Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,833 --> 00:00:46,249
EINE FAUST GEHT NACH WESTEN
2
00:02:37,125 --> 00:02:38,707
Indianer!
3
00:02:43,833 --> 00:02:46,826
- Sollen wir angreifen?
- Nein, warten Sie.
4
00:02:51,042 --> 00:02:55,616
Da kommt ihr Häuptling.
Er scheint verhandeln zu wollen.
5
00:02:59,625 --> 00:03:04,620
Wenn der ganze Stamm so aussieht,
kriegen wir bestimmt Ärger.
6
00:03:21,292 --> 00:03:25,081
- Was heißt das?
- Das ist ein normaler Indianergruß.
7
00:03:32,792 --> 00:03:36,615
Der große Manitu befiehlt,
dass der Gefangene befreit wird.
8
00:03:37,042 --> 00:03:38,624
Niemals.
9
00:03:42,542 --> 00:03:45,740
Dann werden Tausende Indianer
aus den Bergen kommen
10
00:03:46,042 --> 00:03:47,578
und uns alle massakrieren.
11
00:03:49,417 --> 00:03:54,913
Es wäre unnötig, wegen einem
Pferdedieb einen Krieg anzufangen.
12
00:03:56,000 --> 00:03:58,208
- Lasst ihn frei.
- Jawohl, Sir.
13
00:04:01,458 --> 00:04:03,620
Er verlangt auch ein Pferd.
14
00:04:04,542 --> 00:04:06,704
- Geben Sie ihm eins.
- Okay.
15
00:04:07,375 --> 00:04:10,664
- Lasst sofort den Gefangenen frei.
- Jawohl.
16
00:04:19,000 --> 00:04:21,037
Los, komm runter!
17
00:04:22,250 --> 00:04:24,617
Na mach schon!
Raus hier!
18
00:04:30,333 --> 00:04:31,824
Los, beweg dich!
19
00:05:10,333 --> 00:05:15,033
Ich weiß nicht, irgendwas
kommt mir hier spanisch vor.
20
00:05:26,125 --> 00:05:27,741
Attrappen!
21
00:05:30,333 --> 00:05:32,666
Die haben uns reingelegt.
22
00:06:01,667 --> 00:06:07,994
Platsch platsch, Manitu, Manitu.
Manitu, Platsch platsch, Manitu.
23
00:06:08,708 --> 00:06:12,827
Platsch platsch platsch.
Adlerauge, platsch.
24
00:06:13,750 --> 00:06:15,867
Rote Füße jetzt sauber.
25
00:06:18,542 --> 00:06:20,579
Manitu gut sein zu uns,
nicht nur zu Füße.
26
00:06:21,750 --> 00:06:23,241
Ist gut, nicht?
27
00:06:26,333 --> 00:06:28,165
Doch nicht so gut.
28
00:06:30,458 --> 00:06:36,250
- Manitu alles gut machen werden.
- Manitu hat hiermit nichts zu tun.
29
00:06:37,167 --> 00:06:40,865
Es sei denn, er könnte mir sagen,
wann du aufhörst Pferde zu klauen.
30
00:06:41,083 --> 00:06:45,908
Ich will nicht laufend deine Amme
spielen und dir das Leben retten.
31
00:06:46,917 --> 00:06:52,709
Jetzt haben wir die gesamte
Kavallerie am Hals. Mir reicht's.
32
00:06:53,292 --> 00:06:56,740
Wenn ich mit dir zusammen bin,
krieg ich nie was zu essen.
33
00:06:57,542 --> 00:07:00,740
- Findest du das gerecht?
- Aber wir gleiche Blut.
34
00:07:01,667 --> 00:07:04,034
- Blutsmomo.
- Blutsbrüderschaft, Quatsch!
35
00:07:04,250 --> 00:07:07,448
Das war eine Bluttransfusion,
von dem Arm in deinen.
36
00:07:07,667 --> 00:07:11,331
Damit du weiterlebst.
Und das hab ich schon bereut.
37
00:07:11,542 --> 00:07:13,625
Dicker Momo nicht nett zu Adlerauge.
38
00:07:14,042 --> 00:07:16,910
Ich will weiter nach Westen,
und zwar ohne dich.
39
00:07:17,125 --> 00:07:21,039
- Geh in dein Dorf zurück.
- Geht nicht, mein Dorf ist weg.
40
00:07:31,917 --> 00:07:35,285
Wann haust du endlich ab?
Du hängst an mir wie 'ne Klette.
41
00:07:35,500 --> 00:07:37,583
Blutsbruder von dickem Momo
kann nicht allein sein.
42
00:07:37,792 --> 00:07:42,287
Zusammen erkennt man uns sofort.
Dich an der Feder, mich am Hut.
43
00:07:42,500 --> 00:07:46,574
- Und von dem trenne ich mich nicht.
- Keiner weiß, dass wir Blutsbrüder.
44
00:07:46,792 --> 00:07:48,283
Ich doch dein Blut!
45
00:07:49,208 --> 00:07:53,373
Wir sind keine Brüder.
Diese Blutsbrüderschaft ist Quatsch.
46
00:07:53,583 --> 00:07:56,075
Du hast von mir
nur 'ne Bluttransfusion.
47
00:07:56,333 --> 00:07:58,791
So gut war Blut auch nicht.
Mir war schlecht.
48
00:07:59,000 --> 00:08:02,243
Wenn nicht bald ein Zug kommt,
werd ich wahnsinnig.
49
00:08:02,542 --> 00:08:06,616
Kann dir gleich sagen.
Muss nur hören an Schiene.
50
00:08:29,375 --> 00:08:31,867
Hat Verspätung.
51
00:08:45,708 --> 00:08:47,791
Adlerauge!
52
00:08:53,750 --> 00:08:54,706
Nanu!
53
00:08:54,958 --> 00:08:56,665
Ist gestört.
54
00:08:57,125 --> 00:09:01,870
Doch keine Verspätung.
Großer Manitu! Großer Manitu!
55
00:09:41,000 --> 00:09:44,323
- Gute Reise, Professor.
- Danke, mein Junge.
56
00:09:45,000 --> 00:09:48,118
- Pünktlich wie immer, Professor.
- Natürlich.
57
00:09:48,333 --> 00:09:50,165
- Kann ich helfen?
- Nein.
58
00:09:50,375 --> 00:09:52,662
Von diesem wertvollen Koffer
trenne ich mich nie.
59
00:09:52,917 --> 00:09:56,831
Sie behandeln ihn,
als wäre er voller Gold.
60
00:09:57,083 --> 00:10:00,622
Nein, mein Freund.
Er ist viel wertvoller.
61
00:10:03,958 --> 00:10:05,494
Dicker Momo...
62
00:10:06,208 --> 00:10:07,699
Wo ist?
63
00:10:10,667 --> 00:10:12,158
Momo!
64
00:10:33,083 --> 00:10:35,871
- Voilà Madame.
- Merci.
65
00:10:38,167 --> 00:10:40,204
- Maître!
- Toute de suite, Monsieur.
66
00:10:40,917 --> 00:10:42,624
Bonjour Monsieur.
67
00:10:44,500 --> 00:10:47,208
- C'est bien pour vous?
- Merci beaucoup.
68
00:10:47,708 --> 00:10:49,415
Santé.
69
00:10:58,417 --> 00:11:00,454
Bon appetit, Monsieur.
70
00:11:17,708 --> 00:11:20,780
Cette table est pour vous, Monsieur.
71
00:11:22,167 --> 00:11:26,787
Halten Sie ihr Glas zu, sonst fällt
Dreck von diesem Mann hinein.
72
00:11:31,917 --> 00:11:34,000
Qu'est-ce que ça veut dire?
73
00:11:37,208 --> 00:11:39,291
Parbleu!
74
00:11:41,667 --> 00:11:43,579
Le chapeau.
75
00:11:46,458 --> 00:11:48,541
Je ne comprends pas.
76
00:11:48,750 --> 00:11:50,742
Alors, votre chapeau!
77
00:11:55,667 --> 00:11:58,125
Mais ça ne va pas, Monsieur.
78
00:11:58,875 --> 00:12:00,992
Garçon, prenez la commande.
79
00:12:05,042 --> 00:12:10,333
Die Züge, die durch den Westen
fahren, lassen zu wünschen übrig.
80
00:12:11,833 --> 00:12:14,166
- Manche Reisende auch.
- Widerlich.
81
00:12:14,417 --> 00:12:19,617
Es soll hier ja von Vogelfreien und
rebellierenden Indianern wimmeln.
82
00:12:20,542 --> 00:12:23,785
Kann man uns von diesem Gesindel
denn nicht verschonen?
