All language subtitles for Dead.End.S01E04.GERMAN.720p.WEB.Dl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,356 --> 00:00:42,623 Антье Трауэ. 2 00:00:45,365 --> 00:00:47,524 Михаэль Гвиздэк 3 00:00:47,624 --> 00:00:48,672 в сериале. 4 00:00:48,769 --> 00:00:51,769 ТУПИК 5 00:00:59,610 --> 00:01:00,652 Доброе утро. 6 00:01:00,920 --> 00:01:01,999 Доброе утро. 7 00:01:03,040 --> 00:01:06,451 Сезон первый, серия четвёртая Судьба и сила. 8 00:01:09,688 --> 00:01:12,491 Ты не обязана рассказывать, если не хочешь. 9 00:01:13,770 --> 00:01:16,333 Но можешь, если есть желание. Я... 10 00:01:19,572 --> 00:01:21,230 Я же ничего не знал. 11 00:01:21,849 --> 00:01:22,913 И... 12 00:01:23,111 --> 00:01:25,896 Кевин... Кевин ничего не говорил. 13 00:01:27,595 --> 00:01:30,213 Он... он был очень учтив. 14 00:01:31,047 --> 00:01:32,198 Ты его знаешь. 15 00:01:32,223 --> 00:01:35,103 Я ведь всегда считал, что вы с ним... 16 00:01:36,564 --> 00:01:37,572 да... 17 00:01:38,158 --> 00:01:40,118 всегда, так сказать... 18 00:01:40,809 --> 00:01:41,817 что вы... 19 00:01:43,834 --> 00:01:46,817 Я всё-таки полагаю, что ты ему очень нравишься. 20 00:01:46,842 --> 00:01:48,476 Даже очень-очень... 21 00:01:49,215 --> 00:01:50,404 очень нравишься. 22 00:01:51,284 --> 00:01:52,365 Кевин. 23 00:01:54,841 --> 00:01:55,912 Знаешь... 24 00:01:56,188 --> 00:01:59,849 Не важно ведь.. Что между вами происходит... 25 00:02:00,167 --> 00:02:01,386 Всегда есть... 26 00:02:02,214 --> 00:02:03,310 решение. 27 00:02:05,991 --> 00:02:07,070 Разве? 28 00:02:07,839 --> 00:02:08,879 Да. 29 00:02:09,508 --> 00:02:10,887 Ты в этом эксперт? 30 00:02:12,754 --> 00:02:13,762 Эмма. 31 00:02:15,507 --> 00:02:18,650 Не надо усложнять. Я ведь просто хочу помочь... 32 00:02:18,675 --> 00:02:19,888 Не надо, пожалуйста. 33 00:02:23,785 --> 00:02:25,262 Может, я вернусь домой. 34 00:02:32,396 --> 00:02:34,280 Здесь тоже твой дом. 35 00:02:46,054 --> 00:02:47,112 Да. 36 00:02:50,880 --> 00:02:52,682 Хорошего тебе дня! 37 00:02:54,056 --> 00:02:55,181 Ты куда? 38 00:02:55,206 --> 00:02:57,794 Ах, нужно засвидетельствовать смерть. 39 00:03:12,024 --> 00:03:14,365 И когда вы проезжали мимо трупа? 40 00:03:14,390 --> 00:03:16,111 Полчаса назад. 41 00:03:16,762 --> 00:03:18,198 Я сообщила. 42 00:03:18,405 --> 00:03:22,151 Я бы сказал, что он мёртв не более восьми часов. 43 00:03:22,451 --> 00:03:24,665 Шмидт, Бернард. 44 00:03:25,468 --> 00:03:26,523 Да. 45 00:03:26,776 --> 00:03:28,014 Мы уже видели. 46 00:03:28,039 --> 00:03:31,268 Судя по всему, он из частной клиники в Нидэрлемэ. 47 00:03:32,475 --> 00:03:34,394 Она же в 10-ти километрах отсюда. 48 00:03:34,927 --> 00:03:35,935 12. 49 00:03:35,960 --> 00:03:37,585 Так или иначе он сбежал. 50 00:03:37,777 --> 00:03:40,531 Если бы он умер в ста метрах отсюда, 51 00:03:40,556 --> 00:03:43,318 это была бы проблема наших коллег оттуда. 52 00:03:43,343 --> 00:03:44,419 Но нет. 53 00:03:45,016 --> 00:03:47,017 Он остановился здесь. 54 00:03:49,102 --> 00:03:50,792 Женщина ничего не знает. 55 00:03:50,817 --> 00:03:52,941 Говорит, что случайно здесь проезжала. 56 00:03:52,966 --> 00:03:54,085 На электроскутере? 57 00:03:56,100 --> 00:03:57,359 И почему он голый? 58 00:03:58,468 --> 00:04:00,306 Это не ваше дело. 59 00:04:00,615 --> 00:04:02,147 Эмма, понюхай-ка. 60 00:04:06,468 --> 00:04:08,269 Алкоголь, не так ли? 61 00:04:09,356 --> 00:04:11,039 Лицо покрасневшее. 62 00:04:12,849 --> 00:04:14,046 Надо его забирать. 63 00:04:15,149 --> 00:04:16,507 Я что-то нашёл! 64 00:04:16,729 --> 00:04:18,808 Может быть одеждой покойника. 65 00:04:19,554 --> 00:04:20,569 Да... 66 00:04:21,323 --> 00:04:22,585 сейчас подойду. 67 00:04:29,332 --> 00:04:31,356 Так... ага... 68 00:04:32,484 --> 00:04:35,674 Это, пожалуй, объясняет его наготу. 69 00:04:37,832 --> 00:04:40,174 Что ж, судя по всему... 70 00:04:40,349 --> 00:04:44,490 существует возможность, что он умер неестественной смертью. 71 00:04:44,688 --> 00:04:46,681 Его нужно везти к нам. 72 00:04:47,023 --> 00:04:48,831 Я позвоню гробовщикам. 73 00:04:48,856 --> 00:04:49,864 Да. 74 00:04:50,944 --> 00:04:53,047 Вероятно, это будет не скоро. 75 00:04:53,072 --> 00:04:56,323 По воскресеньям парни всегда играют на турнире. 