser boa gente.
1118
01:11:12,567 --> 01:11:16,499
E dessa forma convencer o pai
que tamb�m devia fazer amizades.
1119
01:11:16,500 --> 01:11:20,741
Mas um ordin�rio como seu pai
n�o merece um filho assim.
1120
01:11:20,742 --> 01:11:23,543
Ele n�o � t�o ruim assim,
Sr. Rutledge.
1121
01:11:23,544 --> 01:11:27,447
Bem, se ainda h� esperan�a,
� melhor ele ter outra chance.
1122
01:11:27,448 --> 01:11:32,119
-Mas n�o tenho tanta certeza.
-Acho que deve ter outra chance.
1123
01:11:32,120 --> 01:11:35,956
Se � este o caso,
seja grande.
1124
01:11:35,957 --> 01:11:37,190
D� outra chance a ele.
1125
01:11:37,191 --> 01:11:41,128
Estou indo pra casa,
Sr. Rutledge.
1126
01:11:41,129 --> 01:11:44,891
S� ia fugir mesmo depois
da festa de hoje � noite.
1127
01:11:44,892 --> 01:11:46,867
Mas j� que
volto pra casa,
1128
01:11:46,868 --> 01:11:49,569
papai n�o me deixar� vir aqui,
diga � May.
1129
01:11:49,570 --> 01:11:52,421
Pode deixar, Junior,
direi a ela.
1130
01:11:56,177 --> 01:11:59,850
Festa?
Que festa?
1131
01:12:06,120 --> 01:12:08,355
Que hist�ria � essa
de festa aqui hoje?
1132
01:12:08,356 --> 01:12:11,491
-Eu darei uma.
-Quer dizer que convidou pessoas?
1133
01:12:11,492 --> 01:12:14,259
Umas 30, s� que n�o conto
muito bem.
1134
01:12:14,260 --> 01:12:16,363
-Talvez mais.
-Mas por qu�?
1135
01:12:16,364 --> 01:12:18,999
Disse �s pessoas que
� festa de anivers�rio.
1136
01:12:19,000 --> 01:12:22,436
Realmente � meu anivers�rio,
mas seria festa de despedida.
1137
01:12:22,437 --> 01:12:26,373
-Festa de despedida?
-Pra voc�.
1138
01:12:26,374 --> 01:12:29,139
Sei que vai embora com o
professor, tio Johnny.
1139
01:12:29,140 --> 01:12:30,377
Sabia o tempo todo.
1140
01:12:30,378 --> 01:12:34,281
Desde que a Srta. Adelaide
ganhou no jogo de argolas.
1141
01:12:34,282 --> 01:12:37,651
Quando penso s� em mim,
n�o quero que v�.
1142
01:12:37,652 --> 01:12:41,250
Mas quando penso em voc�,
fico feliz que esteja indo.
1143
01:12:46,627 --> 01:12:48,628
Bondade sua, May.
1144
01:12:48,629 --> 01:12:51,031
Vai esperar pela minha festa,
tio Johnny?
1145
01:12:51,032 --> 01:12:53,066
Claro que sim.
1146
01:12:53,067 --> 01:12:57,250
N�o tenho nada para
servir �s pessoas.
1147
01:12:58,039 --> 01:12:59,809
N�o se preocupe com isso.
1148
01:12:59,810 --> 01:13:02,050
Tio Johnny
vai cuidar da comida.
1149
01:13:37,500 --> 01:13:40,580
Ei, quem pediu
um presunto inteiro?
1150
01:13:40,581 --> 01:13:43,150
-Dois sujeitos ali.
-Mas um inteiro?
1151
01:13:43,151 --> 01:13:47,287
Eles v�o morrer de comer
presunto e eu vou falir.
1152
01:13:47,288 --> 01:13:49,523
-Vou falar com eles.
-Oh, n�o.
1153
01:13:49,524 --> 01:13:52,526
Por que n�o? Quem � o dono
aqui? Voc� ou eu?
1154
01:13:52,527 --> 01:13:54,859
-� voc�.
-Bem, vou falar ent�o.
1155
01:13:54,860 --> 01:13:56,430
Eles s�o grand�es.
1156
01:13:56,431 --> 01:13:59,232
Sou o chefe aqui.
N�o tenho medo de grand�es.