83
00:12:24,000 --> 00:12:27,289
Unglaublich. In einem
französisch bewirtschafteten Zug.
84
00:12:27,500 --> 00:12:30,083
Ach, das dauert.
85
00:12:34,500 --> 00:12:36,287
Madame.
86
00:12:38,208 --> 00:12:39,949
Monsieur.
87
00:14:33,667 --> 00:14:36,375
Was sagt er?
Sie sprechen doch seine Sprache.
88
00:14:36,667 --> 00:14:39,501
Tun Sie doch etwas!
Helfen Sie uns, bitte...
89
00:14:40,125 --> 00:14:41,241
Oui, oui, ça va.
90
00:14:47,917 --> 00:14:51,615
- Donnerwetter!
- Ich spreche seine Sprache perfekt.
91
00:14:52,083 --> 00:14:54,791
Ich versuche rauszufinden,
was er will.
92
00:15:03,333 --> 00:15:06,576
Ich weiß nicht, was er meint.
Er will einen Schatz.
93
00:15:06,792 --> 00:15:08,624
Schatz? Was für'n Schatz?
94
00:15:18,333 --> 00:15:22,498
Nein! Herr Indianer,
bitte lassen Sie mir meinen Koffer.
95
00:15:22,667 --> 00:15:25,330
Er stellt
einen unschätzbaren Wert dar.
96
00:15:28,792 --> 00:15:33,412
Er will eine Geisel.
Meldet sich einer der Herren freiwillig?
97
00:15:34,208 --> 00:15:38,122
Niemand? Dann heißt das wohl,
dass ich mich...
98
00:15:40,958 --> 00:15:44,577
Ich will dicken Daddy.
Dicken Momo mit Adlerauge.
99
00:15:46,750 --> 00:15:49,584
- Tut mir leid. Er will Sie.
- Ich will nicht.
100
00:15:51,417 --> 00:15:53,454
Gesundheit.
101
00:15:57,958 --> 00:16:01,998
Er wird uns abschlachten,
wenn Sie nicht gehen. Bitte!
102
00:16:02,208 --> 00:16:05,622
Retten Sie das Leben von uns
und unseren Kindern.
103
00:16:07,417 --> 00:16:08,908
Na schön.
104
00:16:09,125 --> 00:16:11,833
Für wohlbeleibte Kinder
tue ich alles.
105
00:16:12,042 --> 00:16:14,659
Danke! Der Herr sei mit Ihnen.
106
00:16:15,000 --> 00:16:20,200
- Ich werde Ihr Gesicht nie vergessen.
- Das will ich auf keinen Fall hoffen.
107
00:16:31,750 --> 00:16:33,161
So sieht's aus!
108
00:16:33,542 --> 00:16:35,329
Drüben geht's raus.
109
00:16:46,833 --> 00:16:51,282
Warum tauchst du immer dann auf,
wenn ich gerade beim Essen bin?
110
00:16:51,500 --> 00:16:54,743
Schatz geholt,
für Blutsbruder und mich.
111
00:16:54,958 --> 00:16:59,703
Wer weiß, was das für ein Mist ist.
Tu die Attrappen weg, wir hauen ab.
112
00:16:59,958 --> 00:17:01,870
- Was Attrappe?
- Die da drüben.
113
00:17:06,083 --> 00:17:07,574
Das sind echte Häute.
114
00:17:08,333 --> 00:17:10,666
- Was für Häute?
- Rothäute.
115
00:17:12,958 --> 00:17:15,041
Das sind ja echte!
116
00:18:21,917 --> 00:18:24,500
- Fallen lassen!
- Schon passiert.
117
00:18:52,125 --> 00:18:56,290
Ich dreh dir noch mal den Hals um.
Ich bin doch kein Zirkusartist.
118
00:18:56,542 --> 00:19:00,081
Du machst nur Ärger.
Die Pferde sind wir auch los.
119
00:19:00,292 --> 00:19:03,364
Dicker Momo und ich
wie Hund und Katze.
120
00:19:05,708 --> 00:19:07,244
Momo sauer mit Blutsbruder.
121
00:19:12,667 --> 00:19:15,535
Großes Wigwam an Horizont.
Komm gucken.
122
00:19:18,875 --> 00:19:20,662
Oh, schön wie Palast.
123
00:19:30,583 --> 00:19:33,781
Du Adlerauge,
Momo macht jetzt diesen...
124
00:19:35,500 --> 00:19:39,244
Adlerauge verstanden.
Wird Momo nicht stören.
125
00:19:39,875 --> 00:19:41,537
Ganz leise.
126
00:19:52,333 --> 00:19:56,703
Warum Schatz von Bleichgesichter
immer so verschlossen?
127
00:20:03,792 --> 00:20:05,875
Hm, Happa Happa.
128
00:20:22,875 --> 00:20:24,366
Soll abgehen!
129
00:20:45,750 --> 00:20:48,037
Mach nicht zu wenig!
Ich bin fast aufgewacht.
130
00:20:49,417 --> 00:20:52,251
Was ist hier los?
Was ist das für ein Krach?
131
00:20:52,833 --> 00:20:55,701
- Wer schickt euch?
- Entschuldigen Sie bitte...
132
00:20:55,917 --> 00:20:59,615
Keine Ausreden!
Also, wer schickt euch?
133
00:20:59,833 --> 00:21:05,750
Sag Colorado Slim, dass sich die
Logans nicht einschüchtern lassen.
134
00:21:05,958 --> 00:21:07,620
- Ist das klar?
- Mach's Maul auf!
135
00:21:07,833 --> 00:21:09,790
Ja sicher, alles klar.
136
00:21:13,375 --> 00:21:17,164
Sieh mal, das Köfferchen.
Mal sehen, was sie da geklaut haben.
137
00:21:17,375 --> 00:21:21,745
Gib mir Feuerschutz, na los.
Bleib dicht an mir dran.
138
00:21:21,958 --> 00:21:23,665
Ist was?
139
00:21:42,792 --> 00:21:45,409
- Sieh dir das an!
- Das soll ein Schatz sein?
140
00:21:45,625 --> 00:21:47,787
Quatsch. Wertloser Plunder.
141
00:21:48,083 --> 00:21:53,203
Warum haben Sie nicht gesagt,
wer Sie sind? Entschuldigen Sie!
142
00:21:53,833 --> 00:21:58,407
Das ist sicher Vorsehung!
Sie werden unseren Vater retten!
143
00:21:58,958 --> 00:22:03,749
- Euren Vater? Und wer ist der Sohn?
- Ich, der kleine Popsy, Herr Doktor.
144
00:22:04,917 --> 00:22:08,206
- Doktor? Ich?
- Sicher sind Sie Doktor.
145
00:22:08,417 --> 00:22:11,706
Wo ist denn der...
der Patient oder wie das heißt?
146
00:22:18,958 --> 00:22:21,951
Fast schon tot, ruft schon Manitu.
147
00:22:22,167 --> 00:22:24,329
Wohl kaum.
Er gehört zum anderen Verein.
148
00:22:24,542 --> 00:22:27,000
Nach dem Essen geht's ihm schlecht.
149
00:22:27,208 --> 00:22:30,906
Immerhin hat er gegessen.
Was nimmt er denn zu sich?
150
00:22:31,208 --> 00:22:34,246
Kaum etwas,
er ist nicht mehr der Jüngste.
151
00:22:34,500 --> 00:22:37,459
Abends isst er
nur leicht Verdauliches.
152
00:22:37,667 --> 00:22:40,831
Geräucherte Würste,
etwas Schwarte und fette Bohnen.
153
00:22:41,125 --> 00:22:44,368
Dann Hammelfleisch
und einen Schweinebraten.
154
00:22:44,583 --> 00:22:46,666
Dazu rohe Zwiebeln und Knoblauch.
155
00:22:47,083 --> 00:22:49,370
Vielleicht liegt's
an der Schwarte in den Bohnen.
156
00:22:49,583 --> 00:22:53,953
- Aber ich vertrag sie doch auch.
- So so, mal überlegen...
157
00:22:54,167 --> 00:22:59,208
Machen Sie mal eine Pfanne Bohnen
mit allen Würstchen, die Sie haben.
158
00:22:59,417 --> 00:23:02,000
Wir haben keine mehr.
Er hat sie gegessen.
159
00:23:02,208 --> 00:23:05,531
Das ist wieder typisch.
Lassen Sie uns jetzt allein.
160
00:23:05,750 --> 00:23:09,323
Wir möchten den Kranken
mal genau unterplurifizieren.
161
00:23:09,542 --> 00:23:13,491
- Rufen Sie, wenn Sie was brauchen.
