All language subtitles for Buddy goes west

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,833 --> 00:00:46,249 EINE FAUST GEHT NACH WESTEN 2 00:02:37,125 --> 00:02:38,707 Indianer! 3 00:02:43,833 --> 00:02:46,826 - Sollen wir angreifen? - Nein, warten Sie. 4 00:02:51,042 --> 00:02:55,616 Da kommt ihr Häuptling. Er scheint verhandeln zu wollen. 5 00:02:59,625 --> 00:03:04,620 Wenn der ganze Stamm so aussieht, kriegen wir bestimmt Ärger. 6 00:03:21,292 --> 00:03:25,081 - Was heißt das? - Das ist ein normaler Indianergruß. 7 00:03:32,792 --> 00:03:36,615 Der große Manitu befiehlt, dass der Gefangene befreit wird. 8 00:03:37,042 --> 00:03:38,624 Niemals. 9 00:03:42,542 --> 00:03:45,740 Dann werden Tausende Indianer aus den Bergen kommen 10 00:03:46,042 --> 00:03:47,578 und uns alle massakrieren. 11 00:03:49,417 --> 00:03:54,913 Es wäre unnötig, wegen einem Pferdedieb einen Krieg anzufangen. 12 00:03:56,000 --> 00:03:58,208 - Lasst ihn frei. - Jawohl, Sir. 13 00:04:01,458 --> 00:04:03,620 Er verlangt auch ein Pferd. 14 00:04:04,542 --> 00:04:06,704 - Geben Sie ihm eins. - Okay. 15 00:04:07,375 --> 00:04:10,664 - Lasst sofort den Gefangenen frei. - Jawohl. 16 00:04:19,000 --> 00:04:21,037 Los, komm runter! 17 00:04:22,250 --> 00:04:24,617 Na mach schon! Raus hier! 18 00:04:30,333 --> 00:04:31,824 Los, beweg dich! 19 00:05:10,333 --> 00:05:15,033 Ich weiß nicht, irgendwas kommt mir hier spanisch vor. 20 00:05:26,125 --> 00:05:27,741 Attrappen! 21 00:05:30,333 --> 00:05:32,666 Die haben uns reingelegt. 22 00:06:01,667 --> 00:06:07,994 Platsch platsch, Manitu, Manitu. Manitu, Platsch platsch, Manitu. 23 00:06:08,708 --> 00:06:12,827 Platsch platsch platsch. Adlerauge, platsch. 24 00:06:13,750 --> 00:06:15,867 Rote Füße jetzt sauber. 25 00:06:18,542 --> 00:06:20,579 Manitu gut sein zu uns, nicht nur zu Füße. 26 00:06:21,750 --> 00:06:23,241 Ist gut, nicht? 27 00:06:26,333 --> 00:06:28,165 Doch nicht so gut. 28 00:06:30,458 --> 00:06:36,250 - Manitu alles gut machen werden. - Manitu hat hiermit nichts zu tun. 29 00:06:37,167 --> 00:06:40,865 Es sei denn, er könnte mir sagen, wann du aufhörst Pferde zu klauen. 30 00:06:41,083 --> 00:06:45,908 Ich will nicht laufend deine Amme spielen und dir das Leben retten. 31 00:06:46,917 --> 00:06:52,709 Jetzt haben wir die gesamte Kavallerie am Hals. Mir reicht's. 32 00:06:53,292 --> 00:06:56,740 Wenn ich mit dir zusammen bin, krieg ich nie was zu essen. 33 00:06:57,542 --> 00:07:00,740 - Findest du das gerecht? - Aber wir gleiche Blut. 34 00:07:01,667 --> 00:07:04,034 - Blutsmomo. - Blutsbrüderschaft, Quatsch! 35 00:07:04,250 --> 00:07:07,448 Das war eine Bluttransfusion, von dem Arm in deinen. 36 00:07:07,667 --> 00:07:11,331 Damit du weiterlebst. Und das hab ich schon bereut. 37 00:07:11,542 --> 00:07:13,625 Dicker Momo nicht nett zu Adlerauge. 38 00:07:14,042 --> 00:07:16,910 Ich will weiter nach Westen, und zwar ohne dich. 39 00:07:17,125 --> 00:07:21,039 - Geh in dein Dorf zurück. - Geht nicht, mein Dorf ist weg. 40 00:07:31,917 --> 00:07:35,285 Wann haust du endlich ab? Du hängst an mir wie 'ne Klette. 41 00:07:35,500 --> 00:07:37,583 Blutsbruder von dickem Momo kann nicht allein sein. 42 00:07:37,792 --> 00:07:42,287 Zusammen erkennt man uns sofort. Dich an der Feder, mich am Hut. 43 00:07:42,500 --> 00:07:46,574 - Und von dem trenne ich mich nicht. - Keiner weiß, dass wir Blutsbrüder. 44 00:07:46,792 --> 00:07:48,283 Ich doch dein Blut! 45 00:07:49,208 --> 00:07:53,373 Wir sind keine Brüder. Diese Blutsbrüderschaft ist Quatsch. 46 00:07:53,583 --> 00:07:56,075 Du hast von mir nur 'ne Bluttransfusion. 47 00:07:56,333 --> 00:07:58,791 So gut war Blut auch nicht. Mir war schlecht. 48 00:07:59,000 --> 00:08:02,243 Wenn nicht bald ein Zug kommt, werd ich wahnsinnig. 49 00:08:02,542 --> 00:08:06,616 Kann dir gleich sagen. Muss nur hören an Schiene. 50 00:08:29,375 --> 00:08:31,867 Hat Verspätung. 51 00:08:45,708 --> 00:08:47,791 Adlerauge! 52 00:08:53,750 --> 00:08:54,706 Nanu! 53 00:08:54,958 --> 00:08:56,665 Ist gestört. 54 00:08:57,125 --> 00:09:01,870 Doch keine Verspätung. Großer Manitu! Großer Manitu! 55 00:09:41,000 --> 00:09:44,323 - Gute Reise, Professor. - Danke, mein Junge. 56 00:09:45,000 --> 00:09:48,118 - Pünktlich wie immer, Professor. - Natürlich. 57 00:09:48,333 --> 00:09:50,165 - Kann ich helfen? - Nein. 58 00:09:50,375 --> 00:09:52,662 Von diesem wertvollen Koffer trenne ich mich nie. 59 00:09:52,917 --> 00:09:56,831 Sie behandeln ihn, als wäre er voller Gold. 60 00:09:57,083 --> 00:10:00,622 Nein, mein Freund. Er ist viel wertvoller. 61 00:10:03,958 --> 00:10:05,494 Dicker Momo... 62 00:10:06,208 --> 00:10:07,699 Wo ist? 63 00:10:10,667 --> 00:10:12,158 Momo! 64 00:10:33,083 --> 00:10:35,871 - Voilà Madame. - Merci. 65 00:10:38,167 --> 00:10:40,204 - Maître! - Toute de suite, Monsieur. 66 00:10:40,917 --> 00:10:42,624 Bonjour Monsieur. 67 00:10:44,500 --> 00:10:47,208 - C'est bien pour vous? - Merci beaucoup. 68 00:10:47,708 --> 00:10:49,415 Santé. 69 00:10:58,417 --> 00:11:00,454 Bon appetit, Monsieur. 70 00:11:17,708 --> 00:11:20,780 Cette table est pour vous, Monsieur. 71 00:11:22,167 --> 00:11:26,787 Halten Sie ihr Glas zu, sonst fällt Dreck von diesem Mann hinein. 72 00:11:31,917 --> 00:11:34,000 Qu'est-ce que ça veut dire? 73 00:11:37,208 --> 00:11:39,291 Parbleu! 74 00:11:41,667 --> 00:11:43,579 Le chapeau. 75 00:11:46,458 --> 00:11:48,541 Je ne comprends pas. 76 00:11:48,750 --> 00:11:50,742 Alors, votre chapeau! 77 00:11:55,667 --> 00:11:58,125 Mais ça ne va pas, Monsieur. 78 00:11:58,875 --> 00:12:00,992 Garçon, prenez la commande. 79 00:12:05,042 --> 00:12:10,333 Die Züge, die durch den Westen fahren, lassen zu wünschen übrig. 80 00:12:11,833 --> 00:12:14,166 - Manche Reisende auch. - Widerlich. 81 00:12:14,417 --> 00:12:19,617 Es soll hier ja von Vogelfreien und rebellierenden Indianern wimmeln. 82 00:12:20,542 --> 00:12:23,785 Kann man uns von diesem Gesindel denn nicht verschonen? 