All language subtitles for Fateless (2005).720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,550 --> 00:00:34,948 Um filme de Lajos Koltai 2 00:00:36,286 --> 00:00:41,310 SEM DESTlNO 3 00:01:31,446 --> 00:01:36,305 Direc��o de fotografia Gyula Pados 4 00:01:37,485 --> 00:01:42,215 M�sica Ennio Marricone 5 00:02:06,321 --> 00:02:10,849 Produc�o Andras Hamori 6 00:02:11,932 --> 00:02:16,295 Argumento lmre Kertesz 7 00:02:17,253 --> 00:02:21,781 Realiza��o Lajos Koltai 8 00:02:24,070 --> 00:02:28,136 Baseado num caso ver�dico 9 00:02:32,365 --> 00:02:34,735 HOje n�o fui � escola. istO �: fui... 10 00:02:34,824 --> 00:02:37,987 Mas para pedir ao professor que me deixasse ir para casa. 11 00:02:38,073 --> 00:02:42,778 Dei-lhe a carta que o meu pai me confiara para lhe entregar. 12 00:02:43,699 --> 00:02:46,234 O professor quis saber o motivo. 13 00:02:46,574 --> 00:02:50,235 Disse-lhe que o meu pai tinha sido convocado para trabalhos for�ados. 14 00:02:50,825 --> 00:02:53,229 Ele n�o insistiu. 15 00:02:54,616 --> 00:02:57,484 Fui direitinho � nossa loja. 16 00:02:57,741 --> 00:02:59,946 O meu pai disse que estaria l� � minha espera. 17 00:03:14,951 --> 00:03:16,740 Ol�, meu amigo. 18 00:03:18,243 --> 00:03:20,647 Mas que bela "condecora��o"!. 19 00:03:26,243 --> 00:03:30,319 N�o ter�s de a usar muito tempo esta afronta n�o h�-de durar. 20 00:03:30,910 --> 00:03:33,197 - O professor deixou-te sair? - Sim. 21 00:03:33,285 --> 00:03:35,952 Disse-lhe que o pai foi chamado para trabalhos for�ados. 22 00:03:36,035 --> 00:03:37,942 - E ele? - Deixou-me sair. 23 00:03:39,494 --> 00:03:43,866 E pronto. O armaz�m � um caso arrumado, Sr. Suto. 24 00:03:44,119 --> 00:03:47,567 Tudo corre sempre bem entre velhos conhecidos, Sr. Koves. 25 00:03:47,661 --> 00:03:51,240 Se calhar, o melhor era desfazermo-nos de tudo... 26 00:03:51,328 --> 00:03:54,775 Antes que as autoridades deitem a m�o a todo o equipamento. 27 00:03:54,869 --> 00:03:59,077 Os pre�os nunca estiveram t�o inflacionados! 28 00:03:59,161 --> 00:04:02,823 Deixo isso ao seu crit�rio. Sei que posso confiar em si. 29 00:04:03,537 --> 00:04:06,784 Ent�o, nesse caso... o melhor era... 30 00:04:06,870 --> 00:04:08,861 ... entregar-lhe j� as mercadorias. 31 00:04:09,495 --> 00:04:10,905 Mercadorias? 32 00:04:12,287 --> 00:04:16,826 Pois claro! As "mercadorias". Eu devia dar-lhe um recibo... 33 00:04:16,913 --> 00:04:21,037 Ora essa, Sr. Suto... n�o h� qualquer necessidade. 34 00:04:21,537 --> 00:04:23,777 Eu sei que o senhor confia em mim... 35 00:04:23,871 --> 00:04:27,450 Mas existe um modo correcto de fazer neg�cios. 36 00:04:27,746 --> 00:04:30,413 N�o � verdade, Sra. Koves? 37 00:04:33,496 --> 00:04:37,324 De qualquer forma, estaremos permanentemente em contacto. 38 00:04:38,039 --> 00:04:40,787 Quanto mais n�o seja, para fazer a contabilidade. 39 00:04:40,955 --> 00:04:45,328 Estamos a contar com a sua ajuda e experi�ncia... 40 00:04:47,413 --> 00:04:50,199 Como fizemos nos �ltimos anos. 41 00:04:50,539 --> 00:04:52,992 Adeus e boa sorte. 42 00:04:53,747 --> 00:04:56,698 Sr. Koves, s� me ocorre dizer-lhe... 43 00:04:59,539 --> 00:05:02,455 ... que nos tornaremos a ver muito brevemente! 44 00:05:05,581 --> 00:05:07,537 � o meu desejo, tamb�m. 45 00:05:28,957 --> 00:05:31,328 Menos uma coisa com que nos preocuparmos. 46 00:05:31,999 --> 00:05:35,081 N�o dev�amos ter ficado com o recibo? 47 00:05:35,166 --> 00:05:39,989 Era in�til. At� as autoridades nos roubam! 48 00:05:41,583 --> 00:05:43,953 Chamou "mercadorias" �s j�ias por minha causa? 49 00:05:44,041 --> 00:05:48,166 - Eu sei o que tem a caixa. - � segredo, Gyurka. Ouviste? 50 00:05:50,500 --> 00:05:52,954 Est�? Sim, sou eu. 51 00:05:53,501 --> 00:05:57,625 Desculpa, mas n�o posso deixar-te ver o Guyrka hoje. 52 00:05:59,334 --> 00:06:03,280 Gostava de o ter comigo neste meu �ltimo dia... 53 00:06:04,835 --> 00:06:09,955 - Antes de me ir embora. - Gyurka, j� tens 14 anos e meio. 54 00:06:10,585 --> 00:06:12,659 Sei que o teu pai pode confiar em ti... 55 00:06:12,752 --> 00:06:15,536 para te pores como deve ser neste dia t�o triste. 56 00:06:16,460 --> 00:06:17,834 � a tua m�e. 57 00:06:20,336 --> 00:06:22,042 N�o, n�o posso. 58 00:06:22,835 --> 00:06:25,787 � o �ltimo dia dele aqui. A m�e ouviu. 59 00:06:27,044 --> 00:06:29,118 Claro. Segunda-feira. Est� bem. 60 00:06:43,337 --> 00:06:46,370 J� n�o vou precisar das chaves. 61 00:07:12,129 --> 00:07:14,535 - Tens fome? - Imensa! 62 00:07:29,464 --> 00:07:32,000 Quase n�o comeste nada. 63 00:07:33,214 --> 00:07:35,122 N�o consigo comer. 64 00:07:36,006 --> 00:07:38,494 N�o podes entrar em desespero. 65 00:07:48,840 --> 00:07:50,997 Vou ter tantas saudades tuas! 66 00:07:52,341 --> 00:07:55,540 - Estar�s por tua conta. - N�o estarei, n�o! 67 00:07:57,715 --> 00:08:01,543 Ambos tomaremos conta um do outro, at� ao teu regresso. 68 00:08:01,715 --> 00:08:04,630 - N�o �, Guyrka? - Claro. 69 00:08:13,008 --> 00:08:14,585 N�o tenho fome. 70 00:08:32,593 --> 00:08:33,919 - Ol�. - Ol�. 71 00:08:34,468 --> 00:08:36,008 N�o! Est�pido! 72 00:08:36,259 --> 00:08:41,794 Ent�o e aquilo que se passou ontem � noite, durante o ataque a�reo? 73 00:08:41,884 --> 00:08:45,250 Eu estava com medo e tu aproveitaste-te de mim! 74 00:08:48,968 --> 00:08:50,461 Est�s zangada? 75 00:08:50,552 --> 00:08:55,009 Podes aparecer l� hoje � tarde? Para jogarmos �s cartas. 76 00:08:55,176 --> 00:08:58,874 - Sim! N�o... N�o posso. - Porqu�? 77 00:08:59,093 --> 00:09:02,922 O meu pai foi chamado para trabalhos for�ados. 78 00:09:03,011 --> 00:09:05,416 Ent�o e amanh�? 79 00:09:05,844 --> 00:09:08,795 � melhor depois de amanh�. 80 00:09:09,260 --> 00:09:10,670 Talvez. 81 00:09:40,263 --> 00:09:42,715 Como tudo isto � terr�vel! 82 00:09:44,138 --> 00:09:46,342 Ao que chegou o mundo! 83 00:09:54,097 --> 00:09:56,881 - Meu filho. - M�e, por favor, sente-se. 84 00:09:56,972 --> 00:09:58,843 Vais para fora? 85 00:09:59,722 --> 00:10:01,961 - O que se passa? - Eu digo-lhe. 86 00:10:02,055 --> 00:10:05,919 - Sim... - Isso mesmo. Sentadinha a�. 87 00:10:06,014 --> 00:10:07,555 Sim... 88 00:10:09,181 --> 00:10:11,302 Mas al�m... 89 00:10:13,681 --> 00:10:16,004 N�o � preciso. � muito cedo. 90 00:10:16,306 --> 00:10:19,008 Ainda n�o estamos � mesa. 91 00:10:40,891 --> 00:10:43,047 H� negocia��es secretas em curso. 92 00:10:43,849 --> 00:10:48,590 N�o vos posso dizer mais do que isto. � uma informa��o de confian�a! 93 00:10:48,683 --> 00:10:53,755 Como as tuas dicas para as apostas, que eu perco sempre... 94 00:10:53,850 --> 00:10:56,848 Antes de o Vili ter o neg�cio das apostas... 95 00:10:56,933 --> 00:11:01,390 Era um dos melhores corretores da Bolsa. 96 00:11:01,808 --> 00:11:06,549 Os Alem�es sabem que a sua situa��o na frente de combate � catastr�fica. 97 00:11:06,642 --> 00:11:09,924 Est�o a servir-se de n�s, os judeus de Budapeste... 98 00:11:10,017 --> 00:11:13,596 Para pressionar os Aliados a efectuarem concess�es. 99 00:11:13,684 --> 00:11:16,682 - E as execu��es massivas na Pol�nia? - Isso � diferente! 100 00:11:16,767 --> 00:11:18,426 A Pol�nia n�o � a Hungria. 101 00:11:18,518 --> 00:11:21,469 - E os guetos da prov�ncia? - Um boato sensacionalista! 102 00:11:21,560 --> 00:11:23,680 Para aumentar a parada. 103 00:11:23,768 --> 00:11:26,257 Ent�o, para qu� apresentar-me no campo de trabalhos? 104 00:11:26,352 --> 00:11:29,303 Talvez seja outro boato! 105 00:11:29,519 --> 00:11:32,433 Bem, eu n�o te aconselhava a fazeres isso. 106 00:11:33,602 --> 00:11:37,050 Mas vais ver que est�s de novo em casa n�o tarda. 107 00:11:37,728 --> 00:11:42,100 Estamos a ser usados como parte de um mega processo de chantagem. 108 00:11:42,185 --> 00:11:45,137 As negocia��es h�o-de dar frutos muito em breve. 109 00:11:48,603 --> 00:11:51,471 Se eu tivesse tanta certeza acerca das minhas apostas... 110 00:11:51,561 --> 00:11:53,433 N�o seria um pobretanas! 111 00:12:08,021 --> 00:12:10,224 Gostava de falar contigo. 112 00:12:10,312 --> 00:12:13,559 Claro. Mais daqui a pouco... 113 00:12:25,688 --> 00:12:28,935 Gostava de te dar uma palavrinha. 114 00:12:41,647 --> 00:12:45,641 - O teu pai vai-se embora amanh�. - Eu sei. 115 00:12:49,273 --> 00:12:52,852 E de certeza que tamb�m sabes que os teus dias... 116 00:12:52,939 --> 00:12:56,519 De jovem sem preocupa��es chegaram ao fim. 117 00:12:59,565 --> 00:13:03,559 Agora �s parte integrante do destino comum dos judeus. 118 00:13:10,357 --> 00:13:13,023 Sabes o que esse destino implica? 119 00:13:13,107 --> 00:13:17,978 A estrela amarela, por exemplo? 120 00:13:19,149 --> 00:13:21,186 E muito mais coisas. 121 00:13:22,149 --> 00:13:27,814 Milhares de anos de persegui��es implac�veis, que temos de suportar... 122 00:13:28,775 --> 00:13:32,436 ... com paci�ncia e resigna��o. - Porqu�? 123 00:13:33,233 --> 00:13:36,147 Deus imp�s-nos tais penas, pelos nossos pecados, 124 00:13:36,233 --> 00:13:39,433 e s� d"Ele podemos esperar miseric�rdia. 125 00:13:41,609 --> 00:13:45,022 - Tens rezado pelo teu pai? - N�o. 126 00:15:09,196 --> 00:15:13,819 Preocupava-me eu n�O entender O que est�vamOs a dizer a Deus. 127 00:15:13,905 --> 00:15:16,903 Acho que me embrulhei um bOcadO... 128 00:15:16,989 --> 00:15:20,235 Mas ao chegar ao fim da ora��o senti... 129 00:15:20,322 --> 00:15:23,355 Que t�nhamos conseguidO fazer alguma cOisa pelo meu pai. 130 00:15:41,907 --> 00:15:45,189 - O meu nome � Steiner. - Boa noite, meus senhores. 131 00:15:45,615 --> 00:15:48,104 Os nossos vizinhos: o Sr. Steiner e o Sr. Fleischmann. 132 00:15:48,199 --> 00:15:51,529 Por favor, n�o se levantem. Viemos despedir-nos. 133 00:15:51,615 --> 00:15:54,567 Todas as noites, passamos a guerra em revista. 134 00:15:54,657 --> 00:15:57,857 Guerra de que eu pr�prio farei parte amanh�. 135 00:15:57,949 --> 00:16:02,406 Pois, mantenha essa postura abatida e nunca perca o desalento! 136 00:16:03,241 --> 00:16:05,362 Ora, n�o se preocupe! 137 00:16:05,450 --> 00:16:09,657 N�s tomaremos conta da sua mulher e do Gyurka. 