1157
01:13:59,233 --> 01:14:03,870
-S�o brutos e bem musculosos.
-Brutos, �?
1158
01:14:03,871 --> 01:14:07,700
Bem, mostre a eles o presunto.
J� que � assim...
1159
01:14:30,131 --> 01:14:32,579
Ladr�o. Gatuno.
Meliante. Lar�pio.
1160
01:14:32,580 --> 01:14:34,067
Sinto muito, Sr. Schlosser.
1161
01:14:34,068 --> 01:14:36,670
Sente por ter sido visto,
mas n�o sente
1162
01:14:36,671 --> 01:14:39,005
quando eu tenho que
pagar as contas
1163
01:14:39,006 --> 01:14:41,622
e quando tenho que repor
o preju�zo que tive.
1164
01:14:41,623 --> 01:14:44,010
N�o, n�o lamenta
eu ser mais esperto.
1165
01:14:44,011 --> 01:14:46,404
S� lamenta n�o ser mais
esperto do que eu.
1166
01:14:46,405 --> 01:14:49,630
-Bem, olhe, eu...
-Pegue logo isso!
1167
01:14:49,984 --> 01:14:52,803
Quer que as formigas
comam tudo?
1168
01:14:54,188 --> 01:14:57,140
Vamos, leve tudo para casa.
1169
01:14:57,625 --> 01:14:58,892
Quer que eu pegue?
1170
01:14:58,893 --> 01:15:00,861
Claro.
Vou arranjar um bolo tamb�m.
1171
01:15:00,862 --> 01:15:02,896
As crian�as querem
bolo e sorvete.
1172
01:15:02,897 --> 01:15:06,199
Como vai alimentar essa gente
toda s� com umas galinhas?
1173
01:15:06,200 --> 01:15:09,369
Veremos o que h� na cozinha,
vou lhe dar umas toalhas.
1174
01:15:09,370 --> 01:15:11,571
N�o sei por que est�
fazendo isso, Sr. Schlosser.
1175
01:15:11,572 --> 01:15:13,473
Eu nunca serei
capaz de pagar.
1176
01:15:13,474 --> 01:15:16,810
-Vai poder pagar, sim.
-Gostaria de poder, mas como?
1177
01:15:16,811 --> 01:15:19,628
Quero que me convide
para esta festa.
1178
01:15:23,017 --> 01:15:25,385
# Um verdadeiro anivers�rio #
1179
01:15:25,386 --> 01:15:27,754
# Um verdadeiro anivers�rio #
1180
01:15:27,755 --> 01:15:32,392
# O melhor que j� teve #
1181
01:15:32,393 --> 01:15:36,563
# Parab�ns, querida May #
1182
01:15:36,564 --> 01:15:41,617
# May, que comemore
outros 100 #
1183
01:15:51,212 --> 01:15:55,181
-Boa noite, senhor.
-Ol�, Finnegan.
1184
01:15:55,182 --> 01:15:57,851
Posso lhe oferecer outro copo
de ponche, Srta. Adelaide?
1185
01:15:57,852 --> 01:16:01,521
Acho que vou aceitar, Professor.
Est� delicioso.
1186
01:16:01,522 --> 01:16:04,457
-Depois me d� a receita.
-Ora, certamente.
1187
01:16:04,458 --> 01:16:07,059
Esmague um ramo de hortel�,
uma colher de ch� de a��car,
1188
01:16:07,060 --> 01:16:10,196
laranjas fatiadas e lim�o,
uma pitada de angostura,
1189
01:16:10,197 --> 01:16:12,599
e ent�o, preencha
com licor de milho.
1190
01:16:12,600 --> 01:16:16,029
Ser� um casamento discreto.
Johnny n�o quer festa.
1191
01:16:16,030 --> 01:16:18,191
Depois, Genevieve e eu achamos
que uma lua de mel
1192
01:16:18,192 --> 01:16:19,940
em Cincinnati ser� ador�vel.
1193
01:16:19,941 --> 01:16:22,509
N�o diga que levar� Genevieve
para sua lua de mel?
1194
01:16:22,510 --> 01:16:25,327
Ora, n�o me separaria de
Genevieve uma semana inteira,
1195
01:16:25,328 --> 01:16:27,169
minha velha irm�,
n�o �, Genevieve?
1196
01:16:27,170 --> 01:16:28,600
Certamente que n�o, Adelaide.