- Ein netter Doktor!
162
00:23:13,917 --> 00:23:17,206
Da hilft nur ein Wunder. Der hat
den Löffel schon fast geworfen.
163
00:23:17,417 --> 00:23:19,955
Dicker Momo und
Adlerauge schnell weg.
164
00:23:23,917 --> 00:23:26,580
Großer Momo Jalura wieder ganz.
165
00:23:46,417 --> 00:23:51,367
KO-LIK.
Ach, das was die Pferde auch haben.
166
00:23:51,875 --> 00:23:55,164
"Der Patient ist warmzuhalten."
167
00:23:56,667 --> 00:24:00,081
Warm?
Na ja, wie ein Pferd.
168
00:24:02,792 --> 00:24:05,910
"Zunächst mische man heißes Wasser..."
169
00:24:06,750 --> 00:24:10,369
Das ist zwar kalt,
aber Wasser ist Wasser.
170
00:24:11,208 --> 00:24:13,200
Salz kann nicht schaden.
171
00:24:14,083 --> 00:24:16,496
- Gut umrühren.
- Guter Logo.
172
00:24:17,125 --> 00:24:19,367
Natürlich ist das logo.
173
00:24:22,042 --> 00:24:25,661
Da reinlaufen lassen...
Sieht gut aus.
174
00:24:31,708 --> 00:24:34,621
"Pulver von Asparagos..."
175
00:24:36,000 --> 00:24:40,540
Asparagus ist doch 'n Papagei.
Na ja, Pulver ist Pulver...
176
00:24:49,958 --> 00:24:51,494
Armer Yalola.
177
00:24:51,708 --> 00:24:55,531
Ist doch kein Zünder dabei.
Explodieren wird er nicht.
178
00:25:01,792 --> 00:25:05,786
"Empfehlenswert
sind auch Umschläge mit Öl."
179
00:25:06,792 --> 00:25:10,206
Was äußerlich gut ist,
ist innerlich noch gesünder.
180
00:25:10,542 --> 00:25:13,501
- Momo, das nicht Öl!
- Ach, Quatsch.
181
00:25:16,083 --> 00:25:19,497
Öl oder Petroleum,
wo ist der Unterschied?
182
00:25:19,708 --> 00:25:23,122
Davon auch noch was,
sieht gut aus.
183
00:25:27,917 --> 00:25:31,740
- Feuerwasser aus Hölle!
- Ist ja auch für Sohn aus Hölle.
184
00:25:45,208 --> 00:25:47,621
Dass du das ja drin behältst.
185
00:26:03,542 --> 00:26:07,411
- Ajalola tot! Schnell weg!
- Warte erst mal Warte!
186
00:26:27,292 --> 00:26:31,832
Ich bin befreit! Das Leben
und das Fressen hat mich wieder!
187
00:26:32,042 --> 00:26:35,706
Unser Väterchen ist wieder gesund!
Danke, Doktor!
188
00:26:35,917 --> 00:26:38,159
Wir sind Ihnen ja so dankbar.
189
00:26:41,250 --> 00:26:44,209
- Guten Appetit, Doktor.
- Danke.
190
00:26:44,583 --> 00:26:47,951
Bitte, Herr Doktor.
Die sind noch warm.
191
00:26:49,042 --> 00:26:51,625
So ess ich sie am liebsten.
192
00:26:51,833 --> 00:26:53,574
Wollen Sie das alles essen?
193
00:26:53,792 --> 00:26:56,830
Essen ist nicht nur gesund,
sondern 'ne Wissenschaft.
194
00:26:57,417 --> 00:27:00,330
Mir scheint es ungewöhnlich,
aber Sie sind ja Doktor.
195
00:27:00,833 --> 00:27:05,624
Leicht Verdauliches soll man nur mit
leicht Verdaulichem zu sich nehmen.
196
00:27:05,833 --> 00:27:09,998
Das dient dazu,
das pilophisophische Gleichgewicht
197
00:27:10,208 --> 00:27:12,700
meines kleinen Körpers
wiederherzustellen.
198
00:27:12,917 --> 00:27:16,740
Das bringt die Magensäfte
wieder auf Vordermann.
199
00:27:17,542 --> 00:27:19,875
Wollen Sie Honig drüberschmieren?
200
00:27:20,250 --> 00:27:25,416
Mit Honig ist das so 'ne Sache.
Honig schadet den Bartwurzeln.
201
00:27:34,250 --> 00:27:37,618
Was ist Logan?
Hast du dich endlich entschieden?
202
00:27:40,083 --> 00:27:43,827
Colorado Slim wartet nicht länger.
Her mit dem Vertrag!
203
00:27:44,333 --> 00:27:50,125
Bestell deinem Oberpenner,
was ich mit seinem Vertrag mache.
204
00:27:54,375 --> 00:27:56,241
Das wird dir ewig leidtun.
205
00:27:56,750 --> 00:27:59,993
Dass ich meine Farm
nicht verschenke, soll mir leidtun?
206
00:28:00,375 --> 00:28:02,788
Deine Haut scheint dir
nicht viel wert zu sein.
207
00:28:03,000 --> 00:28:04,741
Deine Frau und der Alte auch nicht.
208
00:28:10,000 --> 00:28:11,707
Wer bist du eigentlich?
209
00:28:12,458 --> 00:28:14,916
Ich hab dich hier noch nie gesehen.
210
00:28:15,542 --> 00:28:18,785
Ich bin nicht von hier.
Ich nehm hier nur einen Imbiss.
211
00:28:19,167 --> 00:28:23,457
Wir mögen es nicht,
wenn Fremde hier fressen und saufen.
212
00:28:39,458 --> 00:28:41,324
Jetzt reicht's aber!
213
00:28:49,500 --> 00:28:52,459
Ja, nicht?
Runter von den Pferden!
214
00:29:03,167 --> 00:29:06,239
Ich weiß nicht,
wer ihr seid und was ihr hier wollt.
215
00:29:06,458 --> 00:29:09,246
Nur eins ist absolut tödlich:
216
00:29:10,375 --> 00:29:13,083
Wenn man mich beim Essen stört.
217
00:29:13,542 --> 00:29:15,875
Und ich hab grad angefangen.
218
00:29:21,375 --> 00:29:22,866
Aufstehen!
219
00:29:23,417 --> 00:29:24,908
Wird's bald?
220
00:29:27,250 --> 00:29:31,995
Ihr hoppelt mit zwei Gäulen
nach Hause. Zwei bleiben hier!
221
00:29:36,875 --> 00:29:38,582
Und nun Vollgas!
222
00:29:39,042 --> 00:29:40,158
Ab!
223
00:30:45,167 --> 00:30:48,239
Schon wieder Colorado Slim.
Unfassbar.
224
00:30:48,458 --> 00:30:51,530
Er will aus unserem Dorf
ein Stück Wüste machen.
225
00:30:51,750 --> 00:30:55,073
Dieses Mal wird er
ganz schön auf Granit beißen.
226
00:30:55,292 --> 00:31:00,083
Machen wir uns keine Illusionen.
Er hat noch andere Verbündete.
227
00:31:01,250 --> 00:31:04,322
Colorados Vorrat
an Männern ist unerschöpflich.
228
00:31:04,792 --> 00:31:07,956
Das muss stimmen.
Der Sheriff hat schon 10 erschossen.
229
00:31:08,167 --> 00:31:10,910
Aber sie wachsen einfach nach,
wie Pilze aus dem Boden.
230
00:31:11,125 --> 00:31:14,118
Ich versteh das nicht.
Statt weniger werden's mehr.
231
00:31:14,375 --> 00:31:18,540
Leider bin ich der Einzige,
der das Nest verteidigt.
232
00:31:18,958 --> 00:31:21,371
Sie brauchen sich
hier nur umzusehen.
233
00:31:21,583 --> 00:31:26,499
Yucca war einst eine blühende Stadt.
Aber bald ist hier nur noch Wüste.
234
00:31:27,208 --> 00:31:28,824
Alles wegen dieser Banditen.
235
00:31:29,042 --> 00:31:33,457
Die Läden schließen und viele
Familien ziehen an ruhigere Orte.
236
00:31:34,000 --> 00:31:38,449
Es gibt hier keine Sicherheit,
kein Gesetz und keinen Richter.
237
00:31:38,750 --> 00:31:42,369
Und der nächste Arzt
wohnt 40 Meilen von hier.
238
00:31:42,917 --> 00:31:47,287
Das ist ein Irrtum, Sheriff!
Genau vor dir steht einer.
239
00:31:47,750 --> 00:31:52,074
- Wer? Er?
- Ja. Er ist Professor der Medizin.