138 00:16:09,908 --> 00:16:12,064 Fa�am favor de continuar a jantar. 139 00:16:14,116 --> 00:16:16,984 N�o, � porco! 140 00:16:17,742 --> 00:16:20,230 Era o que havia no mercado negro! 141 00:16:58,327 --> 00:16:59,904 Acreditem em mim: 142 00:17:00,452 --> 00:17:03,652 As coisas v�o mudar de forma dr�stica muito em breve. 143 00:17:04,702 --> 00:17:07,535 Que o Todo-Poderoso nos ajude... 144 00:17:07,619 --> 00:17:11,695 A sentarmo-nos brevemente de novo � mesa para uma refei��o de fam�lia... 145 00:17:12,203 --> 00:17:15,485 Em paz, amor e sa�de! 146 00:17:48,747 --> 00:17:50,405 � tarde, Gyurka. 147 00:17:51,121 --> 00:17:54,036 N�o quero acordar-te de madrugada. 148 00:17:54,955 --> 00:17:57,195 Eu talvez regresse um dia. 149 00:17:57,581 --> 00:17:58,989 At� l�... 150 00:17:59,997 --> 00:18:02,237 ... cuidem um do outro. 151 00:18:02,664 --> 00:18:04,370 A tua m�e... 152 00:18:04,789 --> 00:18:09,862 ... pode tentar tirar partido do facto de eu n�o estar contigo. 153 00:18:10,289 --> 00:18:13,121 Ela pode tentar aliciar-te a ires morar com ela. 154 00:18:14,206 --> 00:18:16,410 Mas tu sabes qual � o teu lugar. 155 00:18:16,498 --> 00:18:20,622 A tua madrasta construiu-te um lar, e a tua m�e abandonou-nos. 156 00:18:21,623 --> 00:18:24,077 Deves ficar aqui, apoiando-a. 157 00:18:25,915 --> 00:18:28,582 Eu escrevo-te. 158 00:18:33,166 --> 00:18:35,654 E tu, escreve-me, Gyurka. 159 00:18:37,749 --> 00:18:39,029 Filho! 160 00:18:45,417 --> 00:18:49,706 O seu abra�o foi completamente inesperadO. 161 00:18:49,958 --> 00:18:54,248 N�O sei se fOi issO que me fez chorar, ou se fOi a exaust�o. 162 00:18:54,334 --> 00:18:57,285 A verdade � que desde que a minha madrasta o insinuara... 163 00:18:57,376 --> 00:18:59,745 Que eu me preparava para,... 164 00:18:59,833 --> 00:19:03,827 Mais tarde ou mais cedo, ter de chorar, conforme se esperava de mim. 165 00:19:03,917 --> 00:19:06,323 Fico contente por ter sidO daquela forma. 166 00:19:06,418 --> 00:19:09,332 E senti que o meu pai tamb�m tinha gostado. 167 00:19:09,750 --> 00:19:12,121 DepOis, mandOu-me para a cama. 168 00:19:12,209 --> 00:19:14,366 Estava estoiradO... 169 00:19:14,668 --> 00:19:18,199 Mas senti que pelo menos ele iria partir para o campO de trabalho... 170 00:19:18,293 --> 00:19:20,782 Com a mem�ria de um belo dia. 171 00:19:27,752 --> 00:19:29,292 Estamos em plena guerra. 172 00:19:30,502 --> 00:19:32,125 Eu estou s�... 173 00:19:34,794 --> 00:19:36,286 Tenho saudades tuas. 174 00:19:41,294 --> 00:19:44,625 Porque nos abandonou, a mim e ao meu pai? 175 00:19:44,920 --> 00:19:47,123 A decis�o foi dele, n�o minha. 176 00:19:55,129 --> 00:19:57,001 Tens-me amor? 177 00:19:58,129 --> 00:19:59,918 Claro que sim. 178 00:20:00,212 --> 00:20:04,253 Ent�o porque insistes em ficar com aquela mulher? 179 00:20:04,503 --> 00:20:07,253 Eu n�o insisto, mas... 180 00:20:07,337 --> 00:20:10,087 O amor n�o se pode provar por palavras! 181 00:20:10,796 --> 00:20:14,540 - Tu n�o me amas mesmo. - Isso n�o � verdade! 182 00:20:14,629 --> 00:20:17,035 Mas a briga � vossa: Tua e do pai. 183 00:20:17,130 --> 00:20:19,204 Eu n�o posso ir contra a vontade dele... 184 00:20:19,297 --> 00:20:21,963 Agora que est� no campo de trabalho. 185 00:20:24,172 --> 00:20:28,497 Vai-te embora. J� falta pouco para o recolher obrigat�rio. 186 00:20:28,588 --> 00:20:31,669 Eu n�o sou abrangido por ele. Tenho um passe. 187 00:20:37,922 --> 00:20:39,960 Ent�o, amanh� come�as a trabalhar! 188 00:20:40,047 --> 00:20:44,123 - Ainda bem que ele tem um passe! - Tem raz�o, minha querida. 189 00:20:45,423 --> 00:20:48,705 S� oi�o falar de raids da pol�cia e de gente a desaparecer. 190 00:20:48,797 --> 00:20:52,922 - N�o sejas porta voz da desgra�a! - E tu n�o enfies a cabe�a na areia! 191 00:20:54,089 --> 00:20:57,953 E o que diz o nosso amigo nas suas cartas? 192 00:20:58,215 --> 00:20:59,791 Aquilo que lhe permitem. 193 00:21:00,923 --> 00:21:02,713 Diz que tem sa�de... 194 00:21:02,799 --> 00:21:06,413 Que consegue aguentar o trabalho, que o tratamento l� � humano... 195 00:21:06,799 --> 00:21:09,204 Mas o que dir� ele por entre as linhas? 196 00:21:09,299 --> 00:21:12,462 Enquanto as cartas chegarem regularmente n�o h� problema. 197 00:21:12,549 --> 00:21:14,504 Pelo menos, escreve. 198 00:21:16,090 --> 00:21:20,131 - E como vais tu para o emprego? - Deve ser de comboio, n�o? 199 00:21:20,216 --> 00:21:23,084 Ainda baralhas o rapaz! 200 00:21:23,299 --> 00:21:25,788 Ele deve ir � de autocarro! 201 00:21:26,508 --> 00:21:28,333 Ent�o, comboio ou autocarro? 202 00:21:28,425 --> 00:21:30,001 - Comboio! - Autocarro! 203 00:21:30,217 --> 00:21:33,582 O autocarro p�ra mesmo � entrada da refinaria. 204 00:21:33,675 --> 00:21:35,998 Se lhe deres ouvidos, ter�s de andar imenso. 205 00:21:36,092 --> 00:21:37,584 - Comboio! - Autocarro! 206 00:21:38,342 --> 00:21:42,549 Deus sabe tudo, mas o Steiner tem a mania que sabe mais! Comboio! 207 00:21:42,634 --> 00:21:43,747 Autocarro! 208 00:21:43,842 --> 00:21:45,548 - Comboio! - Autocarro! 209 00:21:56,676 --> 00:22:00,089 Est�vamos mesmo a falar de ti! O que � que fazes l� no trabalho? 210 00:22:00,177 --> 00:22:02,665 Misturo argamassa e passo tijolos. 211 00:22:02,885 --> 00:22:04,959 Oper�rio de constru��o! 212 00:22:05,594 --> 00:22:08,129 Quem havia de dizer? 213 00:22:08,427 --> 00:22:10,667 - Tens fome? - Mais ou menos. 214 00:22:11,344 --> 00:22:13,002 Eu vou andando. 215 00:22:13,135 --> 00:22:15,802 Como lhe hei-de agradecer, Sr. Suto? 216 00:22:15,885 --> 00:22:17,757 Ora, n�o � nada, Sra. Koves! 217 00:22:17,844 --> 00:22:21,424 Uma promessa � uma promessa. 218 00:22:21,886 --> 00:22:25,750 E diga ao seu marido que pode contar sempre comigo. 219 00:22:27,470 --> 00:22:28,844 Sim. 220 00:22:29,553 --> 00:22:32,421 Ando a par das novas leis. 221 00:22:32,804 --> 00:22:34,260 � vergonhoso! 222 00:22:35,887 --> 00:22:37,296 O que � isso? 223 00:22:38,887 --> 00:22:42,383 - Uma pequena lembran�a. - N�o posso aceitar, Sr. Suto. 224 00:22:43,429 --> 00:22:48,252 N�o me trate como um estranho, Sra. Koves. 225 00:23:13,805 --> 00:23:17,171 Achas que devia ter recusado a lembran�a? 226 00:23:18,181 --> 00:23:20,385 Vou a casa da Annamaria, jogar �s cartas. 227 00:23:20,472 --> 00:23:22,759 - Ainda n�o comeste. - Como quando voltar. 228 00:23:33,015 --> 00:23:34,756 Passa-se alguma coisa? N�o houve jogo? 229 00:23:34,848 --> 00:23:39,138 - N�o. D�i-me a cabe�a. - A culpa � da estrela amarela. 230 00:23:39,224 --> 00:23:40,965 Passou a tarde a falar disso. 231 00:23:41,057 --> 00:23:43,012 - Do qu�? - De que as pessoas a odeiam. 232 00:23:43,099 --> 00:23:46,262 Eu disse que n�o me importava que elas me odiassem, 233 00:23:46,349 --> 00:23:50,295 - Se existisse l�gica nisso! - N�o estou a perceber. 234 00:23:50,391 --> 00:23:53,721 - As pessoas n�o te odeiam? - Quem haveria de me odiar? 235 00:23:53,807 --> 00:23:55,514 - Toda a gente. - Mas porqu�? 236 00:23:55,600 --> 00:23:59,972 - Por causa disso! - Isto? Bem, elas podem odiar-me... 237 00:24:00,058 --> 00:24:03,221 Mas acho que n�o � a mim em particular que odeiam. 238 00:24:03,308 --> 00:24:08,261 - � uma coisa mais gen�rica. - Elas odeiam em geral? 239 00:24:08,934 --> 00:24:10,343 Sim, em geral. 240 00:24:10,433 --> 00:24:15,256 N�o �s tu nem sou eu, mas sim uma ideia que fazem dos judeus. 241 00:24:15,350 --> 00:24:19,178 Boa! � que eu n�o fa�o ideia o que isso seja! 242 00:24:19,267 --> 00:24:21,803 - Isso o qu�? - Ser-se judeu. 243 00:24:21,893 --> 00:24:24,595 - Toda a� gente sabe o que �! - � uma religi�o. 244 00:24:24,684 --> 00:24:27,351 A mim interessa-me saber o que significa. 245 00:24:27,434 --> 00:24:31,808 S� sei que � uma diferen�a, algo que nos separa das outras pessoas. 246 00:24:31,893 --> 00:24:35,472 Como se tu pudesses decidir qual � a nossa diferen�a... 247 00:24:35,560 --> 00:24:39,684 - Para al�m da estrela! - Eu n�o uso a diferen�a na roupa... 248 00:24:39,768 --> 00:24:41,262 Ela est� dentro de mim. 249 00:24:41,351 --> 00:24:46,507 Mas n�o sei se deva ter orgulho nela, ou vergonha. 250 00:24:46,643 --> 00:24:48,634 N�o devias ter nem uma coisa nem outra. 251 00:24:48,727 --> 00:24:53,184 Ent�o para qu� usar esta maldita estrela amarela? 252 00:24:53,519 --> 00:24:56,552 Estava para lhe dizer que n�O se preOcupasse... 253 00:24:56,644 --> 00:25:00,969 Porque, para mim, aquilo n�o significava nada. 254 00:25:01,061 --> 00:25:06,264 Eu n�o a rejeito por causa da sua religi�o. 255 00:25:06,353 --> 00:25:08,593 Mas n�o sei porqu�, pela primeira vez senti... 256 00:25:08,686 --> 00:25:10,926 Algo parecido com vergonha. 257 00:26:10,190 --> 00:26:13,472 Aten��o! Quem tiver estrela amarela tem de sa�r! 258 00:26:13,731 --> 00:26:15,971 H� aqui algu�m com estrela amarela? 259 00:26:16,232 --> 00:26:19,266 - Algu�m com estrela amarela? - Sim. 260 00:26:19,357 --> 00:26:20,766 Tens de te apear. 261 00:26:29,441 --> 00:26:32,771 - Sou oper�rio de guerra. - Muito bem. Tens de descer. 262 00:26:47,150 --> 00:26:48,477 Podem vir! 263 00:26:51,400 --> 00:26:53,605 - Ele n�o te aceitou o passe? - N�o. 264 00:26:53,942 --> 00:26:57,723 - O que � que vos aconteceu? - Tamb�m n�o aceitou os nossos. 265 00:26:57,817 --> 00:27:01,976 Para tr�s do dique! Toca a andar! Depressa! Um, dois... 266 00:27:03,443 --> 00:27:04,687 Isso mesmo. 267 00:27:21,819 --> 00:27:24,105 Passageiros com estrela amarela, saiam! 268 00:27:26,193 --> 00:27:27,473 Venham c�! 269 00:27:27,569 --> 00:27:30,769 - Rapazes, � o Rozi! - Onde? A s�rio? 270 00:27:31,028 --> 00:27:32,853 Mostraram-lhe os passes? 271 00:27:34,652 --> 00:27:38,019 Temos de estar na refinaria Shell �s sete horas. 272 00:27:38,111 --> 00:27:41,274 - Pois hoje v�o chegar tarde. - Porqu�? 273 00:27:41,528 --> 00:27:43,933 Porque vos vou prender. 274 00:27:58,695 --> 00:28:00,188 Para tr�s do dique! 275 00:28:00,321 --> 00:28:04,315 Baixem-se! Depressinha! Um, dois... Toca a baixar! 