Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,356 --> 00:00:42,623
Антье Трауэ.
2
00:00:45,365 --> 00:00:47,524
Михаэль Гвиздэк
3
00:00:47,624 --> 00:00:48,672
в сериале.
4
00:00:48,769 --> 00:00:51,769
ТУПИК
5
00:00:59,610 --> 00:01:00,652
Доброе утро.
6
00:01:00,920 --> 00:01:01,999
Доброе утро.
7
00:01:03,040 --> 00:01:06,451
Сезон первый, серия четвёртая
Судьба и сила.
8
00:01:09,688 --> 00:01:12,491
Ты не обязана рассказывать, если не хочешь.
9
00:01:13,770 --> 00:01:16,333
Но можешь, если есть желание. Я...
10
00:01:19,572 --> 00:01:21,230
Я же ничего не знал.
11
00:01:21,849 --> 00:01:22,913
И...
12
00:01:23,111 --> 00:01:25,896
Кевин... Кевин ничего не говорил.
13
00:01:27,595 --> 00:01:30,213
Он... он был очень учтив.
14
00:01:31,047 --> 00:01:32,198
Ты его знаешь.
15
00:01:32,223 --> 00:01:35,103
Я ведь всегда считал, что вы с ним...
16
00:01:36,564 --> 00:01:37,572
да...
17
00:01:38,158 --> 00:01:40,118
всегда, так сказать...
18
00:01:40,809 --> 00:01:41,817
что вы...
19
00:01:43,834 --> 00:01:46,817
Я всё-таки полагаю,
что ты ему очень нравишься.
20
00:01:46,842 --> 00:01:48,476
Даже очень-очень...
21
00:01:49,215 --> 00:01:50,404
очень нравишься.
22
00:01:51,284 --> 00:01:52,365
Кевин.
23
00:01:54,841 --> 00:01:55,912
Знаешь...
24
00:01:56,188 --> 00:01:59,849
Не важно ведь..
Что между вами происходит...
25
00:02:00,167 --> 00:02:01,386
Всегда есть...
26
00:02:02,214 --> 00:02:03,310
решение.
27
00:02:05,991 --> 00:02:07,070
Разве?
28
00:02:07,839 --> 00:02:08,879
Да.
29
00:02:09,508 --> 00:02:10,887
Ты в этом эксперт?
30
00:02:12,754 --> 00:02:13,762
Эмма.
31
00:02:15,507 --> 00:02:18,650
Не надо усложнять.
Я ведь просто хочу помочь...
32
00:02:18,675 --> 00:02:19,888
Не надо, пожалуйста.
33
00:02:23,785 --> 00:02:25,262
Может, я вернусь домой.
34
00:02:32,396 --> 00:02:34,280
Здесь тоже твой дом.
35
00:02:46,054 --> 00:02:47,112
Да.
36
00:02:50,880 --> 00:02:52,682
Хорошего тебе дня!
37
00:02:54,056 --> 00:02:55,181
Ты куда?
38
00:02:55,206 --> 00:02:57,794
Ах, нужно засвидетельствовать смерть.
39
00:03:12,024 --> 00:03:14,365
И когда вы проезжали мимо трупа?
40
00:03:14,390 --> 00:03:16,111
Полчаса назад.
41
00:03:16,762 --> 00:03:18,198
Я сообщила.
42
00:03:18,405 --> 00:03:22,151
Я бы сказал,
что он мёртв не более восьми часов.
43
00:03:22,451 --> 00:03:24,665
Шмидт, Бернард.
44
00:03:25,468 --> 00:03:26,523
Да.
45
00:03:26,776 --> 00:03:28,014
Мы уже видели.
46
00:03:28,039 --> 00:03:31,268
Судя по всему,
он из частной клиники в Нидэрлемэ.
47
00:03:32,475 --> 00:03:34,394
Она же в 10-ти километрах отсюда.
48
00:03:34,927 --> 00:03:35,935
12.
49
00:03:35,960 --> 00:03:37,585
Так или иначе он сбежал.
50
00:03:37,777 --> 00:03:40,531
Если бы он умер в ста метрах отсюда,
51
00:03:40,556 --> 00:03:43,318
это была бы проблема наших коллег оттуда.
52
00:03:43,343 --> 00:03:44,419
Но нет.
53
00:03:45,016 --> 00:03:47,017
Он остановился здесь.
54
00:03:49,102 --> 00:03:50,792
Женщина ничего не знает.
55
00:03:50,817 --> 00:03:52,941
Говорит, что случайно здесь проезжала.
56
00:03:52,966 --> 00:03:54,085
На электроскутере?
57
00:03:56,100 --> 00:03:57,359
И почему он голый?
58
00:03:58,468 --> 00:04:00,306
Это не ваше дело.
59
00:04:00,615 --> 00:04:02,147
Эмма, понюхай-ка.
60
00:04:06,468 --> 00:04:08,269
Алкоголь, не так ли?
61
00:04:09,356 --> 00:04:11,039
Лицо покрасневшее.
62
00:04:12,849 --> 00:04:14,046
Надо его забирать.
63
00:04:15,149 --> 00:04:16,507
Я что-то нашёл!
64
00:04:16,729 --> 00:04:18,808
Может быть одеждой покойника.
65
00:04:19,554 --> 00:04:20,569
Да...
66
00:04:21,323 --> 00:04:22,585
сейчас подойду.
67
00:04:29,332 --> 00:04:31,356
Так... ага...
68
00:04:32,484 --> 00:04:35,674
Это, пожалуй, объясняет его наготу.
69
00:04:37,832 --> 00:04:40,174
Что ж, судя по всему...
70
00:04:40,349 --> 00:04:44,490
существует возможность,
что он умер неестественной смертью.
71
00:04:44,688 --> 00:04:46,681
Его нужно везти к нам.
72
00:04:47,023 --> 00:04:48,831
Я позвоню гробовщикам.
73
00:04:48,856 --> 00:04:49,864
Да.
74
00:04:50,944 --> 00:04:53,047
Вероятно, это будет не скоро.
