All language subtitles for Das.Boot.2018.S01E01.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR.English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,600 --> 00:01:16,399
Dive! Dive!
2
00:01:18,835 --> 00:01:20,590
Flood the tanks!
3
00:01:20,720 --> 00:01:23,519
Clear the bridge. Get down!
4
00:01:25,800 --> 00:01:27,239
Hurry!
5
00:01:39,880 --> 00:01:41,919
Close the hatch!
6
00:01:42,040 --> 00:01:43,799
The captain is a goner.
7
00:01:44,640 --> 00:01:46,479
Dive to 30 metres.
8
00:01:46,600 --> 00:01:47,900
All hands forward.
9
00:02:48,520 --> 00:02:50,039
Propeller noise.
10
00:02:58,560 --> 00:03:01,319
Slow ahead with both engines.
11
00:03:01,840 --> 00:03:03,239
Dive to 120 metres.
12
00:03:03,360 --> 00:03:06,399
Full down on the bow planes.
Stern, down 10 degrees.
13
00:03:14,840 --> 00:03:16,559
What bearing!
14
00:03:16,680 --> 00:03:18,959
Propeller noise at one-one-zero.
15
00:03:19,080 --> 00:03:22,639
Getting louder.
Probably a destroyer.
16
00:03:23,600 --> 00:03:25,719
Take her deeper, Chief.
17
00:03:25,840 --> 00:03:28,279
Full down on the bow planes.
Stern, zero.
18
00:04:03,120 --> 00:04:04,479
Depth charges!
19
00:04:34,520 --> 00:04:37,106
All compartments,
report on damage.
20
00:04:37,107 --> 00:04:38,499
Pump out bilges.
21
00:04:47,560 --> 00:04:50,319
Maintain this depth.
Silent running.
22
00:05:14,080 --> 00:05:16,439
Second propeller noise at
three-five-zero.
23
00:05:16,560 --> 00:05:18,039
Approaching.
24
00:05:50,840 --> 00:05:53,239
Depth charges! Dozens of them!
25
00:06:06,760 --> 00:06:09,919
Our Father which art in heaven,
hallowed be thy name.
26
00:06:10,040 --> 00:06:14,239
Thy kingdom come,
thy will be done on earth...
27
00:08:51,200 --> 00:08:52,719
Porr bastards.
28
00:08:53,400 --> 00:08:56,039
What do you mean? Fuck them.
29
00:08:56,160 --> 00:08:58,079
Hey, a little respect.
30
00:08:58,200 --> 00:09:00,319
I got respect for one thing.
31
00:09:00,440 --> 00:09:03,679
Me being alive up there
and them being dead down there.
32
00:09:03,800 --> 00:09:05,519
That's what war is.
33
00:09:06,435 --> 00:09:08,195
That's all it is.
34
00:10:45,160 --> 00:10:46,460
Documents.
35
00:10:46,480 --> 00:10:47,879
One moment, please.
36
00:10:54,760 --> 00:10:57,679
- Where are you travelling to?
- La Rochelle.
37
00:10:59,120 --> 00:11:00,759
Heil Hitler.
38
00:11:40,600 --> 00:11:42,319
Simone Strasser?
39
00:11:43,280 --> 00:11:44,999
Yes. Margot Bostal?
40
00:11:45,120 --> 00:11:47,319
It's not locked. First floor.
41
00:11:47,440 --> 00:11:49,119
Thank you.
42
00:11:54,040 --> 00:11:56,719
If you don't like it,
complain to the Germans.
43
00:11:56,840 --> 00:11:58,559
They billeted you here.
44
00:11:58,680 --> 00:12:01,352
No smoking.
No male visitors.
45
00:12:01,353 --> 00:12:03,839
I expect you to be tidy.
46
00:12:03,960 --> 00:12:05,879
As do I.
47
00:12:24,080 --> 00:12:26,159
I brought you something.
48
00:12:26,880 --> 00:12:28,180
Soap from Pasris.
49
00:12:30,800 --> 00:12:32,159
Thank you.
50
00:12:33,640 --> 00:12:36,039
Why do you speak French so well?
51
00:12:36,160 --> 00:12:38,239
I was born in Alsace.
52
00:12:40,360 --> 00:12:42,375
If you're home, leave
the door unlocked.
53
00:12:42,376 --> 00:12:43,210
If not, lock up.
54
00:12:43,240 --> 00:12:45,039
I have to go to work.
55
00:12:45,160 --> 00:12:47,019
Wich hospital do you work at?
56
00:12:47,020 --> 00:12:49,519
There's only one,
just near here.
57
00:12:50,440 --> 00:12:52,352
There's some bread
in the kitchen.
58
00:12:52,353 --> 00:12:53,679
Thanks.
59
00:13:04,880 --> 00:13:07,286
In summary,
the actions of the accused,
60
00:13:07,287 --> 00:13:09,399
Petty Officer
Joachim Weissgerber,
61
00:13:09,520 --> 00:13:12,439
amount to an act of cowardice
in the face of the enemy.
62
00:13:12,560 --> 00:13:14,879
This is a sworn statement
63
00:13:15,000 --> 00:13:17,566
in your capacity as
First Watch Officer
64
00:13:17,567 --> 00:13:19,319
on the mission in question?
65
00:13:20,240 --> 00:13:21,540
Correct.
66
00:13:22,080 --> 00:13:24,784
Then the case
against the accused
67
00:13:24,785 --> 00:13:27,719
has been clearly
made by an officer.
68
00:13:27,840 --> 00:13:30,359
Do you have anything to add?
69
00:13:42,960 --> 00:13:44,959
We were under attack.
70
00:13:46,960 --> 00:13:52,559
They say that that's when
your training will kick in.
71
00:13:53,120 --> 00:13:55,439
But that didn't happen for me.
72
00:13:55,560 --> 00:13:58,719
We came under fire and I hid.