1197
01:16:28,601 --> 01:16:30,684
Afinal, n�o fosse
um golpe do destino,
1198
01:16:30,685 --> 01:16:32,552
Genevieve poderia ser
a noiva e n�o eu.
1199
01:16:32,553 --> 01:16:36,150
-N�o � mesmo, Johnny?
-Sim.
1200
01:16:37,150 --> 01:16:39,426
Est� faltando sandu�ches.
1201
01:16:39,427 --> 01:16:41,981
Vou cuidar disso.
Com licen�a, George.
1202
01:16:41,982 --> 01:16:43,450
Claro.
1203
01:16:50,120 --> 01:16:52,906
Johnny jamais estar�
sozinho outra vez.
1204
01:16:52,907 --> 01:16:55,049
Sempre haver�
esse rostinho brilhante
1205
01:16:55,050 --> 01:16:57,077
do outro lado da mesa
do caf� da manh�
1206
01:16:57,078 --> 01:17:00,209
pelo resto dos seus dias.
1207
01:17:00,210 --> 01:17:02,107
Como eu o invejo!
1208
01:17:02,108 --> 01:17:04,811
Temos que diverti-los.
Vamos, Johnny.
1209
01:17:04,812 --> 01:17:08,719
-Sim, v�, Johnny.
-Venha.
1210
01:17:08,720 --> 01:17:12,812
Senhoras e senhores,
ouviremos agora uma can��o
1211
01:17:12,813 --> 01:17:16,250
por Johnny Rutledge,
o gar�om vocalista.
1212
01:17:22,600 --> 01:17:28,508
# S� uma can��o
no crep�sculo #
1213
01:17:28,509 --> 01:17:33,446
# Quando as luzes
ficam fraquinhas #
1214
01:17:33,447 --> 01:17:39,185
# E as sombras tr�mulas,
v�o caindo #
1215
01:17:39,186 --> 01:17:45,025
# Suavemente indo e vindo #
1216
01:17:45,026 --> 01:17:50,397
# Embora o cora��o
esteja cansado #
1217
01:17:50,398 --> 01:17:56,903
# O longo e triste dia #
1218
01:17:56,904 --> 01:18:03,877
# Ainda para n�s
no crep�sculo #
1219
01:18:03,878 --> 01:18:11,217
# Vem a antiga
can��o de amor #
1220
01:18:11,218 --> 01:18:23,445
# Vem o amor antigo,
� doce can��o #
1221
01:18:40,200 --> 01:18:42,082
N�o devia estar
aqui trabalhando.
1222
01:18:42,083 --> 01:18:44,918
Devia estar l� fora,
se divertindo.
1223
01:18:44,919 --> 01:18:46,953
N�o me importo.
1224
01:18:46,954 --> 01:18:50,050
Johnny, por que fez isso?
1225
01:18:50,800 --> 01:18:53,371
Deve ser muito dedicado
a essas crian�as,
1226
01:18:53,372 --> 01:18:56,730
pra casar com uma velha rica
s� pelo bem delas.
1227
01:18:56,731 --> 01:18:59,949
-Srta. Adelaide � boa pessoa.
-Suponho que seja.
1228
01:18:59,950 --> 01:19:02,150
Eu gostaria que...
1229
01:19:03,137 --> 01:19:07,550
-Os sandu�ches est�o prontos?
-Sim, claro.
1230
01:19:11,100 --> 01:19:13,501
Por que voc� n�o noivou
com o tio Johnny
1231
01:19:13,502 --> 01:19:15,650
e sim a Srta. Adelaide?
1232
01:19:16,100 --> 01:19:20,053
May, j� falei que isso n�o �
conversa pra uma garotinha.
1233
01:19:20,054 --> 01:19:21,471
V� brincar.
1234
01:19:21,472 --> 01:19:24,750
N�o queira ensinar aos
adultos o que fazer.
1235
01:19:25,826 --> 01:19:28,619
-Diga por que n�o.
-O qu�?
1236
01:19:28,620 --> 01:19:32,599
Por que n�o noivei com voc�
e a Srta. Adelaide sim.
1237
01:19:32,600 --> 01:19:35,401
Sei de 3 boas raz�es
pelas quais voc� n�o p�de.
1238
01:19:35,402 --> 01:19:36,669
Quais s�o?