75
00:04:53,072 --> 00:04:56,323
По воскресеньям парни
всегда играют на турнире.
76
00:04:56,348 --> 00:04:57,276
В футбол.
77
00:04:57,301 --> 00:04:58,935
Сегодня воскресенье?
78
00:04:58,960 --> 00:04:59,968
Господи.
79
00:05:01,864 --> 00:05:05,403
Как я уже сказал,
приедут не раньше, чем через 2 часа.
80
00:05:05,428 --> 00:05:06,808
Мы подождём здесь.
81
00:05:06,833 --> 00:05:10,190
Я, к сожалению, ждать не могу.
У меня встреча.
82
00:05:10,641 --> 00:05:11,785
Мне очень жаль.
83
00:05:11,950 --> 00:05:13,977
Ах... Эмма.
84
00:05:14,002 --> 00:05:15,791
Будь так любезна...
85
00:05:16,184 --> 00:05:19,240
постарайся уехать домой с полицией, ладно?
86
00:05:21,525 --> 00:05:22,864
Я отвезу её.
87
00:05:22,889 --> 00:05:24,111
Ты не против?
88
00:05:24,920 --> 00:05:26,888
Я хотела бы ещё заехать в клинику
89
00:05:26,913 --> 00:05:29,849
и посмотреть,
что они скажут о пропавшем пациенте.
90
00:05:30,086 --> 00:05:32,785
Только сначала завези её домой!
91
00:05:33,798 --> 00:05:35,863
И... Бэтти!
92
00:05:36,171 --> 00:05:38,028
Вернись потом за мной.
93
00:05:38,053 --> 00:05:39,044
Да-да.
94
00:05:39,069 --> 00:05:40,639
Мы тоже уже заканчиваем.
95
00:05:40,664 --> 00:05:42,672
Да-да, делайте свою работу.
96
00:05:43,172 --> 00:05:44,251
Бернд!
97
00:05:58,125 --> 00:05:59,323
Ни слова, да?
98
00:05:59,879 --> 00:06:03,665
Если Шуберт узнает, что я взяла тебя,
у меня будут неприятности.
99
00:06:08,037 --> 00:06:09,084
Да.
100
00:06:09,394 --> 00:06:10,681
Бернард Шмидт.
101
00:06:10,793 --> 00:06:12,560
Он был у нас не долго.
102
00:06:13,293 --> 00:06:14,742
Лечение от алкоголизма.
103
00:06:15,258 --> 00:06:17,253
Но почему он ушёл отсюда.
104
00:06:17,665 --> 00:06:20,326
При всём желании, я не могу ответить.
105
00:06:20,351 --> 00:06:22,884
Если хотите знать,
мы никого силой не держим.
106
00:06:23,358 --> 00:06:25,041
Все свободны.
107
00:06:26,025 --> 00:06:30,008
Скоро придёт герр Хазэ.
Он, так сказать, отвечал за него.
108
00:06:30,033 --> 00:06:31,905
Он всё вам расскажет.
109
00:06:32,064 --> 00:06:33,556
Он был алкоголиком?
110
00:06:33,581 --> 00:06:34,651
Естественно.
111
00:06:34,731 --> 00:06:36,588
Это наша специализация.
112
00:06:37,929 --> 00:06:40,118
Мы помогаем страдающим от алкоголизма
113
00:06:40,143 --> 00:06:44,650
и пытаемся освободить их от зависимости
мягкими терапевтическими методами.
114
00:06:44,794 --> 00:06:46,285
Гомеопатией, что ли?
115
00:06:46,674 --> 00:06:47,896
Среди прочего.
116
00:06:48,158 --> 00:06:49,650
Мы также применяем...
117
00:06:49,825 --> 00:06:52,063
китайскую медицину, акупунктуру,
118
00:06:52,229 --> 00:06:53,753
энергетическую терапию.
119
00:06:55,159 --> 00:06:59,203
Мы - спасательный круг для
этих отчаявшихся людей.
120
00:06:59,547 --> 00:07:02,087
Скольких вы лечите от алкоголизма?
121
00:07:02,112 --> 00:07:03,118
10.
122
00:07:03,143 --> 00:07:05,619
Вы сами понимаете, это частная клиника.
123
00:07:05,721 --> 00:07:08,643
Мы гарантируем наилучшее обслуживание.
124
00:07:08,668 --> 00:07:10,959
Лучше меньше, да лучше.
125
00:07:11,223 --> 00:07:12,357
Всегда так говорю.
126
00:07:12,673 --> 00:07:17,420
Но с вашим лучшим обслуживанием
вы могли заметить отсутствие пациента.
127
00:07:17,635 --> 00:07:18,778
Знаете...
128
00:07:20,022 --> 00:07:23,158
Помочь можно лишь тому,
кто хочет, чтобы ему помогли.
129
00:07:23,389 --> 00:07:25,467
Бернард Шмидт хотел этого?
130
00:07:26,308 --> 00:07:28,333
Он непременно хотел измениться.
131
00:07:29,125 --> 00:07:30,784
По крайней мере, так уверял.
132
00:07:34,774 --> 00:07:36,577
А, вот и вы.
133
00:07:36,720 --> 00:07:38,037
Позвольте представить -
134
00:07:38,452 --> 00:07:39,591
герр Хазэ.
135
00:07:40,083 --> 00:07:42,011
Дамы из полиции.
136
00:07:46,004 --> 00:07:47,686
Вы вчера дежурили?
137
00:07:48,324 --> 00:07:50,853
И когда вы заметили
отсутствие герра Шмидта?
138
00:07:50,878 --> 00:07:53,091
Вчера вечером всё было в порядке.
139
00:07:54,504 --> 00:07:56,269
Все лежали в кроватях и спали.
140
00:07:56,647 --> 00:07:58,439
Наверное, он выбрался позже.
141
00:07:58,464 --> 00:08:00,924
Вас спросили, когда вы это заметили.
142
00:08:02,837 --> 00:08:04,210
Сегодня утром.