76 00:04:56,348 --> 00:04:57,276 В футбол. 77 00:04:57,301 --> 00:04:58,935 Сегодня воскресенье? 78 00:04:58,960 --> 00:04:59,968 Господи. 79 00:05:01,864 --> 00:05:05,403 Как я уже сказал, приедут не раньше, чем через 2 часа. 80 00:05:05,428 --> 00:05:06,808 Мы подождём здесь. 81 00:05:06,833 --> 00:05:10,190 Я, к сожалению, ждать не могу. У меня встреча. 82 00:05:10,641 --> 00:05:11,785 Мне очень жаль. 83 00:05:11,950 --> 00:05:13,977 Ах... Эмма. 84 00:05:14,002 --> 00:05:15,791 Будь так любезна... 85 00:05:16,184 --> 00:05:19,240 постарайся уехать домой с полицией, ладно? 86 00:05:21,525 --> 00:05:22,864 Я отвезу её. 87 00:05:22,889 --> 00:05:24,111 Ты не против? 88 00:05:24,920 --> 00:05:26,888 Я хотела бы ещё заехать в клинику 89 00:05:26,913 --> 00:05:29,849 и посмотреть, что они скажут о пропавшем пациенте. 90 00:05:30,086 --> 00:05:32,785 Только сначала завези её домой! 91 00:05:33,798 --> 00:05:35,863 И... Бэтти! 92 00:05:36,171 --> 00:05:38,028 Вернись потом за мной. 93 00:05:38,053 --> 00:05:39,044 Да-да. 94 00:05:39,069 --> 00:05:40,639 Мы тоже уже заканчиваем. 95 00:05:40,664 --> 00:05:42,672 Да-да, делайте свою работу. 96 00:05:43,172 --> 00:05:44,251 Бернд! 97 00:05:58,125 --> 00:05:59,323 Ни слова, да? 98 00:05:59,879 --> 00:06:03,665 Если Шуберт узнает, что я взяла тебя, у меня будут неприятности. 99 00:06:08,037 --> 00:06:09,084 Да. 100 00:06:09,394 --> 00:06:10,681 Бернард Шмидт. 101 00:06:10,793 --> 00:06:12,560 Он был у нас не долго. 102 00:06:13,293 --> 00:06:14,742 Лечение от алкоголизма. 103 00:06:15,258 --> 00:06:17,253 Но почему он ушёл отсюда. 104 00:06:17,665 --> 00:06:20,326 При всём желании, я не могу ответить. 105 00:06:20,351 --> 00:06:22,884 Если хотите знать, мы никого силой не держим. 106 00:06:23,358 --> 00:06:25,041 Все свободны. 107 00:06:26,025 --> 00:06:30,008 Скоро придёт герр Хазэ. Он, так сказать, отвечал за него. 108 00:06:30,033 --> 00:06:31,905 Он всё вам расскажет. 109 00:06:32,064 --> 00:06:33,556 Он был алкоголиком? 110 00:06:33,581 --> 00:06:34,651 Естественно. 111 00:06:34,731 --> 00:06:36,588 Это наша специализация. 112 00:06:37,929 --> 00:06:40,118 Мы помогаем страдающим от алкоголизма 113 00:06:40,143 --> 00:06:44,650 и пытаемся освободить их от зависимости мягкими терапевтическими методами. 114 00:06:44,794 --> 00:06:46,285 Гомеопатией, что ли? 115 00:06:46,674 --> 00:06:47,896 Среди прочего. 116 00:06:48,158 --> 00:06:49,650 Мы также применяем... 117 00:06:49,825 --> 00:06:52,063 китайскую медицину, акупунктуру, 118 00:06:52,229 --> 00:06:53,753 энергетическую терапию. 119 00:06:55,159 --> 00:06:59,203 Мы - спасательный круг для этих отчаявшихся людей. 120 00:06:59,547 --> 00:07:02,087 Скольких вы лечите от алкоголизма? 121 00:07:02,112 --> 00:07:03,118 10. 122 00:07:03,143 --> 00:07:05,619 Вы сами понимаете, это частная клиника. 123 00:07:05,721 --> 00:07:08,643 Мы гарантируем наилучшее обслуживание. 124 00:07:08,668 --> 00:07:10,959 Лучше меньше, да лучше. 125 00:07:11,223 --> 00:07:12,357 Всегда так говорю. 126 00:07:12,673 --> 00:07:17,420 Но с вашим лучшим обслуживанием вы могли заметить отсутствие пациента. 127 00:07:17,635 --> 00:07:18,778 Знаете... 128 00:07:20,022 --> 00:07:23,158 Помочь можно лишь тому, кто хочет, чтобы ему помогли. 129 00:07:23,389 --> 00:07:25,467 Бернард Шмидт хотел этого? 130 00:07:26,308 --> 00:07:28,333 Он непременно хотел измениться. 131 00:07:29,125 --> 00:07:30,784 По крайней мере, так уверял. 132 00:07:34,774 --> 00:07:36,577 А, вот и вы. 133 00:07:36,720 --> 00:07:38,037 Позвольте представить - 134 00:07:38,452 --> 00:07:39,591 герр Хазэ. 135 00:07:40,083 --> 00:07:42,011 Дамы из полиции. 136 00:07:46,004 --> 00:07:47,686 Вы вчера дежурили? 137 00:07:48,324 --> 00:07:50,853 И когда вы заметили отсутствие герра Шмидта? 138 00:07:50,878 --> 00:07:53,091 Вчера вечером всё было в порядке. 139 00:07:54,504 --> 00:07:56,269 Все лежали в кроватях и спали. 140 00:07:56,647 --> 00:07:58,439 Наверное, он выбрался позже. 141 00:07:58,464 --> 00:08:00,924 Вас спросили, когда вы это заметили. 142 00:08:02,837 --> 00:08:04,210 Сегодня утром. 143 00:08:04,235 --> 00:08:05,327 В пол седьмого. 