276 00:28:04,404 --> 00:28:06,809 Al�m, al�m! Isso mesmo! 277 00:28:06,904 --> 00:28:09,572 Baixem-se! Baixem-se! 278 00:28:11,363 --> 00:28:14,231 - Ele vai prender-nos porqu�? - Deve ser brincadeira. 279 00:28:14,321 --> 00:28:17,569 Que mal faz atrasarmo-nos? � menos trabalho que temos. 280 00:28:24,322 --> 00:28:26,892 Que diabo vou eu fazer convosco? 281 00:28:27,030 --> 00:28:29,649 Desculpe, mas n�o o posso ajudar a descobrir. 282 00:28:32,739 --> 00:28:33,935 Pergunta-lhe! 283 00:28:34,239 --> 00:28:36,858 Quando � que nos vai deixar ir? 284 00:28:39,865 --> 00:28:41,606 Quem me dera saber! 285 00:28:44,239 --> 00:28:46,396 Esperem aqui. Eu j� volto. 286 00:28:56,615 --> 00:28:57,812 Sim, sim! 287 00:28:58,699 --> 00:29:01,613 Mas O que � que fazemOs? Eu digo o qu�? 288 00:29:02,449 --> 00:29:03,906 Ele est� a telefonar. 289 00:29:03,991 --> 00:29:07,108 - Consegues ouvir? - Convosco a falar, n�o. 290 00:29:07,200 --> 00:29:09,273 O encarregado deve estar a estranhar. 291 00:29:09,365 --> 00:29:12,151 A culpa n�o � nossa. O pol�cia h�-de explicar-lhe. 292 00:29:14,908 --> 00:29:18,321 Temos de aguardar novas ordens. 293 00:29:19,658 --> 00:29:22,361 Voc�s parecem rapazes instru�dos. 294 00:29:22,700 --> 00:29:25,733 Deixem c� ver. Conhecem o jogo da Cabra-Cega? 295 00:29:29,491 --> 00:29:31,033 - Quem era? - O Moskovich. 296 00:29:31,117 --> 00:29:32,231 N�o! 297 00:29:38,825 --> 00:29:41,030 Bom dia, senhor encarregado! 298 00:29:41,284 --> 00:29:45,610 Sempre � verdade! Ouvi dizer que os mandou descer do autocarro. 299 00:29:45,742 --> 00:29:48,990 Estes rapazes foram designados para trabalhar para mim. 300 00:29:49,076 --> 00:29:52,489 - Eu sei, vi os passes. - Ent�o liberte-os imediatamente! 301 00:29:52,577 --> 00:29:55,112 Acha que os tenho aqui por brincadeira? Recebi ordens! 302 00:29:55,202 --> 00:29:58,532 Os rapazes est�o ao meu cuidado. 303 00:29:58,619 --> 00:30:03,110 O que digo eu �s m�es, se eles n�o voltarem para casa? 304 00:30:03,202 --> 00:30:06,982 Isto � uma certifica��o de identidade. Os documentos deles est�o em ordem. 305 00:30:07,077 --> 00:30:09,068 H�o-de voltar para casa. Est� a perceber? 306 00:30:10,494 --> 00:30:13,326 N�o v� que eles s�o mi�dos? 307 00:30:13,411 --> 00:30:16,859 Que � do seu sentido de responsabilidade enquanto pol�cia? 308 00:30:16,953 --> 00:30:19,655 Mais uma palavra sua, e prendo-o juntamente com eles. 309 00:30:21,369 --> 00:30:23,360 Mostre-me os seus documentos! 310 00:30:25,078 --> 00:30:27,034 Ao diabo os documentos! 311 00:30:36,121 --> 00:30:37,317 Ora bem... 312 00:30:39,328 --> 00:30:40,656 Vamos l� continuar. 313 00:30:44,704 --> 00:30:47,240 O bom do encarregado mostrou-lhe como era! 314 00:30:47,329 --> 00:30:49,616 - Quem quer jogar �s tr�s-Marias? - Como �? 315 00:30:49,704 --> 00:30:53,153 Pega-se numa m�o cheia de pedras, atiram-se as pedras ao ar... 316 00:30:53,247 --> 00:30:55,735 E quem apanhar mais, ganha. 317 00:30:56,538 --> 00:30:57,651 Olhem! 318 00:31:34,290 --> 00:31:36,957 Tenho uma reuni�o do conselho de administra��o mais logo. 319 00:31:37,040 --> 00:31:39,872 Sou essencial para a produ��o aeron�utica. 320 00:31:39,957 --> 00:31:42,707 - Amanh� tamb�m � dia. - Ouvi-o telefonar. 321 00:31:42,791 --> 00:31:44,994 Permite-me que fa�a uma chamada? 322 00:31:45,082 --> 00:31:47,951 Lamento, mas o telefone � para uso oficial. 323 00:31:52,583 --> 00:31:56,280 - Incr�vel! - O senhor � importante, n�o �? 324 00:31:57,666 --> 00:32:00,700 - O que � que nos vai acontecer? - N�o se preocupe. 325 00:32:00,792 --> 00:32:04,488 Vai-se esclarecer tudo. Ele � um simples pol�cia de giro. 326 00:32:04,583 --> 00:32:07,534 Queria visitar a minha m�e, que est� doente... 327 00:32:07,625 --> 00:32:09,865 Levei tr�s dias para conseguir a autoriza��o. 328 00:32:09,959 --> 00:32:14,035 Mas hoje tive de passar primeiro pelo emprego... 329 00:32:18,751 --> 00:32:22,330 Queria visitar a minha m�e, que est� doente. 330 00:32:23,085 --> 00:32:26,036 Foram precisos tr�s dias para arranjar um livre-tr�nsito. 331 00:32:26,126 --> 00:32:30,370 C� est� ele. Termina �s duas da tarde de hoje. 332 00:32:31,043 --> 00:32:36,460 Mas fui tratar de um assunto de trabalho primeiro e havia bicha. 333 00:32:37,294 --> 00:32:41,418 Quando acabei aquilo j� s� tinha duas horas e meia... 334 00:32:41,502 --> 00:32:43,493 Partir ou n�o partir... 335 00:32:46,419 --> 00:32:47,662 Eu parti! 336 00:32:49,961 --> 00:32:52,247 Porque a m�ezinha estava � minha espera. 337 00:32:54,586 --> 00:32:58,331 Se tivesse perdido o autocarro do meio-dia... 338 00:32:59,878 --> 00:33:03,041 Mais cinco minutos e eu j� n�o estaria aqui. 339 00:33:05,253 --> 00:33:06,829 Cinco minutos. 340 00:33:09,670 --> 00:33:12,585 - Ainda n�o queres? - N�o. Toma l� disto. 341 00:33:14,212 --> 00:33:15,456 Obrigado. 342 00:33:34,047 --> 00:33:36,582 J� recebi novas ordens. 343 00:33:37,089 --> 00:33:41,378 � uma mera certificac�o de identidade. Fa�am fila aqui fora! 344 00:35:33,136 --> 00:35:35,589 V�! Toca a andar! 345 00:35:39,303 --> 00:35:41,211 Em fila indiana! 346 00:35:42,553 --> 00:35:44,840 Toca a andar! 347 00:35:45,636 --> 00:35:47,841 Nada de sonharem acordados! 348 00:35:47,970 --> 00:35:49,344 Andor! Andor! 349 00:35:49,471 --> 00:35:51,959 Mais depressa! 350 00:36:08,929 --> 00:36:10,304 Judeus! 351 00:36:11,180 --> 00:36:16,169 Amanh� iremos investigar apuradamente os vossos neg�cios! 352 00:36:16,847 --> 00:36:20,508 N�o tenham esperan�a em esconder os ganhos que obtiveram ilicitamente... 353 00:36:20,597 --> 00:36:23,168 Ou os bens transaccionados no mercado negro. 354 00:36:23,263 --> 00:36:27,838 Ponham esta canalhada judia no lugar dela: 355 00:36:27,973 --> 00:36:29,003 Os est�bulos! 356 00:36:30,389 --> 00:36:31,847 Toca a despachar! 357 00:36:32,514 --> 00:36:33,924 � andar! 358 00:36:38,264 --> 00:36:40,055 - � andar! - Mais depressa! 359 00:37:16,058 --> 00:37:19,672 Judeus de merda! 360 00:37:19,766 --> 00:37:24,673 N�s vimos os sinais que fizeram, com velas, aos avi�es brit�nicos. 361 00:37:25,601 --> 00:37:29,297 Ainda vos fazemos em mil peda�os! 362 00:37:46,393 --> 00:37:50,138 "A bomba cair� Ou n�o?" Essa era a quest�o. 363 00:37:50,393 --> 00:37:53,557 Eu tinha apenas de recOnhecer a insignific�ncia da parada... 364 00:37:53,644 --> 00:37:56,844 Para tamb�m poder apreciar o jogo. 365 00:37:57,060 --> 00:38:01,385 COme�ava a perceber o singelo segredo do meu universo: 366 00:38:01,477 --> 00:38:03,598 "Em qualquer lugar, em qualquer altura... 367 00:38:03,686 --> 00:38:05,226 ... eu poderia ser morto". 368 00:38:21,603 --> 00:38:22,800 Pr�ximo! 369 00:38:38,771 --> 00:38:40,560 Tens os teus documentos? 370 00:38:47,562 --> 00:38:49,186 Esvazia os bolsos. 371 00:39:04,231 --> 00:39:05,475 O rel�gio tamb�m. 372 00:39:18,231 --> 00:39:19,475 Podes seguir. 373 00:39:24,732 --> 00:39:26,354 Isto � o meu canivete. 374 00:39:34,732 --> 00:39:37,220 Nem olhou para o meu passe. 375 00:39:38,024 --> 00:39:40,726 - O teu qu�? - O meu passe. 376 00:40:14,943 --> 00:40:17,894 De uma forma ou de outra, mais tarde ou mais cedo,... 377 00:40:17,984 --> 00:40:22,144 ...Toda a gente que aqui est� ser� encaminhada para a Alemanha. 378 00:40:22,943 --> 00:40:26,771 Quem se oferecer para ir agora, vai em vag�es com 60 pessoas. 379 00:40:26,860 --> 00:40:31,150 Esse n�mero passar� depois a 80 e l� para a frente ser� ainda superior. 380 00:40:32,068 --> 00:40:36,276 Portanto, ofere�am-se para ir j�. H� falta de comboios. 381 00:40:36,860 --> 00:40:40,191 - As fam�lias ficar�o juntas? - Sim, as fam�lias ficam juntas. 382 00:40:40,277 --> 00:40:42,683 - A bagagem pode ir? - A bagagem tamb�m vai. 383 00:40:42,777 --> 00:40:46,439 Temos de preparar o transporte de amanh�. 384 00:40:46,653 --> 00:40:50,433 Ser� melhor sermos n�s a decidir, entre n�s... 385 00:40:50,528 --> 00:40:51,690 Vamos? 386 00:40:51,778 --> 00:40:55,024 ... Do que deixar que os gendarmes espetem connosco nos vag�es. 387 00:40:56,528 --> 00:40:59,562 Tudo � melhor do que estes malditos gendarmes! 388 00:41:06,570 --> 00:41:10,778 Venho juntar-me a v�s, rapazes, para ver se me alegro um bocado. 389 00:41:11,487 --> 00:41:13,359 V�o oferecer-se? 390 00:41:14,362 --> 00:41:18,226 - Ainda n�o temos a certeza. - Eu tamb�m n�o. 391 00:41:19,237 --> 00:41:21,063 Aquilo l� ser� melhor? 392 00:41:24,113 --> 00:41:27,644 - O que � que sugerem? - O senhor devia recuperar primeiro. 393 00:41:27,738 --> 00:41:29,563 Ainda tem um olho negro. 394 00:41:31,197 --> 00:41:33,685 Eles acusaram-me de ser um especulador de guerra. 395 00:41:34,322 --> 00:41:39,026 E, no entanto, eu disse-lhes que s� queria levar... 396 00:41:39,114 --> 00:41:43,570 Uns rem�dios � minha m�e, que est� doente. 397 00:41:44,239 --> 00:41:47,237 - Cinco minutos que mudaram tudo. - Os Alem�es s�o uma ra�a culta. 398 00:41:47,323 --> 00:41:50,072 Os campos na Pol�nia s�o o melhor exemplo de "cultura"! 399 00:41:50,156 --> 00:41:52,111 Por favor, n�o espalhe boatos. 400 00:41:52,198 --> 00:41:55,645 O senhor sabe tanto como eu: ou seja, nada. 401 00:41:55,739 --> 00:41:57,197 Boatos! 402 00:41:57,281 --> 00:42:01,145 At� agora n�o ouvi sobre os Alem�es outra coisa que n�o boatos... 403 00:42:01,282 --> 00:42:04,777 - E eram todos verdadeiros. - Ent�o, n�o vai agora? 404 00:42:05,115 --> 00:42:07,438 � capaz de me dizer porqu�? 405 00:42:07,532 --> 00:42:10,649 O que � que sabe? Quais s�o os boatos? 406 00:42:10,948 --> 00:42:12,856 Ponha-me na lista. 407 00:42:12,948 --> 00:42:15,153 - O nome, por favor. - lstvan Goz. 408 00:42:15,241 --> 00:42:20,396 Ouviram? Ele ofereceu-se para ir e �... um fulano importante. 409 00:42:20,741 --> 00:42:24,071 Eu vi-o a falar com um oficial Alem�o. Palavra! 410 00:42:24,157 --> 00:42:27,072 Um oficial Alem�o a s�rio? 411 00:42:27,158 --> 00:42:29,611 - Ele tem garra! - Dirigi-me a ele. 412 00:42:30,325 --> 00:42:33,488 Queria falar com algu�m que tivesse autoridade. 413 00:42:33,575 --> 00:42:37,272 - E ele falou consigo? - Para que perguntam, se viram? 