83 00:12:24,000 --> 00:12:27,289 Unglaublich. In einem französisch bewirtschafteten Zug. 84 00:12:27,500 --> 00:12:30,083 Ach, das dauert. 85 00:12:34,500 --> 00:12:36,287 Madame. 86 00:12:38,208 --> 00:12:39,949 Monsieur. 87 00:14:33,667 --> 00:14:36,375 Was sagt er? Sie sprechen doch seine Sprache. 88 00:14:36,667 --> 00:14:39,501 Tun Sie doch etwas! Helfen Sie uns, bitte... 89 00:14:40,125 --> 00:14:41,241 Oui, oui, ça va. 90 00:14:47,917 --> 00:14:51,615 - Donnerwetter! - Ich spreche seine Sprache perfekt. 91 00:14:52,083 --> 00:14:54,791 Ich versuche rauszufinden, was er will. 92 00:15:03,333 --> 00:15:06,576 Ich weiß nicht, was er meint. Er will einen Schatz. 93 00:15:06,792 --> 00:15:08,624 Schatz? Was für'n Schatz? 94 00:15:18,333 --> 00:15:22,498 Nein! Herr Indianer, bitte lassen Sie mir meinen Koffer. 95 00:15:22,667 --> 00:15:25,330 Er stellt einen unschätzbaren Wert dar. 96 00:15:28,792 --> 00:15:33,412 Er will eine Geisel. Meldet sich einer der Herren freiwillig? 97 00:15:34,208 --> 00:15:38,122 Niemand? Dann heißt das wohl, dass ich mich... 98 00:15:40,958 --> 00:15:44,577 Ich will dicken Daddy. Dicken Momo mit Adlerauge. 99 00:15:46,750 --> 00:15:49,584 - Tut mir leid. Er will Sie. - Ich will nicht. 100 00:15:51,417 --> 00:15:53,454 Gesundheit. 101 00:15:57,958 --> 00:16:01,998 Er wird uns abschlachten, wenn Sie nicht gehen. Bitte! 102 00:16:02,208 --> 00:16:05,622 Retten Sie das Leben von uns und unseren Kindern. 103 00:16:07,417 --> 00:16:08,908 Na schön. 104 00:16:09,125 --> 00:16:11,833 Für wohlbeleibte Kinder tue ich alles. 105 00:16:12,042 --> 00:16:14,659 Danke! Der Herr sei mit Ihnen. 106 00:16:15,000 --> 00:16:20,200 - Ich werde Ihr Gesicht nie vergessen. - Das will ich auf keinen Fall hoffen. 107 00:16:31,750 --> 00:16:33,161 So sieht's aus! 108 00:16:33,542 --> 00:16:35,329 Drüben geht's raus. 109 00:16:46,833 --> 00:16:51,282 Warum tauchst du immer dann auf, wenn ich gerade beim Essen bin? 110 00:16:51,500 --> 00:16:54,743 Schatz geholt, für Blutsbruder und mich. 111 00:16:54,958 --> 00:16:59,703 Wer weiß, was das für ein Mist ist. Tu die Attrappen weg, wir hauen ab. 112 00:16:59,958 --> 00:17:01,870 - Was Attrappe? - Die da drüben. 113 00:17:06,083 --> 00:17:07,574 Das sind echte Häute. 114 00:17:08,333 --> 00:17:10,666 - Was für Häute? - Rothäute. 115 00:17:12,958 --> 00:17:15,041 Das sind ja echte! 116 00:18:21,917 --> 00:18:24,500 - Fallen lassen! - Schon passiert. 117 00:18:52,125 --> 00:18:56,290 Ich dreh dir noch mal den Hals um. Ich bin doch kein Zirkusartist. 118 00:18:56,542 --> 00:19:00,081 Du machst nur Ärger. Die Pferde sind wir auch los. 119 00:19:00,292 --> 00:19:03,364 Dicker Momo und ich wie Hund und Katze. 120 00:19:05,708 --> 00:19:07,244 Momo sauer mit Blutsbruder. 121 00:19:12,667 --> 00:19:15,535 Großes Wigwam an Horizont. Komm gucken. 122 00:19:18,875 --> 00:19:20,662 Oh, schön wie Palast. 123 00:19:30,583 --> 00:19:33,781 Du Adlerauge, Momo macht jetzt diesen... 124 00:19:35,500 --> 00:19:39,244 Adlerauge verstanden. Wird Momo nicht stören. 125 00:19:39,875 --> 00:19:41,537 Ganz leise. 126 00:19:52,333 --> 00:19:56,703 Warum Schatz von Bleichgesichter immer so verschlossen? 127 00:20:03,792 --> 00:20:05,875 Hm, Happa Happa. 128 00:20:22,875 --> 00:20:24,366 Soll abgehen! 129 00:20:45,750 --> 00:20:48,037 Mach nicht zu wenig! Ich bin fast aufgewacht. 130 00:20:49,417 --> 00:20:52,251 Was ist hier los? Was ist das für ein Krach? 131 00:20:52,833 --> 00:20:55,701 - Wer schickt euch? - Entschuldigen Sie bitte... 132 00:20:55,917 --> 00:20:59,615 Keine Ausreden! Also, wer schickt euch? 133 00:20:59,833 --> 00:21:05,750 Sag Colorado Slim, dass sich die Logans nicht einschüchtern lassen. 134 00:21:05,958 --> 00:21:07,620 - Ist das klar? - Mach's Maul auf! 135 00:21:07,833 --> 00:21:09,790 Ja sicher, alles klar. 136 00:21:13,375 --> 00:21:17,164 Sieh mal, das Köfferchen. Mal sehen, was sie da geklaut haben. 137 00:21:17,375 --> 00:21:21,745 Gib mir Feuerschutz, na los. Bleib dicht an mir dran. 138 00:21:21,958 --> 00:21:23,665 Ist was? 139 00:21:42,792 --> 00:21:45,409 - Sieh dir das an! - Das soll ein Schatz sein? 140 00:21:45,625 --> 00:21:47,787 Quatsch. Wertloser Plunder. 141 00:21:48,083 --> 00:21:53,203 Warum haben Sie nicht gesagt, wer Sie sind? Entschuldigen Sie! 142 00:21:53,833 --> 00:21:58,407 Das ist sicher Vorsehung! Sie werden unseren Vater retten! 143 00:21:58,958 --> 00:22:03,749 - Euren Vater? Und wer ist der Sohn? - Ich, der kleine Popsy, Herr Doktor. 144 00:22:04,917 --> 00:22:08,206 - Doktor? Ich? - Sicher sind Sie Doktor. 145 00:22:08,417 --> 00:22:11,706 Wo ist denn der... der Patient oder wie das heißt? 146 00:22:18,958 --> 00:22:21,951 Fast schon tot, ruft schon Manitu. 147 00:22:22,167 --> 00:22:24,329 Wohl kaum. Er gehört zum anderen Verein. 148 00:22:24,542 --> 00:22:27,000 Nach dem Essen geht's ihm schlecht. 149 00:22:27,208 --> 00:22:30,906 Immerhin hat er gegessen. Was nimmt er denn zu sich? 150 00:22:31,208 --> 00:22:34,246 Kaum etwas, er ist nicht mehr der Jüngste. 151 00:22:34,500 --> 00:22:37,459 Abends isst er nur leicht Verdauliches. 152 00:22:37,667 --> 00:22:40,831 Geräucherte Würste, etwas Schwarte und fette Bohnen. 153 00:22:41,125 --> 00:22:44,368 Dann Hammelfleisch und einen Schweinebraten. 154 00:22:44,583 --> 00:22:46,666 Dazu rohe Zwiebeln und Knoblauch. 155 00:22:47,083 --> 00:22:49,370 Vielleicht liegt's an der Schwarte in den Bohnen. 156 00:22:49,583 --> 00:22:53,953 - Aber ich vertrag sie doch auch. - So so, mal überlegen... 157 00:22:54,167 --> 00:22:59,208 Machen Sie mal eine Pfanne Bohnen mit allen Würstchen, die Sie haben. 158 00:22:59,417 --> 00:23:02,000 Wir haben keine mehr. Er hat sie gegessen. 159 00:23:02,208 --> 00:23:05,531 Das ist wieder typisch. Lassen Sie uns jetzt allein. 160 00:23:05,750 --> 00:23:09,323 Wir möchten den Kranken mal genau unterplurifizieren. 