73
00:13:59,520 --> 00:14:03,199
I failed myself and my comrades.
74
00:14:04,360 --> 00:14:07,199
I disappointed them
and I am sorry.
75
00:14:08,240 --> 00:14:11,225
Your cowardly behaviour
is in direct opposition
76
00:14:11,226 --> 00:14:13,479
to our fight for
the final victory.
77
00:14:15,120 --> 00:14:18,599
The regulations of the
German navy are unambiguous.
78
00:14:23,120 --> 00:14:27,159
I hereby sentence you
to death by firing squad.
79
00:14:28,080 --> 00:14:30,199
The hearing is closed.
80
00:14:34,840 --> 00:14:38,039
CaptainHoffmann,
may I also take this opportunity
81
00:14:38,160 --> 00:14:41,479
congratulate you on your
promotion to commanding officer.
82
00:14:48,080 --> 00:14:50,399
Your father must be very proud.
83
00:14:55,120 --> 00:14:56,559
Congratulations.
84
00:14:56,680 --> 00:14:58,039
Thank you.
85
00:15:41,720 --> 00:15:43,020
Simone!
86
00:15:44,360 --> 00:15:45,799
Get a room.
87
00:15:45,920 --> 00:15:48,399
She's my big sister. Idiot!
88
00:15:48,520 --> 00:15:51,759
- I've missed you so much.
- Me too.
89
00:15:51,946 --> 00:15:54,053
- How are you?
-Fine.
90
00:15:54,840 --> 00:15:59,079
They moved the transfer forward.
I thought I'd surprise you.
91
00:16:00,960 --> 00:16:02,439
And you?
92
00:16:03,520 --> 00:16:05,279
You look tired.
93
00:16:06,160 --> 00:16:08,119
There's a lot to do.
94
00:16:10,320 --> 00:16:12,199
I'll show you around.
95
00:16:16,840 --> 00:16:18,140
Amazing!
96
00:16:20,360 --> 00:16:21,539
It is indeed.
97
00:16:21,560 --> 00:16:22,860
It's so... huge!
98
00:16:24,200 --> 00:16:25,753
Yes, seven berths,
99
00:16:25,754 --> 00:16:29,479
and those three will
soon be put into service.
100
00:16:30,320 --> 00:16:33,279
The roof is seve-metre-thick
reinforced concrete.
101
00:16:33,880 --> 00:16:35,720
It's hard to imagine...
102
00:16:35,721 --> 00:16:40,119
What's it like to be on a
U-boat deep under the sea?
103
00:16:41,640 --> 00:16:43,830
40 guys, no shower,
one shithouse.
104
00:16:43,831 --> 00:16:45,519
Do you want to know more?
105
00:16:47,040 --> 00:16:49,319
This one sails tomorrow.
106
00:16:50,480 --> 00:16:51,839
Is something wrong?
107
00:16:52,520 --> 00:16:54,559
Is it something I said?
108
00:16:55,880 --> 00:16:57,239
No...
109
00:16:59,520 --> 00:17:01,919
Things are difficult
at the moment.
110
00:17:03,440 --> 00:17:05,599
It's not important. Forget it.
111
00:17:06,120 --> 00:17:07,420
Really.
112
00:17:08,720 --> 00:17:12,839
I...
have to report to headquarters.
113
00:17:13,920 --> 00:17:16,879
Come and find me later
and we'll have dinner.
114
00:17:17,360 --> 00:17:18,499
When?
115
00:17:18,520 --> 00:17:20,559
I'm off duty at 7.
116
00:17:20,960 --> 00:17:22,260
Right.
117
00:17:25,800 --> 00:17:27,159
Simone!
118
00:17:28,000 --> 00:17:30,079
I'm really glad you're here.
119
00:17:30,560 --> 00:17:34,039
I'm glad too. See you later.
120
00:18:05,400 --> 00:18:08,239
Eleven submarines in one month.
121
00:18:09,280 --> 00:18:11,764
do you think the
British are listening in?
122
00:18:11,765 --> 00:18:13,439
I really don't think so.
123
00:18:13,920 --> 00:18:17,719
Enigma is the most secure
cipher machine in the world.
124
00:18:17,840 --> 00:18:21,839
By the way, it's now twelve
missing submarines.
125
00:18:29,040 --> 00:18:31,119
U-113 is missing? Wrangel?
126
00:18:31,240 --> 00:18:34,159
Last radio contact was over
three weeks ago.
127
00:18:34,280 --> 00:18:35,580
Shit.
128
00:18:36,360 --> 00:18:39,559
The production of new submarines
is running flat out.
129
00:18:39,680 --> 00:18:42,719
The problem lies more
with recruiting new crews.
130
00:18:42,840 --> 00:18:45,312
Soon we'll only be
able to fall back
131
00:18:45,313 --> 00:18:47,719
on greenhorns or
war-weary veterans.
132
00:18:47,840 --> 00:18:49,140
Come in.
133
00:18:51,440 --> 00:18:52,759
Hoffmann.
134
00:18:55,080 --> 00:18:56,839
Reporting for duty, Commander.
135
00:18:56,960 --> 00:18:58,268
Allow me to introduce
136
00:18:58,269 --> 00:19:00,299
Inspector Forster
from the Gestapo.
137
00:19:01,640 --> 00:19:02,940
Pleased to meet you.
138
00:19:02,941 --> 00:19:05,459
Inspector, this
is Captain Hoffmann.
139
00:19:06,840 --> 00:19:08,593
Are you related
to that Hoffmann?
140
00:19:08,594 --> 00:19:09,919
I'm his son.
141
00:19:10,040 --> 00:19:13,239
And you're commanding one of
the new submarines?
142
00:19:13,360 --> 00:19:15,399
Brand new captain,
brand new submarine.
143
00:19:15,520 --> 00:19:18,359
And the crew has been newly
assembled.