143
00:08:04,235 --> 00:08:05,327
В пол седьмого.
144
00:08:05,773 --> 00:08:07,938
Вы не думали об этом сообщить?
145
00:08:07,963 --> 00:08:10,263
Герр Хазэ сразу уведомил меня.
146
00:08:10,288 --> 00:08:13,326
И вы посчитали,
что полиции сообщать необязательно?
147
00:08:13,351 --> 00:08:17,731
Я же сказал, здесь все свободны.
Если пациент решает уйти, то...
148
00:08:18,141 --> 00:08:19,303
он может уходить.
149
00:08:29,704 --> 00:08:31,330
Я хочу увидеть его комнату.
150
00:08:31,609 --> 00:08:33,505
Мне очень жаль, Ева...
151
00:08:33,839 --> 00:08:35,362
Мне помешал покойник.
152
00:08:35,387 --> 00:08:38,236
Телефоны для чего? У меня нет времени.
153
00:08:39,077 --> 00:08:40,547
Я забыл.
154
00:08:44,180 --> 00:08:47,237
Да... Что если Эмма права?
155
00:08:47,639 --> 00:08:50,131
И у меня действительно
развивается деменция?
156
00:08:50,940 --> 00:08:55,181
Пэтэр, это нормально в нашем возрасте.
Ты просто устаёшь.
157
00:08:55,323 --> 00:08:56,538
Ты думаешь?
158
00:08:57,568 --> 00:08:59,679
Не знаю, я.. я...
159
00:09:00,113 --> 00:09:02,841
я в последнее время в этом не уверен.
160
00:09:04,479 --> 00:09:07,405
Я... что теперь будем делать?
161
00:09:12,992 --> 00:09:14,878
Я закончу в 16 часов.
162
00:09:14,903 --> 00:09:19,365
Прекрасно. Я буду дома,
ты придёшь ко мне, и мы поужинаем, ладно?
163
00:09:21,180 --> 00:09:23,512
Встретимся посередине.
164
00:09:23,537 --> 00:09:25,537
Поужинаем... в Адлернэсте.
165
00:09:35,302 --> 00:09:37,254
Этот господин ещё осваивается.
166
00:09:37,340 --> 00:09:39,032
Он у нас несколько дней.
167
00:09:41,452 --> 00:09:42,840
Это комната герра Шмидта.
168
00:09:45,292 --> 00:09:46,372
Двойная дверь.
169
00:10:28,611 --> 00:10:29,981
Я отвезу тебя домой.
170
00:10:30,212 --> 00:10:31,356
Не надо.
171
00:10:32,156 --> 00:10:34,561
Поезжай к семье Шмидта.
172
00:10:38,425 --> 00:10:40,140
Я посижу в машине.
173
00:10:41,480 --> 00:10:42,662
Обещаю.
174
00:10:47,726 --> 00:10:50,289
Приехал твой друг из Америки, это правда?
175
00:10:51,368 --> 00:10:52,416
Да, приехал.
176
00:10:56,071 --> 00:10:58,054
Ты рада, не так ли?
177
00:11:04,556 --> 00:11:06,805
Он поселился в Адлернэсте, а не у тебя?
178
00:11:06,830 --> 00:11:08,877
Зачем спрашиваешь, если знаешь?
179
00:11:22,548 --> 00:11:23,714
Жди здесь.
180
00:11:24,174 --> 00:11:25,357
Я серьёзно.
181
00:11:26,555 --> 00:11:28,174
Впервые сообщаю о смерти.
182
00:12:11,254 --> 00:12:12,309
Фрау Шмидт?
183
00:12:13,580 --> 00:12:14,587
Да.
184
00:12:16,126 --> 00:12:17,134
Я...
185
00:12:17,848 --> 00:12:19,602
Мне жаль, я...
186
00:12:20,673 --> 00:12:23,500
вынуждена сообщить вам трагическую новость.
187
00:12:24,476 --> 00:12:26,705
Вашего мужа нашли мёртвым.
188
00:12:27,532 --> 00:12:28,626
Мои соболезнования.
189
00:12:29,532 --> 00:12:30,540
О...
190
00:12:36,253 --> 00:12:37,666
Из-за алкоголя?
191
00:12:38,062 --> 00:12:40,134
Это ещё предстоит выяснить.
192
00:12:40,371 --> 00:12:42,616
Когда-то это должно было случиться.
193
00:12:47,840 --> 00:12:49,013
Всё в порядке.
194
00:12:49,315 --> 00:12:50,981
Она живёт в собственном мире.
195
00:12:52,427 --> 00:12:55,889
Знаете, мы с мужем
много лет почти не общались.
196
00:12:55,914 --> 00:12:57,643
Но он же здесь зарегистрирован.
197
00:12:58,116 --> 00:12:59,739
Как бы сказать, он...
198
00:13:00,151 --> 00:13:01,159
ну...
199
00:13:01,687 --> 00:13:06,465
после того как мой муж пристрастился
к алкоголю, за себя он уже не отвечал.
200
00:13:07,166 --> 00:13:09,234
Когда вы видели его в последний раз?
201
00:13:10,519 --> 00:13:12,158
Может, год назад.
202
00:13:14,770 --> 00:13:19,418
Вы не могли бы приехать
к нашему судмедэксперту на познание тела?
203
00:13:19,704 --> 00:13:21,609
Позже договоримся о времени.
204
00:13:39,444 --> 00:13:42,142
Если бы ты давно не видела своего партнёра,
205
00:13:42,373 --> 00:13:44,841
то его смерть тебя бы расстроила, да?
206
00:13:44,991 --> 00:13:46,218
Это был всего год.
207
00:13:47,760 --> 00:13:48,839
Ладно.
208
00:13:48,927 --> 00:13:52,103
Но даже если бы вы не виделись целый год,
209
00:13:52,128 --> 00:13:53,665
тебя бы это затронуло.
210
00:13:53,833 --> 00:13:54,905
Не обязательно.
211
00:13:55,760 --> 00:13:58,412
Мы не знаем, что происходит между людьми.