1239
01:19:36,670 --> 01:19:39,105
Uma � o caso Gilland
pairando sobre mim,
1240
01:19:39,106 --> 01:19:41,761
a outra � o seu noivado
e o meu noivado, e...
1241
01:19:41,762 --> 01:19:44,077
Acho que pode excluir
o meu noivado.
1242
01:19:44,078 --> 01:19:46,379
Meu noivo perdeu a vontade
de se casar.
1243
01:19:46,380 --> 01:19:47,909
Prudence...
1244
01:19:47,910 --> 01:19:49,669
� que fiquei t�o irritada
1245
01:19:49,670 --> 01:19:52,418
quando ouvi que ia se casar
com a Srta. Adelaide,
1246
01:19:52,419 --> 01:19:55,650
que eu o induzi
a propor noivado.
1247
01:19:59,090 --> 01:20:02,996
Rutledge, meu filho me contou
que ia fugir hoje cedo,
1248
01:20:02,997 --> 01:20:05,111
mas que voc� o mandou pra casa.
Eu n�o acreditei.
1249
01:20:05,112 --> 01:20:07,259
Por que me faria um favor,
J� que n�o gosta de mim?
1250
01:20:07,260 --> 01:20:11,004
N�o tenho nada contra voc�
e gosto do garoto.
1251
01:20:11,005 --> 01:20:13,540
Bem... entendi.
1252
01:20:13,541 --> 01:20:17,510
S� passei pra verificar se
o Junior me disse a verdade.
1253
01:20:17,511 --> 01:20:19,579
Eu...
1254
01:20:19,580 --> 01:20:22,809
Sinto muito pelo que
disse naquele dia.
1255
01:20:22,810 --> 01:20:26,250
Suas crian�as s�o
muito bem comportadas.
1256
01:20:29,590 --> 01:20:32,659
Se importa se o Junior ficar
at� o fim da festa?
1257
01:20:32,660 --> 01:20:35,829
-Ele quer muito isso.
-E n�s, queremos que ele fique.
1258
01:20:35,830 --> 01:20:40,350
Claro, est� esquecida
a minha queixa de agress�o.
1259
01:20:46,200 --> 01:20:48,908
Isso elimina o empecilho
do caso Gilland.
1260
01:20:48,909 --> 01:20:51,544
Agora...
falta apenas o n� 3.
1261
01:20:51,545 --> 01:20:53,713
Sim, a Srta. Adelaide.
1262
01:20:53,714 --> 01:20:55,269
Sim.
1263
01:20:55,270 --> 01:20:57,650
Suponho que
n�o haja solu��o.
1264
01:20:57,651 --> 01:21:00,119
N�o, eu acho que n�o.
1265
01:21:00,120 --> 01:21:03,150
N�o, eu acho que n�o.
1266
01:21:04,020 --> 01:21:06,450
Eu poderia falar com ela.
1267
01:21:08,450 --> 01:21:09,662
Isso � delicioso.
1268
01:21:09,663 --> 01:21:11,798
Adelaide, posso lhe falar
a s�s por um minuto?
1269
01:21:11,799 --> 01:21:14,950
-Ora, � claro, Johnny.
-Nos deem licen�a.
1270
01:21:18,300 --> 01:21:19,539
Ent�o?
1271
01:21:19,540 --> 01:21:22,942
Adelaide, como sempre foi
honesta comigo,
1272
01:21:22,943 --> 01:21:26,209
eu... bem, quero ser
sincero com voc�.
1273
01:21:26,210 --> 01:21:28,448
Muito gentil da sua parte,
Johnny.
1274
01:21:28,449 --> 01:21:32,109
Concordo em me casar com voc�,
como combinamos, se quiser,
1275
01:21:32,110 --> 01:21:35,855
mas devo lhe dizer que
amo outra garota.
1276
01:21:35,856 --> 01:21:38,389
-Prudence Millett.
-Isso mesmo.
1277
01:21:38,390 --> 01:21:40,159
Droga, eu j� devia saber.
1278
01:21:40,160 --> 01:21:42,300
N�o estou pedindo
que desista,
1279
01:21:42,301 --> 01:21:46,262
mas achei que devia
lhe contar tudo.
1280
01:21:46,263 --> 01:21:49,636
Veja s�, Prudence Millett
e eu queremos casar com Johnny!