144
00:19:18,480 --> 00:19:22,163
In my opinion, an ideal combination
of years of experience
145
00:19:22,164 --> 00:19:23,759
and youthful enthusiasm.
146
00:19:23,880 --> 00:19:25,399
Your logbook.
147
00:19:27,560 --> 00:19:31,119
That is where your heroic story
will be recorded.
148
00:19:43,480 --> 00:19:47,599
Hey! Why is this taking so long?
149
00:19:48,080 --> 00:19:51,239
- It's not that easy.
- Come on, hurry up.
150
00:19:51,800 --> 00:19:53,639
Why is this only being done now?
151
00:19:53,760 --> 00:19:55,319
I'll tell you.
152
00:19:55,440 --> 00:19:59,079
The foreign workers aren't
assembling the subs properly in Kiel.
153
00:19:59,200 --> 00:20:01,279
And this mess is the result.
154
00:20:02,720 --> 00:20:05,639
By the way,
thanks for putting in a word for me.
155
00:20:05,760 --> 00:20:08,879
Your fitness for service
was never in doubt.
156
00:20:09,000 --> 00:20:12,439
We need good men like you.
Good to have you back.
157
00:20:12,560 --> 00:20:14,999
Good to be busy.
158
00:20:20,920 --> 00:20:23,279
Departure on schedule,
Second Watch Officer?
159
00:20:23,400 --> 00:20:25,811
An electrical problem
in the radio room.
160
00:20:25,812 --> 00:20:27,399
You'll inform the captain?
161
00:20:27,520 --> 00:20:29,559
When I see him.
162
00:20:29,680 --> 00:20:32,279
Sir, I speak for the whole crew
163
00:20:32,400 --> 00:20:35,879
when I say that you will one day
make an excellent captain...
164
00:20:36,000 --> 00:20:37,639
Leave it be.
165
00:20:46,760 --> 00:20:48,959
I was asked to bring this.
166
00:20:52,560 --> 00:20:55,759
I'd be pleased to meet with you
again next week.
167
00:20:55,880 --> 00:20:57,519
Commander Gluck?
168
00:20:57,640 --> 00:21:02,079
May I introduce Simone Strasser,
the new translator?
169
00:21:02,200 --> 00:21:03,839
Pleased to meet you.
170
00:21:04,560 --> 00:21:05,860
Likewise.
171
00:21:05,880 --> 00:21:07,759
- You're French?
- No, German.
172
00:21:07,880 --> 00:21:09,279
Really? May I?
173
00:21:09,720 --> 00:21:11,959
When I was born,
Alsace was German.
174
00:21:11,960 --> 00:21:13,639
And now it's German again.
175
00:21:13,760 --> 00:21:16,319
Shall we forget
the last 22 years?
176
00:21:16,440 --> 00:21:17,999
you should ask
my brother that.
177
00:21:18,000 --> 00:21:19,339
Why your brother?
178
00:21:19,360 --> 00:21:21,999
Senior Radio Operator
Frank Strasser.
179
00:21:22,120 --> 00:21:26,199
Four combat missions, wounded,
holder of the U-Boat War Badge.
180
00:21:26,320 --> 00:21:29,239
Pretty good for a Frenchman,
don't you think?
181
00:21:29,360 --> 00:21:31,759
Touché. Welcome, Miss Strasser.
182
00:21:32,680 --> 00:21:36,239
My adjutant,
will show you to your station.
183
00:21:40,360 --> 00:21:41,999
Follow me, please.
184
00:21:42,782 --> 00:21:44,737
Hurry up, boys!
185
00:21:45,000 --> 00:21:47,639
Stow the stuff exactly according
to the plan.
186
00:21:47,760 --> 00:21:50,679
The sub must be perfectly
balanced at all times.
187
00:21:50,800 --> 00:21:53,959
Veer away... Veer away...
188
00:22:13,720 --> 00:22:15,969
Petty Officer Ralf
Grothe, electrician.
189
00:22:15,970 --> 00:22:17,599
I've been transferred here.
190
00:22:17,720 --> 00:22:20,319
Pips, diesel engine off!
191
00:22:22,280 --> 00:22:24,679
- Where are you from?
- Windhoek.
192
00:22:24,800 --> 00:22:26,479
Africa? Really?
193
00:22:26,600 --> 00:22:29,199
- Have you ever fucked a Negress?
- Yes.
194
00:22:29,840 --> 00:22:31,780
- Really?
- Yes. Really.
195
00:23:11,840 --> 00:23:15,639
At the corber of Rue Pernelle
and Rue Aufredi, behind the church.
196
00:23:15,760 --> 00:23:18,079
- a woman.
- When?
197
00:23:18,200 --> 00:23:20,359
Tonight. Shortly before 10 p.m.
198
00:23:20,480 --> 00:23:24,719
Be on time. Give her what was agreed
and take what you asked for.
199
00:23:25,480 --> 00:23:27,519
It's bad timing.
200
00:23:28,560 --> 00:23:31,879
Could you move it
to another day?
201
00:23:33,000 --> 00:23:35,119
How do you think it works?
202
00:23:35,240 --> 00:23:38,319
I'm just the messenger.
They set the rules.
203
00:23:38,440 --> 00:23:41,719
I´m sure that's hard
for a German to accept.
204
00:23:45,400 --> 00:23:48,279
Either you're there
or the deal's off.
205
00:23:50,520 --> 00:23:51,999
Goodbye, sir.
206
00:23:53,160 --> 00:23:54,959
How old are you?
207
00:23:55,400 --> 00:23:57,959
17 years, 2 months and 6 days.
208
00:23:58,080 --> 00:24:01,519
For fuck's sake,
we have a baby on board.
209
00:24:01,640 --> 00:24:04,439
Don't worry, Thorsten.
We'll look after you.
210
00:24:05,080 --> 00:24:08,239
So, lads, let's slide it
into that tight little hole.