144 00:08:05,773 --> 00:08:07,938 Вы не думали об этом сообщить? 145 00:08:07,963 --> 00:08:10,263 Герр Хазэ сразу уведомил меня. 146 00:08:10,288 --> 00:08:13,326 И вы посчитали, что полиции сообщать необязательно? 147 00:08:13,351 --> 00:08:17,731 Я же сказал, здесь все свободны. Если пациент решает уйти, то... 148 00:08:18,141 --> 00:08:19,303 он может уходить. 149 00:08:29,704 --> 00:08:31,330 Я хочу увидеть его комнату. 150 00:08:31,609 --> 00:08:33,505 Мне очень жаль, Ева... 151 00:08:33,839 --> 00:08:35,362 Мне помешал покойник. 152 00:08:35,387 --> 00:08:38,236 Телефоны для чего? У меня нет времени. 153 00:08:39,077 --> 00:08:40,547 Я забыл. 154 00:08:44,180 --> 00:08:47,237 Да... Что если Эмма права? 155 00:08:47,639 --> 00:08:50,131 И у меня действительно развивается деменция? 156 00:08:50,940 --> 00:08:55,181 Пэтэр, это нормально в нашем возрасте. Ты просто устаёшь. 157 00:08:55,323 --> 00:08:56,538 Ты думаешь? 158 00:08:57,568 --> 00:08:59,679 Не знаю, я.. я... 159 00:09:00,113 --> 00:09:02,841 я в последнее время в этом не уверен. 160 00:09:04,479 --> 00:09:07,405 Я... что теперь будем делать? 161 00:09:12,992 --> 00:09:14,878 Я закончу в 16 часов. 162 00:09:14,903 --> 00:09:19,365 Прекрасно. Я буду дома, ты придёшь ко мне, и мы поужинаем, ладно? 163 00:09:21,180 --> 00:09:23,512 Встретимся посередине. 164 00:09:23,537 --> 00:09:25,537 Поужинаем... в Адлернэсте. 165 00:09:35,302 --> 00:09:37,254 Этот господин ещё осваивается. 166 00:09:37,340 --> 00:09:39,032 Он у нас несколько дней. 167 00:09:41,452 --> 00:09:42,840 Это комната герра Шмидта. 168 00:09:45,292 --> 00:09:46,372 Двойная дверь. 169 00:10:28,611 --> 00:10:29,981 Я отвезу тебя домой. 170 00:10:30,212 --> 00:10:31,356 Не надо. 171 00:10:32,156 --> 00:10:34,561 Поезжай к семье Шмидта. 172 00:10:38,425 --> 00:10:40,140 Я посижу в машине. 173 00:10:41,480 --> 00:10:42,662 Обещаю. 174 00:10:47,726 --> 00:10:50,289 Приехал твой друг из Америки, это правда? 175 00:10:51,368 --> 00:10:52,416 Да, приехал. 176 00:10:56,071 --> 00:10:58,054 Ты рада, не так ли? 177 00:11:04,556 --> 00:11:06,805 Он поселился в Адлернэсте, а не у тебя? 178 00:11:06,830 --> 00:11:08,877 Зачем спрашиваешь, если знаешь? 179 00:11:22,548 --> 00:11:23,714 Жди здесь. 180 00:11:24,174 --> 00:11:25,357 Я серьёзно. 181 00:11:26,555 --> 00:11:28,174 Впервые сообщаю о смерти. 182 00:12:11,254 --> 00:12:12,309 Фрау Шмидт? 183 00:12:13,580 --> 00:12:14,587 Да. 184 00:12:16,126 --> 00:12:17,134 Я... 185 00:12:17,848 --> 00:12:19,602 Мне жаль, я... 186 00:12:20,673 --> 00:12:23,500 вынуждена сообщить вам трагическую новость. 187 00:12:24,476 --> 00:12:26,705 Вашего мужа нашли мёртвым. 188 00:12:27,532 --> 00:12:28,626 Мои соболезнования. 189 00:12:29,532 --> 00:12:30,540 О... 190 00:12:36,253 --> 00:12:37,666 Из-за алкоголя? 191 00:12:38,062 --> 00:12:40,134 Это ещё предстоит выяснить. 192 00:12:40,371 --> 00:12:42,616 Когда-то это должно было случиться. 193 00:12:47,840 --> 00:12:49,013 Всё в порядке. 194 00:12:49,315 --> 00:12:50,981 Она живёт в собственном мире. 195 00:12:52,427 --> 00:12:55,889 Знаете, мы с мужем много лет почти не общались. 196 00:12:55,914 --> 00:12:57,643 Но он же здесь зарегистрирован. 197 00:12:58,116 --> 00:12:59,739 Как бы сказать, он... 198 00:13:00,151 --> 00:13:01,159 ну... 199 00:13:01,687 --> 00:13:06,465 после того как мой муж пристрастился к алкоголю, за себя он уже не отвечал. 200 00:13:07,166 --> 00:13:09,234 Когда вы видели его в последний раз? 201 00:13:10,519 --> 00:13:12,158 Может, год назад. 202 00:13:14,770 --> 00:13:19,418 Вы не могли бы приехать к нашему судмедэксперту на познание тела? 203 00:13:19,704 --> 00:13:21,609 Позже договоримся о времени. 204 00:13:39,444 --> 00:13:42,142 Если бы ты давно не видела своего партнёра, 205 00:13:42,373 --> 00:13:44,841 то его смерть тебя бы расстроила, да? 206 00:13:44,991 --> 00:13:46,218 Это был всего год. 207 00:13:47,760 --> 00:13:48,839 Ладно. 208 00:13:48,927 --> 00:13:52,103 Но даже если бы вы не виделись целый год, 209 00:13:52,128 --> 00:13:53,665 тебя бы это затронуло. 210 00:13:53,833 --> 00:13:54,905 Не обязательно. 211 00:13:55,760 --> 00:13:58,412 Мы не знаем, что происходит между людьми. 212 00:13:58,801 --> 00:14:00,373 И какие у них тайны. 