1281
01:21:49,637 --> 01:21:50,651
Est� brincando!
1282
01:21:50,652 --> 01:21:52,205
N�o, n�o estou.
Ambas querem.
1283
01:21:52,206 --> 01:21:56,442
-Talvez disput�-lo nas argolas.
-Que interessante, hein, Johnny?
1284
01:21:56,443 --> 01:21:59,309
Mas n�o seria justo,
considerando que a Srta. Adelaide
1285
01:21:59,310 --> 01:22:01,848
� a melhor jogadora de
argolas em 10 condados.
1286
01:22:01,849 --> 01:22:03,283
� uma quest�o de �tica.
1287
01:22:03,284 --> 01:22:05,418
Como dizemos nos
c�rculos de jogos,
1288
01:22:05,419 --> 01:22:08,219
sempre d� a um pombo
uma conting�ncia uniforme.
1289
01:22:08,220 --> 01:22:10,149
Eu gostaria de ser justa.
1290
01:22:10,150 --> 01:22:11,858
� um problema dif�cil.
1291
01:22:11,859 --> 01:22:15,544
Estaria disposta a resolver
isso com uma moeda?
1292
01:22:15,800 --> 01:22:17,319
Sim.
1293
01:22:17,320 --> 01:22:18,631
Tem uma moeda, Johnny?
1294
01:22:18,632 --> 01:22:20,366
-Ah, n�o.
-Tem, sim, Johnny!
1295
01:22:20,367 --> 01:22:21,534
Ah, n�o, eu n�o...
1296
01:22:21,535 --> 01:22:23,102
Me d� aqui...
1297
01:22:23,103 --> 01:22:24,637
Eu peguei.
Eu peguei.
1298
01:22:24,638 --> 01:22:26,839
Professor, o que est� havendo?
O que h�?
1299
01:22:26,840 --> 01:22:29,842
A Srta. Adelaide � t�o generosa
que arriscar� a ficar com Johnny
1300
01:22:29,843 --> 01:22:32,845
ou perd�-lo pra Srta. Prudence
num lance de moeda.
1301
01:22:32,846 --> 01:22:35,009
Assim,
para maior imparcialidade,
1302
01:22:35,010 --> 01:22:36,950
May atirar� a moeda
quando eu mandar.
1303
01:22:36,951 --> 01:22:38,618
Mas essa n�o �
a moeda que...
1304
01:22:38,619 --> 01:22:40,920
N�o! Eu falo.
1305
01:22:40,921 --> 01:22:44,691
Cara, Srta. Prudence.
Coroa, Srta. Adelaide.
1306
01:22:44,692 --> 01:22:46,274
Jogue, May.
1307
01:22:48,028 --> 01:22:50,830
Deixe-me ver, querida.
Deu cara. Cara!
1308
01:22:50,831 --> 01:22:54,500
Ora, ora, viram s�?
Ora, ora.
1309
01:22:54,501 --> 01:22:57,150
� melhor ter
amado e perdido.
1310
01:22:57,730 --> 01:23:00,873
Ora, May, disse que isso era
pra ser uma festa de despedida.
1311
01:23:00,874 --> 01:23:04,550
Ent�o, voltaremos pra festa
e nos despedir depois.
1312
01:23:21,628 --> 01:23:23,529
-Adeus, Johnny!
-Adeus.
1313
01:23:23,530 --> 01:23:26,259
-Adeus, professor.
-Adeus, Srta. Prudence.
1314
01:23:26,260 --> 01:23:28,980
-Adeus, professor.
-Tchau, May.
1315
01:23:38,445 --> 01:23:40,847
-Tchau!
-Tchau, professor!
1316
01:23:40,848 --> 01:23:42,879
Bem,
estamos sozinhos agora.
1317
01:23:42,880 --> 01:23:45,485
Sim, apenas n�s sete.
1318
01:23:45,486 --> 01:23:47,580
Que felizarda eu sou!
1319
01:23:50,491 --> 01:23:54,360
-Johnny, por que fez isso?
-Nunca mais precisarei disso.
1320
01:23:54,361 --> 01:23:57,312
J� me trouxe
toda a sorte do mundo.
1321
01:23:58,300 --> 01:24:02,230
� como se a mam�e
tivesse voltado pra casa.
1322
01:24:11,000 --> 01:24:17,250
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos100858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.