211
00:24:08,360 --> 00:24:10,519
Like me with my cock tonight.
212
00:24:10,640 --> 00:24:12,599
But yours isn't so big, eh?
213
00:24:13,120 --> 00:24:14,759
And nor are the holes.
214
00:24:15,600 --> 00:24:17,839
Shut the fuck up
and get on with it.
215
00:24:17,960 --> 00:24:19,719
- Release the safety!
- Safety off!
216
00:24:19,720 --> 00:24:21,020
Move it!
217
00:24:23,880 --> 00:24:26,079
- Secure it.
- Secured.
218
00:24:32,960 --> 00:24:34,439
Okay, forwards.
219
00:24:40,480 --> 00:24:41,879
Make way.
220
00:24:45,960 --> 00:24:47,839
Hermann; Take a swig.
221
00:24:47,960 --> 00:24:50,719
I got it from that crazy farmer.
60 proof.
222
00:24:50,840 --> 00:24:52,719
It will make you go blind.
223
00:24:56,560 --> 00:24:58,679
Peter, take a swig.
224
00:24:58,800 --> 00:25:00,159
No, thanks.
225
00:25:03,440 --> 00:25:06,839
- How is it looking?
- Firearms all accounted for.
226
00:25:06,960 --> 00:25:09,479
- Lock and secure firearms.
- Yes, sir.
227
00:25:16,240 --> 00:25:17,799
Latest weather report?
228
00:25:17,920 --> 00:25:20,359
Heavy fog tonight,
but stiff north-westerlies.
229
00:25:20,480 --> 00:25:22,319
It should clear by morning.
230
00:25:23,960 --> 00:25:26,519
All torpedoes checked
and loaded, sir.
231
00:25:26,640 --> 00:25:28,639
Good to see you again.
232
00:25:28,760 --> 00:25:32,159
Likewise, Josef.
Report for duty at 6 a.m. tomorrow.
233
00:25:32,280 --> 00:25:35,079
- Oh, cook has something for you.
- Great..
234
00:25:35,200 --> 00:25:36,500
Coming up!
235
00:25:40,200 --> 00:25:43,999
The engines are running smoothly.
Puts me in a good mood.
236
00:25:44,480 --> 00:25:47,319
- Has the captain shown up yet?
- He doesn't Have to.
237
00:25:47,440 --> 00:25:49,839
It's my duty to prepare
the vessel.
238
00:25:54,800 --> 00:25:57,559
Just one?
What if I want to do it again?
239
00:25:57,680 --> 00:25:59,479
Then don't take it off.
240
00:26:01,960 --> 00:26:04,086
Don't lose it.
You'll need it tonight.
241
00:26:04,087 --> 00:26:05,479
Against infection.
242
00:26:05,600 --> 00:26:09,719
I knew a guy, helmsman on U-491,
unfortunately already dead,
243
00:26:09,840 --> 00:26:12,599
he picked up something the night
before we sailed.
244
00:26:12,720 --> 00:26:15,839
The itching got so bad,
he took a cheese-grater to it.
245
00:26:15,960 --> 00:26:16,999
No...
246
00:26:17,120 --> 00:26:19,079
It's a true story.
247
00:26:20,480 --> 00:26:22,680
Something you need
to know, tiger.
248
00:26:22,681 --> 00:26:25,319
It's bad luck to have
a virgin on board.
249
00:26:25,440 --> 00:26:27,999
You have to blow y
our load tonight.
250
00:26:28,720 --> 00:26:31,559
Come on, lads.
Let's christen the sub.
251
00:26:33,440 --> 00:26:37,119
They've got to break
or it's bad luck.
252
00:26:38,440 --> 00:26:40,359
Prepare soundings!
253
00:26:40,480 --> 00:26:43,159
Prepare soundings! Soundings!
254
00:26:43,280 --> 00:26:45,839
Soundings! In... zero!
255
00:27:01,368 --> 00:27:03,484
Move. I'll do it.
256
00:27:21,640 --> 00:27:22,819
Shit!
257
00:27:22,840 --> 00:27:24,140
Fire extinguisher!
258
00:28:00,240 --> 00:28:02,199
I've come to apologise.
259
00:28:04,280 --> 00:28:06,359
Maybe I was wrong.
260
00:28:07,760 --> 00:28:10,719
Maybe you shouldn't have
made a statement.
261
00:28:18,080 --> 00:28:21,319
I felt better once
I admitted it.
262
00:28:24,817 --> 00:28:27,253
That I'm not a hero.
263
00:28:29,520 --> 00:28:34,399
If the submarine had been sunk,
no one would have known, right?
264
00:28:35,880 --> 00:28:38,639
No one would have known
whose fault it was.
265
00:28:38,760 --> 00:28:43,279
If the submarine had gone down,
I'd have died a hero.
266
00:28:53,440 --> 00:28:55,493
Will you be there?
267
00:28:56,640 --> 00:28:58,239
Tomorrow morning?
268
00:28:58,360 --> 00:28:59,719
Of course.
269
00:29:02,360 --> 00:29:04,839
Is there anything
I can do for you?
270
00:29:14,400 --> 00:29:16,599
That's my mother's address.
271
00:29:19,000 --> 00:29:23,039
Could you write to her
that I took it like a man?
272
00:29:51,480 --> 00:29:54,319
It will have to be rebuilt
from scratch.
273
00:29:54,440 --> 00:29:57,759
I need new parts.
It will take at least 24 hours.
274
00:29:57,880 --> 00:29:59,359
You'll do it tonight.
275
00:30:01,040 --> 00:30:02,679
Sir, that's impossible.
276
00:30:02,800 --> 00:30:04,120
Give Muller a list.
277
00:30:04,121 --> 00:30:07,039
He will also get your
personal effects.
278
00:30:07,640 --> 00:30:08,899
My effects?
279
00:30:08,920 --> 00:30:11,879
You're assigned to the
radio room for this mission.
