Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,170 --> 00:00:04,581
Bisher bei The Royals...
2
00:00:04,755 --> 00:00:06,166
Willst du mir sagen,
worum es bei dem Text geht?
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,172
Ich arbeite an einer Story
über Ihre Hoheit
4
00:00:08,342 --> 00:00:10,504
und die Beziehung
zu ihrem Leibwächter.
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,343
Ich gab dir so viele Chancen.
6
00:00:12,513 --> 00:00:14,004
Das hättest du nicht tun sollen.
7
00:00:14,181 --> 00:00:15,137
Ich bin es nicht wert.
8
00:00:15,849 --> 00:00:18,182
Wär ich nicht wiedergekommen,
hätte sie mir in den Arsch getreten.
9
00:00:18,352 --> 00:00:19,593
Nun muss sie ihn dir abwischen.
10
00:00:20,729 --> 00:00:21,719
Prost.
11
00:00:22,773 --> 00:00:24,105
Ich würde Sie gern einstellen.
12
00:00:24,274 --> 00:00:25,560
Als was?
13
00:00:26,109 --> 00:00:27,099
Sie tun das, was Sie taten,
14
00:00:27,444 --> 00:00:28,980
und zwar so, wie Sie es taten.
15
00:00:29,488 --> 00:00:30,604
Willst du Sex?
16
00:00:30,781 --> 00:00:33,615
Wenn du das fragst,
wird die Antwort immer Ja sein.
17
00:00:34,326 --> 00:00:36,158
Ich will eine Stiftung
für Veteranen gründen.
18
00:00:36,328 --> 00:00:37,739
Ihnen helfen,
wieder ins Leben zu finden.
19
00:00:38,205 --> 00:00:40,447
Mum hat mir erzählt,
was du alles gemacht hast.
20
00:00:40,624 --> 00:00:41,785
Die Stiftungen.
21
00:00:41,959 --> 00:00:43,746
Sie findet, ich solle das übernehmen.
22
00:00:43,919 --> 00:00:45,376
Wir können nicht mal ein Bild machen,
23
00:00:45,546 --> 00:00:46,787
ohne dass du fürchtest,
dass es rauskommt.
24
00:00:46,964 --> 00:00:48,705
Würdest du
ein Bild von uns machen, Spätzchen?
25
00:00:48,882 --> 00:00:50,418
Ich weiß von dir und Robert,
26
00:00:50,592 --> 00:00:52,549
aber mit mir hast du eine Zukunft.
27
00:00:52,719 --> 00:00:53,709
Ich will dich.
28
00:00:54,429 --> 00:00:55,965
Und ich werde für dich kämpfen.
29
00:00:56,557 --> 00:00:58,014
- Spätzchen.
- Nenn mich nicht so.
30
00:00:58,976 --> 00:01:00,057
Die große Gala steht bevor.
31
00:01:00,227 --> 00:01:01,638
Ich fordere dich zum Kampf heraus.
32
00:01:02,145 --> 00:01:03,010
Drei Runden.
33
00:01:30,507 --> 00:01:31,748
Bleib unten, Spätzchen.
34
00:01:38,432 --> 00:01:39,889
Liam, du musst...
35
00:01:40,058 --> 00:01:40,889
Aufhören!
36
00:01:44,271 --> 00:01:47,264
DAS NACHGEAHMTE GLEICHNIS
ZWEIER BRÜDER
37
00:01:54,698 --> 00:01:55,688
Gut geschlafen?
38
00:01:56,241 --> 00:01:57,231
Schon die ganze Woche.
39
00:01:57,701 --> 00:01:58,737
Wieso nur?
40
00:01:58,910 --> 00:02:00,117
Du hast hart gearbeitet.
41
00:02:00,287 --> 00:02:01,698
Wir beide.
42
00:02:02,247 --> 00:02:03,328
Apropos Arbeit,
43
00:02:03,915 --> 00:02:06,157
wir müssen deine Teilnahme
44
00:02:06,335 --> 00:02:07,951
an der Charity-Auktion
bei der Gala regeln.
45
00:02:10,255 --> 00:02:11,336
Ja, die Gala ist wichtig,
46
00:02:11,506 --> 00:02:13,498
aber der Gedanke,
dass jeder Ticketkäufer
47
00:02:13,675 --> 00:02:15,917
eine Stunde meiner Zeit gewinnen kann,
ist schrecklich.
48
00:02:16,386 --> 00:02:19,254
Und als Queen, die frisch solo ist,
49
00:02:19,431 --> 00:02:23,300
würde sich ein Mann als Gewinner
wie ein übles Blind Date anfühlen.
50
00:02:23,477 --> 00:02:25,514
Ich würde ein Ticket kaufen,
wenn ich könnte, Majestät.
51
00:02:35,280 --> 00:02:36,487
Herein.
52
00:02:47,084 --> 00:02:48,165
Guten Morgen, Eure Majestät.
53
00:02:48,335 --> 00:02:49,871
Guten Morgen, Mr. Hoenigsberg,
54
00:02:50,045 --> 00:02:51,957
was steht denn heute
auf meinem Plan, bitte?
55
00:03:03,558 --> 00:03:05,094
Sie kündigten noch einem Leibwächter?
56
00:03:05,936 --> 00:03:07,143
Es hat nicht gepasst.
57
00:03:07,604 --> 00:03:09,470
Joseph hatte
einen einmaligen Lebenslauf.
58
00:03:09,648 --> 00:03:11,810
Und er hatte ein Parfüm,
das nach Flugzeugklo roch.
59
00:03:12,234 --> 00:03:13,896
Das ist der 5. Leibwächter
in 2 Wochen.
60
00:03:14,444 --> 00:03:15,685
Ist es möglich...
61
00:03:16,238 --> 00:03:18,195
dass es um einen bestimmten
Leibwächter geht?
62
00:03:21,785 --> 00:03:22,775
Nein.
63
00:03:23,203 --> 00:03:24,193
Geht es nicht.
64
00:03:25,789 --> 00:03:28,406
Es geht um schlechten Geschmack,
was Männerpflegeprodukte angeht.
65
00:03:36,007 --> 00:03:36,997
James...
66
00:03:40,011 --> 00:03:41,252
Hat er gesagt, wohin er geht?
67
00:03:41,722 --> 00:03:44,556
Nein, hat er nicht.
Er bat lediglich um eine Freistellung.
68
00:03:48,353 --> 00:03:49,889
Ich muss die Charity-Gala planen
69
00:03:50,063 --> 00:03:51,144
und ein Interview geben.
70
00:04:00,866 --> 00:04:02,357
Sorry, dass ich zu spät bin.