240
00:31:52,583 --> 00:31:57,658
Er hat mein Väterchen geheilt.
Du wirst ihn nicht wiedererkennen.
241
00:32:00,667 --> 00:32:03,159
Das traut man Ihnen gar nicht zu.
242
00:32:03,375 --> 00:32:05,708
Sie sehen aus wie ein Landstreicher.
243
00:32:05,917 --> 00:32:09,661
- So leicht irrt man sich.
- Irren ist menschlich.
244
00:32:09,875 --> 00:32:14,825
Mir und meinem Assistenten wurde
auf der Fahrt das Gepäck geraubt.
245
00:32:15,250 --> 00:32:17,537
Darum verfügen wir über keinen Cent.
246
00:32:17,750 --> 00:32:20,788
Sie kriegen alles umsonst,
wir brauchen einen Arzt.
247
00:32:21,750 --> 00:32:24,993
Du bekommst
Kleidung, eine Hütte, Essen...
248
00:32:25,250 --> 00:32:26,707
- Essen auch?
- Sicher.
249
00:32:27,125 --> 00:32:29,162
So viel Sie wollen, Doktor.
250
00:32:29,375 --> 00:32:31,412
- Wenn das so ist...
- Dann bleiben Sie?
251
00:32:31,583 --> 00:32:32,869
Herzlich willkommen.
252
00:33:44,917 --> 00:33:46,624
Hoffentlich bereuen Sie es nicht.
253
00:33:47,042 --> 00:33:50,956
Das ist doch
ein hübsches, ruhiges Städtchen.
254
00:33:51,833 --> 00:33:57,283
Ruhig ist gut. Leider stehe ich
ganz allein gegen das Verbrecherpack.
255
00:34:04,250 --> 00:34:07,948
- Wie viel war es diesmal?
- Sie nahmen alle Reserven mit.
256
00:34:08,167 --> 00:34:10,079
Das war das letzte Mal für mich.
257
00:34:10,250 --> 00:34:11,331
Wieso?
258
00:34:11,500 --> 00:34:15,619
Ich habe nur eine Haut.
Ab morgen ist die Bank geschlossen.
259
00:34:15,833 --> 00:34:20,908
Das geht nicht! Wer soll uns Geld
für Saatgut und Ackergeräte leihen?
260
00:34:21,083 --> 00:34:24,042
- Dann können wir einpacken!
- Geht auch fort.
261
00:34:24,250 --> 00:34:27,823
Überall ist es besser als hier.
Ich will nicht mehr.
262
00:34:47,958 --> 00:34:52,749
Nicht so. Warten Sie einen Moment.
Ich muss noch Maß nehmen.
263
00:34:52,958 --> 00:34:57,749
Oh, ein Fusselchen
auf der schönen maskulinen Schulter!
264
00:34:58,417 --> 00:35:00,204
Nun das Ärmchen.
265
00:35:00,750 --> 00:35:02,241
- Das sind 75.
- 75.
266
00:35:02,458 --> 00:35:05,292
- Und das Unterärmchen 32.
- Unterarm 32.
267
00:35:07,708 --> 00:35:11,201
Und die Schulter?
Hach, ein Geschoss. Fast 100.
268
00:35:11,417 --> 00:35:15,240
Nehmen Sie das Flügelchen
wieder runter. Entschuldigung.
269
00:35:15,792 --> 00:35:17,954
Ich habe mein Bestes getan.
270
00:35:18,708 --> 00:35:20,745
- Ordentlich.
- Wie großzügig!
271
00:35:20,958 --> 00:35:23,701
Obwohl Sie bei Schneidern
sicher verwöhnt sind.
272
00:35:23,917 --> 00:35:27,285
Aus diesem herrlichen Linnen
arbeite ich zwölf Hemdchen.
273
00:35:27,500 --> 00:35:29,913
Dazu wollte ich übrigens sagen...
274
00:35:30,125 --> 00:35:33,539
- Wer spricht denn von Geld?
- Denken Sie auch so, Mrs. Brown?
275
00:35:33,958 --> 00:35:37,156
- Von Geld sprechen wir nicht.
- Hier spricht keiner davon.
276
00:35:37,333 --> 00:35:39,541
So was Profanes
nehmen wir nicht in den Mund.
277
00:35:39,958 --> 00:35:42,041
Bald können Sie es zurückzahlen.
278
00:35:43,375 --> 00:35:46,823
Kekse zum Tee?
Ich zeige Ihnen den Rest des Hauses.
279
00:35:47,125 --> 00:35:50,539
Das würde ich gern sehen.
Bitte, nach Ihnen.
280
00:35:55,000 --> 00:35:57,583
Wieder kein Essen.
Kein Aas isst hier!
281
00:36:00,583 --> 00:36:04,076
Das wird das Behandlungszimmer
und das der Warteraum.
282
00:36:04,292 --> 00:36:07,410
Hier ist der Eingang
und dort geht es raus.
283
00:36:07,792 --> 00:36:10,250
Wenn wir es putzen,
sieht es vorzüglich aus.
284
00:36:10,458 --> 00:36:12,791
- Stört Sie die Praxis nicht?
- Aber nein.
285
00:36:13,000 --> 00:36:15,993
Für uns beide ist das Haus zu groß.
Früher...
286
00:36:16,375 --> 00:36:19,493
- Als mein Mann noch lebte...
- Er war Sheriff?
287
00:36:19,917 --> 00:36:23,831
Ja. Der jetzige Sheriff
war früher sein Hilfs-Sheriff.
288
00:36:24,042 --> 00:36:27,456
Mein Vater hätte
diese Banden längst beseitigt.
289
00:36:27,667 --> 00:36:32,492
Colorado Slim ermordete ihn
hinterrücks, um freie Bahn zu haben.
290
00:36:32,708 --> 00:36:36,782
- Ein schlimmer Bursche.
- Vater tat alles für seine Stadt.
291
00:36:37,042 --> 00:36:42,538
Die Bewohner haben ihn sehr verehrt.
Darauf bin ich besonders stolz.
292
00:36:42,917 --> 00:36:47,617
Er steckte voller Initiativen.
Er hat auch diesen Brunnen gebaut.
293
00:36:48,042 --> 00:36:49,874
Während der Dürre.
294
00:36:50,083 --> 00:36:52,791
Das stimmt.
Er war ein fabelhafter Mann.
295
00:36:53,667 --> 00:36:56,831
Aber am Brunnen
erwischte ihn die Kugel im Rücken.
296
00:36:57,042 --> 00:37:01,332
Hätte er seinen Mitarbeitern nicht
vertraut, wäre das nicht passiert.
297
00:37:12,042 --> 00:37:17,117
Adlerauge? Weiß die Kneipe, dass ich
seit 10 Tagen nichts gegessen habe?
298
00:37:21,208 --> 00:37:23,040
Das ist ein Jammer.
299
00:37:45,833 --> 00:37:47,449
Tag, Onkel Sheriff.
300
00:37:55,458 --> 00:37:57,415
Guten Tag, Herr Doktor.
301
00:38:09,167 --> 00:38:10,283
Grüß dich!
302
00:38:14,167 --> 00:38:18,537
Gib mir drei Doppelte.
Ich will den Jungs 'ne Freude machen.
303
00:38:20,500 --> 00:38:22,662
Zwei Steaks ganz englisch.
304
00:38:34,833 --> 00:38:40,124
Seht mal Jungs, unser neuer Doktor!
Donnerwetter, ist der elegant.
305
00:38:46,333 --> 00:38:49,576
Hallo Doktor!
Ich bin Ihr nächster Kunde.
306
00:38:50,500 --> 00:38:51,661
Hallo.
307
00:38:53,625 --> 00:38:56,789
- Sohn der sieben Väter, wo gibt's...
- Wie meinen, bitte?
308
00:38:57,250 --> 00:39:01,164
- Wo kann man hier gut einschmeißen?
- Essen? Hier entlang.
309
00:39:01,375 --> 00:39:02,582
Doktor will Happe Happe.
310
00:39:07,417 --> 00:39:11,115
- Prominenter Besuch.
- Das ist unser Doktor.
311
00:39:11,750 --> 00:39:14,743
- Bitte sehr.
- Doktor, bitte nehmen Sie Platz.
312
00:39:20,542 --> 00:39:24,661
- Wünschen Sie einen Aperitif?
- Zitronenwasser für die Hände.
313
00:39:24,875 --> 00:39:27,834
Sehr wohl.
Zitronenwasser für den Doktor.
314
00:39:29,250 --> 00:39:30,741
Rotwein.
315
00:39:37,583 --> 00:39:39,495
Zum Wohl.