280
00:30:12,000 --> 00:30:13,759
With immediate effect.
281
00:30:14,760 --> 00:30:18,399
If I may, sir, is there no one
else who could go?
282
00:30:18,520 --> 00:30:21,599
The chief petty officer is in
hospital with severe burns.
283
00:30:21,720 --> 00:30:25,439
Your orders are to replace him.
Or should I have you arrested?
284
00:30:25,560 --> 00:30:27,399
No...
285
00:30:28,120 --> 00:30:29,420
Good.
286
00:30:29,480 --> 00:30:31,999
Tell him where you sleep.
287
00:30:32,120 --> 00:30:34,934
The submarine will
sail on time tomorrow.
288
00:30:34,935 --> 00:30:37,279
With you and a
functioning radio.
289
00:30:39,520 --> 00:30:41,679
Sir, might I ask...
290
00:30:42,360 --> 00:30:44,759
Could my sister bring me
my effects?
291
00:30:44,880 --> 00:30:48,559
She just arrived today.
She works for Commander Gluck.
292
00:30:49,640 --> 00:30:52,919
It would help me with
the work if she...
293
00:30:59,120 --> 00:31:00,759
I'm sorry.
294
00:31:05,320 --> 00:31:08,279
The radio operator
is not to leave the vessel.
295
00:31:08,400 --> 00:31:10,440
- a woman will bring his effects.
- But...
296
00:31:10,440 --> 00:31:12,599
Spare me the superstitious
nonsense.
297
00:31:12,720 --> 00:31:15,999
Just make sure she doesn't
distract him from his work.
298
00:31:19,240 --> 00:31:22,079
- Have a good evening.
- You too.
299
00:31:26,360 --> 00:31:28,239
Miss Strasser...
300
00:31:29,280 --> 00:31:31,719
I haven't really introduced
myself.
301
00:31:31,840 --> 00:31:33,639
Criminal Inspector Forster.
302
00:31:34,240 --> 00:31:35,679
Good evening.
303
00:31:38,240 --> 00:31:41,039
Your first day
and you're the last to leave.
304
00:31:41,160 --> 00:31:45,159
No wonder your boss in Paris
was reluctant to let you go.
305
00:31:45,280 --> 00:31:48,679
Oh... You must have read
my file very carefully.
306
00:31:48,800 --> 00:31:51,039
I read all files. Bad habit.
307
00:31:51,160 --> 00:31:54,134
I told Gluck that
it would be a crime
308
00:31:54,135 --> 00:31:56,879
if you were wasted
on mundane work.
309
00:31:57,000 --> 00:31:59,119
Ah, thank you very much.
310
00:31:59,240 --> 00:32:02,319
Well, consider it my attempt at
an apology.
311
00:32:02,440 --> 00:32:03,740
For what?
312
00:32:03,800 --> 00:32:05,132
For making you think
313
00:32:05,133 --> 00:32:07,419
I questioned your
loyalty to Germany.
314
00:32:08,320 --> 00:32:13,759
Maybe my loyalty is so great
because I grew up in Alsace
315
00:32:13,880 --> 00:32:17,079
and I could only admire Germany
from a distance.
316
00:32:17,520 --> 00:32:22,159
As a German, I always felt
like a stranger in France.
317
00:32:22,280 --> 00:32:23,697
That won't happen here.
318
00:32:24,040 --> 00:32:25,559
Miss Strasser?
319
00:32:25,680 --> 00:32:26,759
Sorry.
320
00:32:26,880 --> 00:32:29,599
- Yes?
- It's about your brother.
321
00:32:30,800 --> 00:32:32,100
Yes?
322
00:33:02,320 --> 00:33:06,079
Is that what firing a torpedo
feels like?
323
00:33:07,280 --> 00:33:09,479
Does it feel like fucking?
324
00:33:11,240 --> 00:33:12,999
That's right.
325
00:33:14,120 --> 00:33:16,439
At least afterwards.
326
00:33:20,320 --> 00:33:23,679
You bastard.
Stick it inside her!
327
00:33:23,800 --> 00:33:25,439
Already have.
328
00:33:25,560 --> 00:33:27,079
There he is.
329
00:33:27,200 --> 00:33:29,479
Come on, tiger. Go get her!
330
00:33:30,040 --> 00:33:32,559
Just follow your dick!
331
00:33:37,760 --> 00:33:39,319
I want one too.
332
00:34:09,920 --> 00:34:11,220
Thank you.
333
00:34:12,280 --> 00:34:13,959
Keep the change.
334
00:34:15,320 --> 00:34:16,620
Thanks.
335
00:34:17,591 --> 00:34:20,391
- You're from La Rochelle?
-Yes.
336
00:34:21,640 --> 00:34:24,453
- What's your, name?
- Nathalie.
337
00:34:24,520 --> 00:34:26,519
Pretty name. It suits you.
338
00:34:26,640 --> 00:34:28,479
A beer for my comrade.
339
00:34:29,000 --> 00:34:30,799
“Comrade.”
340
00:34:33,000 --> 00:34:35,799
That's what it's all about.
Team spirit.
341
00:34:37,040 --> 00:34:38,599
Have you been upstairs?
342
00:34:38,720 --> 00:34:40,839
For money? Not really my style.
343
00:34:40,960 --> 00:34:43,359
- are you a faggot?
- No. Why?
344
00:34:43,880 --> 00:34:48,080
You speak French,
you don't like to fuck...
345
00:34:48,080 --> 00:34:49,639
Been castrated?
346
00:34:56,680 --> 00:34:59,959
Hey, why did you pick that one?
347
00:35:01,120 --> 00:35:05,799
Better a bird in the hand than
two without a bush, you dickhead!
348
00:35:09,680 --> 00:35:10,980
Cheers!
349
00:35:30,040 --> 00:35:31,879
Are you still in?