161 00:23:09,542 --> 00:23:13,491 - Rufen Sie, wenn Sie was brauchen. - Ein netter Doktor! 162 00:23:13,917 --> 00:23:17,206 Da hilft nur ein Wunder. Der hat den Löffel schon fast geworfen. 163 00:23:17,417 --> 00:23:19,955 Dicker Momo und Adlerauge schnell weg. 164 00:23:23,917 --> 00:23:26,580 Großer Momo Jalura wieder ganz. 165 00:23:46,417 --> 00:23:51,367 KO-LIK. Ach, das was die Pferde auch haben. 166 00:23:51,875 --> 00:23:55,164 "Der Patient ist warmzuhalten." 167 00:23:56,667 --> 00:24:00,081 Warm? Na ja, wie ein Pferd. 168 00:24:02,792 --> 00:24:05,910 "Zunächst mische man heißes Wasser..." 169 00:24:06,750 --> 00:24:10,369 Das ist zwar kalt, aber Wasser ist Wasser. 170 00:24:11,208 --> 00:24:13,200 Salz kann nicht schaden. 171 00:24:14,083 --> 00:24:16,496 - Gut umrühren. - Guter Logo. 172 00:24:17,125 --> 00:24:19,367 Natürlich ist das logo. 173 00:24:22,042 --> 00:24:25,661 Da reinlaufen lassen... Sieht gut aus. 174 00:24:31,708 --> 00:24:34,621 "Pulver von Asparagos..." 175 00:24:36,000 --> 00:24:40,540 Asparagus ist doch 'n Papagei. Na ja, Pulver ist Pulver... 176 00:24:49,958 --> 00:24:51,494 Armer Yalola. 177 00:24:51,708 --> 00:24:55,531 Ist doch kein Zünder dabei. Explodieren wird er nicht. 178 00:25:01,792 --> 00:25:05,786 "Empfehlenswert sind auch Umschläge mit Öl." 179 00:25:06,792 --> 00:25:10,206 Was äußerlich gut ist, ist innerlich noch gesünder. 180 00:25:10,542 --> 00:25:13,501 - Momo, das nicht Öl! - Ach, Quatsch. 181 00:25:16,083 --> 00:25:19,497 Öl oder Petroleum, wo ist der Unterschied? 182 00:25:19,708 --> 00:25:23,122 Davon auch noch was, sieht gut aus. 183 00:25:27,917 --> 00:25:31,740 - Feuerwasser aus Hölle! - Ist ja auch für Sohn aus Hölle. 184 00:25:45,208 --> 00:25:47,621 Dass du das ja drin behältst. 185 00:26:03,542 --> 00:26:07,411 - Ajalola tot! Schnell weg! - Warte erst mal Warte! 186 00:26:27,292 --> 00:26:31,832 Ich bin befreit! Das Leben und das Fressen hat mich wieder! 187 00:26:32,042 --> 00:26:35,706 Unser Väterchen ist wieder gesund! Danke, Doktor! 188 00:26:35,917 --> 00:26:38,159 Wir sind Ihnen ja so dankbar. 189 00:26:41,250 --> 00:26:44,209 - Guten Appetit, Doktor. - Danke. 190 00:26:44,583 --> 00:26:47,951 Bitte, Herr Doktor. Die sind noch warm. 191 00:26:49,042 --> 00:26:51,625 So ess ich sie am liebsten. 192 00:26:51,833 --> 00:26:53,574 Wollen Sie das alles essen? 193 00:26:53,792 --> 00:26:56,830 Essen ist nicht nur gesund, sondern 'ne Wissenschaft. 194 00:26:57,417 --> 00:27:00,330 Mir scheint es ungewöhnlich, aber Sie sind ja Doktor. 195 00:27:00,833 --> 00:27:05,624 Leicht Verdauliches soll man nur mit leicht Verdaulichem zu sich nehmen. 196 00:27:05,833 --> 00:27:09,998 Das dient dazu, das pilophisophische Gleichgewicht 197 00:27:10,208 --> 00:27:12,700 meines kleinen Körpers wiederherzustellen. 198 00:27:12,917 --> 00:27:16,740 Das bringt die Magensäfte wieder auf Vordermann. 199 00:27:17,542 --> 00:27:19,875 Wollen Sie Honig drüberschmieren? 200 00:27:20,250 --> 00:27:25,416 Mit Honig ist das so 'ne Sache. Honig schadet den Bartwurzeln. 201 00:27:34,250 --> 00:27:37,618 Was ist Logan? Hast du dich endlich entschieden? 202 00:27:40,083 --> 00:27:43,827 Colorado Slim wartet nicht länger. Her mit dem Vertrag! 203 00:27:44,333 --> 00:27:50,125 Bestell deinem Oberpenner, was ich mit seinem Vertrag mache. 204 00:27:54,375 --> 00:27:56,241 Das wird dir ewig leidtun. 205 00:27:56,750 --> 00:27:59,993 Dass ich meine Farm nicht verschenke, soll mir leidtun? 206 00:28:00,375 --> 00:28:02,788 Deine Haut scheint dir nicht viel wert zu sein. 207 00:28:03,000 --> 00:28:04,741 Deine Frau und der Alte auch nicht. 208 00:28:10,000 --> 00:28:11,707 Wer bist du eigentlich? 209 00:28:12,458 --> 00:28:14,916 Ich hab dich hier noch nie gesehen. 210 00:28:15,542 --> 00:28:18,785 Ich bin nicht von hier. Ich nehm hier nur einen Imbiss. 211 00:28:19,167 --> 00:28:23,457 Wir mögen es nicht, wenn Fremde hier fressen und saufen. 212 00:28:39,458 --> 00:28:41,324 Jetzt reicht's aber! 213 00:28:49,500 --> 00:28:52,459 Ja, nicht? Runter von den Pferden! 214 00:29:03,167 --> 00:29:06,239 Ich weiß nicht, wer ihr seid und was ihr hier wollt. 215 00:29:06,458 --> 00:29:09,246 Nur eins ist absolut tödlich: 216 00:29:10,375 --> 00:29:13,083 Wenn man mich beim Essen stört. 217 00:29:13,542 --> 00:29:15,875 Und ich hab grad angefangen. 218 00:29:21,375 --> 00:29:22,866 Aufstehen! 219 00:29:23,417 --> 00:29:24,908 Wird's bald? 220 00:29:27,250 --> 00:29:31,995 Ihr hoppelt mit zwei Gäulen nach Hause. Zwei bleiben hier! 221 00:29:36,875 --> 00:29:38,582 Und nun Vollgas! 222 00:29:39,042 --> 00:29:40,158 Ab! 223 00:30:45,167 --> 00:30:48,239 Schon wieder Colorado Slim. Unfassbar. 224 00:30:48,458 --> 00:30:51,530 Er will aus unserem Dorf ein Stück Wüste machen. 225 00:30:51,750 --> 00:30:55,073 Dieses Mal wird er ganz schön auf Granit beißen. 226 00:30:55,292 --> 00:31:00,083 Machen wir uns keine Illusionen. Er hat noch andere Verbündete. 227 00:31:01,250 --> 00:31:04,322 Colorados Vorrat an Männern ist unerschöpflich. 228 00:31:04,792 --> 00:31:07,956 Das muss stimmen. Der Sheriff hat schon 10 erschossen. 229 00:31:08,167 --> 00:31:10,910 Aber sie wachsen einfach nach, wie Pilze aus dem Boden. 230 00:31:11,125 --> 00:31:14,118 Ich versteh das nicht. Statt weniger werden's mehr. 231 00:31:14,375 --> 00:31:18,540 Leider bin ich der Einzige, der das Nest verteidigt. 232 00:31:18,958 --> 00:31:21,371 Sie brauchen sich hier nur umzusehen. 233 00:31:21,583 --> 00:31:26,499 Yucca war einst eine blühende Stadt. Aber bald ist hier nur noch Wüste. 234 00:31:27,208 --> 00:31:28,824 Alles wegen dieser Banditen. 235 00:31:29,042 --> 00:31:33,457 Die Läden schließen und viele Familien ziehen an ruhigere Orte. 236 00:31:34,000 --> 00:31:38,449 Es gibt hier keine Sicherheit, kein Gesetz und keinen Richter. 237 00:31:38,750 --> 00:31:42,369 Und der nächste Arzt wohnt 40 Meilen von hier. 238 00:31:42,917 --> 00:31:47,287 Das ist ein Irrtum, Sheriff! Genau vor dir steht einer. 