212
00:13:58,801 --> 00:14:00,373
И какие у них тайны.
213
00:14:05,373 --> 00:14:06,390
Да?
214
00:14:06,415 --> 00:14:09,128
Можешь не беспокоиться. Меня подвезут.
215
00:14:09,153 --> 00:14:11,367
Прости, пришлось задержаться.
216
00:14:14,327 --> 00:14:16,779
Через 5 минут в участке.
217
00:14:18,174 --> 00:14:19,182
Алло.
218
00:14:35,453 --> 00:14:36,802
Погоди-погоди!
219
00:14:41,547 --> 00:14:42,604
Да.
220
00:14:42,629 --> 00:14:45,629
Ты представляешь? У нас снова труп.
221
00:14:45,692 --> 00:14:47,888
И мисс Америка тут как тут.
222
00:14:47,913 --> 00:14:49,660
О, нет! Не могу поверить!
223
00:14:49,685 --> 00:14:50,756
Да!
224
00:14:50,844 --> 00:14:51,883
И...
225
00:14:55,732 --> 00:14:57,204
Вот зараза!
226
00:14:57,229 --> 00:14:58,526
Твой муж звонил!
227
00:14:59,736 --> 00:15:01,219
Снова труп нашли.
228
00:15:02,156 --> 00:15:03,212
Иди ко мне.
229
00:15:03,237 --> 00:15:05,172
Нет! Отстань, серьёзно!
230
00:15:09,690 --> 00:15:11,125
Как же она достала!
231
00:15:37,546 --> 00:15:38,546
Эмма!
232
00:15:40,457 --> 00:15:41,602
Надо поговорить.
233
00:15:41,627 --> 00:15:42,810
Нет, не надо.
234
00:15:43,801 --> 00:15:45,197
Мы уже всё сказали.
235
00:15:46,190 --> 00:15:47,198
Эмма!
236
00:15:49,436 --> 00:15:51,047
Тебе от этого не сбежать!
237
00:15:51,072 --> 00:15:52,167
Посмотрим!
238
00:15:54,635 --> 00:15:55,824
Эмма, подожди!
239
00:15:55,849 --> 00:15:57,190
Не трогай меня!
240
00:15:58,571 --> 00:15:59,690
Эмма!
241
00:16:01,078 --> 00:16:02,119
Проклятье!
242
00:16:03,053 --> 00:16:04,380
Комната 109.
243
00:16:06,563 --> 00:16:07,727
Я буду ждать.
244
00:16:38,991 --> 00:16:40,587
Ты начал без меня?
245
00:16:41,856 --> 00:16:43,833
А почему я должен был ждать?
246
00:16:44,894 --> 00:16:46,784
Разве тебе это интересно?
247
00:16:48,037 --> 00:16:49,380
Это я - Эмма.
248
00:16:49,957 --> 00:16:51,167
Твоя дочь.
249
00:16:51,473 --> 00:16:52,690
Патологоанатом.
250
00:16:52,715 --> 00:16:53,862
Я знаю.
251
00:16:54,459 --> 00:16:55,467
Эмма.
252
00:16:56,817 --> 00:16:57,984
Я знаю.
253
00:16:58,086 --> 00:16:59,094
Знаю.
254
00:17:05,322 --> 00:17:06,584
Что у нас?
255
00:17:06,857 --> 00:17:07,957
Да...
256
00:17:10,681 --> 00:17:12,988
Чрезмерно расширенные зрачки.
257
00:17:13,582 --> 00:17:15,165
Это может быть...
258
00:17:15,320 --> 00:17:17,855
указывать на вызванную алкоголем кому.
259
00:17:18,402 --> 00:17:19,800
Он был алкоголиком.
260
00:17:20,042 --> 00:17:21,515
Лечился в клинике.
261
00:17:21,540 --> 00:17:23,928
Ах, ты определила это по его глазам?
262
00:17:24,468 --> 00:17:26,325
Об этом мне Бэтти рассказала.
263
00:17:28,610 --> 00:17:31,306
Это хорошо согласуется
с моими исследованиями.
264
00:17:31,331 --> 00:17:34,878
Почувствовал запах алкоголя,
я сразу взял кровь на анализ.
265
00:17:34,903 --> 00:17:37,244
И обнаружил вот что.
266
00:17:37,754 --> 00:17:40,323
Обусловленную алкоголем гипоксию.
267
00:17:40,746 --> 00:17:43,656
Затем у меня появились
подозрения на асфиксию.
268
00:17:44,099 --> 00:17:47,725
Или остановку сердца
по причине алкогольной интоксикации.
269
00:17:48,884 --> 00:17:51,196
Тогда у него было не меньше 3-х промилле.
270
00:17:51,221 --> 00:17:54,355
Странно то, что у него
было всего 2 целых 8 десятых.
271
00:17:54,380 --> 00:17:57,728
Для опытного алкоголика это не смертельно.
272
00:17:59,721 --> 00:18:01,007
А что это что?
273
00:18:06,506 --> 00:18:08,062
А потом...
274
00:18:15,498 --> 00:18:16,633
Краска?
275
00:18:17,545 --> 00:18:18,865
Да, возможно.
276
00:18:19,251 --> 00:18:20,537
Есть ещё кое-что.
277
00:18:20,839 --> 00:18:22,124
Атропин.
278
00:18:22,149 --> 00:18:23,300
Атропин?
279
00:18:23,325 --> 00:18:25,507
Да. При чём в огромном количестве.
280
00:18:25,532 --> 00:18:27,030
120 миллиграмм.
281
00:18:29,204 --> 00:18:31,346
Достаточно, чтобы от него умереть.
282
00:18:31,714 --> 00:18:32,722
Да.
283
00:18:32,747 --> 00:18:35,125
Тогда он должен был остаться в желудке.
284
00:18:38,856 --> 00:18:40,356
Может, его вырвало?
285
00:18:40,951 --> 00:18:42,165
Это...
286
00:18:45,387 --> 00:18:46,492
Карэн?