350
00:35:43,080 --> 00:35:44,999
Show me.
351
00:36:04,040 --> 00:36:05,879
Nice game.
352
00:36:07,080 --> 00:36:09,079
You lousy fucking cheat.
353
00:36:16,680 --> 00:36:18,439
Call the police!
354
00:36:18,560 --> 00:36:19,860
Call the police!
355
00:36:26,720 --> 00:36:28,020
Come in.
356
00:36:30,080 --> 00:36:33,759
Sir, U-612 is ready
for scheduled departure.
357
00:36:35,720 --> 00:36:37,599
Any problems?
358
00:36:37,720 --> 00:36:39,020
None.
359
00:36:40,480 --> 00:36:42,239
A splendid vessel.
360
00:36:45,200 --> 00:36:47,999
I was wondering if you'd like
to join some of the men,
361
00:36:48,120 --> 00:36:50,070
as is the tradition on
these occasions.
362
00:36:50,120 --> 00:36:51,919
Tradition is overrated.
363
00:36:52,040 --> 00:36:56,679
Other captains have felt it
helps morale if one is visible.
364
00:36:56,800 --> 00:37:00,599
I'm sure the men prefer to do
their drinking and whoring alone.
365
00:37:00,720 --> 00:37:02,020
Wouldn't you?
366
00:37:02,120 --> 00:37:05,759
But we can have a drink together,
First Watch Officer.
367
00:37:05,880 --> 00:37:07,180
Cognac?
368
00:37:07,280 --> 00:37:08,839
Thank you.
369
00:37:15,880 --> 00:37:19,559
Don't tell anyone, but l've
never read the whole thing.
370
00:37:20,800 --> 00:37:24,039
I was just trying to make sense
of Paragraph 15.
371
00:37:24,560 --> 00:37:29,039
“During an attack, situations may
develop which appear to be hopeless.
372
00:37:29,160 --> 00:37:32,662
“Only if the captain,
unrelenting towards himself,
373
00:37:32,663 --> 00:37:34,279
overcomes this feeling,
374
00:37:34,400 --> 00:37:36,639
“will he be able to succeed.”
375
00:37:36,760 --> 00:37:38,439
An important passage.
376
00:37:40,120 --> 00:37:44,039
If the commanding officer really
believes a situation is hopeless
377
00:37:44,560 --> 00:37:47,359
should he risk
the lives of his men?
378
00:37:47,480 --> 00:37:49,659
Hopelessness is not a fact,
379
00:37:49,660 --> 00:37:52,439
but a state of mind
to be overcome.
380
00:37:52,920 --> 00:37:56,919
The key element is
“unrelenting towards himself”.
381
00:37:59,680 --> 00:38:02,719
How is your father?
I hope he's well.
382
00:38:04,040 --> 00:38:05,599
He's soldiering on.
383
00:38:05,720 --> 00:38:08,239
I first read his book
as a young man.
384
00:38:08,360 --> 00:38:10,959
It's been an inspiration
through my career.
385
00:38:11,080 --> 00:38:13,060
How long have you
been in the forces?
386
00:38:13,061 --> 00:38:14,399
Since '37.
387
00:38:15,640 --> 00:38:18,119
I don't have your experience.
388
00:38:18,800 --> 00:38:21,119
But you're in command.
389
00:38:21,240 --> 00:38:23,279
It's your submarine.
390
00:38:29,960 --> 00:38:31,599
Good night, sir.
391
00:39:10,480 --> 00:39:11,780
Frank?
392
00:39:11,840 --> 00:39:13,140
Simone?
393
00:39:18,800 --> 00:39:21,475
They say you're
sailing tomorrow.
394
00:39:21,476 --> 00:39:22,799
Is that true?
395
00:39:24,400 --> 00:39:25,999
Come with me.
396
00:39:29,671 --> 00:39:31,653
Feet first.
397
00:39:38,360 --> 00:39:40,799
I brought your records.
398
00:39:40,920 --> 00:39:44,479
- the records? Thank you.
- I thought you'd miss them.
399
00:39:44,600 --> 00:39:46,119
I'm screwed.
400
00:39:46,240 --> 00:39:49,679
I have to go,
otherwise I'll be court-martialled.
401
00:39:50,680 --> 00:39:53,359
There's something I need you
to do for me. Tonight.
402
00:39:53,480 --> 00:39:56,344
42 Rue Pernelle,
on the corner of Rue Aufredi,
403
00:39:56,345 --> 00:39:57,679
behind the church.
404
00:39:58,080 --> 00:40:00,759
Towards 10 p.m. a woman will come.
Give her this.
405
00:40:00,880 --> 00:40:03,159
There's an envelope inside.
406
00:40:03,280 --> 00:40:05,759
She'll give you
something in return.
407
00:40:05,880 --> 00:40:08,599
Take it to my private apartment
at this address.
408
00:40:08,720 --> 00:40:11,079
But not in uniform.
Only in civvies.
409
00:40:11,200 --> 00:40:13,679
Is it something illegal?
410
00:40:13,800 --> 00:40:15,919
Tell me it's nothing illegal.
411
00:40:16,480 --> 00:40:19,879
It's about my life,
about all I have.
412
00:40:21,120 --> 00:40:23,159
I'd do it myself if...
413
00:40:23,280 --> 00:40:25,319
Christ! What's that?
414
00:40:28,320 --> 00:40:29,620
Sir...
415
00:40:30,200 --> 00:40:32,502
Senior Radio Operator
Frank Strasser.
416
00:40:32,503 --> 00:40:34,199
My sister Simone Strasser.
417
00:40:34,800 --> 00:40:38,519
You know that women have
no place on board, Strasser?
418
00:40:39,600 --> 00:40:41,399
Pleased to meet you.
419
00:40:41,520 --> 00:40:44,039
I just brought my brother
his things.
420
00:40:44,160 --> 00:40:46,206
I was assigned
at short notice
421
00:40:46,207 --> 00:40:48,439
to do repairs and
join the mission.