316
00:39:50,167 --> 00:39:52,705
Das Schälchen für die Hände.
317
00:39:53,500 --> 00:39:57,824
- Jetzt hätte ich gern Oliven.
- Wir haben leider nur Bohnen.
318
00:39:58,083 --> 00:40:01,406
- Die sind auch rund, die nehm ich.
- Sehr wohl.
319
00:40:01,625 --> 00:40:03,332
Bohnen für den Herrn Doktor!
320
00:40:08,708 --> 00:40:12,156
Warum du tun Limonen weh?
Momo sehr erregt?
321
00:40:13,333 --> 00:40:14,494
Gegen Fußrheuma.
322
00:40:20,875 --> 00:40:21,991
Die Bohnen.
323
00:40:23,375 --> 00:40:25,162
Darf ich den Salat abräumen?
324
00:40:25,375 --> 00:40:27,708
- Jetzt will ich den 2. Gang.
- Sehr wohl.
325
00:40:27,917 --> 00:40:30,250
- Was wünschen Sie?
- Den 2. Gang.
326
00:40:31,000 --> 00:40:33,413
- Und was?
- Alles, was da ist.
327
00:40:34,708 --> 00:40:38,998
Der Doktor möchte alles,
was aus der Küche noch essbar ist.
328
00:40:39,958 --> 00:40:42,666
Wunderbaren Appetit, unser Arzt.
329
00:41:18,542 --> 00:41:20,875
Das ist ein Fresschen, was?
330
00:41:27,958 --> 00:41:32,749
Mit Empfehlung von Küchenchef.
Hat Chef selbst zubeleitet.
331
00:41:34,250 --> 00:41:38,073
Fliegender Hund für 10 Personen.
Wer einmal isst, will immel essen.
332
00:41:38,458 --> 00:41:40,415
- Wer ist der Chef?
- Ich nur Koch.
333
00:41:40,667 --> 00:41:44,286
Ich halte mich raus aus Esspolitik.
Mahlzeit.
334
00:42:06,667 --> 00:42:09,535
Wir könnten teilen, wie gute Freunde.
335
00:42:21,875 --> 00:42:24,117
Immer mit Gewalt...
336
00:42:38,125 --> 00:42:40,333
Auf gute Freundschaft.
337
00:43:17,833 --> 00:43:21,452
Ist mir schlecht!
Wenn das würde Manitu sehen.
338
00:43:34,917 --> 00:43:39,582
Eine sehr gute Vorspeise.
Jetzt ist Zeit für den Hauptgang.
339
00:43:39,958 --> 00:43:41,915
- Küchenchef!
- Hiel!
340
00:43:42,917 --> 00:43:45,705
Alle Tellel abläumen! Schnell!
341
00:43:46,875 --> 00:43:50,619
Die Tische vom Sheriff und
vom Doktor saubermachen!
342
00:43:57,125 --> 00:43:59,833
Del Buffet sein elöffnet!
343
00:45:17,375 --> 00:45:18,707
- Koch!
- Ja, Sil?
344
00:45:18,917 --> 00:45:21,830
Ich mag nichts Süßes.
Noch eine Pute!
345
00:45:22,625 --> 00:45:26,323
- Noch einmal fliegende Hund!
- Manitu steh mir bei.
346
00:45:38,125 --> 00:45:41,823
3... 4... 5... 6... 7... 8...
347
00:45:42,125 --> 00:45:46,950
9... 10... 11... 12... 13... 14...
348
00:45:47,208 --> 00:45:52,829
15... 16... 17... 18... 19...
20... 21...
349
00:45:53,000 --> 00:45:58,416
22... 23... 24... 25... 26... 27...
350
00:45:58,708 --> 00:46:00,745
Jeder einen Dollar, macht 27 Dollar...
351
00:46:01,458 --> 00:46:03,916
Nicht übel für den ersten Tag.
352
00:46:04,833 --> 00:46:06,665
Großer Manitu!
353
00:46:06,833 --> 00:46:09,792
Keine Zeit für deinen Kumpel,
ich brauch 'nen Kittel
354
00:46:10,000 --> 00:46:12,913
- Ein was?
- Umhängelo grandioso kamikaze.
355
00:46:13,125 --> 00:46:16,823
- Umhängelo kamikaze.
- Aber'n bisschen plötzlich!
356
00:46:36,458 --> 00:46:40,407
- Schick den ersten Patienten rein.
- Sofort.
357
00:46:41,458 --> 00:46:45,452
Der erste Patient, bitte!
Mr. und Mrs. Robinson.
358
00:46:51,833 --> 00:46:53,699
- Guten Tag.
- Guten Tag.
359
00:46:54,042 --> 00:46:55,533
Guten Morgen, Doktor.
360
00:46:55,750 --> 00:46:57,787
Legen Sie sich bitte hin.
361
00:46:59,750 --> 00:47:01,616
Machen Sie sich frei
362
00:47:02,917 --> 00:47:04,283
So ist es gut.
363
00:47:06,042 --> 00:47:08,534
Wieso wollen Sie mich behandeln?
364
00:47:08,750 --> 00:47:11,493
Es ist meine Frau, die malade ist.
365
00:47:11,875 --> 00:47:14,492
Ihre Frau?
Ich dachte, das ist Ihre Tochter.
366
00:47:14,708 --> 00:47:18,201
- Sie schlafwandelt.
- So, sie schlafwandelt?
367
00:47:19,458 --> 00:47:21,370
Ich bin mondsüchtig.
368
00:47:22,333 --> 00:47:25,781
Ich auch. Dass wir uns
noch nie begegnet sind...
369
00:47:27,792 --> 00:47:29,829
Wo lustwandeln Sie denn?
370
00:47:33,875 --> 00:47:38,074
- Adlerauge!
- Vertrockneter Momo will schlafen.
371
00:47:38,500 --> 00:47:42,449
Die Dame betet den Mond an
und er macht heia heia!
372
00:47:44,042 --> 00:47:46,079
Mondpulver.
373
00:47:47,333 --> 00:47:51,373
- Das haben wir gleich.
- Kann geholfen werden!
374
00:47:52,083 --> 00:47:55,372
Davon nehmen Sie
zwei Tabletten am Tag.
375
00:47:55,583 --> 00:47:58,041
Ich gebe sie ihr vorm Schlafengehen.
376
00:47:58,250 --> 00:48:01,914
- Die sind für Sie.
- Für mich? Wieso denn das?
377
00:48:02,125 --> 00:48:04,333
Dann schlafen Sie
und denken nicht an sie.
378
00:48:04,750 --> 00:48:07,618
- Was bin ich schuldig?
- Zwei Dollar.
379
00:48:08,333 --> 00:48:10,825
Wiedersehen!
Beim Mondwandeln...
380
00:48:11,250 --> 00:48:13,412
Der nächste Patient, Popsy!
381
00:48:13,625 --> 00:48:16,993
Mr. Mortison ist der Nächste!
Kommen Sie rein!
382
00:48:17,208 --> 00:48:19,291
- Guten Tag!
- Was geht Sie das an?
383
00:48:36,208 --> 00:48:38,495
116... 117...
384
00:48:41,875 --> 00:48:43,366
118...
385
00:49:03,125 --> 00:49:07,119
Ich bin beim Untersuchen.
Warten Sie draußen!
386
00:49:08,125 --> 00:49:09,957
- Und jetzt?
- Ruhig weiteratmen.
387
00:49:10,417 --> 00:49:14,115
- Das fällt mir schwer.
- Popsy! Bring den Herrn raus.
388
00:49:14,500 --> 00:49:17,868
Colorado Slim sagt,
deine Praxis ist geschlossen.
389
00:49:18,083 --> 00:49:22,828
Wenn du in einer Stunde nicht
weg bist, machen wir dich alle.
390
00:49:23,042 --> 00:49:27,207
Colorado Slim hasst Ärzte
unter den Typen hier in der Stadt.
391
00:49:27,500 --> 00:49:31,699
Wenn du bei Sonnenuntergang
noch hier bist, dann werden wir...
392
00:49:34,292 --> 00:49:36,284
- Bin ich krank?
- Ja.
393
00:49:37,292 --> 00:49:39,454
- Was Schlimmes?
- Uninteressant.
394
00:49:39,792 --> 00:49:41,374
Vielleicht was am Kopf?
395
00:49:42,042 --> 00:49:45,956
- Hast du Kopfschmerzen?
- Manchmal, wenn ich nichts tue.
396
00:49:46,167 --> 00:49:49,331
- Ist der Heiligenschein zu eng?
- Könnte sein.
397
00:49:49,625 --> 00:49:51,537
Gibt's irgendwas dagegen?