287
00:18:46,713 --> 00:18:49,617
Второй раз за день
заставлять ждать, это слишком.
288
00:18:49,642 --> 00:18:52,395
Научись звонить, если появляются дела.
289
00:18:55,714 --> 00:18:56,840
Положила трубку.
290
00:18:59,617 --> 00:19:02,769
Гордость Карэн иногда
только усложняет жизнь.
291
00:19:20,576 --> 00:19:22,085
Пива, пожалуйста.
292
00:19:24,783 --> 00:19:25,917
Сдачу оставьте.
293
00:19:41,382 --> 00:19:44,279
В крови покойника было
большое количество атропина.
294
00:19:44,763 --> 00:19:45,808
И что?
295
00:19:46,255 --> 00:19:47,673
Это необычно.
296
00:19:48,112 --> 00:19:50,223
Это указывает на убийство.
297
00:19:50,729 --> 00:19:52,422
Это связано с алкоголем?
298
00:19:52,447 --> 00:19:54,736
Нет, он получил его как-то иначе.
299
00:19:56,675 --> 00:20:00,858
Что ж, тогда я поговорю
с руководителем клиники доктором Клеманом.
300
00:20:01,635 --> 00:20:02,817
Но почему?
301
00:20:03,284 --> 00:20:04,863
Что такое атропин?
302
00:20:05,547 --> 00:20:08,418
Например, он встречается
в гомеопатических средствах.
303
00:20:08,443 --> 00:20:11,332
Но совсем не в том количестве,
как в крови покойника.
304
00:20:13,085 --> 00:20:16,357
Подробный отчёт вы получите
завтра от моего отца.
305
00:20:18,950 --> 00:20:23,301
Мы должны ещё привезти
жену покойника для опознания тела..!
306
00:20:31,832 --> 00:20:32,851
Чёрт!
307
00:20:37,589 --> 00:20:40,224
Нина, повтори-ка, пожалуйста. И два шнапса.
308
00:20:40,541 --> 00:20:42,295
Всё хорошо. Я угощаю.
309
00:20:42,320 --> 00:20:43,834
Выпьем ещё, Кевин.
310
00:20:43,859 --> 00:20:45,017
Как там Эмма?
311
00:20:45,050 --> 00:20:47,740
Мы ведь когда-то.. Знаешь...
312
00:20:48,009 --> 00:20:49,270
Очень давно!
313
00:20:50,175 --> 00:20:51,579
А ты и Эмма.. а...
314
00:20:52,017 --> 00:20:53,047
Честно...
315
00:20:53,072 --> 00:20:55,785
посмотри на себя. Ты мог бы найти себе...
316
00:20:55,991 --> 00:20:57,111
и получше.
317
00:20:57,159 --> 00:20:58,167
Понимаешь?
318
00:21:00,587 --> 00:21:02,657
Ты не знаешь, о чём говоришь, приятель.
319
00:21:10,571 --> 00:21:11,730
Эй!
320
00:21:12,174 --> 00:21:13,523
Девочка-смерть!
321
00:21:13,863 --> 00:21:15,165
Я к тебе обращусь!
322
00:21:15,935 --> 00:21:17,372
Да стой же ты!
323
00:21:19,965 --> 00:21:21,561
Ты опять за своё!
324
00:21:21,894 --> 00:21:23,069
Что не так?
325
00:21:23,094 --> 00:21:26,515
Снова притащила труп в город. Да-да!
326
00:21:28,292 --> 00:21:29,839
Слушай меня...
327
00:21:31,062 --> 00:21:32,062
Вон там...
328
00:21:32,399 --> 00:21:33,989
сидит твой друг.
329
00:21:34,014 --> 00:21:35,410
И он любит тебя.
330
00:21:35,427 --> 00:21:36,664
И он хочет тебя!
331
00:21:37,362 --> 00:21:38,696
Почему бы, Эмма...
332
00:21:39,401 --> 00:21:41,713
Почему бы тебе не пойти туда..?
333
00:21:42,029 --> 00:21:43,900
Не забрать своего Кевина?
334
00:21:44,178 --> 00:21:47,905
И вам обоим не уехать
туда, откуда вы приехали?
335
00:21:47,930 --> 00:21:50,174
И чтобы мы больше никогда не встретились.
336
00:22:07,171 --> 00:22:09,809
Ты уверен, что это не связано с Эммой?
337
00:22:09,901 --> 00:22:12,447
Нет, Эмма здесь совсем ни при чём.
338
00:22:13,390 --> 00:22:15,437
Может, она так влияет на тебя?
339
00:22:16,329 --> 00:22:17,961
Ты об этом не думал?
340
00:22:18,858 --> 00:22:20,159
Я...
341
00:22:21,106 --> 00:22:22,471
я не знаю.
342
00:22:23,860 --> 00:22:25,221
Я не знаю.
343
00:22:28,079 --> 00:22:29,293
Спокойной ночи.
344
00:22:31,897 --> 00:22:33,118
Спокойной ночи.
345
00:23:55,152 --> 00:23:56,152
Что?
346
00:23:56,191 --> 00:23:57,500
Что тебе, Кевин?
347
00:23:58,229 --> 00:24:00,001
Тебе не спрятаться, Эмма.
348
00:24:00,523 --> 00:24:02,697
Как бы быстро ты не бегала от меня.
349
00:24:02,722 --> 00:24:04,975
У тебя большие неприятности.
350
00:24:30,325 --> 00:24:31,659
Здравствуйте!
351
00:24:36,642 --> 00:24:38,158
Я пришла к Пэтэру.
352
00:24:39,824 --> 00:24:40,983
Папа!
353
00:24:42,261 --> 00:24:43,475
Гости!
354
00:24:51,182 --> 00:24:52,363
Его нет.
355
00:24:54,443 --> 00:24:55,611
Вы уверены?
356
00:24:56,762 --> 00:25:00,324
После того как вы
так настойчиво позвонили, пожалуй, да.
357
00:25:04,395 --> 00:25:07,695
Но в том, чтобы посмотреть,
вы не видите необходимости?