414 00:42:37,825 --> 00:42:40,989 Eu sou engenheiro e falo fluentemente Alem�o. 415 00:42:41,325 --> 00:42:46,777 Disse-lhe que o meu trabalho fora comprometido, moral e fisicamente... 416 00:42:46,867 --> 00:42:49,569 Que n�o procuro vantagens ou privil�gios... 417 00:42:49,659 --> 00:42:52,491 Mas que sou um perito no meu campo e que gostaria de trabalhar... 418 00:42:52,576 --> 00:42:54,152 E ele? Disse o qu�? 419 00:42:55,160 --> 00:42:58,904 N�o fez grandes promessas... 420 00:42:58,993 --> 00:43:04,065 Mas disse que a Alemanha estava a precisar de especialistas como eu. 421 00:43:04,576 --> 00:43:06,781 E qual � a garantia? 422 00:43:07,451 --> 00:43:10,485 A diferen�a entre as palavras. objectivas... 423 00:43:10,576 --> 00:43:14,156 De um oficial Alem�o de alta patente... 424 00:43:14,411 --> 00:43:19,364 E esta gente que nem consegue perceber o que � melhor para ela. 425 00:43:19,619 --> 00:43:21,409 E a minha avalia��o de car�cter. 426 00:43:47,037 --> 00:43:50,617 Sem esperan�a estamos perdidos... 427 00:43:50,704 --> 00:43:54,946 E a esperan�a deriva apenas da f�. 428 00:43:55,204 --> 00:43:59,032 O momento da Sua vit�ria chegar�... 429 00:43:59,204 --> 00:44:02,238 E todos aqueles que tiverem esquecido o seu poder... 430 00:44:02,329 --> 00:44:05,991 Arrepender-se-�o a uma s� voz... 431 00:44:06,079 --> 00:44:08,995 E invoc�-lo-�o a partir do p�... 432 00:44:39,831 --> 00:44:42,616 � poss�vel sobreviver tr�s a quatro dias. 433 00:44:43,790 --> 00:44:45,662 Mas n�o se deve comer. 434 00:44:46,291 --> 00:44:49,205 Sobretudo carne e alimentos picantes. 435 00:44:49,291 --> 00:44:51,032 E se eu tiver fome? 436 00:44:52,333 --> 00:44:56,457 Podes escolher: A fome ou a sede. 437 00:44:57,041 --> 00:45:00,158 Tudo depende da dura��o da viagem. 438 00:45:41,209 --> 00:45:42,371 �gua! 439 00:45:53,877 --> 00:45:57,325 Pessoal! Chegaram � fronteira H�ngara. 440 00:45:57,585 --> 00:45:59,790 � a �ltima vez que ouvem falar H�ngaro. 441 00:45:59,878 --> 00:46:03,574 Estou a falar convosco de ser humano para ser humano. 442 00:46:04,086 --> 00:46:07,831 Se algu�m tiver algum dinheiro, valores ou algo mais... 443 00:46:07,920 --> 00:46:09,957 � melhor que mo entregue agora. 444 00:46:11,212 --> 00:46:15,158 Para onde v�o, n�o s�o precisos valores. 445 00:46:17,545 --> 00:46:20,792 Os Alem�es h�o-de tirar-vos tudo o que tiverem escondido. 446 00:46:20,878 --> 00:46:23,793 N�o acham prefer�vel deixar as coisas em m�os H�ngaras? 447 00:46:25,421 --> 00:46:28,620 Apesar de tudo, voc�s tamb�m s�o H�ngaros! 448 00:46:29,171 --> 00:46:30,415 Filho da puta! 449 00:46:33,796 --> 00:46:36,912 �gua. Dev�amos pedir-lhe para nos dar �gua... 450 00:46:37,254 --> 00:46:38,534 Est� bem. 451 00:46:40,004 --> 00:46:44,129 D�-nos �gua em troca. 452 00:46:44,213 --> 00:46:45,375 �gua? 453 00:46:45,838 --> 00:46:49,453 Oficialmente, � proibido... Mas eu roubo alguma do po�o. 454 00:46:52,213 --> 00:46:53,588 Em que quantidade? 455 00:46:54,213 --> 00:46:55,836 Depende do que me derem. 456 00:46:58,047 --> 00:47:02,372 J� vai ver o que lhe damos. N�o ficar� desiludido. 457 00:47:02,464 --> 00:47:06,672 Para que hei-de esfor�ar-me por vossa causa, se talvez nem compense? 458 00:47:06,798 --> 00:47:08,789 D�-me qualquer coisa, primeiro. 459 00:47:10,006 --> 00:47:14,498 Antes, d�-nos dois baldes de �gua. 460 00:47:14,590 --> 00:47:16,545 D�o-me qualquer coisa ou n�o? 461 00:47:17,173 --> 00:47:18,714 Judeus d"um raio! 462 00:47:19,215 --> 00:47:23,125 Ainda querem transformar em neg�cio as coisas mais sagradas! 463 00:47:23,632 --> 00:47:27,293 At� os �ltimos trocos preferem levar para os Alem�es! 464 00:47:28,924 --> 00:47:31,377 Morram � sede, ent�o! 465 00:47:32,340 --> 00:47:33,964 Morram � sede! 466 00:47:35,591 --> 00:47:37,214 Morram � sede! 467 00:47:54,633 --> 00:47:58,674 N�o me consigo esquecer do que disse aquele gendarme h� quatro dias. 468 00:47:59,592 --> 00:48:00,871 O qu�? 469 00:48:01,092 --> 00:48:04,956 Que para onde vamos n�o precisaremos de nada. 470 00:48:06,134 --> 00:48:07,626 Vamos para onde? 471 00:48:21,801 --> 00:48:26,590 - Consegues ver alguma coisa? - O edif�cio de uma esta��o, creio. 472 00:48:26,802 --> 00:48:29,717 - Tem algum nome? - Sim. 473 00:48:30,636 --> 00:48:32,921 A-usch-witz 474 00:48:33,010 --> 00:48:34,717 Bir-ke-nau... 475 00:48:34,803 --> 00:48:36,840 Algu�m sabe onde... 476 00:48:36,927 --> 00:48:39,250 - O que � que disseste? - Auschwitz-Birkenau. 477 00:48:39,344 --> 00:48:42,710 Auschwitz-Birkenau. Nunca ouvi falar deste s�tio! 478 00:48:42,803 --> 00:48:45,208 E diz-se voc� professor de Geografia! 479 00:48:45,761 --> 00:48:48,962 Consegui ir acompanhando o percurso atrav�s da Eslov�quia. 480 00:48:49,720 --> 00:48:52,255 Est�vamos a ir em direc��o a nordeste., 481 00:48:52,678 --> 00:48:55,166 Eu diria que estamos na Pol�nia. 482 00:48:55,887 --> 00:48:59,004 Mas os Alem�es rebaptizaram os locais por estas bandas. 483 00:48:59,096 --> 00:49:02,177 Sabich�es! H� quatro dias que andam a tentar perceber onde est�o. 484 00:49:07,595 --> 00:49:10,001 Acordem! Somos capazes de ter chegado. 485 00:50:28,100 --> 00:50:30,671 Dezasseis! Dezasseis! 486 00:50:31,183 --> 00:50:33,304 - Temos dezasseis anos. - Eu sei. 487 00:50:33,433 --> 00:50:35,757 Tu tamb�m tens dezasseis anos, Moskovich. 488 00:50:48,434 --> 00:50:51,800 Senhor tenente, eu sou engenheiro. 489 00:50:52,143 --> 00:50:54,181 Falo fluentemente Alem�o. 490 00:51:07,560 --> 00:51:08,887 Que idade tens? 491 00:51:10,185 --> 00:51:12,260 - Dezasseis anos. - Dezasseis. 492 00:51:12,561 --> 00:51:14,302 Dezasseis. Trabalho. 493 00:51:18,852 --> 00:51:20,132 Dezasseis anos. 494 00:51:31,228 --> 00:51:32,638 Que idade tens? 495 00:51:33,562 --> 00:51:34,935 Dezasseis anos. 496 00:51:52,354 --> 00:51:53,978 Ol�, Koves. 497 00:51:54,646 --> 00:51:56,601 Conseguimos! Que maravilha! 498 00:52:29,648 --> 00:52:33,688 N�o me surpreende nada. No nosso pa�s tamb�m havia c�maras de g�s. 499 00:52:34,023 --> 00:52:35,646 Que disparate! 500 00:52:36,190 --> 00:52:39,887 Eu n�o sabia ao certo que havia c�maras de g�s, mas desconfiava. 501 00:52:40,065 --> 00:52:43,099 Sabia que eles estavam a esconder a verdade. 502 00:52:43,524 --> 00:52:45,314 Vamos morrer todos. 503 00:52:46,524 --> 00:52:48,016 N�o vamos nada. 504 00:52:49,441 --> 00:52:52,888 Isto � Auschwitz, um campo de exterm�nio... 505 00:52:54,525 --> 00:52:58,020 Mas eles disseram que ser�amos levados para um Arbeitslager... 506 00:52:58,108 --> 00:53:02,101 Um campo de trabalho. � diferente. 507 00:53:02,775 --> 00:53:04,647 Coitado do Moskovich! 508 00:53:06,400 --> 00:53:08,474 Ele podia ser pequeno... 509 00:53:08,817 --> 00:53:10,559 Caixa de �culos... 510 00:53:11,233 --> 00:53:12,857 ... e judeu... 511 00:53:13,525 --> 00:53:15,231 ... mas eu simpatizava com ele. 512 00:53:18,901 --> 00:53:22,348 N�o dev�amos ter estudado nada, a n�o ser Auschwitz. 513 00:53:23,109 --> 00:53:24,816 Eles ensinam-nos: 514 00:53:25,568 --> 00:53:30,141 "Caro jovem, quando cresceres vais para Auschwitz". 515 00:53:30,359 --> 00:53:32,516 "H�o-de enfiar-te numa c�mara de g�s... 516 00:53:32,610 --> 00:53:34,684 Para arderes como deve ser". 517 00:53:36,234 --> 00:53:40,063 Ouvi dizer que eles s�o muito simp�ticos connosco at� ao fim... 518 00:53:40,194 --> 00:53:43,475 Rodeando-nos de todos os cuidados e aten��es... 519 00:53:44,276 --> 00:53:47,559 E que o lugar onde nos asfixiam... 520 00:53:47,777 --> 00:53:50,977 � um lindo jardim com relva, �rvores e florzinhas... 521 00:54:18,862 --> 00:54:22,690 Buchenwald fica no cimo de uma regi�o montanhosa. 522 00:54:22,820 --> 00:54:25,984 O ar � puro e a toda a volta se pode ver a floresta... 523 00:54:26,071 --> 00:54:30,147 E os telhados vermelhos das casas da aldeia. 524 00:54:30,904 --> 00:54:32,811 Os banhos s�o � esquerda. 525 00:54:32,904 --> 00:54:36,270 Eles apontam o nosso nome num livro e d�o-nos um tri�ngulo amarelo... 526 00:54:36,363 --> 00:54:39,278 E uma tira de lona. 527 00:54:39,822 --> 00:54:43,269 O tri�ngulo cOnt�m um "U" para se saber que somos H�ngaros... 528 00:54:43,363 --> 00:54:46,694 E a lona ostenta um n�mero. 529 00:54:47,071 --> 00:54:50,105 O meu � 64921. 530 00:54:50,948 --> 00:54:55,605 Disseram para aprender a debit�-lo depressa e bem em Alem�o 531 00:54:55,739 --> 00:54:58,737 - Vier-und-sechzig, neun... - Ein-und-zwanzig... 532 00:54:58,823 --> 00:55:02,354 Porque era o que teria de dizer, se algu�m me perguntasse quem eu era. 533 00:55:10,573 --> 00:55:12,197 Algu�m aqui fala Alem�o? 534 00:55:19,406 --> 00:55:23,236 Aten��o! O Herr Kapo perguntou se h� aqui m�sicos... 535 00:55:23,324 --> 00:55:26,606 Grupos culturais ou parecido, que possam interpretar algo... 536 00:55:26,699 --> 00:55:29,732 Enquanto eles organizam o transporte? 537 00:55:30,408 --> 00:55:32,066 - Os Kolmanns. - Os Kolmanns? 538 00:55:32,325 --> 00:55:33,603 Kolmanns! 539 00:55:51,200 --> 00:55:52,279 Um piano! 540 00:56:03,242 --> 00:56:05,067 Eisemann, Zagon. 541 00:56:05,409 --> 00:56:07,484 "Numa Noite Estrelada". 542 00:56:10,743 --> 00:56:13,694 O que sonha uma rapariga... 543 00:56:15,535 --> 00:56:18,105 Numa noite estrelada? 544 00:56:20,160 --> 00:56:22,910 Que o seu pr�ncipe surja... 545 00:56:23,577 --> 00:56:27,322 Numa alva montada... 546 00:56:29,202 --> 00:56:31,773 � um sonho t�o doce. 547 00:56:33,619 --> 00:56:36,190 Que se perde ao acordar... 548 00:56:38,078 --> 00:56:40,827 Os pr�ncipes n�o abundam... 549 00:56:41,453 --> 00:56:45,281 E � f�cil errar... 550 00:56:47,037 --> 00:56:53,697 Por�m, nuvens pequeninas Est�o no c�u, a pairar... 551 00:56:55,703 --> 00:57:02,412 Enquanto as pudermos ver A esperan�a iremos guardar.... 552 00:57:03,037 --> 00:57:07,281 O que sonha uma rapariga... 553 00:57:09,121 --> 00:57:11,788 Numa noite estrelada? 554 00:57:13,579 --> 00:57:16,282 Que o seu pr�ncipe surja... 555 00:57:17,080 --> 00:57:20,576 Numa alva montada... 