213 00:14:05,373 --> 00:14:06,390 Да? 214 00:14:06,415 --> 00:14:09,128 Можешь не беспокоиться. Меня подвезут. 215 00:14:09,153 --> 00:14:11,367 Прости, пришлось задержаться. 216 00:14:14,327 --> 00:14:16,779 Через 5 минут в участке. 217 00:14:18,174 --> 00:14:19,182 Алло. 218 00:14:35,453 --> 00:14:36,802 Погоди-погоди! 219 00:14:41,547 --> 00:14:42,604 Да. 220 00:14:42,629 --> 00:14:45,629 Ты представляешь? У нас снова труп. 221 00:14:45,692 --> 00:14:47,888 И мисс Америка тут как тут. 222 00:14:47,913 --> 00:14:49,660 О, нет! Не могу поверить! 223 00:14:49,685 --> 00:14:50,756 Да! 224 00:14:50,844 --> 00:14:51,883 И... 225 00:14:55,732 --> 00:14:57,204 Вот зараза! 226 00:14:57,229 --> 00:14:58,526 Твой муж звонил! 227 00:14:59,736 --> 00:15:01,219 Снова труп нашли. 228 00:15:02,156 --> 00:15:03,212 Иди ко мне. 229 00:15:03,237 --> 00:15:05,172 Нет! Отстань, серьёзно! 230 00:15:09,690 --> 00:15:11,125 Как же она достала! 231 00:15:37,546 --> 00:15:38,546 Эмма! 232 00:15:40,457 --> 00:15:41,602 Надо поговорить. 233 00:15:41,627 --> 00:15:42,810 Нет, не надо. 234 00:15:43,801 --> 00:15:45,197 Мы уже всё сказали. 235 00:15:46,190 --> 00:15:47,198 Эмма! 236 00:15:49,436 --> 00:15:51,047 Тебе от этого не сбежать! 237 00:15:51,072 --> 00:15:52,167 Посмотрим! 238 00:15:54,635 --> 00:15:55,824 Эмма, подожди! 239 00:15:55,849 --> 00:15:57,190 Не трогай меня! 240 00:15:58,571 --> 00:15:59,690 Эмма! 241 00:16:01,078 --> 00:16:02,119 Проклятье! 242 00:16:03,053 --> 00:16:04,380 Комната 109. 243 00:16:06,563 --> 00:16:07,727 Я буду ждать. 244 00:16:38,991 --> 00:16:40,587 Ты начал без меня? 245 00:16:41,856 --> 00:16:43,833 А почему я должен был ждать? 246 00:16:44,894 --> 00:16:46,784 Разве тебе это интересно? 247 00:16:48,037 --> 00:16:49,380 Это я - Эмма. 248 00:16:49,957 --> 00:16:51,167 Твоя дочь. 249 00:16:51,473 --> 00:16:52,690 Патологоанатом. 250 00:16:52,715 --> 00:16:53,862 Я знаю. 251 00:16:54,459 --> 00:16:55,467 Эмма. 252 00:16:56,817 --> 00:16:57,984 Я знаю. 253 00:16:58,086 --> 00:16:59,094 Знаю. 254 00:17:05,322 --> 00:17:06,584 Что у нас? 255 00:17:06,857 --> 00:17:07,957 Да... 256 00:17:10,681 --> 00:17:12,988 Чрезмерно расширенные зрачки. 257 00:17:13,582 --> 00:17:15,165 Это может быть... 258 00:17:15,320 --> 00:17:17,855 указывать на вызванную алкоголем кому. 259 00:17:18,402 --> 00:17:19,800 Он был алкоголиком. 260 00:17:20,042 --> 00:17:21,515 Лечился в клинике. 261 00:17:21,540 --> 00:17:23,928 Ах, ты определила это по его глазам? 262 00:17:24,468 --> 00:17:26,325 Об этом мне Бэтти рассказала. 263 00:17:28,610 --> 00:17:31,306 Это хорошо согласуется с моими исследованиями. 264 00:17:31,331 --> 00:17:34,878 Почувствовал запах алкоголя, я сразу взял кровь на анализ. 265 00:17:34,903 --> 00:17:37,244 И обнаружил вот что. 266 00:17:37,754 --> 00:17:40,323 Обусловленную алкоголем гипоксию. 267 00:17:40,746 --> 00:17:43,656 Затем у меня появились подозрения на асфиксию. 268 00:17:44,099 --> 00:17:47,725 Или остановку сердца по причине алкогольной интоксикации. 269 00:17:48,884 --> 00:17:51,196 Тогда у него было не меньше 3-х промилле. 270 00:17:51,221 --> 00:17:54,355 Странно то, что у него было всего 2 целых 8 десятых. 271 00:17:54,380 --> 00:17:57,728 Для опытного алкоголика это не смертельно. 272 00:17:59,721 --> 00:18:01,007 А что это что? 273 00:18:06,506 --> 00:18:08,062 А потом... 274 00:18:15,498 --> 00:18:16,633 Краска? 275 00:18:17,545 --> 00:18:18,865 Да, возможно. 276 00:18:19,251 --> 00:18:20,537 Есть ещё кое-что. 277 00:18:20,839 --> 00:18:22,124 Атропин. 278 00:18:22,149 --> 00:18:23,300 Атропин? 279 00:18:23,325 --> 00:18:25,507 Да. При чём в огромном количестве. 280 00:18:25,532 --> 00:18:27,030 120 миллиграмм. 281 00:18:29,204 --> 00:18:31,346 Достаточно, чтобы от него умереть. 282 00:18:31,714 --> 00:18:32,722 Да. 283 00:18:32,747 --> 00:18:35,125 Тогда он должен был остаться в желудке. 284 00:18:38,856 --> 00:18:40,356 Может, его вырвало? 285 00:18:40,951 --> 00:18:42,165 Это... 286 00:18:45,387 --> 00:18:46,492 Карэн? 287 00:18:46,713 --> 00:18:49,617 Второй раз за день заставлять ждать, это слишком. 288 00:18:49,642 --> 00:18:52,395 Научись звонить, если появляются дела. 289 00:18:55,714 --> 00:18:56,840 Положила трубку. 