Ich bin Eleanor.
71
00:04:02,534 --> 00:04:03,866
Eure Hoheit, Harper Day.
72
00:04:04,035 --> 00:04:06,027
Danke, dass Sie sich Zeit
für mich nehmen.
73
00:04:06,204 --> 00:04:08,070
Ich freue mich sehr
auf diese Geschichte.
74
00:04:09,458 --> 00:04:11,040
Wunderbar,
was Sie draus gemacht haben.
75
00:04:11,209 --> 00:04:12,290
Ja.
76
00:04:12,794 --> 00:04:15,502
Also... Dies bedeutet viel Arbeit.
77
00:04:16,047 --> 00:04:18,039
Wie finden Sie noch Zeit
für Ihr Privatleben?
78
00:04:18,550 --> 00:04:19,757
Es ist nur für einige Wochen,
79
00:04:19,926 --> 00:04:22,043
und die Gala ist sehr wichtig.
80
00:04:22,971 --> 00:04:24,507
Keine Zeit für ein Privatleben?
81
00:04:24,681 --> 00:04:26,092
Die meisten Menschen würden denken,
82
00:04:26,266 --> 00:04:28,258
dass eine Prinzessin mit ihrer Zeit
alles anstellen kann.
83
00:04:28,894 --> 00:04:31,602
Nein, das...
Das hier möchte ich gern machen.
84
00:04:32,022 --> 00:04:34,264
Designen und Dinge herstellen,
das finde ich spannend.
85
00:04:35,525 --> 00:04:38,188
Aber gibt es keinen Mann,
mit dem Sie es teilen können?
86
00:04:39,404 --> 00:04:41,191
Ich war die ersten zwei Male
noch nett,
87
00:04:41,364 --> 00:04:43,606
als Sie das Thema
recht unelegant ansprachen,
88
00:04:44,326 --> 00:04:45,737
aber Ihr Interview ist nun vorbei.
89
00:04:46,411 --> 00:04:48,494
Veröffentlichen Sie,
was Sie wollen und gehen Sie.
90
00:04:52,793 --> 00:04:55,206
Es ist die angesagteste Veranstaltung
in der Stadt.
91
00:04:55,378 --> 00:04:57,791
Die 72.
alljährliche People's Gala.
92
00:04:57,964 --> 00:05:01,423
Ein Event, das über zwei Tage geht,
und einen VIP-Champagnerempfang
93
00:05:01,593 --> 00:05:02,629
mit der königlichen Familie bietet.
94
00:05:03,929 --> 00:05:06,922
Dieses Jahr findet bei der Gala
der erste öffentliche Auftritt Roberts
95
00:05:07,098 --> 00:05:10,387
seit seinem heiß erwarteten Debüt
auf dem königlichen Balkon statt.
96
00:05:11,061 --> 00:05:14,270
Falls Sie diese Galakarten
kaufen möchten,
97
00:05:14,439 --> 00:05:15,270
bemühen Sie sich nicht.
98
00:05:15,440 --> 00:05:17,978
Wenn Sie nicht eingeladen sind,
sind Sie nicht eingeladen.
99
00:05:22,656 --> 00:05:24,488
Und, bereit für den Kampf morgen?
100
00:05:24,950 --> 00:05:27,738
Ich glaube, Liam ist stärker,
als wir alle denken.
101
00:05:27,911 --> 00:05:29,072
Ich mache mir da keine Sorgen.
102
00:05:30,580 --> 00:05:32,993
Du hast mit keiner
der jungen Damen geredet,
103
00:05:33,166 --> 00:05:34,748
die ich für heute Abend einlud.
104
00:05:35,961 --> 00:05:36,997
Eure Majestät.
105
00:05:38,004 --> 00:05:39,040
Ich hole uns was zu trinken.
106
00:05:40,465 --> 00:05:42,206
Das ist zwar nicht gerade romantisch,
107
00:05:42,384 --> 00:05:45,252
aber wir müssen an die Zukunft
nach dem Geheimratsbeschluss denken.
108
00:05:45,428 --> 00:05:46,259
Ich verstehe das.
109
00:05:46,429 --> 00:05:48,842
Heiratslisten sind für Anführer,
die nicht wissen, was sie wollen.
110
00:05:49,015 --> 00:05:50,256
Das sagte dein Vater auch.
111
00:05:50,433 --> 00:05:52,550
Und dann stand ich auf der Liste.
112
00:05:52,727 --> 00:05:54,013
Und sieh, was draus geworden ist.
113
00:05:56,064 --> 00:05:57,271
Tut mir leid, das war unfair.
114
00:05:58,316 --> 00:06:01,309
Ich weiß, dass wir für die Familie
Opfer bringen müssen,
115
00:06:01,486 --> 00:06:02,772
aber das schließt dich nicht aus.
116
00:06:02,946 --> 00:06:03,811
Schön.
117
00:06:04,155 --> 00:06:05,191
Wir treffen uns in der Mitte.
118
00:06:06,074 --> 00:06:07,360
Wenn ich die Auktion mache,
119
00:06:07,534 --> 00:06:10,948
wirst du dann die Heiratsliste
in Betracht ziehen?
120
00:06:13,123 --> 00:06:14,534
Schön. Abgemacht.
121
00:06:19,588 --> 00:06:20,578
Madden.
122
00:06:21,131 --> 00:06:22,042
Was tust du hier?
123
00:06:22,215 --> 00:06:23,956
Soll ich die größte Gala
des Jahres verpassen?
124
00:06:24,134 --> 00:06:26,217
Du brauchst außerdem beim Boxkampf
jemanden in der Ecke.
125
00:06:27,137 --> 00:06:28,594
Der Boxkampf.
126
00:06:30,307 --> 00:06:32,048
Ich verstehe.
Du hast ein Mädchen im Auge.
127
00:06:32,934 --> 00:06:36,018
Sie kommt her.
Sag ihr, dass ich cool bin.
128
00:06:37,063 --> 00:06:38,349
- Ja.
- Ja?
129
00:06:41,067 --> 00:06:42,478
Madden ist cool.
130
00:06:43,486 --> 00:06:44,397
Okay.
131
00:06:45,697 --> 00:06:47,484
Ich glaube, ich schulde dir
einen Gratisdrink.
132
00:06:48,199 --> 00:06:49,610
Bei mir zu Hause, perfektes Timing.
133
00:06:50,660 --> 00:06:51,650
Wie geht es dir?
134
00:06:52,245 --> 00:06:53,656
Wie läuft's mit dem Mädchen?
135
00:06:54,915 --> 00:06:57,532
Sagen wir mal...