556 00:57:55,081 --> 00:57:58,744 N�O h� nada mais cansativo dO que o fastidioso processo... 557 00:57:58,832 --> 00:58:01,367 Por que temos de passar de cada vez... 558 00:58:01,457 --> 00:58:05,072 Que chegamos a um novo... campo de concentra��o. 559 00:58:05,457 --> 00:58:09,700 Depois de Auschwitz e Buchenwald, foi a mesma coisa em Zeitz. 560 00:58:11,000 --> 00:58:14,246 Percebi logo que aquele campo de concentra��o era pequeno... 561 00:58:14,332 --> 00:58:17,948 Pobre e "provinciano", por assim dizer. 562 00:58:18,916 --> 00:58:20,539 Os duches e os cremat�rios... 563 00:58:20,625 --> 00:58:24,453 s� existiam nos campos mais importantes. 564 00:58:25,250 --> 00:58:29,706 O �nico objectivo das infind�veis contagens e dos infinitos empurr�es... 565 00:58:29,792 --> 00:58:34,663 Era posicionar toda a gente em frente dos respectivos dormit�rios. 566 00:58:35,293 --> 00:58:38,705 Olhei � vOlta, � procura dos outros rapazes... 567 00:58:38,792 --> 00:58:40,830 Mas vi-me rodeado de estranhos. 568 00:59:21,378 --> 00:59:22,836 De onde �s? 569 00:59:26,462 --> 00:59:27,836 De Budapeste. 570 00:59:28,295 --> 00:59:33,082 Eu tamb�m! A Grande Avenida ainda l� est�? 571 00:59:33,754 --> 00:59:35,709 E o el�ctrico n� 6? 572 00:59:36,921 --> 00:59:40,452 - E a Rua Nefelejcs? - N�o vou l� h� s�culos. 573 00:59:40,546 --> 00:59:44,125 Tamb�m eu. Pelo menos h� quatro anos. Sou de l�. 574 00:59:44,921 --> 00:59:47,872 Ainda hei-de voltar a percorrer aquelas ruas! 575 00:59:50,130 --> 00:59:51,871 Como vieste aqui parar? 576 00:59:52,255 --> 00:59:54,411 Tiraram-me do autocarro. 577 00:59:56,047 --> 01:00:00,455 - Como assim? - A pol�cia mandou-me apear. 578 01:00:00,588 --> 01:00:01,916 A pol�cia? 579 01:00:02,797 --> 01:00:06,458 - Eles mandaram-te para aqui? - Claro. 580 01:00:06,880 --> 01:00:08,954 N�o sabes o que se passa por l�? 581 01:00:10,089 --> 01:00:13,420 O meu nome � Bandi. Bandi Citrom. 582 01:00:13,964 --> 01:00:18,040 Disse-te que passei quatro anos em trabalhos for�ados na Ucr�nia... 583 01:00:18,131 --> 01:00:20,619 - N�o me disseste. - Estou a dizer agora. 584 01:00:20,923 --> 01:00:22,546 E fazias o qu�? 585 01:00:22,798 --> 01:00:25,630 Desenterrava minas terrestres, como os outros gajos. 586 01:00:25,714 --> 01:00:29,246 - Como? - Se tivermos tempo, mostro-te. 587 01:00:30,090 --> 01:00:34,830 Precisas de uma p� e de um bocado de arame. E sorte, carradas dela! 588 01:00:34,923 --> 01:00:35,953 E depois? 589 01:00:38,840 --> 01:00:41,210 - Estupor d�um raio! - O que foi que ele disse? 590 01:00:41,299 --> 01:00:46,039 Que lhe doeu... foi isso. 591 01:00:46,132 --> 01:00:48,800 O qu�? Seus merdosos! 592 01:00:56,800 --> 01:01:00,414 Porcos! Eu j� vos mostro! 593 01:01:03,925 --> 01:01:05,252 Seus merdosos! 594 01:01:09,175 --> 01:01:10,965 - Doeu? - Nem um bocadinho. 595 01:01:11,425 --> 01:01:13,582 Limpa o nariz. Cabe�a para tr�s. 596 01:01:13,676 --> 01:01:17,621 Porque n�o te calas? Vais trazer-nos sarilhos... 597 01:01:17,717 --> 01:01:19,922 - N�o lhe respondas. - Quem � ele? 598 01:01:20,009 --> 01:01:22,924 - N�o � um de n�s. - Mas fala h�ngaro. 599 01:01:23,010 --> 01:01:25,676 � let�o. Ortodoxo. 600 01:01:26,926 --> 01:01:30,257 - O outro caramelo deve ser maricas. - Maricas?... 601 01:01:30,343 --> 01:01:35,498 Esquece. Parece um treinador de circo. 602 01:01:35,635 --> 01:01:37,507 E aquele perfume rasca... 603 01:01:37,843 --> 01:01:40,167 Onde � que ele o arranja? O gajo � prisioneiro! 604 01:01:40,261 --> 01:01:43,342 N�o. � um dos dirigentes do campo. 605 01:01:43,802 --> 01:01:47,298 - Viram o seu tri�ngulo verde? - Eu vi. 606 01:01:48,094 --> 01:01:52,420 - Significa que � um criminoso. - N�o � judeu? 607 01:01:52,511 --> 01:01:55,758 Um paneleiro assassino representa a ordem neste s�tio! 608 01:01:55,844 --> 01:01:59,044 Isto � um campo de concentra��o, n�o � um sanat�rio. 609 01:02:34,179 --> 01:02:36,135 Vamos embora, vamos embora! 610 01:02:36,221 --> 01:02:37,465 Depressa! 611 01:02:37,555 --> 01:02:38,752 P�r� formatura! 612 01:02:43,472 --> 01:02:46,008 V� se ganhas genica, ou perdemos o caf�. 613 01:02:46,555 --> 01:02:48,712 Todos em formatura. L� fora! 614 01:02:49,056 --> 01:02:50,252 O pr�ximo! 615 01:02:50,472 --> 01:02:51,669 Mais para cima! 616 01:02:52,514 --> 01:02:55,050 Aproxima-a do panel�o. N�o consegues ver? 617 01:02:55,848 --> 01:02:57,304 Mais para cima! V� l�! 618 01:02:57,597 --> 01:03:01,923 Quantas vezes � que eu te disse para aproximares mais a malga? 619 01:03:04,973 --> 01:03:06,217 Pr�ximo! 620 01:03:08,349 --> 01:03:09,509 Toma l�. 621 01:03:10,099 --> 01:03:11,343 Pr�ximo! 622 01:03:11,723 --> 01:03:12,920 Depressa! 623 01:03:19,640 --> 01:03:20,837 Pr�� formatura! 624 01:03:42,600 --> 01:03:44,591 Barrac�o 5! Aten��o! 625 01:03:45,183 --> 01:03:47,554 Descobrir... a cabe�a! 626 01:03:55,267 --> 01:03:57,175 Porque n�o fizeste a barba? 627 01:04:42,187 --> 01:04:45,268 - Temos de descarregar isto, j� vi. - E juntar em quatro pilhas. 628 01:04:45,354 --> 01:04:46,763 Como eles quiserem. 629 01:04:46,853 --> 01:04:50,799 Pergunte a� a esse Herr se podemos tirar os casacos e as camisas. 630 01:04:54,187 --> 01:04:56,392 Tem pinta de porreira�o, o tosco. 631 01:04:56,521 --> 01:04:59,637 Queres um cafet� e um chap�u de pele? 632 01:05:03,687 --> 01:05:07,136 Vamos l� mostrar-lhes o que vale a rapaziada de Budapeste! 633 01:05:07,480 --> 01:05:10,264 - N�s somos da prov�ncia. - Vai dar ao mesmo. 634 01:05:21,022 --> 01:05:24,470 Uma bela lavagem � fundamental. Fa�a neve, fa�a gelo... Sempre. 635 01:05:24,564 --> 01:05:26,187 Para n�o arranjares feridas. 636 01:05:26,272 --> 01:05:29,354 Anda sempre com um nico de p�o no bolso. 637 01:05:29,773 --> 01:05:32,522 E de onde vem ele? Da ra��o da v�spera. 638 01:05:32,606 --> 01:05:35,272 N�o d� para tudo, claro. Tens de racionar. 639 01:05:35,356 --> 01:05:39,018 Tira do pequeno-almo�o. E n�o observes a malta a comer. 640 01:05:39,106 --> 01:05:42,021 S� um nico, para mastigar. Mas � fundamental. 641 01:05:42,106 --> 01:05:45,602 Por causa da auto-estima. Sabes o que isso �? 642 01:05:45,690 --> 01:05:48,356 � t�o importante como o p�o e a sopa. 643 01:05:49,315 --> 01:05:50,974 Queres voltar para casa? 644 01:05:51,149 --> 01:05:54,100 Queres voltar a andar pelas ruas de Budapeste? 645 01:05:54,191 --> 01:05:56,857 Sem auto-estima n�o vais conseguir. 646 01:05:57,357 --> 01:05:58,684 Olha para ali! 647 01:06:04,191 --> 01:06:06,347 Olha. O "Chamin�"! 648 01:06:06,774 --> 01:06:07,888 Onde? 649 01:06:11,774 --> 01:06:13,149 Continua a fumar. 650 01:06:32,359 --> 01:06:34,764 Assim n�o, H�ngaro. Menos entusiasmo. 651 01:06:35,193 --> 01:06:37,479 Porque n�o poupas as for�as? 652 01:06:37,984 --> 01:06:40,189 Carregar assim, para estes? 653 01:06:41,026 --> 01:06:44,392 Afinal de contas, voc�s tamb�m s�o judeus! 654 01:06:58,819 --> 01:07:00,062 Qual � o problema? 655 01:07:02,903 --> 01:07:04,146 Vamos a despachar! 656 01:07:05,277 --> 01:07:06,605 Trabalha! 657 01:07:08,528 --> 01:07:09,985 V�, continua! 658 01:07:11,152 --> 01:07:13,309 P�e-te a trabalhar! E j�! 659 01:07:14,653 --> 01:07:16,145 J�, imediatamente! 660 01:08:18,114 --> 01:08:20,863 Lava a pila tamb�m, que � nela que se alojam os piolhos. 661 01:08:22,906 --> 01:08:24,697 Anda, seca-te l�! 662 01:08:42,032 --> 01:08:43,442 Aquela hora concreta... 663 01:08:43,533 --> 01:08:47,277 Situada entre O regresso da f�brica e a chamada da noite. 664 01:08:47,533 --> 01:08:51,313 Uma hora especial, vivida em alvoro�o e liberdade... 665 01:08:51,449 --> 01:08:56,237 Uma hora aguardada ansiosamente e apreciada acima de tudo no campo. 666 01:08:56,408 --> 01:09:00,070 Uma hora que, acrescente-se, coincidia com o tempo do jantar. 667 01:09:00,366 --> 01:09:03,281 Ol�, �s tu? 668 01:09:03,950 --> 01:09:06,320 Quem mais est� aqui, do grupo da alvenaria? 669 01:09:06,408 --> 01:09:09,406 - Em que dormit�rio est�s? - Neste, o cinco. 670 01:09:09,492 --> 01:09:12,905 � pena. Eu estou no seis. 671 01:09:13,367 --> 01:09:15,488 Fic�mos espalhados. 672 01:09:16,868 --> 01:09:19,108 Estamos todos separados. 673 01:09:21,118 --> 01:09:23,902 Sabes o que significa este "U"? 674 01:09:24,118 --> 01:09:27,069 - Claro. Ungar. H�ngaro. - Est�s enganado. 675 01:09:27,618 --> 01:09:29,491 Quer dizer Unschulding. 676 01:09:30,618 --> 01:09:32,159 Inocente. 677 01:09:38,660 --> 01:09:39,904 Inocente. 678 01:09:51,620 --> 01:09:54,322 N�o, companheiro, dividimos isso depois da sopa. 679 01:09:54,411 --> 01:09:56,900 N�o te deixarei devorar a ra��o de amanh�. 680 01:09:56,994 --> 01:10:00,158 Mas nunca seremos cobardes... 681 01:10:00,245 --> 01:10:04,025 - Est�s sempre a cantar isso. - Era a nossa can��o na Ucr�nia. 682 01:10:04,120 --> 01:10:07,201 E se um camarada tombar... 683 01:10:07,287 --> 01:10:11,363 De volta uma mensagem ser� enviada... 684 01:10:11,537 --> 01:10:16,241 Aconte�a o que acontecer, Sempre permaneceremos leais... 685 01:10:16,371 --> 01:10:20,033 � nossa querida p�tria amada... 686 01:10:20,454 --> 01:10:22,326 - O que � que tem de mal? - Nada. 687 01:10:22,413 --> 01:10:24,866 Lembra-me sempre aquele gendarme de quem te falei... 688 01:10:24,955 --> 01:10:30,157 O que disse que n�s, afinal de contas, tamb�m �ramos H�ngaros. 689 01:10:30,580 --> 01:10:32,121 E somos mesmo. 690 01:10:32,330 --> 01:10:35,493 N�o tarda nada estou de novo a andar na Rua Nefelejcs! 691 01:10:39,206 --> 01:10:41,990 N�o come�o sem que estejam em fila! 692 01:10:42,081 --> 01:10:45,079 V�, todos em fila! Ral�! 693 01:10:48,664 --> 01:10:51,153 Ele era o advogado com mais procura l� na Hungria. 694 01:10:51,248 --> 01:10:54,116 Escapa ao meu entendimento... 695 01:10:58,915 --> 01:11:00,324 Sopa de cenoura. 696 01:11:01,831 --> 01:11:03,952 Tamb�m � a minha preferida. 697 01:11:06,748 --> 01:11:08,206 � bem grossa. 698 01:11:11,416 --> 01:11:12,742 Vejam! 699 01:11:14,332 --> 01:11:16,656 Um naco de carne, inteirinho! 