290 00:18:59,617 --> 00:19:02,769 Гордость Карэн иногда только усложняет жизнь. 291 00:19:20,576 --> 00:19:22,085 Пива, пожалуйста. 292 00:19:24,783 --> 00:19:25,917 Сдачу оставьте. 293 00:19:41,382 --> 00:19:44,279 В крови покойника было большое количество атропина. 294 00:19:44,763 --> 00:19:45,808 И что? 295 00:19:46,255 --> 00:19:47,673 Это необычно. 296 00:19:48,112 --> 00:19:50,223 Это указывает на убийство. 297 00:19:50,729 --> 00:19:52,422 Это связано с алкоголем? 298 00:19:52,447 --> 00:19:54,736 Нет, он получил его как-то иначе. 299 00:19:56,675 --> 00:20:00,858 Что ж, тогда я поговорю с руководителем клиники доктором Клеманом. 300 00:20:01,635 --> 00:20:02,817 Но почему? 301 00:20:03,284 --> 00:20:04,863 Что такое атропин? 302 00:20:05,547 --> 00:20:08,418 Например, он встречается в гомеопатических средствах. 303 00:20:08,443 --> 00:20:11,332 Но совсем не в том количестве, как в крови покойника. 304 00:20:13,085 --> 00:20:16,357 Подробный отчёт вы получите завтра от моего отца. 305 00:20:18,950 --> 00:20:23,301 Мы должны ещё привезти жену покойника для опознания тела..! 306 00:20:31,832 --> 00:20:32,851 Чёрт! 307 00:20:37,589 --> 00:20:40,224 Нина, повтори-ка, пожалуйста. И два шнапса. 308 00:20:40,541 --> 00:20:42,295 Всё хорошо. Я угощаю. 309 00:20:42,320 --> 00:20:43,834 Выпьем ещё, Кевин. 310 00:20:43,859 --> 00:20:45,017 Как там Эмма? 311 00:20:45,050 --> 00:20:47,740 Мы ведь когда-то.. Знаешь... 312 00:20:48,009 --> 00:20:49,270 Очень давно! 313 00:20:50,175 --> 00:20:51,579 А ты и Эмма.. а... 314 00:20:52,017 --> 00:20:53,047 Честно... 315 00:20:53,072 --> 00:20:55,785 посмотри на себя. Ты мог бы найти себе... 316 00:20:55,991 --> 00:20:57,111 и получше. 317 00:20:57,159 --> 00:20:58,167 Понимаешь? 318 00:21:00,587 --> 00:21:02,657 Ты не знаешь, о чём говоришь, приятель. 319 00:21:10,571 --> 00:21:11,730 Эй! 320 00:21:12,174 --> 00:21:13,523 Девочка-смерть! 321 00:21:13,863 --> 00:21:15,165 Я к тебе обращусь! 322 00:21:15,935 --> 00:21:17,372 Да стой же ты! 323 00:21:19,965 --> 00:21:21,561 Ты опять за своё! 324 00:21:21,894 --> 00:21:23,069 Что не так? 325 00:21:23,094 --> 00:21:26,515 Снова притащила труп в город. Да-да! 326 00:21:28,292 --> 00:21:29,839 Слушай меня... 327 00:21:31,062 --> 00:21:32,062 Вон там... 328 00:21:32,399 --> 00:21:33,989 сидит твой друг. 329 00:21:34,014 --> 00:21:35,410 И он любит тебя. 330 00:21:35,427 --> 00:21:36,664 И он хочет тебя! 331 00:21:37,362 --> 00:21:38,696 Почему бы, Эмма... 332 00:21:39,401 --> 00:21:41,713 Почему бы тебе не пойти туда..? 333 00:21:42,029 --> 00:21:43,900 Не забрать своего Кевина? 334 00:21:44,178 --> 00:21:47,905 И вам обоим не уехать туда, откуда вы приехали? 335 00:21:47,930 --> 00:21:50,174 И чтобы мы больше никогда не встретились. 336 00:22:07,171 --> 00:22:09,809 Ты уверен, что это не связано с Эммой? 337 00:22:09,901 --> 00:22:12,447 Нет, Эмма здесь совсем ни при чём. 338 00:22:13,390 --> 00:22:15,437 Может, она так влияет на тебя? 339 00:22:16,329 --> 00:22:17,961 Ты об этом не думал? 340 00:22:18,858 --> 00:22:20,159 Я... 341 00:22:21,106 --> 00:22:22,471 я не знаю. 342 00:22:23,860 --> 00:22:25,221 Я не знаю. 343 00:22:28,079 --> 00:22:29,293 Спокойной ночи. 344 00:22:31,897 --> 00:22:33,118 Спокойной ночи. 345 00:23:55,152 --> 00:23:56,152 Что? 346 00:23:56,191 --> 00:23:57,500 Что тебе, Кевин? 347 00:23:58,229 --> 00:24:00,001 Тебе не спрятаться, Эмма. 348 00:24:00,523 --> 00:24:02,697 Как бы быстро ты не бегала от меня. 349 00:24:02,722 --> 00:24:04,975 У тебя большие неприятности. 350 00:24:30,325 --> 00:24:31,659 Здравствуйте! 351 00:24:36,642 --> 00:24:38,158 Я пришла к Пэтэру. 352 00:24:39,824 --> 00:24:40,983 Папа! 353 00:24:42,261 --> 00:24:43,475 Гости! 354 00:24:51,182 --> 00:24:52,363 Его нет. 355 00:24:54,443 --> 00:24:55,611 Вы уверены? 356 00:24:56,762 --> 00:25:00,324 После того как вы так настойчиво позвонили, пожалуй, да. 357 00:25:04,395 --> 00:25:07,695 Но в том, чтобы посмотреть, вы не видите необходимости? 358 00:25:07,720 --> 00:25:09,624 Нет, он вряд ли не услышал вас. 359 00:25:10,814 --> 00:25:13,212 А вы могли бы быть повежливее. 360 00:25:13,968 --> 00:25:15,323 Я вежлива. 