239 00:31:47,750 --> 00:31:52,074 - Wer? Er? - Ja. Er ist Professor der Medizin. 240 00:31:52,583 --> 00:31:57,658 Er hat mein Väterchen geheilt. Du wirst ihn nicht wiedererkennen. 241 00:32:00,667 --> 00:32:03,159 Das traut man Ihnen gar nicht zu. 242 00:32:03,375 --> 00:32:05,708 Sie sehen aus wie ein Landstreicher. 243 00:32:05,917 --> 00:32:09,661 - So leicht irrt man sich. - Irren ist menschlich. 244 00:32:09,875 --> 00:32:14,825 Mir und meinem Assistenten wurde auf der Fahrt das Gepäck geraubt. 245 00:32:15,250 --> 00:32:17,537 Darum verfügen wir über keinen Cent. 246 00:32:17,750 --> 00:32:20,788 Sie kriegen alles umsonst, wir brauchen einen Arzt. 247 00:32:21,750 --> 00:32:24,993 Du bekommst Kleidung, eine Hütte, Essen... 248 00:32:25,250 --> 00:32:26,707 - Essen auch? - Sicher. 249 00:32:27,125 --> 00:32:29,162 So viel Sie wollen, Doktor. 250 00:32:29,375 --> 00:32:31,412 - Wenn das so ist... - Dann bleiben Sie? 251 00:32:31,583 --> 00:32:32,869 Herzlich willkommen. 252 00:33:44,917 --> 00:33:46,624 Hoffentlich bereuen Sie es nicht. 253 00:33:47,042 --> 00:33:50,956 Das ist doch ein hübsches, ruhiges Städtchen. 254 00:33:51,833 --> 00:33:57,283 Ruhig ist gut. Leider stehe ich ganz allein gegen das Verbrecherpack. 255 00:34:04,250 --> 00:34:07,948 - Wie viel war es diesmal? - Sie nahmen alle Reserven mit. 256 00:34:08,167 --> 00:34:10,079 Das war das letzte Mal für mich. 257 00:34:10,250 --> 00:34:11,331 Wieso? 258 00:34:11,500 --> 00:34:15,619 Ich habe nur eine Haut. Ab morgen ist die Bank geschlossen. 259 00:34:15,833 --> 00:34:20,908 Das geht nicht! Wer soll uns Geld für Saatgut und Ackergeräte leihen? 260 00:34:21,083 --> 00:34:24,042 - Dann können wir einpacken! - Geht auch fort. 261 00:34:24,250 --> 00:34:27,823 Überall ist es besser als hier. Ich will nicht mehr. 262 00:34:47,958 --> 00:34:52,749 Nicht so. Warten Sie einen Moment. Ich muss noch Maß nehmen. 263 00:34:52,958 --> 00:34:57,749 Oh, ein Fusselchen auf der schönen maskulinen Schulter! 264 00:34:58,417 --> 00:35:00,204 Nun das Ärmchen. 265 00:35:00,750 --> 00:35:02,241 - Das sind 75. - 75. 266 00:35:02,458 --> 00:35:05,292 - Und das Unterärmchen 32. - Unterarm 32. 267 00:35:07,708 --> 00:35:11,201 Und die Schulter? Hach, ein Geschoss. Fast 100. 268 00:35:11,417 --> 00:35:15,240 Nehmen Sie das Flügelchen wieder runter. Entschuldigung. 269 00:35:15,792 --> 00:35:17,954 Ich habe mein Bestes getan. 270 00:35:18,708 --> 00:35:20,745 - Ordentlich. - Wie großzügig! 271 00:35:20,958 --> 00:35:23,701 Obwohl Sie bei Schneidern sicher verwöhnt sind. 272 00:35:23,917 --> 00:35:27,285 Aus diesem herrlichen Linnen arbeite ich zwölf Hemdchen. 273 00:35:27,500 --> 00:35:29,913 Dazu wollte ich übrigens sagen... 274 00:35:30,125 --> 00:35:33,539 - Wer spricht denn von Geld? - Denken Sie auch so, Mrs. Brown? 275 00:35:33,958 --> 00:35:37,156 - Von Geld sprechen wir nicht. - Hier spricht keiner davon. 276 00:35:37,333 --> 00:35:39,541 So was Profanes nehmen wir nicht in den Mund. 277 00:35:39,958 --> 00:35:42,041 Bald können Sie es zurückzahlen. 278 00:35:43,375 --> 00:35:46,823 Kekse zum Tee? Ich zeige Ihnen den Rest des Hauses. 279 00:35:47,125 --> 00:35:50,539 Das würde ich gern sehen. Bitte, nach Ihnen. 280 00:35:55,000 --> 00:35:57,583 Wieder kein Essen. Kein Aas isst hier! 281 00:36:00,583 --> 00:36:04,076 Das wird das Behandlungszimmer und das der Warteraum. 282 00:36:04,292 --> 00:36:07,410 Hier ist der Eingang und dort geht es raus. 283 00:36:07,792 --> 00:36:10,250 Wenn wir es putzen, sieht es vorzüglich aus. 284 00:36:10,458 --> 00:36:12,791 - Stört Sie die Praxis nicht? - Aber nein. 285 00:36:13,000 --> 00:36:15,993 Für uns beide ist das Haus zu groß. Früher... 286 00:36:16,375 --> 00:36:19,493 - Als mein Mann noch lebte... - Er war Sheriff? 287 00:36:19,917 --> 00:36:23,831 Ja. Der jetzige Sheriff war früher sein Hilfs-Sheriff. 288 00:36:24,042 --> 00:36:27,456 Mein Vater hätte diese Banden längst beseitigt. 289 00:36:27,667 --> 00:36:32,492 Colorado Slim ermordete ihn hinterrücks, um freie Bahn zu haben. 290 00:36:32,708 --> 00:36:36,782 - Ein schlimmer Bursche. - Vater tat alles für seine Stadt. 291 00:36:37,042 --> 00:36:42,538 Die Bewohner haben ihn sehr verehrt. Darauf bin ich besonders stolz. 292 00:36:42,917 --> 00:36:47,617 Er steckte voller Initiativen. Er hat auch diesen Brunnen gebaut. 293 00:36:48,042 --> 00:36:49,874 Während der Dürre. 294 00:36:50,083 --> 00:36:52,791 Das stimmt. Er war ein fabelhafter Mann. 295 00:36:53,667 --> 00:36:56,831 Aber am Brunnen erwischte ihn die Kugel im Rücken. 296 00:36:57,042 --> 00:37:01,332 Hätte er seinen Mitarbeitern nicht vertraut, wäre das nicht passiert. 297 00:37:12,042 --> 00:37:17,117 Adlerauge? Weiß die Kneipe, dass ich seit 10 Tagen nichts gegessen habe? 298 00:37:21,208 --> 00:37:23,040 Das ist ein Jammer. 299 00:37:45,833 --> 00:37:47,449 Tag, Onkel Sheriff. 300 00:37:55,458 --> 00:37:57,415 Guten Tag, Herr Doktor. 301 00:38:09,167 --> 00:38:10,283 Grüß dich! 302 00:38:14,167 --> 00:38:18,537 Gib mir drei Doppelte. Ich will den Jungs 'ne Freude machen. 303 00:38:20,500 --> 00:38:22,662 Zwei Steaks ganz englisch. 304 00:38:34,833 --> 00:38:40,124 Seht mal Jungs, unser neuer Doktor! Donnerwetter, ist der elegant. 305 00:38:46,333 --> 00:38:49,576 Hallo Doktor! Ich bin Ihr nächster Kunde. 306 00:38:50,500 --> 00:38:51,661 Hallo. 307 00:38:53,625 --> 00:38:56,789 - Sohn der sieben Väter, wo gibt's... - Wie meinen, bitte? 308 00:38:57,250 --> 00:39:01,164 - Wo kann man hier gut einschmeißen? - Essen? Hier entlang. 309 00:39:01,375 --> 00:39:02,582 Doktor will Happe Happe. 310 00:39:07,417 --> 00:39:11,115 - Prominenter Besuch. - Das ist unser Doktor. 311 00:39:11,750 --> 00:39:14,743 - Bitte sehr. - Doktor, bitte nehmen Sie Platz. 312 00:39:20,542 --> 00:39:24,661 - Wünschen Sie einen Aperitif? - Zitronenwasser für die Hände. 313 00:39:24,875 --> 00:39:27,834 Sehr wohl. Zitronenwasser für den Doktor. 