Es läuft nicht perfekt.
136
00:07:00,295 --> 00:07:01,206
Was ist mit dir?
137
00:07:01,379 --> 00:07:02,369
Madden?
138
00:07:04,341 --> 00:07:05,582
Er ist nett.
139
00:07:06,217 --> 00:07:07,207
Witzig,
140
00:07:07,636 --> 00:07:08,626
aber... keine Ahnung.
141
00:07:09,262 --> 00:07:10,252
Nicht perfekt.
142
00:07:13,475 --> 00:07:15,432
- Verzeihung, Eure Hoheit.
- Ja?
143
00:07:15,602 --> 00:07:16,843
Könnten Sie ein Foto machen?
144
00:07:18,355 --> 00:07:20,517
Ja, aber nur, weil es
für einen guten Zweck ist.
145
00:07:22,359 --> 00:07:23,600
Ich meinte von mir.
146
00:07:24,653 --> 00:07:25,643
Im Ring.
147
00:07:27,364 --> 00:07:28,525
Oh, okay.
148
00:07:32,327 --> 00:07:33,317
Danke.
149
00:07:39,209 --> 00:07:41,201
DER KÖNIGLICHE PALAST
BOXMEISTERSCHAFT
150
00:07:41,378 --> 00:07:44,246
Halten Sie Ihre Schuhe ins Bild,
das sieht aus, als wär ich K.-o.
151
00:07:47,300 --> 00:07:48,211
Ist das gut so?
152
00:07:48,385 --> 00:07:49,592
Perfekt.
153
00:07:52,973 --> 00:07:53,633
Hier, bitte.
154
00:07:56,059 --> 00:07:57,095
Wunderbar.
155
00:07:57,268 --> 00:07:59,009
Sehr nett,
dass sie mitgemacht haben.
156
00:08:00,105 --> 00:08:01,095
Ich bin Sebastian.
157
00:08:01,564 --> 00:08:03,647
Ich habe nicht den besten Tag,
Sebastian.
158
00:08:03,817 --> 00:08:04,807
Das tut mir leid.
159
00:08:04,985 --> 00:08:07,193
Wenn ich das sagen darf, dass Sie
an so einem Tag hier sind,
160
00:08:07,362 --> 00:08:08,273
sagt eine Menge über Sie.
161
00:08:09,030 --> 00:08:10,316
Es ist eben für einen guten Zweck.
162
00:08:11,408 --> 00:08:12,569
Das stimmt.
163
00:08:12,742 --> 00:08:14,358
Ich war schon mal bei der Gala,
164
00:08:14,536 --> 00:08:16,368
aber dieses Mal
hat man sich übertroffen.
165
00:08:16,538 --> 00:08:18,655
Wer das hier erschaffen hat,
ist großartig.
166
00:08:20,583 --> 00:08:22,825
Ich hoffe, Ihr Tag wird besser.
167
00:08:23,003 --> 00:08:24,369
Danke für das Bild, Eure Hoheit.
168
00:08:24,546 --> 00:08:25,662
Gern.
169
00:08:28,925 --> 00:08:29,915
Willow.
170
00:08:31,594 --> 00:08:32,710
Willkommen zurück.
171
00:08:32,887 --> 00:08:33,877
Kommen Sie mit mir.
172
00:08:37,851 --> 00:08:40,514
Durch die neuen Entwicklungen
in der Thronfolge
173
00:08:41,146 --> 00:08:43,934
habe ich Ihre Zuständigkeit
auf die ganze Familie erweitert.
174
00:08:44,107 --> 00:08:46,269
Ihre erste Aufgabe wird sein,
175
00:08:46,443 --> 00:08:48,856
eine Liste von Kandidatinnen
für Robert zu erstellen.
176
00:08:49,821 --> 00:08:51,813
Kandidatinnen, Eure Majestät?
177
00:08:52,532 --> 00:08:54,239
Die rechte Frau
für den nächsten König zu finden,
178
00:08:54,409 --> 00:08:55,741
bedarf einiger Berechnung.
179
00:08:56,494 --> 00:08:59,237
Sie kennen Frauen aus dem höheren Adel
180
00:08:59,414 --> 00:09:00,655
und ich traue Ihrem Instinkt.
181
00:09:01,291 --> 00:09:03,248
Wir müssen eine Frau
für Robert finden,
182
00:09:03,418 --> 00:09:06,081
und das Land soll sich
in sie verlieben, verstanden?
183
00:09:07,047 --> 00:09:08,333
Natürlich. Ja.
184
00:09:08,840 --> 00:09:09,830
Viel Glück.
185
00:09:15,138 --> 00:09:16,299
Meine Damen und Herren,
186
00:09:16,765 --> 00:09:21,351
danke, dass Sie uns dieses Wochenende
zur 72. People's Gala beehren.
187
00:09:21,519 --> 00:09:25,103
Zwei Nächte und ein Tag sollen
die Welt zu einem besseren Ort machen.
188
00:09:25,774 --> 00:09:29,734
Dieses Jahr verkünde ich stolz eine
neue Initiative für Kriegsveteranen.
189
00:09:31,196 --> 00:09:32,232
"Ewige Dankbarkeit".
190
00:09:33,156 --> 00:09:34,442
WOHLTÄTIGKEITSGALA
EWIGE DANKBARKEIT
191
00:09:38,745 --> 00:09:40,532
Gemeinsam können wir
unseren Veteranen helfen,
192
00:09:40,705 --> 00:09:43,163
sich nach dem Militärdienst
wieder in den Alltag zu integrieren.
193
00:09:43,875 --> 00:09:46,788
Der Krieg ist hart,
aber die Heimkehr kann härter sein.
194
00:09:47,587 --> 00:09:49,670
Ich möchte eine Person hervorheben,
deren Arbeit
195
00:09:49,839 --> 00:09:51,296
diese Veranstaltung
erst möglich machte.
196
00:09:52,675 --> 00:09:55,213
Meine Schwester Eleanor
hat unermüdlich daran gearbeitet,
197
00:09:55,386 --> 00:09:57,503
dieses Event noch cooler zu machen
als je zuvor.
198
00:09:58,973 --> 00:10:00,635
Jedes Poster, jedes Ticket,
199
00:10:00,809 --> 00:10:03,722
jede Tischdeko
entstammt ihrem brillanten Kopf.
200
00:10:10,401 --> 00:10:12,108
Wie es die Tradition will,
hat die ganze königliche Familie
201
00:10:12,278 --> 00:10:14,190
ihre Zeit in die Auktion gesteckt,
202
00:10:14,364 --> 00:10:17,653
und dieses Jahr werden wir
den Boxkampf wiederbeleben.