422
00:40:48,560 --> 00:40:51,119
There was a fire
in the radio room.
423
00:40:52,080 --> 00:40:53,759
A fire?
424
00:40:55,200 --> 00:40:57,159
Yes, this afternoon.
425
00:40:58,600 --> 00:41:00,479
The captain is right.
426
00:41:00,600 --> 00:41:03,359
It's bad luck to have
a woman on board.
427
00:41:08,040 --> 00:41:10,039
Take care of yourself.
428
00:41:17,884 --> 00:41:19,813
Feet first.
429
00:41:25,080 --> 00:41:26,799
Can you fix it?
430
00:41:27,840 --> 00:41:29,639
I think so.
431
00:41:35,200 --> 00:41:38,319
Well then, see you tomorrow.
432
00:42:01,160 --> 00:42:03,079
He said you were cheating.
433
00:42:03,200 --> 00:42:04,759
I don't understand a word.
434
00:42:04,880 --> 00:42:06,799
He said you are cheating.
435
00:42:07,680 --> 00:42:09,582
No. Me, no.
436
00:42:13,120 --> 00:42:15,279
- Take him away.
- Sir...
437
00:42:15,680 --> 00:42:18,959
You're French, me German.
I sail tomorrow.
438
00:42:19,920 --> 00:42:21,839
I got information...
439
00:42:22,640 --> 00:42:24,439
good for police.
440
00:42:28,040 --> 00:42:29,340
What?
441
00:42:39,640 --> 00:42:40,940
Sorry.
442
00:42:41,800 --> 00:42:46,039
I was wondering if you could
perhaps get hold of...
443
00:42:46,160 --> 00:42:49,239
some coffee, sugar
or even some cigarettes.
444
00:42:50,960 --> 00:42:52,359
No.
445
00:43:27,120 --> 00:43:29,679
Circuit diagram of
on-board radio set
446
00:43:44,360 --> 00:43:45,660
Impossible.
447
00:43:45,680 --> 00:43:47,427
I'm not asking for a pardon,
448
00:43:47,428 --> 00:43:50,199
I'm asking you to suspend
the death penalty.
449
00:43:50,320 --> 00:43:53,010
Why didn't you do
that during the trial?
450
00:43:53,011 --> 00:43:55,240
The opportunity didn't arise.
451
00:43:55,240 --> 00:43:57,799
- But I feel responsible.
- And rightly so.
452
00:43:57,920 --> 00:44:01,439
This man will be shot tomorrow
because your statement condemned him.
453
00:44:01,560 --> 00:44:03,477
As an officer
and now a captain,
454
00:44:03,478 --> 00:44:06,239
you must learn to live
with that responsibility.
455
00:44:06,660 --> 00:44:09,810
That is the power invested in you
by the German navy.
456
00:44:09,940 --> 00:44:12,020
And what of my
power to help him?
457
00:44:12,020 --> 00:44:14,410
To save the life of
a fellow crewman?
458
00:44:14,540 --> 00:44:16,730
Hoffmann, why question
your own conduct?
459
00:44:16,840 --> 00:44:18,230
Why now?
460
00:44:18,260 --> 00:44:19,910
Because my crew probably think
461
00:44:19,910 --> 00:44:22,133
the only reason I got
promoted is because...
462
00:44:22,160 --> 00:44:23,760
Because you what?
463
00:44:25,180 --> 00:44:26,540
Because I'm his son
464
00:44:26,540 --> 00:44:28,990
and I'm expected to
be like the legend,
465
00:44:29,020 --> 00:44:30,506
and not because of who I am.
466
00:44:30,533 --> 00:44:33,650
What if I'm not the person
everyone expects me to be?
467
00:44:33,780 --> 00:44:36,430
Hofmann, Germany needs
you to be like him,
468
00:44:36,430 --> 00:44:38,530
precisely because
of who you are.
469
00:44:38,570 --> 00:44:41,760
There's no room for self-doubt
if we want to end this war.
470
00:44:41,786 --> 00:44:43,650
End it?
471
00:44:44,700 --> 00:44:47,690
This morning it was still about
winning it.
472
00:44:50,300 --> 00:44:52,250
The boy will die tomorrow.
473
00:44:52,380 --> 00:44:55,502
If it helps you understand
who you have to be,
474
00:44:55,546 --> 00:44:58,330
then his death won't be
meaningless.
475
00:45:50,160 --> 00:45:51,460
Who are you?
476
00:45:51,480 --> 00:45:54,230
I'm supposed to give you
something from Frank.
477
00:45:54,360 --> 00:45:55,710
I don't know a Frank.
478
00:45:55,831 --> 00:45:57,822
He sent me. I'm his sister.
479
00:45:58,000 --> 00:46:00,110
You have something for me?
480
00:46:06,040 --> 00:46:10,230
You have something for me.
Give it to me!
481
00:46:11,440 --> 00:46:13,430
Stop! Police!
482
00:46:16,480 --> 00:46:18,150
Stop!
483
00:46:18,920 --> 00:46:21,390
Stop or we'll shoot!
484
00:46:22,280 --> 00:46:23,910
We can't see them.
485
00:46:24,040 --> 00:46:25,830
There's someone over there.
486
00:46:26,280 --> 00:46:27,710
Stop!
487
00:47:08,720 --> 00:47:10,670
What are you doing here?
488
00:47:10,800 --> 00:47:12,100
Working.
489
00:47:12,835 --> 00:47:15,226
You're in the house of God.
490
00:47:15,253 --> 00:47:17,386
You either pray or confess
your sins.
491
00:47:17,484 --> 00:47:20,310
Do you want to confess your sins,
Pierre?
492
00:47:34,680 --> 00:47:36,110
Come quickly.
493
00:47:36,240 --> 00:47:38,950
You need to go
before more police come.