700 01:11:47,501 --> 01:11:50,368 Isto � quando a ilumina��o p�blica de Budapeste se acende. 701 01:11:53,334 --> 01:11:56,001 Lembras-te do an�ncio da graxa Schmoll? 702 01:11:56,543 --> 01:11:58,284 Schmoll... o qu�? 703 01:12:00,376 --> 01:12:04,915 Um avi�o iluminado voava em torno do Oktogon todas as noites. 704 01:12:05,085 --> 01:12:08,533 Desapareceu, faz imenso tempo, por causa do blackout. 705 01:12:08,835 --> 01:12:10,909 Dizes c� uns disparates! 706 01:12:12,627 --> 01:12:15,744 O fim do blackout j� deve estar para breve. 707 01:12:19,002 --> 01:12:22,119 Esse � o momento em que as mi�das saem de casa com os seus pares. 708 01:12:24,211 --> 01:12:26,960 Sapatinhos de salto alto e passo ligeiro... 709 01:12:34,628 --> 01:12:38,492 Hei-de descer novamente a Rua Nefelejcs! 710 01:12:39,212 --> 01:12:41,167 Rua Nefelejcs... 711 01:12:41,711 --> 01:12:44,497 N�o � um grande objectivo, mas que importa? 712 01:12:44,837 --> 01:12:47,456 � um objectivo, isso � que conta. 713 01:12:48,878 --> 01:12:51,284 Uma rua, uma mulher... 714 01:12:51,713 --> 01:12:53,703 Uma biblioteca... 715 01:12:53,920 --> 01:12:56,789 Longas tardes de lnverno... 716 01:12:57,879 --> 01:13:00,748 Antes de se acenderem os candeeiros. 717 01:13:05,088 --> 01:13:07,873 Coisas que eu j� nem consigo imaginar... 718 01:13:10,839 --> 01:13:13,588 - � sexta-feira. - Sexta-feira qu�? Qual � a data? 719 01:13:22,631 --> 01:13:25,712 Eles carregam o eterno fado judeu. 720 01:13:26,589 --> 01:13:30,832 Nada faz diferen�a para eles, est�o aqui na Terra de passagem. 721 01:13:33,381 --> 01:13:36,498 Mas persistem, tenazmente, porque t�m um objectivo. 722 01:13:39,007 --> 01:13:42,953 Toda a gente precisa de uma obsess�o revigorante... 723 01:13:43,465 --> 01:13:47,874 Algo que lhes consiga manter a esperan�a viva. 724 01:13:48,965 --> 01:13:51,454 Mas eu n�o tenho nada, nenhum objectivo. 725 01:13:55,590 --> 01:13:57,214 Sim, tenho. 726 01:13:57,841 --> 01:14:01,005 Tenho, pois, tenho de levar os meus filhos para casa. 727 01:16:22,307 --> 01:16:23,966 Sopa em caldo. 728 01:16:24,432 --> 01:16:25,676 Quanto? 729 01:16:26,557 --> 01:16:30,053 Uma malga inteira de sopa de cenoura. 730 01:16:31,223 --> 01:16:33,973 Aposto que algu�m est� escondido, novamente. 731 01:16:34,933 --> 01:16:36,425 Ou morto. 732 01:16:36,557 --> 01:16:41,050 Ou ficaram a dormir algures e n�s estamos aqui desde madrugada. 733 01:16:41,183 --> 01:16:42,379 Qual � o pre�o? 734 01:16:47,683 --> 01:16:50,930 Aguenta-te s� mais um pouco, filho. 735 01:16:52,808 --> 01:16:54,965 J� falta pouco para isto acabar. 736 01:17:02,017 --> 01:17:05,051 - Meia ra��o de p�o e a margarina. - O que � isso? 737 01:17:06,393 --> 01:17:07,968 Sopa em saldo. 738 01:17:08,143 --> 01:17:11,839 J� vamos �s latrinas que chegue, mesmo sem a tua sopa! 739 01:17:13,185 --> 01:17:14,760 Compraste alguma? 740 01:20:22,278 --> 01:20:26,023 Vai ficar encharcado e depois � pior do que nada, tipo esponja molhada. 741 01:20:26,111 --> 01:20:27,604 Mant�m-me quente. 742 01:20:28,028 --> 01:20:30,695 Dev�amos comer o nosso p�o antes da parada. 743 01:20:30,778 --> 01:20:33,528 - Um ter�o de ra��o hoje. - D� para n�s os tr�s. 744 01:20:42,529 --> 01:20:43,856 "Lindinho". 745 01:20:49,446 --> 01:20:50,820 "Lindinho"! 746 01:21:45,824 --> 01:21:46,985 Est�o em saldo. 747 01:21:47,573 --> 01:21:51,485 Batatas de ontem � noite. Eu ofere�o o sal. 748 01:21:52,657 --> 01:21:55,655 - Quanto quer por elas? - A sopa da noite. 749 01:21:56,074 --> 01:21:57,899 Voc� n�o come sopa. 750 01:21:57,991 --> 01:22:00,859 A de hoje � de p�es �zimos e isso podemos comer. 751 01:22:00,949 --> 01:22:04,481 - Ningu�m sabe o que nos v�o dar. - Eu sei. 752 01:22:05,533 --> 01:22:06,942 Meia por��o de sopa. 753 01:22:07,700 --> 01:22:09,193 E a margarina. 754 01:22:10,534 --> 01:22:13,981 Camelo! Eu tamb�m sou judeu, como voc�! 755 01:22:14,075 --> 01:22:18,567 Di bist ka iid, di bist a shegets. N�o �s judeu. 756 01:22:18,659 --> 01:22:22,238 - Ent�o que fa�o eu aqui? - Como hei-de eu saber? 757 01:22:22,784 --> 01:22:23,980 D� c� isso! 758 01:22:26,785 --> 01:22:30,150 - Maldito judeu! - N�o fa�o mais barato. 759 01:22:30,242 --> 01:22:31,440 D�-me c� isso! 760 01:23:03,328 --> 01:23:05,995 - Queres o qu�? Desanda! - E o meu pre�o. 761 01:23:06,078 --> 01:23:09,858 - O pre�o combinado. - Compraste-lhe alguma coisa? 762 01:23:10,037 --> 01:23:11,743 Compraste?! 763 01:24:57,167 --> 01:25:01,990 �s judeu, sabes contar, n�o �? Sabes quanto custa uma saca? 764 01:25:02,959 --> 01:25:05,413 Desenrasca-te! Ora lambe l� isso! 765 01:25:07,334 --> 01:25:11,079 Eu j� te mostro o que significa deixar cair uma saca. Despacha-te! 766 01:25:18,710 --> 01:25:20,784 N�o vais deixar cair mais nenhuma! 767 01:26:30,381 --> 01:26:32,785 HURRA! ESTOU DE VOLTA! 768 01:26:38,797 --> 01:26:43,171 P�r� formatura! Vamos a formar! 769 01:26:43,964 --> 01:26:45,541 V�, todos em fila! 770 01:26:52,674 --> 01:26:54,711 Vamos ficar aqui at� de manh�. 771 01:26:54,799 --> 01:26:58,496 Tr�s judeus de Riga. Era �xito garantido. 772 01:26:58,590 --> 01:27:02,454 Falavam um Alem�o perfeito. Tinham mapa, tudo... 773 01:27:03,132 --> 01:27:05,538 O Todo-poderoso n�o quis. 774 01:27:06,008 --> 01:27:08,247 Pelo menos algu�m tentou. 775 01:27:09,215 --> 01:27:11,171 Perdeste o ju�zo, foi? 776 01:27:11,716 --> 01:27:14,548 Fazes ideia do que est� a acontecer � tua volta? 777 01:27:14,633 --> 01:27:16,588 Sim. Hoje n�o h� jantar. 778 01:30:21,060 --> 01:30:25,598 Aonde � que vais? H� quanto tempo n�o te lavas? 779 01:30:25,684 --> 01:30:29,595 Abandalhaste-te por completo, tu! Tens piolhos e escaras... 780 01:30:29,685 --> 01:30:32,636 Quem te mandou dar-me ordens? Desanda, traste! 781 01:30:32,726 --> 01:30:35,180 Queres morrer aqui? N�o queres voltar para casa? 782 01:30:35,269 --> 01:30:37,555 - Tenho frio. - Fiz-te uma pergunta! 783 01:30:37,643 --> 01:30:39,101 Tenho frio. 784 01:30:39,311 --> 01:30:43,719 Escuta. Perguntei-te se querias voltar para casa. 785 01:30:43,936 --> 01:30:47,136 - Para casa, percebes? Na Hungria. - Tenho frio. 786 01:32:00,397 --> 01:32:02,188 Olha que eles d�o-te porrada! 787 01:32:02,356 --> 01:32:04,643 Tu s� trazes sarilhos! 788 01:32:04,731 --> 01:32:05,975 Descobrir.... 789 01:32:06,314 --> 01:32:07,511 ... a cabe�a! 790 01:32:12,732 --> 01:32:14,189 Destro�ar! 791 01:32:24,649 --> 01:32:27,813 - Levanta-te! Daqui a nada jantamos. - N�o podemos deix�-lo aqui. 792 01:32:28,191 --> 01:32:30,514 - Porque n�o te levantas? - N�o consigo. 793 01:32:30,607 --> 01:32:32,516 - Claro que consegues! - D�i-me! 794 01:32:32,732 --> 01:32:34,937 - O que � que te d�i? - O meu joelho. 795 01:33:07,526 --> 01:33:08,724 Poisem-no a�. 796 01:33:16,485 --> 01:33:18,939 Jantar! � para jantar! 797 01:33:19,277 --> 01:33:20,556 Venham comer! 798 01:33:22,944 --> 01:33:24,271 Jantar! 799 01:35:01,949 --> 01:35:03,111 A seguir. 800 01:35:06,866 --> 01:35:12,317 V�, vamos! Larga a manta! Tens de a largar, percebes? 801 01:35:12,408 --> 01:35:15,157 V� l�. N�s damos-ta de volta. 802 01:35:38,118 --> 01:35:40,820 Tenho de abrir a ferida, para a limpar. 803 01:35:41,909 --> 01:35:44,824 Vai doer, mas prometo ser r�pido. 804 01:35:50,619 --> 01:35:51,897 Tens fOme? 805 01:35:55,993 --> 01:35:57,403 Imensa. 806 01:36:03,703 --> 01:36:06,273 Protesto! Tenho direito a uma cama individual. 807 01:36:06,369 --> 01:36:08,905 - Pergunte ao doutor! - Estamos a abarrotar de doentes. 808 01:36:08,994 --> 01:36:11,198 - Chega-te para l�. - Protesto! 809 01:36:12,494 --> 01:36:13,739 Protesto! 810 01:36:14,620 --> 01:36:16,776 N�o podia dar-nos outra manta? 811 01:36:16,912 --> 01:36:19,316 Protesto! Tenho direito! 812 01:36:20,286 --> 01:36:22,906 Deita-te de lado. Assim ficamos com mais espa�o. 813 01:36:24,328 --> 01:36:25,608 N�o entendes? 814 01:36:32,245 --> 01:36:33,573 Tens �gua? 815 01:36:34,537 --> 01:36:38,235 �gua? Tamb�m me dava jeito a mim. 816 01:36:38,329 --> 01:36:41,576 - E cigarros? - Nem um. 817 01:36:57,122 --> 01:36:58,366 Caf�! 818 01:37:01,080 --> 01:37:02,278 Caf�! 819 01:37:07,956 --> 01:37:09,283 Caf�! 820 01:37:15,248 --> 01:37:17,618 N�o v�s que ele est� a dormir? D�-me a malga dele. 821 01:38:48,461 --> 01:38:49,704 Sopa! 822 01:38:55,170 --> 01:38:57,575 Ele n�o pode estar a dormir h� dois dias inteiros! 823 01:39:04,253 --> 01:39:05,533 Est� morto. 824 01:39:16,754 --> 01:39:18,745 Vou chamar algu�m para vir c�. 825 01:39:28,963 --> 01:39:30,160 Obrigado. 826 01:40:39,675 --> 01:40:43,206 Carregadores de cad�veres, apresentem-se no pOrt�o. 827 01:40:43,676 --> 01:40:46,840 Barbeiros apresentem-se no balne�rio. 828 01:41:41,053 --> 01:41:43,720 - Protesto! - Ainda queres viver? 829 01:41:43,803 --> 01:41:46,837 Protesto! 830 01:41:47,221 --> 01:41:49,342 Pro-testo! 831 01:42:52,891 --> 01:42:54,383 Sopa de cenoura. 832 01:42:59,058 --> 01:43:00,514 Sopa de cenoura. 833 01:44:06,603 --> 01:44:09,803 Espera, espera! Eu ajudo-te, v�. 834 01:44:11,686 --> 01:44:12,966 Tens diarreia? 835 01:45:55,650 --> 01:45:57,274 Falas Polaco? 836 01:46:00,067 --> 01:46:01,607 Russo? 837 01:46:05,234 --> 01:46:06,608 Como te chamas? 838 01:46:08,484 --> 01:46:11,565 64921. 839 01:46:12,526 --> 01:46:15,015 N�o � o n�mero. O teu nome. 840 01:46:16,901 --> 01:46:18,359 Nome! 841 01:46:23,985 --> 01:46:26,355 Gyorgy Koves. 842 01:46:26,776 --> 01:46:29,312 O qu�? O qu�? 843 01:46:33,486 --> 01:46:35,026 Gyorgy Koves. 844 01:46:39,819 --> 01:46:41,063 Olha... 845 01:46:42,611 --> 01:46:44,187 Escrevi bem? 846 01:46:49,862 --> 01:46:52,148 E agora o teu n�mero. 847 01:46:52,737 --> 01:46:55,688 Era 6... 848 01:46:55,779 --> 01:46:57,935 ... 4921. 849 01:46:58,028 --> 01:47:01,975 64921. 850 01:47:03,654 --> 01:47:04,933 Nacionalidade? 851 01:47:06,863 --> 01:47:08,355 H�ngaro. 852 01:47:14,779 --> 01:47:15,941 �ptimo. 853 01:48:29,158 --> 01:48:31,279 Voc� fala H�ngaro? 854 01:48:45,451 --> 01:48:47,240 Sim, falo H�ngaro. 855 01:48:50,284 --> 01:48:51,991 De onde �? 