203
00:10:18,409 --> 00:10:19,570
Wo ist Liam?
204
00:10:20,286 --> 00:10:21,618
Komm zu mir auf die Bühne,
kleiner Bruder.
205
00:10:26,042 --> 00:10:27,283
Hoch mit den Händen, Spätzchen.
206
00:10:27,460 --> 00:10:29,292
Achtung, meine Reichweite ist länger.
207
00:10:32,882 --> 00:10:34,043
Danke, dass Sie gekommen sind,
208
00:10:34,217 --> 00:10:37,631
und bitte erfreuen Sie sich am Palast
und an allem, was er Ihnen bietet.
209
00:10:38,096 --> 00:10:40,588
Aber denken Sie dran,
morgen großzügig zu spenden.
210
00:10:41,307 --> 00:10:41,967
Danke.
211
00:10:47,397 --> 00:10:48,308
Ist alles in Ordnung?
212
00:10:48,481 --> 00:10:49,346
Ja, mir geht's gut.
213
00:10:49,524 --> 00:10:50,685
Es ist für einen guten Zweck.
214
00:10:50,859 --> 00:10:52,350
Ich wollte denen
eine gute Show liefern.
215
00:10:52,527 --> 00:10:54,018
Alles gut. Ich lächle für die Kameras.
216
00:10:54,737 --> 00:10:55,944
Aber ich spiele nicht den Narren.
217
00:10:56,114 --> 00:10:57,650
Du lieferst eine gute Show,
218
00:10:57,824 --> 00:10:59,565
ich liefere einen guten Kampf.
219
00:11:18,595 --> 00:11:20,257
Dieser Ort ist irreal.
220
00:11:21,306 --> 00:11:23,298
Du hast beide Prinzen nackt gesehen,
221
00:11:23,474 --> 00:11:24,760
aber warst nie im Palast?
222
00:11:24,934 --> 00:11:25,845
Das ist unglaublich.
223
00:11:30,356 --> 00:11:32,018
Du musst ein Ticket
für Robert abgeben.
224
00:11:32,192 --> 00:11:33,683
Eins kostet 300 Pfund.
225
00:11:33,860 --> 00:11:35,192
Dann müssen wir uns
was einfallen lassen.
226
00:11:40,491 --> 00:11:41,652
Wir nehmen eins.
227
00:11:41,826 --> 00:11:43,112
So viel Geld hast du nicht.
228
00:11:43,286 --> 00:11:44,322
Es ist für deinen Geburtstag,
229
00:11:44,913 --> 00:11:45,903
zu Weihnachten
230
00:11:46,289 --> 00:11:47,154
und deinen nächsten Geburtstag.
231
00:11:48,166 --> 00:11:50,579
Wenn wir nicht gewinnen,
sage ich, es wurde geklaut.
232
00:11:50,752 --> 00:11:51,833
Angie.
233
00:11:52,003 --> 00:11:54,040
Ich sage, es war gestohlen,
auch wenn wir gewinnen.
234
00:11:54,214 --> 00:11:55,671
Danke.
235
00:11:56,758 --> 00:11:57,464
Danke.
236
00:12:23,826 --> 00:12:25,112
Verzeihen Sie, Sir.
237
00:12:25,286 --> 00:12:27,403
Ich wünschte,
ich könnte einige Tickets kaufen.
238
00:12:27,580 --> 00:12:30,323
Ich würde gern welche
für König Cyrus' Auktion haben.
239
00:12:30,500 --> 00:12:33,083
Da dies
eine Wohltätigkeitsveranstaltung ist,
240
00:12:33,253 --> 00:12:37,748
wäre es kaum wohltätig von mir,
zuzusehen und nicht zu helfen.
241
00:12:38,883 --> 00:12:39,543
Mein Gott.
242
00:12:40,343 --> 00:12:41,959
Wollen wir uns gemeinsam
ein neues kaufen?
243
00:12:42,136 --> 00:12:44,093
Dann werden wir beide ausgewählt.
244
00:13:01,656 --> 00:13:02,362
Eure Hoheit.
245
00:13:03,449 --> 00:13:04,485
Ich bin Willow.
246
00:13:05,118 --> 00:13:06,950
Ich arbeitete mit Liam
vor Ihrer Rückkehr.
247
00:13:07,120 --> 00:13:08,782
Ja, sicher.
Schön, Sie kennenzulernen.
248
00:13:09,414 --> 00:13:12,623
Ihre Mutter möchte, dass ich
eine Kandidatinnenliste erstelle.
249
00:13:13,251 --> 00:13:15,208
Dürfte ich Ihnen dazu
einige Fragen stellen?
250
00:13:15,378 --> 00:13:17,370
Meine Mutter verschwendet offenbar
keine Zeit, was?
251
00:13:17,547 --> 00:13:18,788
Es dauert nicht lang, versprochen.
252
00:13:19,382 --> 00:13:20,918
Wo verbringen Sie den Tag am liebsten?
253
00:13:21,551 --> 00:13:24,134
Im Wald, am See, am Strand
oder auf einer Wiese?
254
00:13:25,430 --> 00:13:26,466
Im Wald, nehme ich an.
255
00:13:27,223 --> 00:13:29,135
Wenn Sie auf einer einsamen Insel
stranden würden...
256
00:13:31,144 --> 00:13:32,385
Die überspringen wir mal.
257
00:13:32,979 --> 00:13:36,438
Sie treffen einen Troll auf
einer Brücke, wie besiegen Sie ihn?
258
00:13:36,983 --> 00:13:39,896
Mit einem Schwert,
einem Stein, einer Pistole
259
00:13:40,069 --> 00:13:41,310
oder Ihrem Verstand?
260
00:13:42,697 --> 00:13:44,529
Meinem Verstand.
261
00:13:46,617 --> 00:13:49,109
Ein Trank gibt Ihnen eine animalische
Fähigkeit. Welche wählen Sie?
262
00:13:49,495 --> 00:13:51,953
Die Geschwindigkeit eines Hasen,
die Stärke eines Menschenaffen,
263
00:13:52,540 --> 00:13:55,999
die Gewandtheit einer Katze
oder die Gutmütigkeit eines Hundes?
264
00:13:56,836 --> 00:13:58,372
Die Gewandtheit einer Katze natürlich.
265
00:14:00,340 --> 00:14:01,456
Wow.
266
00:14:01,632 --> 00:14:03,498
Nur drei Fragen, und es ist offiziell.
267
00:14:03,676 --> 00:14:04,883
Sie sind ein Gryffindor.