494
00:50:59,200 --> 00:51:01,350
Crew! Attention!
495
00:51:02,280 --> 00:51:06,630
For the report to the captain,
eyes left!
496
00:51:17,080 --> 00:51:19,280
First Watch Officer
Tennstedt reporting.
497
00:51:19,290 --> 00:51:20,950
Crew assembled for inspection.
498
00:51:29,340 --> 00:51:30,640
At ease.
499
00:51:33,820 --> 00:51:35,850
We are men of the sea.
500
00:51:37,820 --> 00:51:40,170
That means that
we have to confront
501
00:51:40,170 --> 00:51:42,770
not only the elements
but also the enemy.
502
00:51:43,820 --> 00:51:46,330
Out there we're on our own.
503
00:51:47,380 --> 00:51:49,170
Gentlemen...
504
00:51:51,300 --> 00:51:53,330
The submarine is brand new.
505
00:51:54,540 --> 00:51:56,170
We will test it.
506
00:51:57,580 --> 00:51:59,890
And it will test us.
507
00:52:01,500 --> 00:52:04,810
And in that test,
be aware of the man at your side.
508
00:52:05,780 --> 00:52:08,540
As there's only one way
we will prevail.
509
00:52:09,340 --> 00:52:10,640
Together.
510
00:52:15,500 --> 00:52:17,770
Take her out,
First Watch Officer.
511
00:52:20,860 --> 00:52:23,810
What kind of fucking speech
was that?
512
00:52:26,660 --> 00:52:28,570
Crew! Attention!
513
00:52:30,115 --> 00:52:31,730
Harbour stations!
514
00:52:31,860 --> 00:52:34,090
Harbour stations!
515
00:53:38,420 --> 00:53:41,050
So we meet again, snitch.
516
00:55:16,420 --> 00:55:20,050
She wasn't at the meeting place.
I waited all this time.
517
00:55:22,060 --> 00:55:24,290
Go back. Find out where she is.
518
00:55:49,500 --> 00:55:51,170
Last beacon.
519
00:55:57,100 --> 00:55:59,810
Let's see how she does below.
520
00:56:00,620 --> 00:56:02,090
Prepare to dive.
521
00:56:03,500 --> 00:56:05,770
Prepare to dive.
522
00:56:07,620 --> 00:56:09,250
coming down!
523
00:56:18,300 --> 00:56:21,850
The radio room and equipment
were severely damaged yesterday.
524
00:56:21,980 --> 00:56:24,130
You failed to report it.
525
00:56:26,220 --> 00:56:28,450
The situation was under control.
526
00:56:28,900 --> 00:56:31,890
Then why did you replace
the radio operator?
527
00:56:32,700 --> 00:56:34,490
I didn't deem it necessary to...
528
00:56:34,620 --> 00:56:38,330
There was a fire on board
and you didn't tell me.
529
00:56:38,640 --> 00:56:41,528
I don't care how many
years of service you have,
530
00:56:41,546 --> 00:56:43,650
but this is my submarine.
531
00:56:44,580 --> 00:56:47,410
I won't tolerate it again!
Understood?
532
00:56:49,220 --> 00:56:50,610
Yes, sir.
533
00:57:09,340 --> 00:57:11,250
Conning tower hatch closed.
534
00:57:14,220 --> 00:57:16,330
Rig buoyancy vents...
535
00:57:17,820 --> 00:57:19,120
Aft buoyancy vent rigged.
536
00:57:19,120 --> 00:57:20,700
Central and bow vents rigged.
537
00:57:20,700 --> 00:57:22,850
Buoyancy vents rigged.
538
00:57:22,980 --> 00:57:24,490
Flood the tanks.
539
00:57:27,300 --> 00:57:29,090
Dive to 30 metres.
540
00:57:29,220 --> 00:57:33,370
Bow planes, ten degrees down.
Stern planes, five down.
541
00:58:06,480 --> 00:58:08,310
Good morning, Miss Strasser.
542
00:58:08,440 --> 00:58:10,550
Your second day of work
and you're late?
543
00:58:10,680 --> 00:58:12,150
I slept badly.
544
00:58:12,280 --> 00:58:13,590
I see.
545
00:58:14,720 --> 00:58:16,830
Would you come with me, please?
546
00:58:17,200 --> 00:58:18,500
Why?
547
00:58:19,280 --> 00:58:21,230
I need your help.
548
00:58:36,040 --> 00:58:38,320
This used to be
the customs house.
549
00:58:38,320 --> 00:58:40,470
Now we share it
with the French.
550
00:58:41,680 --> 00:58:42,990
Please...
551
00:58:51,440 --> 00:58:54,470
Mr Duval, this is Miss Strasser.
552
00:58:54,600 --> 00:58:56,870
Mr Duval is with the
French police.
553
00:58:57,000 --> 00:58:58,990
He didn't get much sleep either.
554
00:58:59,120 --> 00:59:00,550
Come with me, please.
555
00:59:00,680 --> 00:59:03,750
I know this is not part
of your normal duties,
556
00:59:03,880 --> 00:59:06,060
but there was an
incident last night,
557
00:59:06,060 --> 00:59:08,230
probably related to
the black market.
558
00:59:08,360 --> 00:59:10,980
Normally Duval takes
care of these things
559
00:59:10,980 --> 00:59:13,350
but a French police
officer was shot.
560
00:59:13,368 --> 00:59:15,990
He's not neutral enough
for my liking
561
00:59:16,120 --> 00:59:19,350
and my French
still isn't what it should be.
562
00:59:19,480 --> 00:59:21,630
It shouldn't take long.
563
00:59:45,653 --> 00:59:48,053
Subtitles: Rosamund Ziegert
Peter Templeton
564
00:59:49,200 --> 00:59:51,440
Subtitles © SBS Australia 2018
565
00:59:53,306 --> 00:59:54,915
fixed errors:
sU-Boots
39386