All language subtitles for The.Smurfs.S01E08_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,129 --> 00:00:03,169 [theme music] 2 00:00:05,129 --> 00:00:08,109 (male narrator) Long, long ago deep in the forest 3 00:00:08,130 --> 00:00:12,070 there was a hidden village where tiny creatures lived. 4 00:00:12,089 --> 00:00:17,019 They called themselves Smurfs. They were good. 5 00:00:17,039 --> 00:00:19,199 [music continues] 6 00:00:22,160 --> 00:00:26,160 Then there was Gargamel, the evil wizard. 7 00:00:26,179 --> 00:00:28,019 He was bad. 8 00:00:28,039 --> 00:00:30,079 Oh, I hate Smurfs! 9 00:00:31,170 --> 00:00:34,020 I'll get you, I'll get all of you 10 00:00:34,039 --> 00:00:36,129 if it's the last thing I ever do! 11 00:00:36,149 --> 00:00:38,149 [evil laughter] 12 00:00:38,170 --> 00:00:39,180 Oh! 13 00:00:39,200 --> 00:00:41,110 Oh, I'll get you! 14 00:00:41,130 --> 00:00:44,170 I'll find your village someday. You'll be sorry. 15 00:00:44,189 --> 00:00:47,059 (male narrator) Well, the forest is still there. 16 00:00:47,079 --> 00:00:51,089 And if you listen, you may hear Gargamel's rage. 17 00:00:51,109 --> 00:00:53,189 And if you are good, you may just 18 00:00:53,210 --> 00:00:57,010 catch a glimpse... of the Smurfs. 19 00:01:00,000 --> 00:01:01,040 [instrumental music] 20 00:01:04,049 --> 00:01:05,109 [tinkering] 21 00:01:05,129 --> 00:01:08,149 [instrumental music] 22 00:01:13,000 --> 00:01:14,010 bam bam 23 00:01:14,030 --> 00:01:15,210 [bell ringing] 24 00:01:15,230 --> 00:01:17,020 Lunch time! 25 00:01:17,039 --> 00:01:18,159 [burps] Lunch time! 26 00:01:18,180 --> 00:01:20,120 - Yay! - Yay! 27 00:01:20,140 --> 00:01:22,020 (Papa Smurf) 'Ahem.' 28 00:01:23,099 --> 00:01:25,089 Eat hardy, my Smurfs. 29 00:01:25,109 --> 00:01:27,069 Won't you join us, Papa Smurf? 30 00:01:27,090 --> 00:01:30,110 No, Smurfette, I need some rare wrinkle root 31 00:01:30,129 --> 00:01:33,089 which only grows on the far side of the mountains. 32 00:01:33,109 --> 00:01:35,199 But I shall return in a few smurfs. 33 00:01:35,219 --> 00:01:39,999 Meantime, be sure to finish the repairs on the dam. 34 00:01:40,020 --> 00:01:42,060 You can count on us, Papa Smurf. 35 00:01:42,079 --> 00:01:44,009 - 'Bye!' - 'Bye!' 36 00:01:45,049 --> 00:01:48,159 [sobbing] Oh! Oh, I'll miss him so. 37 00:01:48,180 --> 00:01:51,160 [sniffling] Goodbye, Papa Smurf. 38 00:01:51,180 --> 00:01:53,060 [crying] 39 00:01:53,079 --> 00:01:54,229 I hate goodbyes! 40 00:01:55,009 --> 00:01:57,189 Well, you heard Papa Smurf. We have a job to do. 41 00:01:57,210 --> 00:02:00,170 So let's get back to work, work, work! 42 00:02:00,189 --> 00:02:03,129 Keep the smurf on, Brainy. We haven't had lunch, yet. 43 00:02:03,150 --> 00:02:05,170 [Smurfs grumbling] 44 00:02:07,019 --> 00:02:08,209 slurp slurp 45 00:02:08,229 --> 00:02:11,069 Oh, yum! I can just.. 46 00:02:12,159 --> 00:02:14,199 I said get to work. 47 00:02:14,219 --> 00:02:16,189 And while Papa Smurf is away 48 00:02:16,210 --> 00:02:19,220 he would want me to be the boss. 49 00:02:20,000 --> 00:02:22,050 Head honcho, numero Smurfo. 