268
00:14:05,803 --> 00:14:07,044
Überrascht mich nicht.
269
00:14:08,473 --> 00:14:09,304
Mehr brauche ich nicht.
270
00:14:10,224 --> 00:14:11,340
Immerhin bin ich kein Hufflepuff.
271
00:14:11,517 --> 00:14:12,507
Was ist falsch an Hufflepuff?
272
00:14:13,394 --> 00:14:14,680
Nichts, ich...
273
00:14:14,854 --> 00:14:16,265
Nur ein Spaß. Ich bin eine Ravenclaw.
274
00:14:17,065 --> 00:14:17,930
Mit Haut und Haar.
275
00:14:23,237 --> 00:14:26,230
Willkommen bei
der Auktion der Wohltätigkeitsgala.
276
00:14:26,699 --> 00:14:29,783
Das Geld, das heute gesammelt wird,
geht an Prince Roberts
277
00:14:29,952 --> 00:14:33,320
neue Veteranenstiftung
"Ewige Dankbarkeit."
278
00:14:35,500 --> 00:14:36,866
Wer ist bereit zu gewinnen?
279
00:14:39,295 --> 00:14:43,585
Die erste Ziehung gilt
einer Bourbonverkostung avec moi,
280
00:14:43,758 --> 00:14:45,249
aus meiner Privatsammlung.
281
00:14:49,972 --> 00:14:51,884
Charles Westcott und Cindy.
282
00:14:52,934 --> 00:14:55,267
Und als nächstes wird gezogen...
283
00:14:56,187 --> 00:14:58,429
eine wunderbare Nachmittagsteestunde
284
00:14:58,606 --> 00:15:01,565
mit der allseits beliebten
Märchenhexe,
285
00:15:02,110 --> 00:15:02,896
Königin Helena.
286
00:15:10,827 --> 00:15:11,943
Mr. Jack Parker.
287
00:15:12,912 --> 00:15:15,575
Bitte erfreuen Sie sich
an dem leckeren Gebäck,
288
00:15:15,748 --> 00:15:20,334
den köstlichen Sandwiches
und dem besten Augenrollen des Landes.
289
00:15:21,963 --> 00:15:25,081
Als nächstes, ein Preis,
der zu Tode geritten wurde...
290
00:15:25,675 --> 00:15:26,791
Princess Eleanor.
291
00:15:28,010 --> 00:15:29,171
Ein Boulevardblatt-Witz.
292
00:15:29,345 --> 00:15:31,086
Ein Boulevardblatt-Witz.
Und du hast nur ein Ei.
293
00:15:32,723 --> 00:15:34,214
Apropos.
294
00:15:34,392 --> 00:15:36,759
Der Gewinner darf mit Eleanors
Kugeln spielen,
295
00:15:38,020 --> 00:15:40,979
bei einem Krocket-Spiel
im königlichen Garten.
296
00:15:44,902 --> 00:15:46,859
Prince Sebastian Idrisi.
297
00:15:47,738 --> 00:15:50,105
Es ist zwar keine Kontaktsportart,
298
00:15:50,283 --> 00:15:52,149
aber ich würde dennoch verhüten.
299
00:15:54,162 --> 00:15:59,157
Und nun ein Preis,
den selbst Prince Liam
300
00:15:59,709 --> 00:16:00,699
nicht gewinnen möchte.
301
00:16:01,210 --> 00:16:03,953
Eine Kunstführung mit Prince Liam.
302
00:16:09,177 --> 00:16:11,385
Ach herrje. Die holden Damen.
303
00:16:11,554 --> 00:16:14,217
Das ist meine Ex-Frau
und ihre Freundinnen.
304
00:16:14,724 --> 00:16:18,559
Und zum Schluss,
für die Fans der Untoten unter Ihnen,
305
00:16:19,979 --> 00:16:23,643
eine Weinkeller-Tour
mit dem Zombieprinz höchstselbst,
306
00:16:24,025 --> 00:16:25,266
Prince Robert.
307
00:16:30,406 --> 00:16:31,021
Kathryn Davis.
308
00:16:42,251 --> 00:16:43,833
Miss Davis, Robert Henstridge.
309
00:16:45,129 --> 00:16:46,620
Könnten wir ein Foto machen?
310
00:16:47,798 --> 00:16:48,629
Ich kaufte nur ein Ticket.
311
00:16:49,592 --> 00:16:51,549
Das macht mich
zum größten Glückpilz der Welt.
312
00:17:06,692 --> 00:17:07,682
Ich hoffe, Ihr Tag wurde besser.
313
00:17:09,737 --> 00:17:10,727
Das wurde er, danke.
314
00:17:13,199 --> 00:17:14,781
Worum geht es dort?
315
00:17:14,951 --> 00:17:16,988
Das ist ein Mann
mit stinkendem Parfüm.
316
00:17:21,916 --> 00:17:22,451
Sie können mich nicht feuern.
317
00:17:23,209 --> 00:17:24,165
Sie können mich nicht...
318
00:17:29,757 --> 00:17:31,623
Sorry, Hoheit.
Er ist doch kein Freund von Ihnen?
319
00:17:31,801 --> 00:17:32,882
Nein.
320
00:17:33,970 --> 00:17:34,960
Okay.
321
00:17:56,742 --> 00:17:59,280
Sie sagen, der verärgerte Mitarbeiter
322
00:17:59,453 --> 00:18:00,409
griff Sie verbal an, Prinzessin?
323
00:18:00,580 --> 00:18:01,491
Ja.
324
00:18:02,290 --> 00:18:03,826
Dann attackierte ihn
der Gast des Palastes.
325
00:18:04,000 --> 00:18:05,207
Ich schaltete die Bedrohung aus.
326
00:18:05,376 --> 00:18:06,617
Der Mann war gut ausgebildet.
327
00:18:07,295 --> 00:18:09,252
Das hätte nicht
so einfach gehen sollen.
328
00:18:09,422 --> 00:18:11,209
Er kann sich
nicht mit der Watchguard messen.
329
00:18:13,050 --> 00:18:15,508
Ich lud Rosie
mit einer Gruppe Veteranen ein.
330
00:18:15,678 --> 00:18:17,920
Sie flucht wie ein Bierkutscher
und betrügt beim Poker,
331
00:18:18,097 --> 00:18:19,884
aber sonst stehe ich für sie ein.
332
00:18:22,310 --> 00:18:23,596
Das reicht mir, Sir.
333
00:18:24,895 --> 00:18:26,477
Sie können bis zum Ende bleiben.