398
00:49:52,125 --> 00:49:56,825
Ja, das hier. Rizinusöl
mit Petroleum und Schießpulver.
399
00:49:57,250 --> 00:49:58,786
Macht fünf Dollar.
400
00:50:00,500 --> 00:50:02,412
Den kann ich besser brauchen!
401
00:50:02,625 --> 00:50:06,699
- Jetzt pack deinen Koffer!
- Mundgeruch und ein fauler Zahn.
402
00:50:07,083 --> 00:50:09,996
Oben rechts, der erste Backenzahn.
Tut's weh?
403
00:50:10,375 --> 00:50:11,707
Dann beiß mal kräftig zu!
404
00:50:11,917 --> 00:50:14,375
Kräftig zubeißen! Da ist er ja!
405
00:50:14,917 --> 00:50:16,408
- Hat's wehgetan?
- Nein.
406
00:50:17,000 --> 00:50:19,834
- Hältst dich wohl für schlau?
- Ich hab nur mehr drauf als du.
407
00:50:32,125 --> 00:50:34,538
Warum nimmst du den raus?
Der war noch gut.
408
00:50:34,958 --> 00:50:36,244
So ein kleiner Naseweis.
409
00:50:36,458 --> 00:50:39,747
Zeig die anderen Beißerchen!
Zusammenbeißen!
410
00:50:41,458 --> 00:50:45,247
Ich blase dir das Hirn raus.
Ich kann mit dem Ding umgehen.
411
00:50:46,083 --> 00:50:47,790
Das glaub ich nicht.
412
00:50:59,042 --> 00:51:01,750
Ich kenn einen,
der wirft's hoch und fängt's wieder.
413
00:51:01,958 --> 00:51:03,995
- Hoch in die Luft?
- Ja.
414
00:51:06,958 --> 00:51:08,745
So meinte ich das.
415
00:51:26,208 --> 00:51:28,245
Adlerauge! Popsy!
416
00:51:31,208 --> 00:51:34,451
Als ich jung war,
hab ich das auch so gemacht.
417
00:51:35,375 --> 00:51:39,790
Großer Manitu hat mich berührt.
Ganz dicker Kopf.
418
00:51:43,292 --> 00:51:47,081
Leichte Schläge gegen den Kopf
erhöhen das Denkvermögen.
419
00:51:49,375 --> 00:51:51,332
Na, Popsy? Schmeckt's?
420
00:52:02,917 --> 00:52:05,250
Ihr Pferd ist fertig, Sir.
421
00:52:15,917 --> 00:52:20,036
Eine Lippe wenigel schneiden.
Fleisch wild immel teulel.
422
00:52:21,333 --> 00:52:24,451
Wohin wendet man sich hier
in sanitären Fragen?
423
00:52:24,667 --> 00:52:27,785
- Da draußen stehen Büsche...
- Ich meine einen Arzt.
424
00:52:27,958 --> 00:52:30,041
- Ja?
- Ich suche einen Arzt.
425
00:52:30,250 --> 00:52:33,368
Ach ja...
Hey! Doktor! Du wirst verlangt!
426
00:52:39,333 --> 00:52:41,120
Was ist denn?
427
00:52:41,458 --> 00:52:44,166
Sind Sie der Arzt in diesem Dorf?
428
00:52:44,375 --> 00:52:47,209
Ja. Kommen Sie
in 'ner halben Stunde wieder.
429
00:52:47,333 --> 00:52:49,325
Ich bin kein Patient,
lieber Kollege.
430
00:52:50,042 --> 00:52:51,283
Lieber was?
431
00:52:52,375 --> 00:52:54,241
Kollege, sagte ich.
Prof. Smithson...
432
00:52:54,333 --> 00:52:57,656
Dozent für Allgemeinmedizin
an der Universität Boston.
433
00:52:58,542 --> 00:53:00,249
Bundesinspektor
für das Gesundheitswesen.
434
00:53:00,333 --> 00:53:05,704
Chirurg, Gynäkologe, Zahnmediziner,
Urologe und Herzspezialist.
435
00:53:06,625 --> 00:53:09,743
Keine Sorge, mein Lieber.
Das geht wieder vorbei.
436
00:53:09,958 --> 00:53:12,075
Den Zettel lese ich vorm Einschlafen.
437
00:53:12,292 --> 00:53:14,329
Ich berichte
im Auftrag der Regierung
438
00:53:14,542 --> 00:53:19,242
über die Gesundheitsbedingungen
in abgelegenen Ortschaften.
439
00:53:19,458 --> 00:53:24,408
Ist es hier wirklich so schlimm
mit den Parasiten und Epidemien?
440
00:53:24,625 --> 00:53:27,789
Äh... Nun ja...
441
00:53:28,708 --> 00:53:32,577
Tja... Diese Para...
Diese Dingsda sind...
442
00:53:32,792 --> 00:53:35,990
Die infektiöse Hepatitis
scheint hier zu Hause zu sein.
443
00:53:36,208 --> 00:53:39,576
Sie kommt manchmal vorbei,
bleibt aber nicht lang.
444
00:53:39,833 --> 00:53:43,497
Ja, aber offensichtlich
haben hier alle die Ruhr...
445
00:53:43,708 --> 00:53:46,542
und volle gastritische Mägen.
446
00:53:46,750 --> 00:53:52,166
Unsere Bedürfnisse sind
sozusagen gastronomisch-gastritisch.
447
00:53:52,375 --> 00:53:56,198
Merkwürdiger Humor, über
so ernste Krankheiten zu scherzen.
448
00:53:56,417 --> 00:54:00,161
Dieser asthmatische, asthenische
und atrophische Teufel...
449
00:54:00,375 --> 00:54:03,083
Ich hau dir gleich aufs Maul!
450
00:54:03,292 --> 00:54:06,581
Der liebe Kollege hat recht.
Komm mal her.
451
00:54:06,750 --> 00:54:10,289
Ein Infektionsherd.
Wir müssten ihn desinfizieren.
452
00:54:10,500 --> 00:54:13,117
Hörst du?
Wir müssen dich destifinieren.
453
00:54:13,333 --> 00:54:14,574
Ab ins Bad!
454
00:54:14,792 --> 00:54:18,365
Nein, nicht baden!
Ich hab noch nie gebadet!
455
00:54:18,667 --> 00:54:21,990
Ich will nicht!
Ich habe Angst vor Wasser!
456
00:54:22,208 --> 00:54:24,996
Nein, nein!
Bitte lasst mich los!
457
00:54:31,208 --> 00:54:33,746
Hilfe! Nicht den Kopf! Lasst mich!
458
00:54:36,167 --> 00:54:38,625
Oh... Das riecht ja wunderbar.
459
00:54:40,792 --> 00:54:43,990
Das machen wir nun jeden Sonntag.
Das Desfulionisieren.
460
00:54:44,833 --> 00:54:47,291
Auch hinterm Hals, bitte. Herrlich!
461
00:54:47,542 --> 00:54:52,082
Ziehen Sie die Schuhe aus,
wenn das geht. Die kleben so.
462
00:54:52,333 --> 00:54:55,076
Die kleben an den Füßen.
Das kitzelt!
463
00:54:56,208 --> 00:54:58,495
Sehl gute Suppe heute.
464
00:54:59,958 --> 00:55:03,872
Lieber Kollege,
könnte ich Sie zum Essen einladen?
465
00:55:04,708 --> 00:55:09,032
Nein, vielen Dank.
Ich hab gestern schon gegessen.
466
00:55:09,542 --> 00:55:14,082
Leider kann ich nicht bleiben.
Meine Hochachtung, Doktor.
467
00:55:15,167 --> 00:55:17,910
HEUTE: ZWIEBELSUPPE
468
00:55:22,000 --> 00:55:24,492
Wir sind alle
sehr stolz auf Sie, Doktor.
469
00:55:24,708 --> 00:55:27,621
Hier steht,
dass einige Familien zurückkommen.
470
00:55:27,833 --> 00:55:31,952
Das Dorf bevölkert sich wieder.
Dank Ihnen fassen die Leute Mut.
471
00:55:32,167 --> 00:55:37,959
Zu meinem Geburtstag mache ich
in ein paar Tagen eine Riesenfete.
472
00:55:38,417 --> 00:55:42,366
Wie in alten Zeiten!
Und ich stelle die Getränke.
473
00:55:42,708 --> 00:55:46,247
Das ist ein Wort!
Tanzen, spielen und Weiber!
474
00:55:46,708 --> 00:55:51,203
Wenn er doch nicht immer
so schrecklich ordinär wäre. Weiber!