50 00:02:22,069 --> 00:02:25,219 Now, look here, Brainy. Who do you think you are? 51 00:02:26,000 --> 00:02:29,010 Uh.. Y-y-your-your natural leader? 52 00:02:29,030 --> 00:02:30,220 [all laughing] 53 00:02:32,069 --> 00:02:35,009 Our leader? Ha ha ha. 54 00:02:35,030 --> 00:02:38,210 Brainy, ha, that's so funny. He he he. 55 00:02:38,229 --> 00:02:41,209 Oh, boy! I wish I'd said that. 56 00:02:41,229 --> 00:02:44,019 [laughing] 57 00:02:44,039 --> 00:02:46,009 [all laughing] 58 00:02:47,180 --> 00:02:49,060 [instrumental music] 59 00:02:51,180 --> 00:02:55,070 So I'm being smurfed at, huh? Well, I'll show them. 60 00:02:55,090 --> 00:02:57,160 I'm a very important Smurf. 61 00:02:57,180 --> 00:02:59,100 [all laughing] 62 00:03:01,050 --> 00:03:03,140 Harmony, you are a Smurf of great musical talent. 63 00:03:03,159 --> 00:03:05,059 - Correct? - Yeah. 64 00:03:05,080 --> 00:03:09,070 Like, I blow a heavy horn. Dig? 65 00:03:09,090 --> 00:03:11,140 [trumpet music] 66 00:03:11,159 --> 00:03:14,079 Stop! Ahem. I mean.. Ha ha. Uh-uh-uh.. 67 00:03:14,099 --> 00:03:16,179 A musical maestro of your caliber 68 00:03:16,199 --> 00:03:18,209 is deserving of a higher position. 69 00:03:18,229 --> 00:03:20,159 - I am? - 'Yes.' 70 00:03:20,180 --> 00:03:24,060 And I hereby appoint you King Smurf's first chief 71 00:03:24,079 --> 00:03:26,159 'and spokesman and newscaster.' 72 00:03:26,180 --> 00:03:28,190 Great! Wow! 73 00:03:28,210 --> 00:03:32,000 - Uh, who is King Smurf? - Me, of course. 74 00:03:32,020 --> 00:03:34,030 Now, here's your very first announcement. 75 00:03:34,050 --> 00:03:36,190 But, uh, I'm a bugler. 76 00:03:38,180 --> 00:03:41,030 [drum roll] 77 00:03:41,050 --> 00:03:43,070 Hear-ye! Hear-ye! 78 00:03:43,090 --> 00:03:45,030 "Official law number one. 79 00:03:45,050 --> 00:03:49,160 "All Smurfs shall respect and obey King Smurf.. 80 00:03:49,180 --> 00:03:51,020 ...or else." 81 00:03:51,039 --> 00:03:54,029 King Smurf? He must be joking. 82 00:03:54,050 --> 00:03:57,110 No, I do the jokes around here. 83 00:03:57,129 --> 00:03:59,019 boom 84 00:03:59,039 --> 00:04:01,199 [sniggering] See? 85 00:04:01,219 --> 00:04:04,209 Well, I've had just about enough of this. 86 00:04:04,229 --> 00:04:07,169 Don't worry, I'll finish it for ya. 87 00:04:07,189 --> 00:04:08,189 slurp 88 00:04:08,210 --> 00:04:10,150 Brainy, King Smurf? 89 00:04:10,169 --> 00:04:12,199 Ha! I'm gonna get to the bottom of this. 90 00:04:12,219 --> 00:04:13,999 And fast! 91 00:04:15,099 --> 00:04:18,049 Brainy Smurf! 