358
00:25:07,720 --> 00:25:09,624
Нет, он вряд ли не услышал вас.
359
00:25:10,814 --> 00:25:13,212
А вы могли бы быть повежливее.
360
00:25:13,968 --> 00:25:15,323
Я вежлива.
361
00:25:15,706 --> 00:25:17,047
Будь вы моей дочерью...
362
00:25:17,072 --> 00:25:19,127
Папа говорил про вашу гордость.
363
00:25:19,682 --> 00:25:20,778
Что-то?
364
00:25:20,803 --> 00:25:23,858
Ему сложно принимать вас
такой, какая вы есть.
365
00:25:27,294 --> 00:25:29,311
Вы со всеми так разговариваете?
366
00:25:29,731 --> 00:25:31,643
Если вижу в этом смысл.
367
00:26:12,814 --> 00:26:13,822
Кевин?
368
00:26:16,862 --> 00:26:18,948
Это я - Пэтэр.
369
00:26:21,602 --> 00:26:22,610
Я вижу.
370
00:26:23,456 --> 00:26:26,354
Что ты здесь делаешь?
Почему ты не открыл дверь?
371
00:26:26,809 --> 00:26:27,920
Дверь?
372
00:26:27,945 --> 00:26:29,762
В дверь несколько раз звонили.
373
00:26:30,927 --> 00:26:32,603
Ничего не знаю.
374
00:26:33,966 --> 00:26:35,831
Вероятно, я не расслышал.
375
00:26:36,608 --> 00:26:39,354
Это была твоя подруга-врач.
Спрашивала тебя.
376
00:26:39,545 --> 00:26:40,956
Она уже ушла?
377
00:26:43,488 --> 00:26:45,217
Она, правда, тебе нравится, да?
378
00:26:47,222 --> 00:26:48,230
Кто?
379
00:26:49,905 --> 00:26:50,912
Папа.
380
00:26:52,507 --> 00:26:53,690
Твоя подруга.
381
00:26:53,856 --> 00:26:55,206
Карэн Дистэльфинк.
382
00:26:56,737 --> 00:26:58,434
Да, ты же сама знаешь.
383
00:26:58,927 --> 00:27:03,364
А давайте мы устроим совместный ужин,
чтобы ты с ней познакомилась.
384
00:27:03,879 --> 00:27:06,522
Было бы неплохо, если бы и Кевин пришёл.
385
00:27:06,547 --> 00:27:09,015
Знаешь, иногда стоит немного...
386
00:27:09,641 --> 00:27:11,785
заботиться о людях, которых любишь.
387
00:27:14,134 --> 00:27:16,912
Я хочу этим сказать, что проблемы...
388
00:27:17,244 --> 00:27:20,681
не исчезают,
если пытаешься их игнорировать.
389
00:27:22,356 --> 00:27:23,983
Разговоры помогают!
390
00:27:26,046 --> 00:27:27,315
Иногда.
391
00:27:41,761 --> 00:27:42,943
Фрау Шмидт,
392
00:27:43,847 --> 00:27:46,181
большое спасибо, что вы приехали.
393
00:27:49,277 --> 00:27:52,379
Если хотите, я отвезу вас с дочерью домой.
394
00:27:56,539 --> 00:27:58,896
Но если он был на реабилитации,
395
00:27:59,491 --> 00:28:01,031
от чего он умер?
396
00:28:02,681 --> 00:28:04,419
Его убил не алкоголь.
397
00:28:06,703 --> 00:28:09,331
Хотите сказать, что там совершили ошибку?
398
00:28:10,386 --> 00:28:12,750
Что в клинике сделали что-то не так?
399
00:28:16,812 --> 00:28:19,249
А что говорят его лечащие врачи?
400
00:28:20,218 --> 00:28:23,659
У них же должно быть
объяснение, если он там умер.
401
00:28:23,684 --> 00:28:26,216
Вашего мужа нашли мёртвым не в клинике.
402
00:28:26,772 --> 00:28:29,463
Он лежал мёртвым на просёлочной дороге.
403
00:28:29,682 --> 00:28:30,690
Голый.
404
00:28:32,182 --> 00:28:36,302
Единственное, что нам точно известно,
он был пьян.
405
00:28:37,119 --> 00:28:38,127
Да.
406
00:28:38,522 --> 00:28:40,150
Это всё, что мы пока знаем.
407
00:28:40,520 --> 00:28:42,561
Но... идёмте.
408
00:28:44,683 --> 00:28:47,901
Мы свяжемся с вами,
когда будем знать больше.
409
00:28:52,246 --> 00:28:53,413
Папа.
410
00:29:01,232 --> 00:29:02,413
Я не понимаю.
411
00:29:03,341 --> 00:29:04,629
И мне это не нравится.
412
00:29:53,888 --> 00:29:54,919
Боже правый!
413
00:29:54,944 --> 00:29:57,807
Простите, не хотел напугать.
Дверь была открытой.
414
00:29:57,999 --> 00:29:59,443
Ах, дверь...
415
00:30:00,022 --> 00:30:01,316
открыта, да.
416
00:30:01,498 --> 00:30:03,389
А Эмма дома?
417
00:30:03,523 --> 00:30:04,531
Она здесь?
418
00:30:06,611 --> 00:30:07,619
Нет.
419
00:30:07,768 --> 00:30:09,357
Эммы нет.
420
00:30:09,729 --> 00:30:11,634
Она только что ушла.
421
00:30:14,062 --> 00:30:15,800
Хорошо, я приду завтра.
422
00:30:15,825 --> 00:30:18,530
Если хочешь, можешь подождать Эмму здесь.
423
00:30:18,555 --> 00:30:21,005
Мы можем перекусить, я как раз делаю...
424
00:30:21,269 --> 00:30:22,411
Нет, я...
425
00:30:22,856 --> 00:30:24,452
не голоден. Но спасибо.
426
00:30:25,507 --> 00:30:26,515
Что ж...
427
00:30:26,966 --> 00:30:28,223
Хорошо...
428
00:32:50,093 --> 00:32:51,438
Кевин, подождите!