334
00:18:26,647 --> 00:18:27,637
Wenn Sie sie rauswerfen,
335
00:18:27,815 --> 00:18:29,852
würde sie wohl einfach
Ihre Wachen umnieten, oder?
336
00:18:30,818 --> 00:18:31,899
Einen schönen Abend.
337
00:18:32,069 --> 00:18:35,187
Und bitte überlassen Sie
den Wachen den Wachschutz.
338
00:18:35,364 --> 00:18:36,571
Sir.
339
00:18:41,412 --> 00:18:43,369
Ich nehme an,
Sie beiden vergnügen sich.
340
00:18:43,539 --> 00:18:44,495
Sicher, Eure Majestät.
341
00:18:44,832 --> 00:18:49,247
Danke, dass meine Assistentin Cindy
dabei sein darf.
342
00:18:49,879 --> 00:18:51,211
Sie ist eine Bourbon-Kennerin.
343
00:19:00,056 --> 00:19:03,766
Es tut mir sehr leid,
aber leider muss ich gehen.
344
00:19:03,934 --> 00:19:04,924
Königliche Angelegenheiten.
345
00:19:05,478 --> 00:19:07,811
Bleiben Sie, so lange Sie möchten.
346
00:19:08,356 --> 00:19:09,437
Genießen Sie den Bourbon.
347
00:19:10,274 --> 00:19:12,812
Sagen Sie dem Diener,
wenn Sie zurück zur Gala möchten.
348
00:19:25,414 --> 00:19:26,074
Nein.
349
00:19:27,333 --> 00:19:28,619
Aber ich wollte Ihnen
für heute danken.
350
00:19:29,210 --> 00:19:32,419
Sie waren sehr großzügig.
351
00:19:33,214 --> 00:19:34,921
Wir... sollten das nicht tun.
352
00:19:35,091 --> 00:19:36,081
Blödsinn.
353
00:19:36,258 --> 00:19:39,922
Wir haben den ganzen Nachmittag
und ein königliches Bett.
354
00:19:40,805 --> 00:19:43,422
Und ich habe auch
Partygeschenke dabei.
355
00:19:45,017 --> 00:19:46,553
Jetzt bin ich dran, großzügig zu sein.
356
00:19:47,144 --> 00:19:49,227
Ich weiß nicht, ob Sie...
357
00:19:51,065 --> 00:19:52,681
meine Vorlieben begrüßen würden.
358
00:19:54,360 --> 00:19:55,350
Wetten?
359
00:20:03,327 --> 00:20:04,909
Gut. Krocket.
360
00:20:05,079 --> 00:20:06,240
Wie spielt man das?
361
00:20:07,748 --> 00:20:10,240
Ich dachte ehrlich,
dass Sie das wissen.
362
00:20:10,418 --> 00:20:13,832
Ich dachte,
"Krocket mit Princess Eleanor"
363
00:20:14,004 --> 00:20:16,872
bedeutet, dass Princess Eleanor weiß,
wie man Krocket spielt.
364
00:20:18,676 --> 00:20:21,965
Am besten wär's, Sie machten sich
keine Gedanken um mich.
365
00:20:23,222 --> 00:20:26,431
Außerdem kenne ich keinen,
der weiß, wie man Krocket spielt.
366
00:20:26,600 --> 00:20:28,887
Wir sollten uns
unser eigenes Spiel ausdenken.
367
00:20:30,563 --> 00:20:32,475
Wer den Ball
in den Mund der Statue trifft,
368
00:20:32,940 --> 00:20:33,930
bekommt einen Punkt.
369
00:20:34,358 --> 00:20:38,477
Während des Schusses
muss der andere einen Shot trinken.
370
00:20:38,988 --> 00:20:40,524
Das Spiel wird immer besser.
371
00:20:43,909 --> 00:20:46,572
Sie haben mir nicht erzählt,
dass Sie das Event gestalteten.
372
00:20:47,204 --> 00:20:48,194
Gute Arbeit, Eure Hoheit.
373
00:20:49,623 --> 00:20:51,205
Das war eine nette Ablenkung.
374
00:20:53,085 --> 00:20:55,748
Ich mache gerade
eine schwere Trennung durch.
375
00:20:57,465 --> 00:20:58,455
Inoffiziell.
376
00:20:59,300 --> 00:21:00,381
Das tut mir sehr leid.
377
00:21:02,011 --> 00:21:03,502
Ich entschied mich,
jemanden zu lieben
378
00:21:04,388 --> 00:21:06,505
und es machte mir Angst
und verwirrte mich.
379
00:21:08,142 --> 00:21:11,601
Es war sehr spannend,
aber dann war es vorbei.
380
00:21:14,857 --> 00:21:15,893
Ist es noch frisch?
381
00:21:16,776 --> 00:21:17,766
Ja.
382
00:21:18,486 --> 00:21:20,022
Sie scheinen das gut wegzustecken.
383
00:21:21,739 --> 00:21:22,900
Das ist nur Fassade.
384
00:21:25,659 --> 00:21:27,321
Ich zeigte der Welt ein Leben lang
385
00:21:28,537 --> 00:21:29,744
nur das, was sie sehen will.
386
00:21:30,706 --> 00:21:31,992
Mir geht es gar nicht gut.
387
00:21:32,583 --> 00:21:34,199
Aber Sie sind hier.
388
00:21:34,376 --> 00:21:35,958
Manchmal reicht es,
einfach da zu sein.
389
00:21:37,797 --> 00:21:38,787
Danke.
390
00:21:41,008 --> 00:21:43,546
Es ist für einen guten Zweck.
Nein, für meinen Dad.
391
00:21:45,930 --> 00:21:49,765
Ich habe selbst schon
einige schlimme Trennungen durchlebt,
392
00:21:50,601 --> 00:21:52,593
und ich kann Ihnen
ein paar Geheimnisse verraten.
393
00:21:52,770 --> 00:21:54,056
Ja?
394
00:21:55,481 --> 00:21:57,814
Die Sonne geht dennoch auf,
und die Welt geht nicht unter.
395
00:21:59,026 --> 00:22:00,107
Eines Tages wird es besser.
396
00:22:01,487 --> 00:22:02,568
Sind Sie sicher?
397
00:22:03,113 --> 00:22:04,229
Absolut.
398
00:22:04,782 --> 00:22:06,944
Irgendwann werden Sie sogar lächeln.
399
00:22:08,911 --> 00:22:09,822
Ich meine es ernst.
400
00:22:10,663 --> 00:22:11,779
Nennen Sie mich eine Zweiflerin.
401
00:22:16,377 --> 00:22:17,117
Und ein Lächeln.
402
00:22:22,174 --> 00:22:23,631
Danke, dass ich darüber reden konnte.