92 00:04:18,069 --> 00:04:19,039 Uh? 93 00:04:19,060 --> 00:04:20,070 If you think because 94 00:04:20,089 --> 00:04:21,119 Papa Smurf's gone 95 00:04:21,139 --> 00:04:23,029 you can do anything you want 96 00:04:23,050 --> 00:04:24,130 you're bananas. 97 00:04:24,149 --> 00:04:27,029 Uh, Hefty. You're absosmurfly right. 98 00:04:27,050 --> 00:04:28,180 Absosmurfly. 99 00:04:28,199 --> 00:04:30,999 'I can't do it alone.' 100 00:04:31,019 --> 00:04:34,039 - I need someone like you. - Me? 101 00:04:34,060 --> 00:04:36,090 Someone forceful and dynamic 102 00:04:36,110 --> 00:04:38,080 with your courage or integrity. 103 00:04:38,100 --> 00:04:41,140 - Well, I-- - For a top level position. 104 00:04:41,159 --> 00:04:42,159 Top level? 105 00:04:42,180 --> 00:04:44,060 Hefty Smurf 106 00:04:44,079 --> 00:04:45,189 I appoint you 107 00:04:45,209 --> 00:04:49,069 royal general colonel captain of the guards. 108 00:04:54,040 --> 00:04:56,180 You! You! You! You! You and you! 109 00:04:56,199 --> 00:04:58,149 Inside. 110 00:04:58,170 --> 00:05:01,070 [instrumental music] 111 00:05:03,160 --> 00:05:06,190 Hup, two, three, four. Hup, two, three, four. 112 00:05:06,209 --> 00:05:08,159 Company, halt. 113 00:05:08,180 --> 00:05:10,230 The rest of you, grab your tools, and let's go. 114 00:05:11,009 --> 00:05:14,099 We have a palace to build for His Majesty, King Smurf. 115 00:05:14,120 --> 00:05:16,050 [slurping] A palace? 116 00:05:16,069 --> 00:05:18,009 What? Just a palace-pickin' minute! 117 00:05:18,029 --> 00:05:20,009 We still have work to do on the dam. 118 00:05:20,029 --> 00:05:23,009 If he wants a palace, let him build it himself. 119 00:05:23,029 --> 00:05:25,119 - 'Yeah.' - 'Yeah.' 120 00:05:25,139 --> 00:05:28,179 Hup, two, three, four. Hup, two, three, four. 121 00:05:28,199 --> 00:05:30,029 Hup, two, three, four. 122 00:05:30,050 --> 00:05:32,110 Come on, come on. Get stuffin', you Smurfs. 123 00:05:32,129 --> 00:05:35,229 Now, that's better! Much better. 124 00:05:36,009 --> 00:05:39,019 [instrumental music] 125 00:05:41,230 --> 00:05:43,210 [water flowing] 126 00:05:47,149 --> 00:05:48,179 [pecking] 127 00:05:48,199 --> 00:05:51,019 [water dripping] 128 00:05:51,040 --> 00:05:52,140 squawk 129 00:05:52,159 --> 00:05:55,099 [intense music] 130 00:05:55,120 --> 00:05:56,230 [drum beat] 131 00:05:57,009 --> 00:05:58,219 Presenting.. 132 00:05:59,000 --> 00:06:00,230 ...our new leader.. 133 00:06:01,009 --> 00:06:03,219 ...in his even newer palace.. 134 00:06:04,000 --> 00:06:06,140 ...King Smurf. 135 00:06:08,079 --> 00:06:11,149 I see him but I don't believe him. 136 00:06:11,170 --> 00:06:13,220 (Brainy) My fellow Smurfs.. 137 00:06:14,000 --> 00:06:17,090 ...your labors have produced a palace of great beauty. 