314 00:39:29,250 --> 00:39:30,741 Rotwein. 315 00:39:37,583 --> 00:39:39,495 Zum Wohl. 316 00:39:50,167 --> 00:39:52,705 Das Schälchen für die Hände. 317 00:39:53,500 --> 00:39:57,824 - Jetzt hätte ich gern Oliven. - Wir haben leider nur Bohnen. 318 00:39:58,083 --> 00:40:01,406 - Die sind auch rund, die nehm ich. - Sehr wohl. 319 00:40:01,625 --> 00:40:03,332 Bohnen für den Herrn Doktor! 320 00:40:08,708 --> 00:40:12,156 Warum du tun Limonen weh? Momo sehr erregt? 321 00:40:13,333 --> 00:40:14,494 Gegen Fußrheuma. 322 00:40:20,875 --> 00:40:21,991 Die Bohnen. 323 00:40:23,375 --> 00:40:25,162 Darf ich den Salat abräumen? 324 00:40:25,375 --> 00:40:27,708 - Jetzt will ich den 2. Gang. - Sehr wohl. 325 00:40:27,917 --> 00:40:30,250 - Was wünschen Sie? - Den 2. Gang. 326 00:40:31,000 --> 00:40:33,413 - Und was? - Alles, was da ist. 327 00:40:34,708 --> 00:40:38,998 Der Doktor möchte alles, was aus der Küche noch essbar ist. 328 00:40:39,958 --> 00:40:42,666 Wunderbaren Appetit, unser Arzt. 329 00:41:18,542 --> 00:41:20,875 Das ist ein Fresschen, was? 330 00:41:27,958 --> 00:41:32,749 Mit Empfehlung von Küchenchef. Hat Chef selbst zubeleitet. 331 00:41:34,250 --> 00:41:38,073 Fliegender Hund für 10 Personen. Wer einmal isst, will immel essen. 332 00:41:38,458 --> 00:41:40,415 - Wer ist der Chef? - Ich nur Koch. 333 00:41:40,667 --> 00:41:44,286 Ich halte mich raus aus Esspolitik. Mahlzeit. 334 00:42:06,667 --> 00:42:09,535 Wir könnten teilen, wie gute Freunde. 335 00:42:21,875 --> 00:42:24,117 Immer mit Gewalt... 336 00:42:38,125 --> 00:42:40,333 Auf gute Freundschaft. 337 00:43:17,833 --> 00:43:21,452 Ist mir schlecht! Wenn das würde Manitu sehen. 338 00:43:34,917 --> 00:43:39,582 Eine sehr gute Vorspeise. Jetzt ist Zeit für den Hauptgang. 339 00:43:39,958 --> 00:43:41,915 - Küchenchef! - Hiel! 340 00:43:42,917 --> 00:43:45,705 Alle Tellel abläumen! Schnell! 341 00:43:46,875 --> 00:43:50,619 Die Tische vom Sheriff und vom Doktor saubermachen! 342 00:43:57,125 --> 00:43:59,833 Del Buffet sein elöffnet! 343 00:45:17,375 --> 00:45:18,707 - Koch! - Ja, Sil? 344 00:45:18,917 --> 00:45:21,830 Ich mag nichts Süßes. Noch eine Pute! 345 00:45:22,625 --> 00:45:26,323 - Noch einmal fliegende Hund! - Manitu steh mir bei. 346 00:45:38,125 --> 00:45:41,823 3... 4... 5... 6... 7... 8... 347 00:45:42,125 --> 00:45:46,950 9... 10... 11... 12... 13... 14... 348 00:45:47,208 --> 00:45:52,829 15... 16... 17... 18... 19... 20... 21... 349 00:45:53,000 --> 00:45:58,416 22... 23... 24... 25... 26... 27... 350 00:45:58,708 --> 00:46:00,745 Jeder einen Dollar, macht 27 Dollar... 351 00:46:01,458 --> 00:46:03,916 Nicht übel für den ersten Tag. 352 00:46:04,833 --> 00:46:06,665 Großer Manitu! 353 00:46:06,833 --> 00:46:09,792 Keine Zeit für deinen Kumpel, ich brauch 'nen Kittel 354 00:46:10,000 --> 00:46:12,913 - Ein was? - Umhängelo grandioso kamikaze. 355 00:46:13,125 --> 00:46:16,823 - Umhängelo kamikaze. - Aber'n bisschen plötzlich! 356 00:46:36,458 --> 00:46:40,407 - Schick den ersten Patienten rein. - Sofort. 357 00:46:41,458 --> 00:46:45,452 Der erste Patient, bitte! Mr. und Mrs. Robinson. 358 00:46:51,833 --> 00:46:53,699 - Guten Tag. - Guten Tag. 359 00:46:54,042 --> 00:46:55,533 Guten Morgen, Doktor. 360 00:46:55,750 --> 00:46:57,787 Legen Sie sich bitte hin. 361 00:46:59,750 --> 00:47:01,616 Machen Sie sich frei 362 00:47:02,917 --> 00:47:04,283 So ist es gut. 363 00:47:06,042 --> 00:47:08,534 Wieso wollen Sie mich behandeln? 364 00:47:08,750 --> 00:47:11,493 Es ist meine Frau, die malade ist. 365 00:47:11,875 --> 00:47:14,492 Ihre Frau? Ich dachte, das ist Ihre Tochter. 366 00:47:14,708 --> 00:47:18,201 - Sie schlafwandelt. - So, sie schlafwandelt? 367 00:47:19,458 --> 00:47:21,370 Ich bin mondsüchtig. 368 00:47:22,333 --> 00:47:25,781 Ich auch. Dass wir uns noch nie begegnet sind... 369 00:47:27,792 --> 00:47:29,829 Wo lustwandeln Sie denn? 370 00:47:33,875 --> 00:47:38,074 - Adlerauge! - Vertrockneter Momo will schlafen. 371 00:47:38,500 --> 00:47:42,449 Die Dame betet den Mond an und er macht heia heia! 372 00:47:44,042 --> 00:47:46,079 Mondpulver. 373 00:47:47,333 --> 00:47:51,373 - Das haben wir gleich. - Kann geholfen werden! 374 00:47:52,083 --> 00:47:55,372 Davon nehmen Sie zwei Tabletten am Tag. 375 00:47:55,583 --> 00:47:58,041 Ich gebe sie ihr vorm Schlafengehen. 376 00:47:58,250 --> 00:48:01,914 - Die sind für Sie. - Für mich? Wieso denn das? 377 00:48:02,125 --> 00:48:04,333 Dann schlafen Sie und denken nicht an sie. 378 00:48:04,750 --> 00:48:07,618 - Was bin ich schuldig? - Zwei Dollar. 379 00:48:08,333 --> 00:48:10,825 Wiedersehen! Beim Mondwandeln... 380 00:48:11,250 --> 00:48:13,412 Der nächste Patient, Popsy! 381 00:48:13,625 --> 00:48:16,993 Mr. Mortison ist der Nächste! Kommen Sie rein! 382 00:48:17,208 --> 00:48:19,291 - Guten Tag! - Was geht Sie das an? 383 00:48:36,208 --> 00:48:38,495 116... 117... 384 00:48:41,875 --> 00:48:43,366 118... 385 00:49:03,125 --> 00:49:07,119 Ich bin beim Untersuchen. Warten Sie draußen! 386 00:49:08,125 --> 00:49:09,957 - Und jetzt? - Ruhig weiteratmen. 387 00:49:10,417 --> 00:49:14,115 - Das fällt mir schwer. - Popsy! Bring den Herrn raus. 388 00:49:14,500 --> 00:49:17,868 Colorado Slim sagt, deine Praxis ist geschlossen. 389 00:49:18,083 --> 00:49:22,828 Wenn du in einer Stunde nicht weg bist, machen wir dich alle. 390 00:49:23,042 --> 00:49:27,207 Colorado Slim hasst Ärzte unter den Typen hier in der Stadt. 391 00:49:27,500 --> 00:49:31,699 Wenn du bei Sonnenuntergang noch hier bist, dann werden wir... 392 00:49:34,292 --> 00:49:36,284 - Bin ich krank? - Ja. 393 00:49:37,292 --> 00:49:39,454 - Was Schlimmes? - Uninteressant. 394 00:49:39,792 --> 00:49:41,374 Vielleicht was am Kopf? 395 00:49:42,042 --> 00:49:45,956 - Hast du Kopfschmerzen? - Manchmal, wenn ich nichts tue. 396 00:49:46,167 --> 00:49:49,331 - Ist der Heiligenschein zu eng? - Könnte sein. 397 00:49:49,625 --> 00:49:51,537 Gibt's irgendwas dagegen? 