403
00:22:23,801 --> 00:22:24,666
Es wird besser.
404
00:22:25,344 --> 00:22:26,505
Es dauert einfach eine Weile.
405
00:22:28,055 --> 00:22:29,421
Inoffiziell.
406
00:22:36,564 --> 00:22:37,680
Liam.
407
00:22:37,857 --> 00:22:38,893
Liebling.
408
00:22:39,275 --> 00:22:41,767
Ich möchte dir
die holden Damen vorstellen,
409
00:22:41,944 --> 00:22:43,151
Lady Elaine,
410
00:22:43,320 --> 00:22:45,607
Lady Marion und Lady Jane.
411
00:22:45,781 --> 00:22:47,443
Ladys, es ist mir ein Vergnügen.
412
00:22:48,075 --> 00:22:49,111
Beginnen wir die Besichtigung?
413
00:22:49,285 --> 00:22:51,117
Liebling,
wir wollen keine Kunst sehen.
414
00:22:52,162 --> 00:22:55,326
Außer, dein Körper ist der Pinsel
und meiner die Leinwand.
415
00:22:57,418 --> 00:22:59,159
Entspann dich und trink etwas mit uns.
416
00:22:59,336 --> 00:23:00,292
Wer mag Champagner?
417
00:23:01,547 --> 00:23:04,881
Damals gewann ich eine Auktion
deines Großvaters.
418
00:23:05,426 --> 00:23:08,339
Der hübsche Silberfuchs
hätte alles mit mir anstellen können.
419
00:23:08,512 --> 00:23:10,048
Direkt dort auf dem Krocketrasen.
420
00:23:10,222 --> 00:23:12,930
Jane,
das ist der Großvater des Jungen.
421
00:23:13,934 --> 00:23:16,301
Das ist ihm egal.
Deswegen wählten wir ihn.
422
00:23:16,770 --> 00:23:18,432
Er weiß, was Spaß ist.
423
00:23:18,772 --> 00:23:20,138
Lasst uns tratschen.
424
00:23:20,316 --> 00:23:22,603
Was passierte wirklich
mit Jenna Kensington?
425
00:23:22,776 --> 00:23:24,893
Ihre Mutter war am Boden,
426
00:23:25,070 --> 00:23:26,936
als es mit euch beiden
nicht geklappt hat.
427
00:23:27,114 --> 00:23:29,071
Zu Recht. Sie ist ein Miststück.
428
00:23:29,408 --> 00:23:30,774
Nicht Jenna, ihre Mutter.
429
00:23:30,951 --> 00:23:32,817
Eigentlich beide.
430
00:23:35,539 --> 00:23:37,701
Freust du dich,
morgen in den Ring zu steigen
431
00:23:37,875 --> 00:23:39,161
und dich deinem Bruder zu stellen?
432
00:23:39,335 --> 00:23:42,373
Wie zwei sexy Krieger,
der Schweiß glänzt auf...
433
00:23:42,546 --> 00:23:43,912
Das reicht, Marion.
434
00:23:44,965 --> 00:23:47,799
Das ist nur eine Charity-Show.
Nur zum Spaß.
435
00:23:47,968 --> 00:23:49,004
Komm schon.
436
00:23:49,887 --> 00:23:50,877
Okay, schön.
437
00:23:51,597 --> 00:23:52,633
Ich will ihn fertigmachen.
438
00:23:53,641 --> 00:23:54,631
Richtig so.
439
00:23:56,101 --> 00:23:57,512
Und jetzt zieh dein Hemd aus.
440
00:24:00,648 --> 00:24:02,355
Unglaublich, dass ich gewonnen habe.
441
00:24:02,900 --> 00:24:04,983
Ich hatte so ein Gefühl,
dass du Glück haben würdest.
442
00:24:06,070 --> 00:24:09,108
Wenn ich keine Auktion deichseln kann,
verdiene ich keinen Königsposten.
443
00:24:11,492 --> 00:24:13,074
Du sagtest, du hast den nie getrunken.
444
00:24:13,827 --> 00:24:15,864
Ich hätte alles gesagt,
um dich zu treffen.
445
00:24:19,959 --> 00:24:20,949
Was soll das?
446
00:24:21,752 --> 00:24:22,788
Wieso hast du das arrangiert?
447
00:24:24,713 --> 00:24:26,375
Weil du die Geheimniskrämerei hasst.
448
00:24:27,549 --> 00:24:29,666
So stelle ich dich
der Öffentlichkeit vor,
449
00:24:29,843 --> 00:24:31,800
ohne dass die Presse
sich um die Story reißt.
450
00:24:32,680 --> 00:24:33,966
Weil sie schon eine haben.
451
00:24:34,932 --> 00:24:35,638
Cinderella.
452
00:24:36,517 --> 00:24:37,724
Das werden die nicht durchschauen.
453
00:24:39,269 --> 00:24:40,305
Es ist also ein Trick.
454
00:24:41,480 --> 00:24:44,348
Nein, es ist eine Geschichte,
die wir nicht verstecken müssen.
455
00:24:45,317 --> 00:24:46,649
Ja, es ist kompliziert,
456
00:24:47,194 --> 00:24:48,935
aber wir können das
mit der Presse später klären.
457
00:24:50,572 --> 00:24:52,154
Jetzt möchte ich nur
mit dir zusammen sein.
458
00:24:52,825 --> 00:24:53,906
Hier.
459
00:24:58,288 --> 00:24:59,028
So.
460
00:25:07,297 --> 00:25:09,254
Ich habe viel von Ihnen gehört,
Mr. Parker.
461
00:25:10,634 --> 00:25:13,377
Der charmante, unglaublich reiche
amerikanische Investor.
462
00:25:16,890 --> 00:25:18,677
Sie sollten nicht alles glauben,
was Sie hören.
463
00:25:19,059 --> 00:25:20,891
Außer diese Dinge. Sie stimmen.
464
00:25:21,437 --> 00:25:24,726
Was auch immer Sie ihn Ihrem
Milliardärshirn ausgeklügelt haben,
465
00:25:25,315 --> 00:25:27,557
sie bezahlen mich hier nicht
für ein Date.
466
00:25:27,735 --> 00:25:28,566
Natürlich nicht.
467
00:25:28,736 --> 00:25:32,696
Ich wollte Sie kennenlernen,
weil mich die Monarchie fasziniert.
468
00:25:39,538 --> 00:25:42,576
Man sagt, Sie hätten
unglaubliches Glück, Mr. Parker.
469
00:25:43,125 --> 00:25:44,991
Alles, was Sie anfassen, wird zu Gold.