138 00:06:17,110 --> 00:06:19,000 And I would say thanks 139 00:06:19,019 --> 00:06:21,109 if I didn't deserve every bit of it. 140 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Long live King Smurf! 141 00:06:25,019 --> 00:06:26,069 [whistles] 142 00:06:29,220 --> 00:06:32,120 [instrumental music] 143 00:06:34,050 --> 00:06:38,020 (Jokey) Hey, Hefty. I brought you a surprise. 144 00:06:38,040 --> 00:06:41,200 It better be something worthy of a general colonel captain. 145 00:06:41,220 --> 00:06:45,190 I guarantee you'll get a big bang out of it. 146 00:06:46,220 --> 00:06:47,230 boom 147 00:06:48,009 --> 00:06:49,079 [Jokey sniggering] 148 00:06:49,100 --> 00:06:51,040 [all laughing] 149 00:06:52,050 --> 00:06:54,180 - Ouch! - A wise Smurf, huh? 150 00:06:54,199 --> 00:06:57,109 You're under arrest. Now, get moving. 151 00:06:57,129 --> 00:07:00,079 (all) Arrested? Jokey? 152 00:07:02,220 --> 00:07:05,200 (Hefty) 'So then, Your Smurfship, I opened the box--' 153 00:07:05,220 --> 00:07:09,060 And boom. Right? Ha ha ha. 154 00:07:09,079 --> 00:07:11,179 That's one of Jokey's oldest jokes. 155 00:07:11,199 --> 00:07:13,999 Where's your sense of humor Hefty? 156 00:07:14,019 --> 00:07:17,139 - 'Case dismissed.' - Thanks, King Smurf. 157 00:07:17,160 --> 00:07:20,120 Here's a little something for you. 158 00:07:20,139 --> 00:07:23,039 Oh, how nice! I can hardly wait. 159 00:07:23,060 --> 00:07:24,080 boom 160 00:07:24,100 --> 00:07:26,230 [all laughing] 161 00:07:30,180 --> 00:07:34,020 Silence! Throw him in jail! 162 00:07:34,040 --> 00:07:37,080 Jail? Hey, wait. 163 00:07:37,100 --> 00:07:38,190 - Jail? - Jokey? 164 00:07:40,050 --> 00:07:44,150 This is a joke, right? You're just kidding right? 165 00:07:44,170 --> 00:07:46,050 They're not kidding. 166 00:07:46,069 --> 00:07:51,089 (all) Free Jokey! Free Jokey! Free Jokey! Free Jokey! 167 00:07:51,110 --> 00:07:54,030 Now, everybody go home or else.. 168 00:07:54,050 --> 00:07:59,000 - Free Jokey! Boo! - Free Jokey! Boo! 169 00:07:59,019 --> 00:08:02,009 Smurfette, what are we going to do? 170 00:08:02,029 --> 00:08:03,159 I don't know, Clumsy. 171 00:08:03,180 --> 00:08:05,230 But we better think of something fast. 172 00:08:07,139 --> 00:08:08,229 [sighs] 173 00:08:09,009 --> 00:08:11,019 [intense music] 174 00:08:12,050 --> 00:08:13,200 [wood creaking] 175 00:08:13,220 --> 00:08:16,010 [water gushing] 176 00:08:16,029 --> 00:08:18,189 [dramatic music] 177 00:08:36,009 --> 00:08:38,049 Oh, hi, guys! 178 00:08:38,070 --> 00:08:39,210 [chuckling] 179 00:08:39,230 --> 00:08:41,040 (all) Shhh. 180 00:08:41,059 --> 00:08:43,179 Quick, Jokey, slide down. 181 00:08:43,200 --> 00:08:47,080 [grunting] I'm trying, I'm trying. 182 00:08:47,100 --> 00:08:48,100 boing 183 00:08:48,120 --> 00:08:49,140 'Ah!' 184 00:08:49,159 --> 00:08:50,219 thud 185 00:08:52,049 --> 00:08:55,179 [gasps] Sound the alarm! The prisoner's escaping! 