361 00:25:15,706 --> 00:25:17,047 Будь вы моей дочерью... 362 00:25:17,072 --> 00:25:19,127 Папа говорил про вашу гордость. 363 00:25:19,682 --> 00:25:20,778 Что-то? 364 00:25:20,803 --> 00:25:23,858 Ему сложно принимать вас такой, какая вы есть. 365 00:25:27,294 --> 00:25:29,311 Вы со всеми так разговариваете? 366 00:25:29,731 --> 00:25:31,643 Если вижу в этом смысл. 367 00:26:12,814 --> 00:26:13,822 Кевин? 368 00:26:16,862 --> 00:26:18,948 Это я - Пэтэр. 369 00:26:21,602 --> 00:26:22,610 Я вижу. 370 00:26:23,456 --> 00:26:26,354 Что ты здесь делаешь? Почему ты не открыл дверь? 371 00:26:26,809 --> 00:26:27,920 Дверь? 372 00:26:27,945 --> 00:26:29,762 В дверь несколько раз звонили. 373 00:26:30,927 --> 00:26:32,603 Ничего не знаю. 374 00:26:33,966 --> 00:26:35,831 Вероятно, я не расслышал. 375 00:26:36,608 --> 00:26:39,354 Это была твоя подруга-врач. Спрашивала тебя. 376 00:26:39,545 --> 00:26:40,956 Она уже ушла? 377 00:26:43,488 --> 00:26:45,217 Она, правда, тебе нравится, да? 378 00:26:47,222 --> 00:26:48,230 Кто? 379 00:26:49,905 --> 00:26:50,912 Папа. 380 00:26:52,507 --> 00:26:53,690 Твоя подруга. 381 00:26:53,856 --> 00:26:55,206 Карэн Дистэльфинк. 382 00:26:56,737 --> 00:26:58,434 Да, ты же сама знаешь. 383 00:26:58,927 --> 00:27:03,364 А давайте мы устроим совместный ужин, чтобы ты с ней познакомилась. 384 00:27:03,879 --> 00:27:06,522 Было бы неплохо, если бы и Кевин пришёл. 385 00:27:06,547 --> 00:27:09,015 Знаешь, иногда стоит немного... 386 00:27:09,641 --> 00:27:11,785 заботиться о людях, которых любишь. 387 00:27:14,134 --> 00:27:16,912 Я хочу этим сказать, что проблемы... 388 00:27:17,244 --> 00:27:20,681 не исчезают, если пытаешься их игнорировать. 389 00:27:22,356 --> 00:27:23,983 Разговоры помогают! 390 00:27:26,046 --> 00:27:27,315 Иногда. 391 00:27:41,761 --> 00:27:42,943 Фрау Шмидт, 392 00:27:43,847 --> 00:27:46,181 большое спасибо, что вы приехали. 393 00:27:49,277 --> 00:27:52,379 Если хотите, я отвезу вас с дочерью домой. 394 00:27:56,539 --> 00:27:58,896 Но если он был на реабилитации, 395 00:27:59,491 --> 00:28:01,031 от чего он умер? 396 00:28:02,681 --> 00:28:04,419 Его убил не алкоголь. 397 00:28:06,703 --> 00:28:09,331 Хотите сказать, что там совершили ошибку? 398 00:28:10,386 --> 00:28:12,750 Что в клинике сделали что-то не так? 399 00:28:16,812 --> 00:28:19,249 А что говорят его лечащие врачи? 400 00:28:20,218 --> 00:28:23,659 У них же должно быть объяснение, если он там умер. 401 00:28:23,684 --> 00:28:26,216 Вашего мужа нашли мёртвым не в клинике. 402 00:28:26,772 --> 00:28:29,463 Он лежал мёртвым на просёлочной дороге. 403 00:28:29,682 --> 00:28:30,690 Голый. 404 00:28:32,182 --> 00:28:36,302 Единственное, что нам точно известно, он был пьян. 405 00:28:37,119 --> 00:28:38,127 Да. 406 00:28:38,522 --> 00:28:40,150 Это всё, что мы пока знаем. 407 00:28:40,520 --> 00:28:42,561 Но... идёмте. 408 00:28:44,683 --> 00:28:47,901 Мы свяжемся с вами, когда будем знать больше. 409 00:28:52,246 --> 00:28:53,413 Папа. 410 00:29:01,232 --> 00:29:02,413 Я не понимаю. 411 00:29:03,341 --> 00:29:04,629 И мне это не нравится. 412 00:29:53,888 --> 00:29:54,919 Боже правый! 413 00:29:54,944 --> 00:29:57,807 Простите, не хотел напугать. Дверь была открытой. 414 00:29:57,999 --> 00:29:59,443 Ах, дверь... 415 00:30:00,022 --> 00:30:01,316 открыта, да. 416 00:30:01,498 --> 00:30:03,389 А Эмма дома? 417 00:30:03,523 --> 00:30:04,531 Она здесь? 418 00:30:06,611 --> 00:30:07,619 Нет. 419 00:30:07,768 --> 00:30:09,357 Эммы нет. 420 00:30:09,729 --> 00:30:11,634 Она только что ушла. 421 00:30:14,062 --> 00:30:15,800 Хорошо, я приду завтра. 422 00:30:15,825 --> 00:30:18,530 Если хочешь, можешь подождать Эмму здесь. 423 00:30:18,555 --> 00:30:21,005 Мы можем перекусить, я как раз делаю... 424 00:30:21,269 --> 00:30:22,411 Нет, я... 425 00:30:22,856 --> 00:30:24,452 не голоден. Но спасибо. 426 00:30:25,507 --> 00:30:26,515 Что ж... 427 00:30:26,966 --> 00:30:28,223 Хорошо... 428 00:32:50,093 --> 00:32:51,438 Кевин, подождите! 429 00:32:51,591 --> 00:32:53,979 Подождите, я могу уже закрывать кухню? 430 00:32:54,004 --> 00:32:55,122 Кухню. 431 00:32:55,885 --> 00:32:57,091 Вы будете ужинать? 432 00:32:57,384 --> 00:32:59,091 Нет, спасибо. 