398 00:49:52,125 --> 00:49:56,825 Ja, das hier. Rizinusöl mit Petroleum und Schießpulver. 399 00:49:57,250 --> 00:49:58,786 Macht fünf Dollar. 400 00:50:00,500 --> 00:50:02,412 Den kann ich besser brauchen! 401 00:50:02,625 --> 00:50:06,699 - Jetzt pack deinen Koffer! - Mundgeruch und ein fauler Zahn. 402 00:50:07,083 --> 00:50:09,996 Oben rechts, der erste Backenzahn. Tut's weh? 403 00:50:10,375 --> 00:50:11,707 Dann beiß mal kräftig zu! 404 00:50:11,917 --> 00:50:14,375 Kräftig zubeißen! Da ist er ja! 405 00:50:14,917 --> 00:50:16,408 - Hat's wehgetan? - Nein. 406 00:50:17,000 --> 00:50:19,834 - Hältst dich wohl für schlau? - Ich hab nur mehr drauf als du. 407 00:50:32,125 --> 00:50:34,538 Warum nimmst du den raus? Der war noch gut. 408 00:50:34,958 --> 00:50:36,244 So ein kleiner Naseweis. 409 00:50:36,458 --> 00:50:39,747 Zeig die anderen Beißerchen! Zusammenbeißen! 410 00:50:41,458 --> 00:50:45,247 Ich blase dir das Hirn raus. Ich kann mit dem Ding umgehen. 411 00:50:46,083 --> 00:50:47,790 Das glaub ich nicht. 412 00:50:59,042 --> 00:51:01,750 Ich kenn einen, der wirft's hoch und fängt's wieder. 413 00:51:01,958 --> 00:51:03,995 - Hoch in die Luft? - Ja. 414 00:51:06,958 --> 00:51:08,745 So meinte ich das. 415 00:51:26,208 --> 00:51:28,245 Adlerauge! Popsy! 416 00:51:31,208 --> 00:51:34,451 Als ich jung war, hab ich das auch so gemacht. 417 00:51:35,375 --> 00:51:39,790 Großer Manitu hat mich berührt. Ganz dicker Kopf. 418 00:51:43,292 --> 00:51:47,081 Leichte Schläge gegen den Kopf erhöhen das Denkvermögen. 419 00:51:49,375 --> 00:51:51,332 Na, Popsy? Schmeckt's? 420 00:52:02,917 --> 00:52:05,250 Ihr Pferd ist fertig, Sir. 421 00:52:15,917 --> 00:52:20,036 Eine Lippe wenigel schneiden. Fleisch wild immel teulel. 422 00:52:21,333 --> 00:52:24,451 Wohin wendet man sich hier in sanitären Fragen? 423 00:52:24,667 --> 00:52:27,785 - Da draußen stehen Büsche... - Ich meine einen Arzt. 424 00:52:27,958 --> 00:52:30,041 - Ja? - Ich suche einen Arzt. 425 00:52:30,250 --> 00:52:33,368 Ach ja... Hey! Doktor! Du wirst verlangt! 426 00:52:39,333 --> 00:52:41,120 Was ist denn? 427 00:52:41,458 --> 00:52:44,166 Sind Sie der Arzt in diesem Dorf? 428 00:52:44,375 --> 00:52:47,209 Ja. Kommen Sie in 'ner halben Stunde wieder. 429 00:52:47,333 --> 00:52:49,325 Ich bin kein Patient, lieber Kollege. 430 00:52:50,042 --> 00:52:51,283 Lieber was? 431 00:52:52,375 --> 00:52:54,241 Kollege, sagte ich. Prof. Smithson... 432 00:52:54,333 --> 00:52:57,656 Dozent für Allgemeinmedizin an der Universität Boston. 433 00:52:58,542 --> 00:53:00,249 Bundesinspektor für das Gesundheitswesen. 434 00:53:00,333 --> 00:53:05,704 Chirurg, Gynäkologe, Zahnmediziner, Urologe und Herzspezialist. 435 00:53:06,625 --> 00:53:09,743 Keine Sorge, mein Lieber. Das geht wieder vorbei. 436 00:53:09,958 --> 00:53:12,075 Den Zettel lese ich vorm Einschlafen. 437 00:53:12,292 --> 00:53:14,329 Ich berichte im Auftrag der Regierung 438 00:53:14,542 --> 00:53:19,242 über die Gesundheitsbedingungen in abgelegenen Ortschaften. 439 00:53:19,458 --> 00:53:24,408 Ist es hier wirklich so schlimm mit den Parasiten und Epidemien? 440 00:53:24,625 --> 00:53:27,789 Äh... Nun ja... 441 00:53:28,708 --> 00:53:32,577 Tja... Diese Para... Diese Dingsda sind... 442 00:53:32,792 --> 00:53:35,990 Die infektiöse Hepatitis scheint hier zu Hause zu sein. 443 00:53:36,208 --> 00:53:39,576 Sie kommt manchmal vorbei, bleibt aber nicht lang. 444 00:53:39,833 --> 00:53:43,497 Ja, aber offensichtlich haben hier alle die Ruhr... 445 00:53:43,708 --> 00:53:46,542 und volle gastritische Mägen. 446 00:53:46,750 --> 00:53:52,166 Unsere Bedürfnisse sind sozusagen gastronomisch-gastritisch. 447 00:53:52,375 --> 00:53:56,198 Merkwürdiger Humor, über so ernste Krankheiten zu scherzen. 448 00:53:56,417 --> 00:54:00,161 Dieser asthmatische, asthenische und atrophische Teufel... 449 00:54:00,375 --> 00:54:03,083 Ich hau dir gleich aufs Maul! 450 00:54:03,292 --> 00:54:06,581 Der liebe Kollege hat recht. Komm mal her. 451 00:54:06,750 --> 00:54:10,289 Ein Infektionsherd. Wir müssten ihn desinfizieren. 452 00:54:10,500 --> 00:54:13,117 Hörst du? Wir müssen dich destifinieren. 453 00:54:13,333 --> 00:54:14,574 Ab ins Bad! 454 00:54:14,792 --> 00:54:18,365 Nein, nicht baden! Ich hab noch nie gebadet! 455 00:54:18,667 --> 00:54:21,990 Ich will nicht! Ich habe Angst vor Wasser! 456 00:54:22,208 --> 00:54:24,996 Nein, nein! Bitte lasst mich los! 457 00:54:31,208 --> 00:54:33,746 Hilfe! Nicht den Kopf! Lasst mich! 458 00:54:36,167 --> 00:54:38,625 Oh... Das riecht ja wunderbar. 459 00:54:40,792 --> 00:54:43,990 Das machen wir nun jeden Sonntag. Das Desfulionisieren. 460 00:54:44,833 --> 00:54:47,291 Auch hinterm Hals, bitte. Herrlich! 461 00:54:47,542 --> 00:54:52,082 Ziehen Sie die Schuhe aus, wenn das geht. Die kleben so. 462 00:54:52,333 --> 00:54:55,076 Die kleben an den Füßen. Das kitzelt! 463 00:54:56,208 --> 00:54:58,495 Sehl gute Suppe heute. 464 00:54:59,958 --> 00:55:03,872 Lieber Kollege, könnte ich Sie zum Essen einladen? 465 00:55:04,708 --> 00:55:09,032 Nein, vielen Dank. Ich hab gestern schon gegessen. 466 00:55:09,542 --> 00:55:14,082 Leider kann ich nicht bleiben. Meine Hochachtung, Doktor. 467 00:55:15,167 --> 00:55:17,910 HEUTE: ZWIEBELSUPPE 468 00:55:22,000 --> 00:55:24,492 Wir sind alle sehr stolz auf Sie, Doktor. 469 00:55:24,708 --> 00:55:27,621 Hier steht, dass einige Familien zurückkommen. 470 00:55:27,833 --> 00:55:31,952 Das Dorf bevölkert sich wieder. Dank Ihnen fassen die Leute Mut. 471 00:55:32,167 --> 00:55:37,959 Zu meinem Geburtstag mache ich in ein paar Tagen eine Riesenfete. 472 00:55:38,417 --> 00:55:42,366 Wie in alten Zeiten! Und ich stelle die Getränke. 473 00:55:42,708 --> 00:55:46,247 Das ist ein Wort! Tanzen, spielen und Weiber! 474 00:55:46,708 --> 00:55:51,203 Wenn er doch nicht immer so schrecklich ordinär wäre. Weiber! 