186 00:08:55,200 --> 00:08:57,000 (Jokey) Ouch! 187 00:08:57,019 --> 00:08:58,129 What is it? What is it? 188 00:08:58,149 --> 00:09:00,199 Rebels, Your Smurfship. Headed for the woods. 189 00:09:00,220 --> 00:09:04,170 Rebels, eh? Don't just stand there. Round up the troops! 190 00:09:04,190 --> 00:09:08,230 - Yes, sire. - I'll soon put a stop to this. 191 00:09:09,009 --> 00:09:12,159 After all, I am the king. 192 00:09:12,179 --> 00:09:14,029 wham 193 00:09:16,080 --> 00:09:17,110 So, now what do we do? 194 00:09:17,129 --> 00:09:19,029 Your smurf is as good as mine. 195 00:09:19,049 --> 00:09:20,199 I say we take a vote. 196 00:09:20,220 --> 00:09:23,110 [yawning] I say we take a nap. 197 00:09:23,129 --> 00:09:25,049 I say we break for lunch. 198 00:09:25,070 --> 00:09:26,180 What do you say, Clumsy? 199 00:09:26,200 --> 00:09:29,090 I say, yikes! 200 00:09:29,110 --> 00:09:30,220 - Yikes? - Yeah. 201 00:09:31,000 --> 00:09:34,130 L-l-l-look what King Smurf and his troops are d-doing. 202 00:09:34,149 --> 00:09:36,229 - 'Is he attacking?' - Worse than that. 203 00:09:37,009 --> 00:09:39,059 (Clumsy) 'They are building a wall around the village' 204 00:09:39,080 --> 00:09:41,080 'to keep the other Smurfs in.' 205 00:09:41,100 --> 00:09:43,020 'And to keep us out.' 206 00:09:43,039 --> 00:09:45,159 'For good.' 207 00:09:45,179 --> 00:09:49,009 This means war. And I hate war. 208 00:09:49,029 --> 00:09:52,189 So do we all, Grouchy. But this time we have no choice. 209 00:09:52,210 --> 00:09:54,120 gulp 210 00:09:54,139 --> 00:09:56,039 [dramatic music] 211 00:09:56,059 --> 00:09:58,109 [indistinct chatter] 212 00:09:58,129 --> 00:10:00,199 [water gushing] 213 00:10:02,039 --> 00:10:05,049 [upbeat music] 214 00:10:08,120 --> 00:10:10,140 Here they come. Remember, we.. 215 00:10:10,159 --> 00:10:14,079 I mean you will fight to the last Smurf. 216 00:10:14,100 --> 00:10:17,090 Alright, troops, open fire! 217 00:10:18,220 --> 00:10:20,040 swish 218 00:10:20,059 --> 00:10:22,149 splat 219 00:10:22,169 --> 00:10:26,229 Hmm, wow! It's fresh smurfberries. 220 00:10:27,009 --> 00:10:29,099 Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy! 221 00:10:29,120 --> 00:10:31,140 Over here, you jokers. 222 00:10:31,159 --> 00:10:33,119 I hate smurfberries. 223 00:10:33,139 --> 00:10:34,999 splosh 224 00:10:35,019 --> 00:10:37,069 [slurps] Unless, they're fresh. 225 00:10:39,070 --> 00:10:42,170 No, don't stop now. Get smurfy. 226 00:10:42,190 --> 00:10:44,090 [shouting] 227 00:10:45,200 --> 00:10:48,170 Hey, no fair. They're using ladders. 228 00:10:48,190 --> 00:10:51,010 - Yay! - Yay! 229 00:10:51,029 --> 00:10:53,189 - This'll hold 'em. - Glue! 230 00:10:53,210 --> 00:10:55,020 I'm stuck. 231 00:10:55,039 --> 00:10:58,999 I told you this was a sticky situation. 