856 01:48:58,576 --> 01:49:00,448 De Budapeste. 857 01:49:02,410 --> 01:49:04,152 Quando � que aqui chegou? 858 01:49:09,535 --> 01:49:11,408 Em Novembro. 859 01:49:14,827 --> 01:49:16,948 Aqui d�o-nos de comer? 860 01:49:22,744 --> 01:49:27,781 Aqui vais ficar mais forte e poder�s voltar para casa... 861 01:49:28,495 --> 01:49:32,571 - Quarto n�mero 6! Comida! - Tenho de ir! Cuida de ti. 862 01:50:06,455 --> 01:50:07,734 Obrigado. 863 01:50:18,873 --> 01:50:23,163 Apagar todos os cremat�rios! 864 01:50:23,247 --> 01:50:25,368 Todo o pessoal SS... 865 01:50:25,456 --> 01:50:27,743 Evacuar de imediato o campo! 866 01:51:11,375 --> 01:51:12,572 Como est�s? 867 01:51:18,709 --> 01:51:21,909 - Fumas? - Obrigado, senhor. N�o fumo. 868 01:51:23,459 --> 01:51:24,787 N�o fumas. 869 01:51:25,710 --> 01:51:27,202 Sinto muito. 870 01:51:29,251 --> 01:51:31,822 O teu Ingl�s � bom. Onde � que o aprendeste? 871 01:51:32,126 --> 01:51:34,330 Na escola, em crian�a. 872 01:51:36,084 --> 01:51:37,459 De onde �s? 873 01:51:37,919 --> 01:51:39,292 Da Hungria. 874 01:51:40,418 --> 01:51:41,746 Hungria? 875 01:51:43,002 --> 01:51:45,834 - Budapeste fica na Hungria, n�o �? - Sim. 876 01:51:47,460 --> 01:51:48,704 Olha para isto. 877 01:51:58,502 --> 01:51:59,746 Perd�o? 878 01:52:00,628 --> 01:52:02,583 � um local da cidade. 879 01:52:07,461 --> 01:52:08,835 �s judeu, n�o �s? 880 01:52:11,003 --> 01:52:12,283 Eu sou judeu. 881 01:52:14,795 --> 01:52:16,453 N�o vais voltar para l�. 882 01:52:17,545 --> 01:52:19,086 - Mas tem de ser. - N�o! 883 01:52:19,171 --> 01:52:21,126 N�o �s obrigado a fazer mais nada, agora. 884 01:52:22,587 --> 01:52:26,202 N�o �s bem-vindo na Hungria. Devias ir para a Su��a ou para a Su�cia. 885 01:52:26,296 --> 01:52:29,708 Eles l� cuidariam de ti. E mais tarde poderias vir para os E.U.A. 886 01:52:29,796 --> 01:52:33,872 E estudar, ir para a universidade. Terias um bom futuro. 887 01:52:34,088 --> 01:52:36,706 Mas o meu pai... Tenho de ir. 888 01:52:39,171 --> 01:52:42,039 Tens fome? Queres comer? 889 01:52:45,255 --> 01:52:49,996 Est� bem. Mas pensa no assunto. N�o percas esta oportunidade. 890 01:52:50,798 --> 01:52:52,041 Arrisca. 891 01:52:53,673 --> 01:52:54,869 A gente ainda se v�. 892 01:53:58,551 --> 01:54:01,335 Vamos l�! Ent�o! Ent�o! 893 01:54:01,967 --> 01:54:05,380 Coragem, v�! Vamos l�! 894 01:54:08,260 --> 01:54:09,587 Alto! 895 01:54:10,051 --> 01:54:12,374 V�o sentir-se melhor com o ar puro. 896 01:54:12,593 --> 01:54:16,670 Construiremos uma nova Hungria. V�, em filas de tr�s. 897 01:54:17,010 --> 01:54:20,340 Vamos l� a marchar! Um, dois, tr�s, quatro... 898 01:54:20,427 --> 01:54:23,627 A postos, de guarda... As muralhas de Madrid. 899 01:54:23,719 --> 01:54:27,250 Enfrentar o troar dos canh�es, Aconte�a o que acontecer... 900 01:54:27,344 --> 01:54:30,792 A postos, de guarda... A zelar pelos sonhos dos concidad�os... 901 01:54:30,886 --> 01:54:33,884 Prontos a resistir Ao mais selvagem dos cercos... 902 01:54:33,969 --> 01:54:36,125 Mais uma vez. Um, dois, tr�s, quatro... 903 01:54:36,219 --> 01:54:39,585 A postos, de guarda... As muralhas de Madrid... 904 01:54:43,178 --> 01:54:44,920 Algu�m aqui fala ingl�s? 905 01:54:46,637 --> 01:54:48,426 - Fazia o favor de traduzir? - Sim. 906 01:54:49,054 --> 01:54:52,087 Meus senhores, tent�mos assegurar-nos... 907 01:54:52,178 --> 01:54:55,211 De que regressam � Hungria de livre e espont�nea vontade. 908 01:55:01,054 --> 01:55:03,721 S� podemos levar-vos at� ao limite da zona. 909 01:55:07,180 --> 01:55:09,750 A� entregar-vos-emos �s autoridades sovi�ticas. 910 01:55:12,763 --> 01:55:15,512 N�o nos podemos responsabilizar por v�s a seguir a isso. 911 01:55:20,264 --> 01:55:21,886 Fa�am boa viagem. E boa sorte. 912 01:55:23,596 --> 01:55:24,758 Obrigado. 913 01:55:34,805 --> 01:55:36,843 Teria preferido n�o te ver aqui. 914 01:55:40,306 --> 01:55:41,634 Ainda podes descer. 915 01:55:45,431 --> 01:55:46,629 Est� bem. 916 01:55:47,973 --> 01:55:49,252 A vida � tua. 917 01:55:54,931 --> 01:55:56,128 Obrigado. 918 01:56:03,557 --> 01:56:07,385 Vamos l�! Aguentem mais um pouco! 919 01:56:08,391 --> 01:56:12,171 Prometeram-nos que, a partir de amanh�, ter�amos transporte. 920 01:56:16,766 --> 01:56:21,010 Esta escola foi-nos atribu�da por esta noite. 921 01:56:21,558 --> 01:56:23,881 Amanh� chegamos a Dresden. 922 01:56:23,975 --> 01:56:26,428 L� podemos apanhar um comboio para Bratislava. 923 01:56:26,517 --> 01:56:30,760 Depois se ver� como chegaremos a Budapeste. V�, para dentro! 924 01:56:30,892 --> 01:56:32,799 Vamos l� a entrar! 925 01:56:38,059 --> 01:56:39,468 A camisa, desgra�ado! 926 01:56:41,226 --> 01:56:43,051 Porque n�o despes a camisa?! 927 01:56:45,726 --> 01:56:47,303 Ele nunca despe a camisa! 928 01:56:49,101 --> 01:56:50,807 Despe a camisa, parvalh�o! 929 01:56:52,935 --> 01:56:56,467 - Eu n�o fiz nada! - Ele tem a marca das SS. 930 01:56:56,560 --> 01:56:59,096 Est�o a ouvir? C� est� ela! 931 01:56:59,519 --> 01:57:02,718 O que � que se passa? O que vem a ser esta gritaria? 932 01:57:02,810 --> 01:57:05,346 Reparei que ele nunca despia a camisa. 933 01:57:05,436 --> 01:57:08,185 C� est� a tatuagem das SS, debaixo do bra�o. 934 01:57:08,269 --> 01:57:10,390 Eu s� ficava de plant�o. 935 01:57:10,727 --> 01:57:12,848 J� chega! Parem! 936 01:57:12,936 --> 01:57:15,768 Eu n�o fiz nada. S� quero voltar para casa. 937 01:57:15,977 --> 01:57:19,426 Infiltraste-te entre n�s para evitar ser feito prisioneiro? 938 01:57:19,936 --> 01:57:24,144 - Eu n�o fiz mal a ningu�m. - Juntaste-te �s SS na Hungria? 939 01:57:24,228 --> 01:57:28,174 Eu s� ficava de plant�o. Juro que n�o fiz mal a ningu�m! 940 01:57:28,270 --> 01:57:29,597 Algu�m o conhece? 941 01:57:29,687 --> 01:57:32,555 N�o. Ele pode ter estado num campo pequeno, como Ohrdruf... 942 01:57:32,645 --> 01:57:34,683 Onde quase ningu�m sobreviveu. 943 01:57:34,771 --> 01:57:37,769 Vi o meu irm�o ser morto a tiro por um cabr�o destes! 944 01:57:37,854 --> 01:57:41,848 J� chega! Aqui n�o h� linchamentos. 945 01:57:43,062 --> 01:57:46,393 Quatro de voc�s levem-no ao comando sovi�tico. 946 01:57:46,479 --> 01:57:48,849 Eles l� arrancam-lhe a verdade. 947 01:57:49,187 --> 01:57:51,427 Amarrem-no bem, para que n�o fuja! 948 01:57:51,521 --> 01:57:53,227 Tu, tu, tu e tu! 949 01:57:54,521 --> 01:57:56,179 D�i-me a perna. 950 01:57:56,646 --> 01:57:59,313 Sim, claro... Ent�o tu. 951 01:57:59,897 --> 01:58:01,389 N�o, isso n�o! 952 01:58:09,689 --> 01:58:10,933 Dresden. 953 01:58:11,981 --> 01:58:13,722 Vim c� uma vez. 954 01:58:14,273 --> 01:58:17,389 N�o imaginam que cidade era esta. 955 01:58:17,981 --> 01:58:21,892 Uma das mais selectas da Alemanha. 956 01:58:23,564 --> 01:58:26,728 Eles estavam bem a pedi-las, estes Herrenvolk. 957 01:58:26,940 --> 01:58:29,510 Agora rastejam. 958 01:58:29,940 --> 01:58:33,436 Era o que eles queriam... Pois foi o que tiveram! 959 01:58:34,023 --> 01:58:35,267 � bem feita! 960 01:58:36,524 --> 01:58:40,138 Pela primeira vez, sinto realmente o significado da palavra "vit�ria". 961 01:58:43,399 --> 01:58:45,105 T�m pena deles? 962 01:58:45,940 --> 01:58:49,603 Eles n�o tiveram pena de voc�s quando vos enfiaram no campo. 963 01:58:49,691 --> 01:58:51,647 - Tenho, ou n�o tenho, raz�o? - Tem. 964 01:58:51,733 --> 01:58:54,186 Ora a� t�m. S�o livres. 965 01:58:54,483 --> 01:58:55,975 E est�o vivos. 966 01:58:56,733 --> 01:59:00,940 Tentem alegrar-se com a vida... e com a vit�ria! 967 01:59:07,983 --> 01:59:09,726 Viram? Viram-no? 968 01:59:14,025 --> 01:59:17,687 - Viste o meu marido? De certeza? - Lamento, n�o o vi. 969 01:59:19,109 --> 01:59:22,854 � um homem de 43 anos com cabelo preto encaracolado. 970 01:59:23,276 --> 01:59:25,066 Sempre a sorrir. 971 01:59:25,234 --> 01:59:27,355 Sinto muito. N�o o vi. 972 01:59:28,193 --> 01:59:30,267 - E o senhor? - Lamento. 973 01:59:30,359 --> 01:59:33,808 Gostaria de te fazer outra pergunta, se me permites. 974 01:59:33,902 --> 01:59:36,472 - Sim? - Viste as c�maras de g�s? 975 01:59:39,027 --> 01:59:44,099 - N�o, ou n�o estaria agora aqui. - Elas existem mesmo? 976 01:59:44,318 --> 01:59:47,898 Depende. Em Auschwitz existiam. 977 01:59:48,028 --> 01:59:50,694 - Mas eu venho de Buchenwald. - De onde? 978 01:59:50,777 --> 01:59:53,941 - Buchenwald. - De Buchenwald? 979 01:59:55,028 --> 01:59:57,942 Ent�o, ouviste falar das c�maras de g�s... 980 02:00:00,736 --> 02:00:04,398 Mas n�o as viste com os teus pr�prios olhos. � isso? 981 02:00:04,529 --> 02:00:05,725 Exacto. 982 02:00:06,569 --> 02:00:09,059 Obrigado. Era tudo o que eu queria saber. 983 02:00:56,781 --> 02:00:59,530 Venham! Aproximem-se mais! Depressa! 984 02:00:59,614 --> 02:01:01,439 Vamos reunir-nos aqui! 985 02:01:01,531 --> 02:01:03,486 Des�am do comboio! 986 02:01:03,573 --> 02:01:06,239 V� l�! Juntem-se � minha volta! 987 02:02:16,952 --> 02:02:18,326 Procuras algu�m? 988 02:02:18,827 --> 02:02:19,989 Sim. 989 02:02:20,285 --> 02:02:22,953 - Quem? - Bandi Citrom. 990 02:02:26,703 --> 02:02:28,111 Ele n�o est� em casa. 991 02:02:30,160 --> 02:02:32,531 N�o est� neste momento ou... 992 02:02:38,286 --> 02:02:39,910 N�o est� mesmo. 993 02:02:41,369 --> 02:02:42,911 - Quem �? - Onde est�s...? 994 02:02:49,162 --> 02:02:51,034 Procuro o Bandi Citrom. 995 02:02:53,121 --> 02:02:54,577 N�o est� em casa. 996 02:02:56,954 --> 02:02:58,695 Volta mais tarde. 997 02:03:01,371 --> 02:03:03,161 Daqui a uns dias. 998 02:03:04,704 --> 02:03:06,078 Talvez. 999 02:03:15,580 --> 02:03:16,741 Espera! 1000 02:03:17,997 --> 02:03:19,241 Espera! 1001 02:03:28,206 --> 02:03:29,485 Bilhetes, por favor. 1002 02:03:33,539 --> 02:03:36,075 - Bilhete! - N�o tenho bilhete. 1003 02:03:36,373 --> 02:03:38,991 Ent�o compra um. 1004 02:03:39,123 --> 02:03:40,699 N�o tenho dinheiro. 1005 02:03:41,873 --> 02:03:44,658 Sem bilhete n�o podes viajar. 1006 02:03:45,165 --> 02:03:46,622 D�i-me a perna. 1007 02:03:46,707 --> 02:03:49,076 Lamento, n�o fui eu que fiz a lei. 1008 02:03:49,165 --> 02:03:51,452 Chega de conversa! D�-me um bilhete. 