475 00:56:58,125 --> 00:57:00,788 Es scheint 'n Feuerwerk zu geben. 476 00:57:37,500 --> 00:57:40,368 Lass den Weichmacher lieber stecken. 477 00:57:40,542 --> 00:57:45,617 Mach den Gürtel ab, sonst hast du ein Loch in deinem Sheriffstern. 478 00:57:50,083 --> 00:57:52,700 Sieh mal an, wie schön er das macht. 479 00:57:53,083 --> 00:57:55,291 Aber dich suche ich gar nicht. 480 00:57:55,708 --> 00:58:01,500 Ich bin hinter einem Betrüger her. Solche Parasiten mag ich nicht. 481 00:58:04,833 --> 00:58:06,745 Hast du verstanden, Doktor? 482 00:58:06,917 --> 00:58:09,660 Dich meine ich, du Ratte! Hör mir zu! 483 00:58:18,542 --> 00:58:24,083 Wo steckt der Hund? Sucht ihn! Bringt ihn mir her, den Bastard! 484 00:58:28,083 --> 00:58:29,745 Raus, die Weiber! 485 00:58:30,167 --> 00:58:31,658 Ihr auch! 486 00:58:41,167 --> 00:58:42,874 Komm her, du! 487 00:59:13,917 --> 00:59:15,829 So, Manitu glücklich. 488 00:59:49,167 --> 00:59:50,908 Meine Hose! Ich brenne! 489 01:00:21,625 --> 01:00:23,412 Hier bin ich! 490 01:01:24,667 --> 01:01:27,785 Was ist, tut dein Bart weh? Das geht doch nicht. 491 01:01:48,833 --> 01:01:50,449 Du Biest! 492 01:01:52,792 --> 01:01:53,999 Hier das Biest! 493 01:02:19,542 --> 01:02:23,240 Macht hiel alles kaputt, del liebe Doktor. 494 01:02:39,375 --> 01:02:41,833 - Geht nicht. - Vielleicht was im Rohr? 495 01:02:52,333 --> 01:02:55,656 Noch mal raufschlagen! Ich muss noch mal rauf! 496 01:03:00,542 --> 01:03:01,953 Sie ist so schön. Schlag noch mal zu! 497 01:03:02,167 --> 01:03:04,033 Ich will noch mal das Sternchen sehen. 498 01:03:22,083 --> 01:03:24,541 Kommt her! Es gibt ein Getränk umsonst! 499 01:03:27,875 --> 01:03:30,413 Wir sind nämlich heute in Geberlaune! 500 01:03:32,333 --> 01:03:33,869 Jetzt reicht's! 501 01:03:35,250 --> 01:03:38,869 Was du mit meinen Männern gemacht hast, wirst du büßen. 502 01:03:39,500 --> 01:03:40,991 Mit 'ner Feder in der Kimme 503 01:03:41,917 --> 01:03:43,829 kommst du kaum zum Schuss. 504 01:03:47,333 --> 01:03:49,290 Nanu. Was war denn das? 505 01:03:53,500 --> 01:03:55,412 Ich geh nach Hause. 506 01:03:57,875 --> 01:04:00,788 Meine Küche! Meine schöne Küche! 507 01:04:01,042 --> 01:04:05,161 Erst vorige Woche musste ich alles neu aufbauen. 508 01:04:06,083 --> 01:04:08,996 Wie schön... Sieht alles so anders aus. 509 01:04:24,500 --> 01:04:28,949 Das war nur eine Warnung. Nächstes Mal machen wir Ernst! 510 01:04:30,292 --> 01:04:32,454 Ihr dämlichen Hornochsen! 511 01:04:39,375 --> 01:04:41,708 Mani... 512 01:04:42,792 --> 01:04:44,829 Manitu, wie sehen denn hier aus? 513 01:05:38,417 --> 01:05:43,208 - Sag Manitu, es gab wieder Prügel. - Manitu nicht die Bohne interessieren. 514 01:07:06,417 --> 01:07:08,329 Schlechtes Bett. 515 01:07:12,542 --> 01:07:14,659 Viel besser. 516 01:07:14,833 --> 01:07:17,041 Machen leise schlafen. 517 01:07:29,792 --> 01:07:32,284 Momo nicht schnarchen! 518 01:07:39,167 --> 01:07:40,658 Verflixt noch mal! 519 01:07:41,208 --> 01:07:43,746 Momo schnarchen, geht Adlerauge auf Nerven! 520 01:07:58,917 --> 01:08:00,874 Schlafen dort. 521 01:09:33,292 --> 01:09:36,956 Was ist? Bleicher Mann ist in Brunnen gefallen? 522 01:09:37,500 --> 01:09:40,618 Unsinn! Bleichgesicht ist in den Brunnen gefallen... 523 01:09:40,833 --> 01:09:42,540 Was denn für'n Brunnen? 524 01:09:45,042 --> 01:09:47,910 Bleichgesicht in Brunnen. Manitu mein Zeuge! 525 01:09:48,292 --> 01:09:50,249 Dann hat sich Manitu geirrt. 526 01:09:51,917 --> 01:09:55,581 Diesen alten Brunnen benutzt kein Mensch mehr. 527 01:10:07,667 --> 01:10:09,283 Der Sheriff... 528 01:10:12,250 --> 01:10:14,913 - Adlerauge! - Blutsbruder immer bei dir. 529 01:10:15,250 --> 01:10:17,742 Sieh mal, wer da wegreitet. 530 01:10:20,667 --> 01:10:22,875 Ach! Der Sheriff! 531 01:10:24,292 --> 01:10:27,911 Irrtum, das war nicht der Sheriff. Das war Manitu. 532 01:10:28,792 --> 01:10:31,910 - Der wirft nämlich das Handtuch. - Du sein Mo... no... 533 01:10:32,833 --> 01:10:34,574 Manitu! 534 01:10:39,083 --> 01:10:40,619 Adlerauge! 535 01:10:46,417 --> 01:10:48,579 Dicker Momo! 536 01:10:49,083 --> 01:10:50,699 Adlerauge! 537 01:10:51,417 --> 01:10:55,206 Dicker Momo Adlerauge rausholen hier! 538 01:11:48,417 --> 01:11:52,866 Adlerauge alles kennen jetzt. Unterirdisches Wasser trocken. 539 01:11:56,667 --> 01:11:58,750 Dicker Momo nicht nett zu mir. 540 01:11:58,958 --> 01:12:01,166 Ich hab mir Sorgen gemacht. 541 01:12:01,500 --> 01:12:04,038 Sag mal, wie siehst du denn aus? 542 01:12:05,875 --> 01:12:08,868 Was ist das denn? Das ist ja... 543 01:12:13,625 --> 01:12:14,661 Gold. 544 01:12:22,000 --> 01:12:23,662 Ganz still. 545 01:12:34,750 --> 01:12:36,116 Hey! 546 01:12:58,333 --> 01:13:01,201 Ihr seid ein Haufen von Vollidioten. 547 01:13:03,500 --> 01:13:07,369 Ihr seid sogar zu dämlich, einen Befehl auszuführen. 548 01:13:08,667 --> 01:13:11,535 Nächstes Mal schieße ich nicht vorbei. 549 01:13:12,625 --> 01:13:18,292 Du bist mit den Männern aufgetaucht, die ich vorige Woche erschossen hab. 550 01:13:19,375 --> 01:13:22,288 Im Saloon habt ihr euch benommen wie Anfänger. 551 01:13:22,500 --> 01:13:27,074 - Zugegeben, es ist dumm gelaufen. - Schnauze! Du bist so dämlich. 552 01:13:28,000 --> 01:13:32,620 Du hast auf mich geschossen und riskiert, mich umzulegen. 553 01:13:33,833 --> 01:13:36,997 Verstehe. Wir sind also keine Partner mehr? 554 01:13:54,375 --> 01:13:59,120 Das hättest du verdient. Aber ich hab sogar 'ne Belohnung. 555 01:14:12,125 --> 01:14:14,333 Du verschenkst doch nichts. 556 01:14:14,958 --> 01:14:17,075 Ich wette, du heckst was Neues aus. 557 01:14:17,500 --> 01:14:20,538 Du hast es erraten. Komm, ich erklär's dir. 558 01:14:21,750 --> 01:14:24,208 Bei den Colemans ist morgen ein großes Fest. 559 01:14:24,417 --> 01:14:27,489 Das heißt, in der Stadt ist kein Mensch. 560 01:14:27,875 --> 01:14:32,324 Wenn sie zurückkommen, soll kein einziges Haus mehr stehen. 561 01:14:32,542 --> 01:14:35,125 Macht sie dem Erdboden gleich. 