475
00:56:58,125 --> 00:57:00,788
Es scheint 'n Feuerwerk zu geben.
476
00:57:37,500 --> 00:57:40,368
Lass den Weichmacher lieber stecken.
477
00:57:40,542 --> 00:57:45,617
Mach den Gürtel ab, sonst hast du
ein Loch in deinem Sheriffstern.
478
00:57:50,083 --> 00:57:52,700
Sieh mal an, wie schön er das macht.
479
00:57:53,083 --> 00:57:55,291
Aber dich suche ich gar nicht.
480
00:57:55,708 --> 00:58:01,500
Ich bin hinter einem Betrüger her.
Solche Parasiten mag ich nicht.
481
00:58:04,833 --> 00:58:06,745
Hast du verstanden, Doktor?
482
00:58:06,917 --> 00:58:09,660
Dich meine ich, du Ratte!
Hör mir zu!
483
00:58:18,542 --> 00:58:24,083
Wo steckt der Hund? Sucht ihn!
Bringt ihn mir her, den Bastard!
484
00:58:28,083 --> 00:58:29,745
Raus, die Weiber!
485
00:58:30,167 --> 00:58:31,658
Ihr auch!
486
00:58:41,167 --> 00:58:42,874
Komm her, du!
487
00:59:13,917 --> 00:59:15,829
So, Manitu glücklich.
488
00:59:49,167 --> 00:59:50,908
Meine Hose! Ich brenne!
489
01:00:21,625 --> 01:00:23,412
Hier bin ich!
490
01:01:24,667 --> 01:01:27,785
Was ist, tut dein Bart weh?
Das geht doch nicht.
491
01:01:48,833 --> 01:01:50,449
Du Biest!
492
01:01:52,792 --> 01:01:53,999
Hier das Biest!
493
01:02:19,542 --> 01:02:23,240
Macht hiel alles kaputt,
del liebe Doktor.
494
01:02:39,375 --> 01:02:41,833
- Geht nicht.
- Vielleicht was im Rohr?
495
01:02:52,333 --> 01:02:55,656
Noch mal raufschlagen!
Ich muss noch mal rauf!
496
01:03:00,542 --> 01:03:01,953
Sie ist so schön. Schlag noch mal zu!
497
01:03:02,167 --> 01:03:04,033
Ich will noch mal
das Sternchen sehen.
498
01:03:22,083 --> 01:03:24,541
Kommt her!
Es gibt ein Getränk umsonst!
499
01:03:27,875 --> 01:03:30,413
Wir sind nämlich
heute in Geberlaune!
500
01:03:32,333 --> 01:03:33,869
Jetzt reicht's!
501
01:03:35,250 --> 01:03:38,869
Was du mit meinen Männern
gemacht hast, wirst du büßen.
502
01:03:39,500 --> 01:03:40,991
Mit 'ner Feder in der Kimme
503
01:03:41,917 --> 01:03:43,829
kommst du kaum zum Schuss.
504
01:03:47,333 --> 01:03:49,290
Nanu. Was war denn das?
505
01:03:53,500 --> 01:03:55,412
Ich geh nach Hause.
506
01:03:57,875 --> 01:04:00,788
Meine Küche!
Meine schöne Küche!
507
01:04:01,042 --> 01:04:05,161
Erst vorige Woche
musste ich alles neu aufbauen.
508
01:04:06,083 --> 01:04:08,996
Wie schön...
Sieht alles so anders aus.
509
01:04:24,500 --> 01:04:28,949
Das war nur eine Warnung.
Nächstes Mal machen wir Ernst!
510
01:04:30,292 --> 01:04:32,454
Ihr dämlichen Hornochsen!
511
01:04:39,375 --> 01:04:41,708
Mani...
512
01:04:42,792 --> 01:04:44,829
Manitu, wie sehen denn hier aus?
513
01:05:38,417 --> 01:05:43,208
- Sag Manitu, es gab wieder Prügel.
- Manitu nicht die Bohne interessieren.
514
01:07:06,417 --> 01:07:08,329
Schlechtes Bett.
515
01:07:12,542 --> 01:07:14,659
Viel besser.
516
01:07:14,833 --> 01:07:17,041
Machen leise schlafen.
517
01:07:29,792 --> 01:07:32,284
Momo nicht schnarchen!
518
01:07:39,167 --> 01:07:40,658
Verflixt noch mal!
519
01:07:41,208 --> 01:07:43,746
Momo schnarchen,
geht Adlerauge auf Nerven!
520
01:07:58,917 --> 01:08:00,874
Schlafen dort.
521
01:09:33,292 --> 01:09:36,956
Was ist? Bleicher Mann
ist in Brunnen gefallen?
522
01:09:37,500 --> 01:09:40,618
Unsinn! Bleichgesicht
ist in den Brunnen gefallen...
523
01:09:40,833 --> 01:09:42,540
Was denn für'n Brunnen?
524
01:09:45,042 --> 01:09:47,910
Bleichgesicht in Brunnen.
Manitu mein Zeuge!
525
01:09:48,292 --> 01:09:50,249
Dann hat sich Manitu geirrt.
526
01:09:51,917 --> 01:09:55,581
Diesen alten Brunnen
benutzt kein Mensch mehr.
527
01:10:07,667 --> 01:10:09,283
Der Sheriff...
528
01:10:12,250 --> 01:10:14,913
- Adlerauge!
- Blutsbruder immer bei dir.
529
01:10:15,250 --> 01:10:17,742
Sieh mal, wer da wegreitet.
530
01:10:20,667 --> 01:10:22,875
Ach! Der Sheriff!
531
01:10:24,292 --> 01:10:27,911
Irrtum, das war nicht der Sheriff.
Das war Manitu.
532
01:10:28,792 --> 01:10:31,910
- Der wirft nämlich das Handtuch.
- Du sein Mo... no...
533
01:10:32,833 --> 01:10:34,574
Manitu!
534
01:10:39,083 --> 01:10:40,619
Adlerauge!
535
01:10:46,417 --> 01:10:48,579
Dicker Momo!
536
01:10:49,083 --> 01:10:50,699
Adlerauge!
537
01:10:51,417 --> 01:10:55,206
Dicker Momo
Adlerauge rausholen hier!
538
01:11:48,417 --> 01:11:52,866
Adlerauge alles kennen jetzt.
Unterirdisches Wasser trocken.
539
01:11:56,667 --> 01:11:58,750
Dicker Momo nicht nett zu mir.
540
01:11:58,958 --> 01:12:01,166
Ich hab mir Sorgen gemacht.
541
01:12:01,500 --> 01:12:04,038
Sag mal, wie siehst du denn aus?
542
01:12:05,875 --> 01:12:08,868
Was ist das denn? Das ist ja...
543
01:12:13,625 --> 01:12:14,661
Gold.
544
01:12:22,000 --> 01:12:23,662
Ganz still.
545
01:12:34,750 --> 01:12:36,116
Hey!
546
01:12:58,333 --> 01:13:01,201
Ihr seid ein Haufen von Vollidioten.
547
01:13:03,500 --> 01:13:07,369
Ihr seid sogar zu dämlich,
einen Befehl auszuführen.
548
01:13:08,667 --> 01:13:11,535
Nächstes Mal
schieße ich nicht vorbei.
549
01:13:12,625 --> 01:13:18,292
Du bist mit den Männern aufgetaucht,
die ich vorige Woche erschossen hab.
550
01:13:19,375 --> 01:13:22,288
Im Saloon
habt ihr euch benommen wie Anfänger.
551
01:13:22,500 --> 01:13:27,074
- Zugegeben, es ist dumm gelaufen.
- Schnauze! Du bist so dämlich.
552
01:13:28,000 --> 01:13:32,620
Du hast auf mich geschossen
und riskiert, mich umzulegen.
553
01:13:33,833 --> 01:13:36,997
Verstehe.
Wir sind also keine Partner mehr?
554
01:13:54,375 --> 01:13:59,120
Das hättest du verdient.
Aber ich hab sogar 'ne Belohnung.
555
01:14:12,125 --> 01:14:14,333
Du verschenkst doch nichts.
556
01:14:14,958 --> 01:14:17,075
Ich wette, du heckst was Neues aus.
557
01:14:17,500 --> 01:14:20,538
Du hast es erraten.
Komm, ich erklär's dir.
558
01:14:21,750 --> 01:14:24,208
Bei den Colemans
ist morgen ein großes Fest.
559
01:14:24,417 --> 01:14:27,489
Das heißt,
in der Stadt ist kein Mensch.
560
01:14:27,875 --> 01:14:32,324
Wenn sie zurückkommen,
soll kein einziges Haus mehr stehen.