232 00:10:59,019 --> 00:11:00,209 I hate glue. 233 00:11:00,230 --> 00:11:03,030 No! No! No! 234 00:11:03,049 --> 00:11:05,089 Yes! Yes! Yes! 235 00:11:05,110 --> 00:11:06,220 (all) Yeow! 236 00:11:07,000 --> 00:11:08,070 thud 237 00:11:08,090 --> 00:11:11,030 Well well well, how the mighty have fallen. 238 00:11:11,049 --> 00:11:12,219 [Brainy snickering] 239 00:11:13,000 --> 00:11:14,150 (Smurfette) Charge! 240 00:11:14,169 --> 00:11:16,219 [clamoring] 241 00:11:17,000 --> 00:11:20,150 Code red! Stop those rebels. Lift that.. 242 00:11:20,169 --> 00:11:21,219 plop 243 00:11:22,000 --> 00:11:24,010 [all clamoring] 244 00:11:25,090 --> 00:11:28,050 (Papa Smurf) 'Stop! Stop! Stop!' 245 00:11:28,070 --> 00:11:30,020 - Papa Smurf? - Papa Smurf? 246 00:11:30,039 --> 00:11:33,009 - Papa? - Papa Smurf? 247 00:11:33,029 --> 00:11:35,069 You should all be ashamed. 248 00:11:35,090 --> 00:11:37,180 You've been behaving like human beings. 249 00:11:37,200 --> 00:11:40,000 Now, our whole village is a wreck. 250 00:11:40,019 --> 00:11:41,219 And what about the dam? 251 00:11:42,000 --> 00:11:43,200 [all gasp] The dam! 252 00:11:43,220 --> 00:11:46,110 [dramatic music] 253 00:11:47,179 --> 00:11:49,089 Bring every log you can find. 254 00:11:49,110 --> 00:11:51,160 It's a matter of smurf and death. 255 00:11:51,179 --> 00:11:53,059 [indistinct chatter] 256 00:11:54,179 --> 00:11:57,199 Shore up the dam. I'll open the flood gate. 257 00:11:57,220 --> 00:12:00,140 [hammering] 258 00:12:01,029 --> 00:12:02,169 Argh! 259 00:12:07,110 --> 00:12:09,030 whoosh 260 00:12:09,049 --> 00:12:11,159 (all) 'Yay!' 261 00:12:11,179 --> 00:12:13,179 Wait, my palace! 262 00:12:13,200 --> 00:12:16,110 It's ruined. It's ruined! 263 00:12:16,129 --> 00:12:19,059 You're lucky that's all that's ruined, Brainy. 264 00:12:19,080 --> 00:12:21,030 The way you all have acted 265 00:12:21,049 --> 00:12:23,109 things could have turned out much worse. 266 00:12:23,129 --> 00:12:26,229 I'm sorry, Papa Smurf. I guess, I got carried away. 267 00:12:27,009 --> 00:12:29,129 'Now, I know there's a lot more to being a good leader' 268 00:12:29,149 --> 00:12:31,059 than just giving orders. 269 00:12:31,080 --> 00:12:34,120 And I promise to clean up all the mess. 270 00:12:34,139 --> 00:12:36,209 Wait, Brainy. We'll all help. 271 00:12:36,230 --> 00:12:39,010 Yeah, we're all in this together. 272 00:12:39,029 --> 00:12:40,999 Yup, uh, we were. 273 00:12:41,019 --> 00:12:43,069 Yup, yup. 274 00:12:43,090 --> 00:12:45,200 But, Papa, what about these things? 275 00:12:45,220 --> 00:12:50,180 Well, Vanity, I'll see that they are put to proper use. 276 00:12:52,149 --> 00:12:55,049 tweet tweet tweet 277 00:12:59,129 --> 00:13:01,229 [theme music] 18266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.