1009 02:03:55,332 --> 02:03:57,073 - Obrigado. - N�o me agrade�as. 1010 02:03:57,582 --> 02:04:00,071 Certas pessoas deviam ter vergonha! 1011 02:04:03,541 --> 02:04:06,788 - Vieste da Alemanha, meu rapaz? - Sim. 1012 02:04:08,249 --> 02:04:11,829 - De um campo de concentra��o? - � evidente. 1013 02:04:12,583 --> 02:04:16,115 - Qual deles? - Buchenwald. 1014 02:04:16,374 --> 02:04:18,165 J� ouvi falar. 1015 02:04:19,209 --> 02:04:21,875 Mais um dos c�rculos do inferno... 1016 02:04:22,000 --> 02:04:24,915 - De onde te arrancaram eles? - De Budapeste. 1017 02:04:27,458 --> 02:04:30,208 Deves ter sofrido muitas atrocidades. 1018 02:04:30,625 --> 02:04:33,623 Depende daquilo que considerar "atrocidades". 1019 02:04:33,709 --> 02:04:38,414 Por certo que passaste fome e tamb�m deves ter sido espancado... 1020 02:04:38,834 --> 02:04:42,745 - � evidente. - Porque dizes tanto "� evidente" 1021 02:04:42,834 --> 02:04:46,959 - Quando � tudo menos evidente? - Num campo de concentra��o, �. 1022 02:04:47,043 --> 02:04:49,827 Isso � verdade, mas... 1023 02:04:49,918 --> 02:04:53,331 Um campo de concentra��o em si mesmo n�o � �bvio, � uma aberra��o. 1024 02:04:56,793 --> 02:05:01,617 O principal � que acabou tudo. 1025 02:05:02,044 --> 02:05:03,833 Conseguiste sobreviver! 1026 02:05:04,795 --> 02:05:08,207 O que � que sentes agora que est�s de regresso ao teu pa�s... 1027 02:05:08,294 --> 02:05:11,292 E � cidade que deixaste para tr�s? 1028 02:05:14,712 --> 02:05:16,085 �dio. 1029 02:06:18,756 --> 02:06:20,000 N�o temos nada. 1030 02:06:20,590 --> 02:06:22,166 O que � que queres? 1031 02:06:22,257 --> 02:06:24,413 - Desculpe, mas eu vivia aqui. - Tu? 1032 02:06:25,048 --> 02:06:28,745 Deves ter-te enganado no n�mero da porta! Esta casa � nossa! 1033 02:07:25,260 --> 02:07:26,456 Gyurka! 1034 02:07:27,593 --> 02:07:29,465 Gyurka! Entra! 1035 02:07:29,551 --> 02:07:31,294 - Entra, meu rapaz! - Olhem s�! 1036 02:07:32,177 --> 02:07:35,294 Eu toquei � campainha, mas apareceu outra pessoa � porta. 1037 02:07:35,760 --> 02:07:37,384 O que aconteceu? 1038 02:07:37,510 --> 02:07:38,707 Entra l�. 1039 02:07:39,303 --> 02:07:40,464 Entra. 1040 02:07:42,178 --> 02:07:45,294 - Ele voltou! - Quando? Conta-nos tudo! 1041 02:07:46,053 --> 02:07:48,339 Entra depressa, filho! 1042 02:07:48,636 --> 02:07:53,543 - Quando � que chegaste? - Deixa-me olhar para ti! 1043 02:07:53,637 --> 02:07:56,717 Eu toquei, mas veio outra pessoa � porta. 1044 02:07:59,470 --> 02:08:01,093 N�o tens fome? 1045 02:08:02,721 --> 02:08:06,382 Tu dantes adoravas p�o, embebido em gordura de carne, e rodelas de cebola. 1046 02:08:07,928 --> 02:08:10,714 - Senta-te, al�m. - lsso mesmo. 1047 02:08:28,597 --> 02:08:29,971 E o meu pai?... 1048 02:08:34,096 --> 02:08:37,344 - Est� morto? - Ele n�o sofreu muito. 1049 02:08:37,805 --> 02:08:41,930 Os amigos deram-nos not�cias dele. Vieram de um campo Alem�o. 1050 02:08:42,056 --> 02:08:45,551 Situado em territ�rio Austr�aco. 1051 02:08:45,639 --> 02:08:47,630 Como � que se chamava? 1052 02:08:49,472 --> 02:08:51,843 - Ora, bolas! - Era Maut... 1053 02:08:53,931 --> 02:08:57,262 - Mauthausen. - Mauthausen! � isso mesmo! 1054 02:09:00,556 --> 02:09:04,597 - Sabem alguma coisa da minha m�e? - Claro. 1055 02:09:04,807 --> 02:09:09,346 Ela est� bem. Sobreviveu. Est� �ptima. 1056 02:09:09,432 --> 02:09:14,173 Apareceu aqui na semana passada � tua procura. 1057 02:09:15,182 --> 02:09:17,173 E a minha madrasta? 1058 02:09:18,099 --> 02:09:21,927 Bem, ela casou-se... 1059 02:09:22,600 --> 02:09:24,057 Mas com quem? 1060 02:09:24,600 --> 02:09:29,008 - Qualquer coisa Kovacs, creio. - Kovacs n�o. Era mais Futo... 1061 02:09:29,724 --> 02:09:31,004 Futo! 1062 02:09:31,350 --> 02:09:32,629 - Suto. - Suto! 1063 02:09:32,724 --> 02:09:35,095 - � isso mesmo. Claro! - Suto! 1064 02:09:36,434 --> 02:09:39,301 Ela tem muito que lhe agradecer. 1065 02:09:39,392 --> 02:09:41,715 Ele salvou os bens da fam�lia. 1066 02:09:41,850 --> 02:09:44,421 E escondeu-a a ela naqueles tempos t�o dif�ceis. 1067 02:09:44,601 --> 02:09:48,429 - Talvez se tenham precipitado. - Talvez... 1068 02:09:49,267 --> 02:09:51,472 Mas compreende-se. 1069 02:09:54,393 --> 02:09:56,015 Come, meu rapaz. 1070 02:09:59,893 --> 02:10:02,642 Lembram-se da �ltima vez em que me sentei aqui? 1071 02:10:02,727 --> 02:10:07,182 Discutiram se eu devia ir de comboio ou de autocarro para Auschwitz. 1072 02:10:08,894 --> 02:10:12,094 Como haver�amos de saber que o teu caminho te levaria... 1073 02:10:12,185 --> 02:10:16,049 - Ao inferno dos campos? - Os campos n�o s�o um inferno. 1074 02:10:16,393 --> 02:10:20,223 O que s�o, ent�o? S� os consigo imaginar como inferno. 1075 02:10:20,310 --> 02:10:25,347 - Eu n�o consigo imaginar o inferno. - E qual � a diferen�a? N�o entendo. 1076 02:10:25,728 --> 02:10:28,975 O lnferno n�o existe, mas os campos de concentra��o existem. 1077 02:10:29,061 --> 02:10:32,723 Existiam. Ainda bem que acabou tudo. 1078 02:10:33,145 --> 02:10:35,136 Est�s de novo aqui. 1079 02:10:36,270 --> 02:10:39,801 Devias estar a pensar no teu futuro. 1080 02:10:39,978 --> 02:10:43,142 - O meu futuro? - Antes de tudo o mais. 1081 02:10:43,437 --> 02:10:44,846 Porqu�? 1082 02:10:45,145 --> 02:10:49,471 - Para podermos viver. - Viver em liberdade. 1083 02:10:49,603 --> 02:10:52,970 N�o podemos come�ar uma nova vida com esse fardo. 1084 02:10:53,062 --> 02:10:58,052 Ent�o e a minha vida anterior? Essa tamb�m � minha. 1085 02:10:58,647 --> 02:11:02,971 J� passou. O destino que nos foi atribu�do outrora era outro. 1086 02:11:03,188 --> 02:11:05,758 Mas eu aceitei esse destino. 1087 02:11:06,021 --> 02:11:09,637 - Todos n�s o aceit�mos. - N�o t�nhamos alternativa. 1088 02:11:09,730 --> 02:11:13,641 - Mas agora somos livres. - Sempre o fomos! 1089 02:11:15,814 --> 02:11:18,018 Houve tempo mais do que suficiente. 1090 02:11:18,689 --> 02:11:21,557 Esper�mos um dia inteiro na alf�ndega. 1091 02:11:21,647 --> 02:11:24,183 Em Auschwitz esper�mos pelo menos meia hora. 1092 02:11:26,105 --> 02:11:29,935 As coisas poderiam sempre ter corrido de forma diferente. 1093 02:11:30,189 --> 02:11:33,686 Tanto em Auschwitz como na nossa casa... 1094 02:11:34,356 --> 02:11:36,810 Quando nos despedimos do meu pai. 1095 02:11:42,732 --> 02:11:45,813 - Que mais poder�amos ter feito? - Est�s cansado. 1096 02:11:46,398 --> 02:11:50,475 Fizeste uma longa viagem. Muito longa mesmo. 1097 02:11:51,066 --> 02:11:55,355 A tua m�e est� � tua espera. Vai ficar t�o feliz de te ver! 1098 02:11:55,607 --> 02:11:59,352 Corre para casa! F�-la feliz! 1099 02:11:59,441 --> 02:12:01,396 - V�, Gyurka. - Toca a andar! 1100 02:12:19,150 --> 02:12:20,394 Gyurka! 1101 02:12:22,650 --> 02:12:24,309 Qual � o teu aspecto? 1102 02:12:31,984 --> 02:12:34,105 Foi muito horr�vel? 1103 02:12:40,235 --> 02:12:43,149 J� descobriste o que significa ser-se "judeu"? 1104 02:12:44,110 --> 02:12:47,558 Isso agora n�o interessa. Acabou tudo. 1105 02:12:48,485 --> 02:12:51,519 - Lembras-te como choraste? - Eu chorei? 1106 02:12:52,611 --> 02:12:55,728 Tentei reconfortar-te... Mas sem direito... 1107 02:12:55,819 --> 02:13:00,476 - Pois tamb�m eu era judeu. - Porqu�, o que �s agora? 1108 02:13:01,152 --> 02:13:02,562 N�o sei. 1109 02:13:03,486 --> 02:13:06,567 Talvez nem sequer exista. 1110 02:13:07,861 --> 02:13:09,686 Est�s t�o estranho. 1111 02:13:10,111 --> 02:13:11,734 Mudaste. 1112 02:13:17,570 --> 02:13:19,525 Morri uma vez. 1113 02:13:20,445 --> 02:13:22,566 O que queres dizer com isso? 1114 02:13:25,904 --> 02:13:28,688 J� n�o consigo ter raiva. 1115 02:13:50,696 --> 02:13:53,813 Para ganhar for�as parei um minuto na pra�a. 1116 02:13:53,905 --> 02:13:56,441 Era aquela hora m�gica. 1117 02:13:56,531 --> 02:13:59,445 Mesmo agora, mesmo aqui, reconheci-a... 1118 02:13:59,573 --> 02:14:02,322 A minha hora favorita no campo. 1119 02:14:02,573 --> 02:14:07,277 Invadiu-me um sentimentO lancinante, pleno de dor e impot�ncia... 1120 02:14:07,656 --> 02:14:09,481 Senti saudades de casa... 1121 02:14:10,739 --> 02:14:15,064 Sim, de certa maneira a vida era mais linear e simples. 1122 02:14:15,323 --> 02:14:18,772 Vieram-me � mem�ria aqueles que me salvaram. 1123 02:14:18,864 --> 02:14:22,527 Pela primeira vez pensei neles com um ligeiro ressentimento... 1124 02:14:22,615 --> 02:14:25,186 Uma esp�cie de brando rancor. 1125 02:14:26,990 --> 02:14:28,531 Mas n�o exageremos. 1126 02:14:28,616 --> 02:14:32,360 Eu aceito qualquer opini�o em troca de poder viver. 1127 02:14:32,783 --> 02:14:36,230 Naquela pac�fica e melanc�lica pra�a, olhei em redor... 1128 02:14:36,324 --> 02:14:39,904 Para aquela rua t�o fustigada, mas t�o prometedora. 1129 02:14:39,991 --> 02:14:43,191 Senti acender-se em mim uma enorme dilig�ncia... 1130 02:14:43,283 --> 02:14:46,731 Eu iria continuar a minha vida, agora imposs�vel de continuar. 1131 02:14:46,867 --> 02:14:49,071 Lembrei-me que a minha m�e fizera projectos... 1132 02:14:49,158 --> 02:14:52,073 Para que eu fosse engenheiro ou m�dico. 1133 02:14:52,199 --> 02:14:54,025 E � o que vai acontecer... 1134 02:14:54,117 --> 02:14:57,945 Pois n�o h� nada t�o inimagin�vel que n�o se possa suportar. 1135 02:14:58,283 --> 02:15:00,109 De certa forma, j� sei... 1136 02:15:00,201 --> 02:15:04,111 Que � minha espera no trilho da vida - Qual inevit�vel armadilha - 1137 02:15:04,201 --> 02:15:05,658 Est� a felicidade. 1138 02:15:05,951 --> 02:15:09,897 Mesmo para al�m das chamin�s, na pausa entre tormentos... 1139 02:15:09,993 --> 02:15:12,860 Havia algo parecido com ela. 1140 02:15:13,243 --> 02:15:16,241 As pessoas s� me interrogam sobre as atrocidades... 1141 02:15:16,452 --> 02:15:22,698 Para a pr�xima, eu devia falar sobre a felicidade dos campos, e se me perguntarem. 1143 02:15:24,035 --> 02:15:28,278 Se � que alguma vez ir�o perguntar. E se eu pr�prio n�o me esquecer.88426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.