429
00:32:51,591 --> 00:32:53,979
Подождите, я могу уже закрывать кухню?
430
00:32:54,004 --> 00:32:55,122
Кухню.
431
00:32:55,885 --> 00:32:57,091
Вы будете ужинать?
432
00:32:57,384 --> 00:32:59,091
Нет, спасибо.
433
00:32:59,412 --> 00:33:00,518
Я не голоден.
434
00:33:00,670 --> 00:33:01,670
Хорошо.
435
00:33:02,518 --> 00:33:03,630
Спокойной ночи!
436
00:34:57,872 --> 00:34:59,756
Ты недавно что-нибудь красила?
437
00:35:00,040 --> 00:35:01,399
Привет, для начала.
438
00:35:01,968 --> 00:35:03,531
Да. Красила.
439
00:35:03,556 --> 00:35:04,968
Мужской туалет.
440
00:35:05,277 --> 00:35:06,301
В жёлтый?
441
00:35:07,015 --> 00:35:08,087
Да.
442
00:35:08,824 --> 00:35:12,665
Они же постоянно промахиваются.
Чтобы видно не было.
443
00:35:27,532 --> 00:35:28,661
Извините.
444
00:35:40,531 --> 00:35:41,558
Он мёртвый?
445
00:35:41,583 --> 00:35:42,583
Да.
446
00:35:43,174 --> 00:35:44,356
Он бывал здесь?
447
00:35:49,391 --> 00:35:51,141
В субботу вечером, кажется.
448
00:35:52,335 --> 00:35:53,927
Напился до чёртиков.
449
00:35:54,983 --> 00:35:58,030
Сидел здесь и мычал
несвязными предложениями.
450
00:35:58,375 --> 00:35:59,486
Что-нибудь разобрала?
451
00:36:00,140 --> 00:36:01,254
Немного.
452
00:36:01,279 --> 00:36:05,001
Что все будут жалеть,
когда его не станет. И...
453
00:36:06,390 --> 00:36:08,667
Что эта сволочь заплатит за всё.
454
00:36:09,445 --> 00:36:12,174
Знаешь, у пьяных всегда настаёт момент,
455
00:36:12,199 --> 00:36:14,966
когда все виноваты в их личных несчастьях.
456
00:36:14,991 --> 00:36:17,664
И неважно, кто именно. Главное, что не они.
457
00:36:17,689 --> 00:36:19,102
Что-нибудь ещё?
458
00:36:25,999 --> 00:36:27,777
Я рад, что ты передумала.
459
00:36:28,015 --> 00:36:29,165
Что желаете?
460
00:36:29,353 --> 00:36:30,428
Только её.
461
00:36:37,762 --> 00:36:39,326
Ты что-то искала?
462
00:36:42,457 --> 00:36:43,659
Не тебя.
463
00:36:44,325 --> 00:36:46,450
Знаешь, я кое-что вспомнила.
464
00:36:46,810 --> 00:36:49,277
Он потом вышел и начал кричать.
465
00:36:49,728 --> 00:36:53,142
И у него были какие-то странные зубы.
Прям синие.
466
00:36:56,651 --> 00:36:58,081
Налей ему виски.
467
00:37:46,277 --> 00:37:47,341
Привет.
468
00:37:47,366 --> 00:37:48,937
Шмидт был в "Адлернэсте".
469
00:37:49,873 --> 00:37:53,800
Почему он пошёл обратно в клинику
и по дороге разделся?
470
00:37:54,428 --> 00:37:55,953
Он был алкоголиком.
471
00:37:55,978 --> 00:37:59,279
Жена странно отреагировала,
узнав, что мы нашли его моче.
472
00:37:59,304 --> 00:38:01,525
Сначала была равнодушной, а тут нет.
473
00:38:02,033 --> 00:38:04,968
А что если в клинике
действительно допустили ошибку?
474
00:38:04,993 --> 00:38:07,525
Может, вам проверить этого доктора Клемана?
475
00:38:11,310 --> 00:38:13,119
И если он был так пьян,
476
00:38:13,144 --> 00:38:16,198
почему одежда была в куче,
а не разбросана по дороге?
477
00:38:19,675 --> 00:38:20,920
Я не понимаю.
478
00:38:22,587 --> 00:38:24,702
Не сейчас. Не сегодня.
479
00:40:01,182 --> 00:40:02,324
Атропин.
480
00:40:03,197 --> 00:40:06,000
Содержится в дурмане и белладонне.
481
00:40:06,952 --> 00:40:11,570
Зрачки жертвы были расширены.
Типичный признак отравления атропином.
482
00:40:12,149 --> 00:40:16,261
Нина сказала, что зубы Шмидта
были синеватого оттенка, когда он уходил.
483
00:40:16,286 --> 00:40:17,968
Это указывает на белладонну.
484
00:40:17,993 --> 00:40:18,893
Эмма.
485
00:40:18,918 --> 00:40:21,886
Он напился в Адлернэсте
и потом отравился белладонной.
486
00:40:22,123 --> 00:40:24,718
Он ушёл обратно в клинику. По дороге...
487
00:40:25,027 --> 00:40:28,789
у него появляются галлюцинации,
он раздевается и умирает.
488
00:40:33,063 --> 00:40:34,070
Ладно.
489
00:40:35,808 --> 00:40:37,531
Пусть и так, но...
490
00:40:37,628 --> 00:40:39,571
зачем ему травить себя?
491
00:40:40,562 --> 00:40:42,824
И где он взял белладонну? В клинике?
492
00:40:45,616 --> 00:40:46,840
У кого есть сад?
493
00:40:54,584 --> 00:40:56,024
Надо сообщить Шуберту.
494
00:40:57,511 --> 00:40:58,639
Я в душ.
495
00:41:02,709 --> 00:41:05,340
Да, белладонна была из моего сада.
496
00:41:05,365 --> 00:41:07,304
Но я его не травила!
497
00:41:08,128 --> 00:41:09,562
Он сам это сделал.