562 01:14:48,875 --> 01:14:52,789 Na, meine Schönen... Auf geht's zum großen Fest. 563 01:14:57,958 --> 01:14:59,995 Und los geht's! 564 01:15:58,458 --> 01:16:01,326 Sehr schön. Freundlich lächeln, bitte. 565 01:16:01,750 --> 01:16:03,867 Eins... zwei... drei... 566 01:16:04,208 --> 01:16:08,202 Und fertig! Ausgezeichnet! Fantastisch! 567 01:16:08,583 --> 01:16:10,119 Sehr gut. 568 01:16:47,292 --> 01:16:50,364 Probieren Sie mal diese Leckerei. 569 01:16:50,708 --> 01:16:53,780 Oder die gummierten Butterkringel. 570 01:17:54,000 --> 01:17:56,743 Ich würde gerne mit dir reden, Romy. 571 01:17:57,000 --> 01:17:58,787 Kein Interesse, Sheriff. 572 01:17:58,958 --> 01:18:03,532 Ich mag Sie nicht und wüsste nicht, worüber wir uns unterhalten sollten. 573 01:18:04,583 --> 01:18:08,247 Lassen Sie mich los, sonst kriegen Sie eine geknallt. 574 01:21:33,875 --> 01:21:35,491 Hat man hier nirgends seine Ruhe? 575 01:21:50,250 --> 01:21:52,492 - Hier. - Oh, vielen Dank. 576 01:21:53,125 --> 01:21:54,286 Gern geschehen. 577 01:23:01,333 --> 01:23:03,916 Sind ja doch noch ein paar am Leben. 578 01:23:08,083 --> 01:23:10,291 Los, hinterher! Legt ihn um! 579 01:25:17,875 --> 01:25:20,117 Na komm schon! Hau mir eine rein! 580 01:25:20,333 --> 01:25:21,995 Komm! Hier! 581 01:25:25,000 --> 01:25:26,912 Oh, tut mir leid. Versuch's noch mal. 582 01:25:27,083 --> 01:25:28,995 Hier, sagte ich! 583 01:25:34,375 --> 01:25:36,332 Die Tapete ist hin! 584 01:25:45,000 --> 01:25:47,037 Wie rennst du denn rum? 585 01:25:51,792 --> 01:25:53,829 Siehst aus wie 'n Schornsteinfeger. 586 01:25:54,083 --> 01:25:55,665 Wir rechnen noch ab. 587 01:25:56,167 --> 01:25:59,239 Wenn du die Hose färbst, fällt es nicht auf. 588 01:26:37,542 --> 01:26:41,661 - Ist was nicht in Ordnung? - Was heißt das? 589 01:26:43,458 --> 01:26:47,828 Damit kann man nicht treffen. Das weiß ich vom Banküberfall. 590 01:26:48,083 --> 01:26:51,406 Du warst so eifrig, da hab ich mir die Flinte angesehen. 591 01:26:51,833 --> 01:26:54,416 Und die Bleibohnen, die gar nicht drin stecken. 592 01:26:54,667 --> 01:26:57,580 Warum sollte ich mit denen zu tun haben? 593 01:26:59,958 --> 01:27:01,745 Gold. 594 01:27:02,583 --> 01:27:04,119 Gold? 595 01:27:04,917 --> 01:27:07,989 - Wo sollte hier Gold sein? - Direkt unter deinen Füßen. 596 01:27:08,208 --> 01:27:09,915 Der Boden ist voll davon. 597 01:27:10,333 --> 01:27:13,451 Das Gold hat der alte Sheriff entdeckt. 598 01:27:13,875 --> 01:27:18,745 Er beging einen großen Fehler. Er vertraute sich dem Falschen an. 599 01:27:19,458 --> 01:27:21,666 Und darum hast du ihn umgebracht. 600 01:27:21,917 --> 01:27:25,661 Du hast Colorado angeheuert, um die Leute zu terrorisieren 601 01:27:26,083 --> 01:27:28,450 und sie aus ihrer Stadt zu verjagen. 602 01:27:29,042 --> 01:27:33,161 Wären alle weg, würde hier alles dir gehören. 603 01:27:33,375 --> 01:27:35,833 Du bist ein schlauer Bengel, Doktor. 604 01:27:36,167 --> 01:27:38,454 Leider wird es dir nichts mehr nützen. 605 01:27:38,708 --> 01:27:40,574 Du kannst es keinem mehr sagen. 606 01:27:58,667 --> 01:28:02,240 Schnall deinen Gürtel ab, den brauchst du nicht mehr. 607 01:29:44,542 --> 01:29:46,078 Komm her! 608 01:29:54,667 --> 01:29:56,499 Steh auf! 609 01:30:09,000 --> 01:30:10,741 Entlassen! 610 01:30:11,125 --> 01:30:12,366 Nein! 611 01:30:23,292 --> 01:30:26,126 Fabelhaft! Sie sind unser neuer Sheriff! 612 01:30:35,083 --> 01:30:36,199 Momo! 613 01:30:36,500 --> 01:30:38,708 Fremde Reiter! 614 01:31:01,542 --> 01:31:03,158 Was? In den Brunnen? 615 01:31:03,833 --> 01:31:06,246 Was soll ich im Brunnen? So ein Quatsch. 616 01:31:06,417 --> 01:31:08,033 Wozu denn? 617 01:31:28,292 --> 01:31:31,615 Niemand bekommt das Gold, das nur mir gehört. 618 01:31:33,958 --> 01:31:35,950 Nicht in den Brunnen! 619 01:31:36,208 --> 01:31:37,870 Adlerauge! Komm da raus! 620 01:31:54,208 --> 01:31:55,995 Halt! 621 01:32:50,958 --> 01:32:52,494 Gold! 622 01:32:52,917 --> 01:32:54,579 Das ist Gold. 623 01:32:55,292 --> 01:32:57,375 Gold... Ja! 624 01:32:57,792 --> 01:32:59,658 Wir sind voller Gold. 625 01:33:04,708 --> 01:33:06,620 Was ist hier eigentlich los? 626 01:33:06,792 --> 01:33:10,285 - Es regnet Gold. - Gold? Das ist wohl ein Scherz. 627 01:33:10,792 --> 01:33:13,125 Wir suchen zwei Indianer. 628 01:33:13,542 --> 01:33:16,000 Einen großen Dicken und einen kleinen Mageren. 629 01:33:16,250 --> 01:33:21,041 Die gibt es, oder gab es. Der Magere war Indianer, der andere unser Doc. 630 01:33:21,250 --> 01:33:26,746 Er war ein aufrichtiger Mann und hat sich für seinen Freund geopfert. 631 01:33:27,250 --> 01:33:29,708 Damit hat er uns allen gezeigt, was Mut bedeutet. 632 01:33:29,958 --> 01:33:33,281 Wir vergessen dich nie. Wir danken dir, Doc. 633 01:33:34,125 --> 01:33:36,492 Bitte, gern geschehen. 634 01:33:49,000 --> 01:33:53,040 ...hat er den Preis seines eigenen Lebens gezahlt... 635 01:33:55,542 --> 01:33:58,410 Was? Bist du ergriffen oder musst du niesen? 636 01:33:58,583 --> 01:34:01,166 Alter sprechen wie Manitu. 637 01:34:04,583 --> 01:34:06,199 Du! 638 01:34:09,417 --> 01:34:10,953 Was heißt? 639 01:34:11,625 --> 01:34:13,787 Du sollst zwei Pferde besorgen. 640 01:34:13,958 --> 01:34:18,749 Zwei Pferde, Normalpferd und großen Pferd für dicken Momo. 641 01:34:24,750 --> 01:34:27,914 Sie leben hoch! Hoch! Hoch! 642 01:34:29,792 --> 01:34:31,408 Gold! 643 01:34:44,917 --> 01:34:47,580 Typisch. Bei mir wieder nur Dreck. 644 01:35:03,667 --> 01:35:07,616 - Momo auch hören? - Bin doch nicht taub! 645 01:35:09,958 --> 01:35:11,995 - Mann, echte Indianer! - Eben. 646 01:35:12,375 --> 01:35:14,913 Ich kann das Wort nicht mehr hören. 647 01:35:27,500 --> 01:35:31,540 Ich habe die Schnauze voll, vor diesen Typen wegzulaufen. 648 01:35:31,792 --> 01:35:34,034 Ich verscheuche sie ein für alle Mal! 649 01:35:34,333 --> 01:35:36,541 Ich will meine Ruhe.51309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.