433 00:32:59,412 --> 00:33:00,518 Я не голоден. 434 00:33:00,670 --> 00:33:01,670 Хорошо. 435 00:33:02,518 --> 00:33:03,630 Спокойной ночи! 436 00:34:57,872 --> 00:34:59,756 Ты недавно что-нибудь красила? 437 00:35:00,040 --> 00:35:01,399 Привет, для начала. 438 00:35:01,968 --> 00:35:03,531 Да. Красила. 439 00:35:03,556 --> 00:35:04,968 Мужской туалет. 440 00:35:05,277 --> 00:35:06,301 В жёлтый? 441 00:35:07,015 --> 00:35:08,087 Да. 442 00:35:08,824 --> 00:35:12,665 Они же постоянно промахиваются. Чтобы видно не было. 443 00:35:27,532 --> 00:35:28,661 Извините. 444 00:35:40,531 --> 00:35:41,558 Он мёртвый? 445 00:35:41,583 --> 00:35:42,583 Да. 446 00:35:43,174 --> 00:35:44,356 Он бывал здесь? 447 00:35:49,391 --> 00:35:51,141 В субботу вечером, кажется. 448 00:35:52,335 --> 00:35:53,927 Напился до чёртиков. 449 00:35:54,983 --> 00:35:58,030 Сидел здесь и мычал несвязными предложениями. 450 00:35:58,375 --> 00:35:59,486 Что-нибудь разобрала? 451 00:36:00,140 --> 00:36:01,254 Немного. 452 00:36:01,279 --> 00:36:05,001 Что все будут жалеть, когда его не станет. И... 453 00:36:06,390 --> 00:36:08,667 Что эта сволочь заплатит за всё. 454 00:36:09,445 --> 00:36:12,174 Знаешь, у пьяных всегда настаёт момент, 455 00:36:12,199 --> 00:36:14,966 когда все виноваты в их личных несчастьях. 456 00:36:14,991 --> 00:36:17,664 И неважно, кто именно. Главное, что не они. 457 00:36:17,689 --> 00:36:19,102 Что-нибудь ещё? 458 00:36:25,999 --> 00:36:27,777 Я рад, что ты передумала. 459 00:36:28,015 --> 00:36:29,165 Что желаете? 460 00:36:29,353 --> 00:36:30,428 Только её. 461 00:36:37,762 --> 00:36:39,326 Ты что-то искала? 462 00:36:42,457 --> 00:36:43,659 Не тебя. 463 00:36:44,325 --> 00:36:46,450 Знаешь, я кое-что вспомнила. 464 00:36:46,810 --> 00:36:49,277 Он потом вышел и начал кричать. 465 00:36:49,728 --> 00:36:53,142 И у него были какие-то странные зубы. Прям синие. 466 00:36:56,651 --> 00:36:58,081 Налей ему виски. 467 00:37:46,277 --> 00:37:47,341 Привет. 468 00:37:47,366 --> 00:37:48,937 Шмидт был в "Адлернэсте". 469 00:37:49,873 --> 00:37:53,800 Почему он пошёл обратно в клинику и по дороге разделся? 470 00:37:54,428 --> 00:37:55,953 Он был алкоголиком. 471 00:37:55,978 --> 00:37:59,279 Жена странно отреагировала, узнав, что мы нашли его моче. 472 00:37:59,304 --> 00:38:01,525 Сначала была равнодушной, а тут нет. 473 00:38:02,033 --> 00:38:04,968 А что если в клинике действительно допустили ошибку? 474 00:38:04,993 --> 00:38:07,525 Может, вам проверить этого доктора Клемана? 475 00:38:11,310 --> 00:38:13,119 И если он был так пьян, 476 00:38:13,144 --> 00:38:16,198 почему одежда была в куче, а не разбросана по дороге? 477 00:38:19,675 --> 00:38:20,920 Я не понимаю. 478 00:38:22,587 --> 00:38:24,702 Не сейчас. Не сегодня. 479 00:40:01,182 --> 00:40:02,324 Атропин. 480 00:40:03,197 --> 00:40:06,000 Содержится в дурмане и белладонне. 481 00:40:06,952 --> 00:40:11,570 Зрачки жертвы были расширены. Типичный признак отравления атропином. 482 00:40:12,149 --> 00:40:16,261 Нина сказала, что зубы Шмидта были синеватого оттенка, когда он уходил. 483 00:40:16,286 --> 00:40:17,968 Это указывает на белладонну. 484 00:40:17,993 --> 00:40:18,893 Эмма. 485 00:40:18,918 --> 00:40:21,886 Он напился в Адлернэсте и потом отравился белладонной. 486 00:40:22,123 --> 00:40:24,718 Он ушёл обратно в клинику. По дороге... 487 00:40:25,027 --> 00:40:28,789 у него появляются галлюцинации, он раздевается и умирает. 488 00:40:33,063 --> 00:40:34,070 Ладно. 489 00:40:35,808 --> 00:40:37,531 Пусть и так, но... 490 00:40:37,628 --> 00:40:39,571 зачем ему травить себя? 491 00:40:40,562 --> 00:40:42,824 И где он взял белладонну? В клинике? 492 00:40:45,616 --> 00:40:46,840 У кого есть сад? 493 00:40:54,584 --> 00:40:56,024 Надо сообщить Шуберту. 494 00:40:57,511 --> 00:40:58,639 Я в душ. 495 00:41:02,709 --> 00:41:05,340 Да, белладонна была из моего сада. 496 00:41:05,365 --> 00:41:07,304 Но я его не травила! 497 00:41:08,128 --> 00:41:09,562 Он сам это сделал. 498 00:41:10,248 --> 00:41:11,532 Он хотел умереть. 499 00:41:13,057 --> 00:41:14,206 Почему? 500 00:41:15,540 --> 00:41:18,723 После её рождения наш брак распался. 