561
01:14:32,542 --> 01:14:35,125
Macht sie dem Erdboden gleich.
562
01:14:48,875 --> 01:14:52,789
Na, meine Schönen...
Auf geht's zum großen Fest.
563
01:14:57,958 --> 01:14:59,995
Und los geht's!
564
01:15:58,458 --> 01:16:01,326
Sehr schön.
Freundlich lächeln, bitte.
565
01:16:01,750 --> 01:16:03,867
Eins... zwei... drei...
566
01:16:04,208 --> 01:16:08,202
Und fertig!
Ausgezeichnet! Fantastisch!
567
01:16:08,583 --> 01:16:10,119
Sehr gut.
568
01:16:47,292 --> 01:16:50,364
Probieren Sie mal diese Leckerei.
569
01:16:50,708 --> 01:16:53,780
Oder die gummierten Butterkringel.
570
01:17:54,000 --> 01:17:56,743
Ich würde gerne mit dir reden, Romy.
571
01:17:57,000 --> 01:17:58,787
Kein Interesse, Sheriff.
572
01:17:58,958 --> 01:18:03,532
Ich mag Sie nicht und wüsste nicht,
worüber wir uns unterhalten sollten.
573
01:18:04,583 --> 01:18:08,247
Lassen Sie mich los,
sonst kriegen Sie eine geknallt.
574
01:21:33,875 --> 01:21:35,491
Hat man hier nirgends seine Ruhe?
575
01:21:50,250 --> 01:21:52,492
- Hier.
- Oh, vielen Dank.
576
01:21:53,125 --> 01:21:54,286
Gern geschehen.
577
01:23:01,333 --> 01:23:03,916
Sind ja doch noch ein paar am Leben.
578
01:23:08,083 --> 01:23:10,291
Los, hinterher! Legt ihn um!
579
01:25:17,875 --> 01:25:20,117
Na komm schon! Hau mir eine rein!
580
01:25:20,333 --> 01:25:21,995
Komm! Hier!
581
01:25:25,000 --> 01:25:26,912
Oh, tut mir leid.
Versuch's noch mal.
582
01:25:27,083 --> 01:25:28,995
Hier, sagte ich!
583
01:25:34,375 --> 01:25:36,332
Die Tapete ist hin!
584
01:25:45,000 --> 01:25:47,037
Wie rennst du denn rum?
585
01:25:51,792 --> 01:25:53,829
Siehst aus wie 'n Schornsteinfeger.
586
01:25:54,083 --> 01:25:55,665
Wir rechnen noch ab.
587
01:25:56,167 --> 01:25:59,239
Wenn du die Hose färbst,
fällt es nicht auf.
588
01:26:37,542 --> 01:26:41,661
- Ist was nicht in Ordnung?
- Was heißt das?
589
01:26:43,458 --> 01:26:47,828
Damit kann man nicht treffen.
Das weiß ich vom Banküberfall.
590
01:26:48,083 --> 01:26:51,406
Du warst so eifrig,
da hab ich mir die Flinte angesehen.
591
01:26:51,833 --> 01:26:54,416
Und die Bleibohnen,
die gar nicht drin stecken.
592
01:26:54,667 --> 01:26:57,580
Warum sollte ich
mit denen zu tun haben?
593
01:26:59,958 --> 01:27:01,745
Gold.
594
01:27:02,583 --> 01:27:04,119
Gold?
595
01:27:04,917 --> 01:27:07,989
- Wo sollte hier Gold sein?
- Direkt unter deinen Füßen.
596
01:27:08,208 --> 01:27:09,915
Der Boden ist voll davon.
597
01:27:10,333 --> 01:27:13,451
Das Gold
hat der alte Sheriff entdeckt.
598
01:27:13,875 --> 01:27:18,745
Er beging einen großen Fehler.
Er vertraute sich dem Falschen an.
599
01:27:19,458 --> 01:27:21,666
Und darum hast du ihn umgebracht.
600
01:27:21,917 --> 01:27:25,661
Du hast Colorado angeheuert,
um die Leute zu terrorisieren
601
01:27:26,083 --> 01:27:28,450
und sie aus ihrer Stadt zu verjagen.
602
01:27:29,042 --> 01:27:33,161
Wären alle weg,
würde hier alles dir gehören.
603
01:27:33,375 --> 01:27:35,833
Du bist ein schlauer Bengel, Doktor.
604
01:27:36,167 --> 01:27:38,454
Leider wird es dir
nichts mehr nützen.
605
01:27:38,708 --> 01:27:40,574
Du kannst es keinem mehr sagen.
606
01:27:58,667 --> 01:28:02,240
Schnall deinen Gürtel ab,
den brauchst du nicht mehr.
607
01:29:44,542 --> 01:29:46,078
Komm her!
608
01:29:54,667 --> 01:29:56,499
Steh auf!
609
01:30:09,000 --> 01:30:10,741
Entlassen!
610
01:30:11,125 --> 01:30:12,366
Nein!
611
01:30:23,292 --> 01:30:26,126
Fabelhaft!
Sie sind unser neuer Sheriff!
612
01:30:35,083 --> 01:30:36,199
Momo!
613
01:30:36,500 --> 01:30:38,708
Fremde Reiter!
614
01:31:01,542 --> 01:31:03,158
Was? In den Brunnen?
615
01:31:03,833 --> 01:31:06,246
Was soll ich im Brunnen?
So ein Quatsch.
616
01:31:06,417 --> 01:31:08,033
Wozu denn?
617
01:31:28,292 --> 01:31:31,615
Niemand bekommt das Gold,
das nur mir gehört.
618
01:31:33,958 --> 01:31:35,950
Nicht in den Brunnen!
619
01:31:36,208 --> 01:31:37,870
Adlerauge! Komm da raus!
620
01:31:54,208 --> 01:31:55,995
Halt!
621
01:32:50,958 --> 01:32:52,494
Gold!
622
01:32:52,917 --> 01:32:54,579
Das ist Gold.
623
01:32:55,292 --> 01:32:57,375
Gold... Ja!
624
01:32:57,792 --> 01:32:59,658
Wir sind voller Gold.
625
01:33:04,708 --> 01:33:06,620
Was ist hier eigentlich los?
626
01:33:06,792 --> 01:33:10,285
- Es regnet Gold.
- Gold? Das ist wohl ein Scherz.
627
01:33:10,792 --> 01:33:13,125
Wir suchen zwei Indianer.
628
01:33:13,542 --> 01:33:16,000
Einen großen Dicken
und einen kleinen Mageren.
629
01:33:16,250 --> 01:33:21,041
Die gibt es, oder gab es. Der Magere
war Indianer, der andere unser Doc.
630
01:33:21,250 --> 01:33:26,746
Er war ein aufrichtiger Mann und
hat sich für seinen Freund geopfert.
631
01:33:27,250 --> 01:33:29,708
Damit hat er uns allen gezeigt,
was Mut bedeutet.
632
01:33:29,958 --> 01:33:33,281
Wir vergessen dich nie.
Wir danken dir, Doc.
633
01:33:34,125 --> 01:33:36,492
Bitte, gern geschehen.
634
01:33:49,000 --> 01:33:53,040
...hat er den Preis
seines eigenen Lebens gezahlt...
635
01:33:55,542 --> 01:33:58,410
Was? Bist du ergriffen
oder musst du niesen?
636
01:33:58,583 --> 01:34:01,166
Alter sprechen wie Manitu.
637
01:34:04,583 --> 01:34:06,199
Du!
638
01:34:09,417 --> 01:34:10,953
Was heißt?
639
01:34:11,625 --> 01:34:13,787
Du sollst zwei Pferde besorgen.
640
01:34:13,958 --> 01:34:18,749
Zwei Pferde, Normalpferd und
großen Pferd für dicken Momo.
641
01:34:24,750 --> 01:34:27,914
Sie leben hoch! Hoch! Hoch!
642
01:34:29,792 --> 01:34:31,408
Gold!
643
01:34:44,917 --> 01:34:47,580
Typisch. Bei mir wieder nur Dreck.
644
01:35:03,667 --> 01:35:07,616
- Momo auch hören?
- Bin doch nicht taub!
645
01:35:09,958 --> 01:35:11,995
- Mann, echte Indianer!
- Eben.
646
01:35:12,375 --> 01:35:14,913
Ich kann das Wort nicht mehr hören.
647
01:35:27,500 --> 01:35:31,540
Ich habe die Schnauze voll,
vor diesen Typen wegzulaufen.
648
01:35:31,792 --> 01:35:34,034
Ich verscheuche sie ein für alle Mal!
649
01:35:34,333 --> 01:35:36,541
Ich will meine Ruhe.51309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.