498
00:41:10,248 --> 00:41:11,532
Он хотел умереть.
499
00:41:13,057 --> 00:41:14,206
Почему?
500
00:41:15,540 --> 00:41:18,723
После её рождения наш брак распался.
501
00:41:20,105 --> 00:41:21,333
Он был слаб.
502
00:41:21,921 --> 00:41:23,763
На это у него не оказалось сил.
503
00:41:24,334 --> 00:41:26,009
Он был трусом.
504
00:41:28,301 --> 00:41:30,198
Он мог остаться с нами, но...
505
00:41:30,672 --> 00:41:33,673
нет, предпочёл найти утешение в алкоголе.
506
00:41:37,632 --> 00:41:40,869
Человек теряет контроль над жизнью,
лишь когда сдаётся.
507
00:41:41,719 --> 00:41:43,369
Почему он хотел умереть?
508
00:41:43,394 --> 00:41:45,444
После стольких лет? Почему?
509
00:41:45,469 --> 00:41:49,349
Доктор Клеман виноват,
что наша дочь... такая.
510
00:41:50,334 --> 00:41:51,666
Это была его ошибка.
511
00:41:52,421 --> 00:41:53,802
Ошибка в лечении.
512
00:41:55,198 --> 00:41:57,269
Его тогда даже судили, но...
513
00:41:57,690 --> 00:41:59,300
конечно же, оправдали.
514
00:42:01,398 --> 00:42:04,461
Бернард выяснил,
что доктор Клеман работает сейчас здесь
515
00:42:04,486 --> 00:42:06,938
в клинике для алкозависимых.
516
00:42:07,088 --> 00:42:11,484
Он был одержим идеей,
что всё же сможет привлечь его к ответу.
517
00:42:11,926 --> 00:42:14,540
Он видел в этому руку судьбы.
518
00:42:16,738 --> 00:42:20,913
Он, алкоголик, встречает
того, кто виноват в этом.
519
00:42:21,737 --> 00:42:22,965
Доктора Клемана.
520
00:42:24,238 --> 00:42:26,745
С этого момента Бернарда
было уже не остановить.
521
00:42:27,753 --> 00:42:29,332
Доктор должен был поплатиться.
522
00:42:30,633 --> 00:42:33,499
И мой муж был готов
пожертвовать жизнью ради этого.
523
00:42:34,102 --> 00:42:36,475
Я знаю лишь то,
что мой муж был неудачником.
524
00:42:38,111 --> 00:42:42,165
Он даже был неспособен
осуществить этот план.
525
00:42:42,609 --> 00:42:46,649
Он должен был умереть в клинике.
В кабинете доктора Клемана.
526
00:42:46,674 --> 00:42:49,237
Чтобы.. Все, наконец, увидели, что тот...
527
00:42:49,262 --> 00:42:51,070
допустил ошибку в лечении.
528
00:42:52,555 --> 00:42:55,681
И чтобы мы с Миной получили
большую компенсацию.
529
00:42:57,205 --> 00:42:59,777
По крайней мере это было задумкой Бернарда.
530
00:43:00,666 --> 00:43:03,650
Шансы получить компенсацию
при самоубийстве малы.
531
00:43:07,032 --> 00:43:08,999
Мне вовсе не нужны деньги.
532
00:43:13,563 --> 00:43:16,625
Это... настоящая трагедия. Понимаешь?
533
00:43:16,650 --> 00:43:20,026
Он убивает себя,
но не дотягивает до клиники,
534
00:43:20,051 --> 00:43:22,106
чтобы осуществить свой план.
535
00:43:24,003 --> 00:43:26,138
А что если он успел?
536
00:43:26,575 --> 00:43:28,789
И доктор Клеман попытался это замять,
537
00:43:29,305 --> 00:43:32,555
чтобы на него
не возложили ответственность за ошибки.
538
00:43:33,304 --> 00:43:35,452
Но с чего ты взяла, что..?
539
00:43:36,042 --> 00:43:39,626
Тогда скажи, как пьяный человек
мог сложить одежду в кучу?
540
00:43:39,651 --> 00:43:40,756
И я так думаю.
541
00:43:42,016 --> 00:43:44,018
Вы становитесь похожими.
542
00:43:47,238 --> 00:43:50,976
Это не значит, что ей сейчас
можно с нами к доктору.
543
00:44:06,570 --> 00:44:07,867
Всё так и было?
544
00:44:09,863 --> 00:44:13,855
Доктор Клеман заставил Хазэ
отнести Шмидта на дорогу,
545
00:44:13,880 --> 00:44:15,371
чтобы его не обвинили.
546
00:44:16,378 --> 00:44:17,531
Ты была права.
547
00:44:50,392 --> 00:44:51,594
Где ты была?
548
00:44:53,388 --> 00:44:54,566
Всё в порядке?
549
00:44:57,409 --> 00:44:59,682
Я не знаю, в чём дело.
550
00:45:01,468 --> 00:45:02,575
Её нет.
551
00:45:03,763 --> 00:45:04,771
Кого нет?
552
00:45:06,071 --> 00:45:07,079
Карэн.
553
00:45:08,746 --> 00:45:10,198
Карэн нигде нет.
554
00:45:10,491 --> 00:45:12,087
Со вчерашнего вечера...
555
00:45:13,278 --> 00:45:15,262
я не могу её найти.
556
00:45:17,798 --> 00:45:20,880
Когда мы не видимся днём,
то обычно звоним друг другу.
557
00:45:21,007 --> 00:45:22,015
Вечером,
558
00:45:22,317 --> 00:45:24,008
перед тем, как ложимся спать.
559
00:45:24,650 --> 00:45:25,873
И утром,
560
00:45:26,213 --> 00:45:27,705
после того, как встаём.
561
00:45:29,826 --> 00:45:30,833
Всегда.
562
00:45:35,578 --> 00:45:36,586
Всегда.
563
00:45:39,063 --> 00:45:40,746
Что-то случилось.
564
00:45:43,388 --> 00:45:45,634
Я знаю, что что-то случилось.
47431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.