501 00:41:20,105 --> 00:41:21,333 Он был слаб. 502 00:41:21,921 --> 00:41:23,763 На это у него не оказалось сил. 503 00:41:24,334 --> 00:41:26,009 Он был трусом. 504 00:41:28,301 --> 00:41:30,198 Он мог остаться с нами, но... 505 00:41:30,672 --> 00:41:33,673 нет, предпочёл найти утешение в алкоголе. 506 00:41:37,632 --> 00:41:40,869 Человек теряет контроль над жизнью, лишь когда сдаётся. 507 00:41:41,719 --> 00:41:43,369 Почему он хотел умереть? 508 00:41:43,394 --> 00:41:45,444 После стольких лет? Почему? 509 00:41:45,469 --> 00:41:49,349 Доктор Клеман виноват, что наша дочь... такая. 510 00:41:50,334 --> 00:41:51,666 Это была его ошибка. 511 00:41:52,421 --> 00:41:53,802 Ошибка в лечении. 512 00:41:55,198 --> 00:41:57,269 Его тогда даже судили, но... 513 00:41:57,690 --> 00:41:59,300 конечно же, оправдали. 514 00:42:01,398 --> 00:42:04,461 Бернард выяснил, что доктор Клеман работает сейчас здесь 515 00:42:04,486 --> 00:42:06,938 в клинике для алкозависимых. 516 00:42:07,088 --> 00:42:11,484 Он был одержим идеей, что всё же сможет привлечь его к ответу. 517 00:42:11,926 --> 00:42:14,540 Он видел в этому руку судьбы. 518 00:42:16,738 --> 00:42:20,913 Он, алкоголик, встречает того, кто виноват в этом. 519 00:42:21,737 --> 00:42:22,965 Доктора Клемана. 520 00:42:24,238 --> 00:42:26,745 С этого момента Бернарда было уже не остановить. 521 00:42:27,753 --> 00:42:29,332 Доктор должен был поплатиться. 522 00:42:30,633 --> 00:42:33,499 И мой муж был готов пожертвовать жизнью ради этого. 523 00:42:34,102 --> 00:42:36,475 Я знаю лишь то, что мой муж был неудачником. 524 00:42:38,111 --> 00:42:42,165 Он даже был неспособен осуществить этот план. 525 00:42:42,609 --> 00:42:46,649 Он должен был умереть в клинике. В кабинете доктора Клемана. 526 00:42:46,674 --> 00:42:49,237 Чтобы.. Все, наконец, увидели, что тот... 527 00:42:49,262 --> 00:42:51,070 допустил ошибку в лечении. 528 00:42:52,555 --> 00:42:55,681 И чтобы мы с Миной получили большую компенсацию. 529 00:42:57,205 --> 00:42:59,777 По крайней мере это было задумкой Бернарда. 530 00:43:00,666 --> 00:43:03,650 Шансы получить компенсацию при самоубийстве малы. 531 00:43:07,032 --> 00:43:08,999 Мне вовсе не нужны деньги. 532 00:43:13,563 --> 00:43:16,625 Это... настоящая трагедия. Понимаешь? 533 00:43:16,650 --> 00:43:20,026 Он убивает себя, но не дотягивает до клиники, 534 00:43:20,051 --> 00:43:22,106 чтобы осуществить свой план. 535 00:43:24,003 --> 00:43:26,138 А что если он успел? 536 00:43:26,575 --> 00:43:28,789 И доктор Клеман попытался это замять, 537 00:43:29,305 --> 00:43:32,555 чтобы на него не возложили ответственность за ошибки. 538 00:43:33,304 --> 00:43:35,452 Но с чего ты взяла, что..? 539 00:43:36,042 --> 00:43:39,626 Тогда скажи, как пьяный человек мог сложить одежду в кучу? 540 00:43:39,651 --> 00:43:40,756 И я так думаю. 541 00:43:42,016 --> 00:43:44,018 Вы становитесь похожими. 542 00:43:47,238 --> 00:43:50,976 Это не значит, что ей сейчас можно с нами к доктору. 543 00:44:06,570 --> 00:44:07,867 Всё так и было? 544 00:44:09,863 --> 00:44:13,855 Доктор Клеман заставил Хазэ отнести Шмидта на дорогу, 545 00:44:13,880 --> 00:44:15,371 чтобы его не обвинили. 546 00:44:16,378 --> 00:44:17,531 Ты была права. 547 00:44:50,392 --> 00:44:51,594 Где ты была? 548 00:44:53,388 --> 00:44:54,566 Всё в порядке? 549 00:44:57,409 --> 00:44:59,682 Я не знаю, в чём дело. 550 00:45:01,468 --> 00:45:02,575 Её нет. 551 00:45:03,763 --> 00:45:04,771 Кого нет? 552 00:45:06,071 --> 00:45:07,079 Карэн. 553 00:45:08,746 --> 00:45:10,198 Карэн нигде нет. 554 00:45:10,491 --> 00:45:12,087 Со вчерашнего вечера... 555 00:45:13,278 --> 00:45:15,262 я не могу её найти. 556 00:45:17,798 --> 00:45:20,880 Когда мы не видимся днём, то обычно звоним друг другу. 557 00:45:21,007 --> 00:45:22,015 Вечером, 558 00:45:22,317 --> 00:45:24,008 перед тем, как ложимся спать. 559 00:45:24,650 --> 00:45:25,873 И утром, 560 00:45:26,213 --> 00:45:27,705 после того, как встаём. 561 00:45:29,826 --> 00:45:30,833 Всегда. 562 00:45:35,578 --> 00:45:36,586 Всегда. 563 00:45:39,063 --> 00:45:40,746 Что-то случилось. 564 00:45:43,388 --> 00:45:45,634 Я знаю, что что-то случилось. 47431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.