470
00:25:45,753 --> 00:25:47,164
Ich hatte nur einmal Glück,
471
00:25:48,172 --> 00:25:49,879
als mir mein Instinkt geschenkt wurde.
472
00:25:50,799 --> 00:25:54,042
Wenn ich auf ihn vertraue,
verliere ich fast nie.
473
00:25:55,220 --> 00:25:56,461
Ich sagte ja, wir ähneln uns.
474
00:25:57,181 --> 00:25:58,888
Sie wurden nicht
in die Monarchie geboren.
475
00:26:00,142 --> 00:26:02,509
Sie wurden mit
einem Killerinstinkt geboren,
476
00:26:02,686 --> 00:26:04,302
und deswegen wollte ich Sie treffen,
477
00:26:05,147 --> 00:26:06,137
Eure Majestät.
478
00:26:24,083 --> 00:26:25,073
Was hat das Baby gemacht?
479
00:26:25,250 --> 00:26:27,116
Das Baby hat alles schmutzig gemacht.
480
00:26:28,754 --> 00:26:30,586
Ja, das hat es definitiv.
481
00:26:31,965 --> 00:26:32,751
Eure Majestät.
482
00:26:32,925 --> 00:26:34,382
Hören Sie, ich war...
483
00:26:34,551 --> 00:26:36,417
Sie haben peruanisches Kokain genommen
484
00:26:36,595 --> 00:26:38,882
und tragen eine Windel
im Schlafgemach des Königs.
485
00:26:39,431 --> 00:26:40,842
Ich brauche keine Zusammenfassung.
486
00:26:41,308 --> 00:26:44,346
Will ich schmutzige Details erfahren,
sehe ich mir das Video an.
487
00:26:45,104 --> 00:26:47,346
Cindy, lassen Sie uns kurz allein?
488
00:26:50,067 --> 00:26:51,103
Also...
489
00:26:52,236 --> 00:26:53,272
Mr. Westcott.
490
00:26:58,450 --> 00:26:59,531
Ich hörte ein Gerücht,
491
00:27:00,077 --> 00:27:03,991
dass Sie der Vorsitzende
des geheimen Kronrats sind.
492
00:27:04,623 --> 00:27:05,659
Gratuliere.
493
00:27:06,792 --> 00:27:07,999
Eine große Verantwortung.
494
00:27:08,877 --> 00:27:11,995
Die auszuwählen, die den neuen
König des Landes auswählen.
495
00:27:13,215 --> 00:27:14,205
Entspannen Sie sich.
496
00:27:15,008 --> 00:27:16,044
Ich will Ihnen helfen.
497
00:27:16,802 --> 00:27:17,792
Trinken Sie etwas.
498
00:27:18,470 --> 00:27:21,759
Ich habe den besten Bourbon
bis zum Schluss aufgehoben.
499
00:27:22,307 --> 00:27:24,515
Achtzehn Jahre alter Single Barrel.
500
00:27:27,646 --> 00:27:30,013
Womöglich älter als die Kleine,
die Ihnen den Po versohlte.
501
00:27:32,317 --> 00:27:33,524
Also.
502
00:27:33,694 --> 00:27:36,607
Ich würde gern wissen,
was die Regeln über Ihre Handlungen
503
00:27:36,780 --> 00:27:38,112
heute besagen.
504
00:27:38,448 --> 00:27:39,108
Sie auch?
505
00:27:41,034 --> 00:27:42,150
Dann rate ich Ihnen,
506
00:27:42,661 --> 00:27:45,244
Ratsmitglieder auszuwählen,
die einen König möchten,
507
00:27:45,414 --> 00:27:47,155
der weniger Wert auf Vorschriften legt
508
00:27:47,791 --> 00:27:50,124
und mehr Wert auf Diskretion.
509
00:27:51,211 --> 00:27:54,670
Damit keiner rausfindet,
was für ein freches Baby Sie waren.
510
00:27:55,674 --> 00:27:57,961
Jetzt ziehen Sie sich an, Westcott.
511
00:27:58,552 --> 00:27:59,542
Sie Freak.
512
00:28:05,017 --> 00:28:06,007
Darf ich ehrlich sein?
513
00:28:07,144 --> 00:28:09,852
Das war der Teil des Galawochenendes,
den ich am meisten fürchtete.
514
00:28:10,606 --> 00:28:12,063
Die meisten Frauen fürchten
sich vor mir.
515
00:28:12,691 --> 00:28:14,057
Selbst für gute Zwecke.
516
00:28:14,401 --> 00:28:17,735
Ich denke irgendwie nicht,
dass das stimmt.
517
00:28:17,905 --> 00:28:18,895
Ich meine es ernst.
518
00:28:19,072 --> 00:28:20,859
Ich hätte mal eine Leprakolonie
retten können,
519
00:28:21,033 --> 00:28:22,865
aber nein, keiner will mich.
520
00:28:26,788 --> 00:28:28,575
Es fällt mir schwer,
Menschen zu vertrauen.
521
00:28:30,334 --> 00:28:31,950
Leuten den Vertrauensvorschuss
zu geben.
522
00:28:33,545 --> 00:28:34,581
In der Vergangenheit
523
00:28:35,797 --> 00:28:38,335
lief es nicht gut für mich,
neue Menschen zuzulassen.
524
00:28:39,176 --> 00:28:41,042
Die meisten wissen,
was gut und was böse ist,
525
00:28:41,220 --> 00:28:43,382
und sie wollen etwas Gutes
für die Welt tun.
526
00:28:44,556 --> 00:28:46,593
Wie können Sie nur so sein?
527
00:28:47,184 --> 00:28:49,176
Sie gehören der Monarchie an, oder?
528
00:28:49,895 --> 00:28:52,387
Ja, aber ich bin an siebter Stelle.
529
00:28:52,898 --> 00:28:54,264
Es muss schon viel schieflaufen,
530
00:28:54,441 --> 00:28:56,353
damit ich mal
den Königsthron besteige.
531
00:28:57,402 --> 00:28:58,893
Stattdessen darf ich extrem gut leben
532
00:28:59,071 --> 00:29:00,687
und muss mich nicht
dem Druck aussetzen.
533
00:29:01,281 --> 00:29:02,237
Ich auch.
534
00:29:04,159 --> 00:29:05,866
Aber Ihr Leben ist doch anders.
535
00:29:06,036 --> 00:29:07,368
Sie sind exponierter.
536
00:29:07,955 --> 00:29:09,821
Ich halte den Ball gern flach.
537
00:29:10,832 --> 00:29:12,539
Sie haben sich kürzlich
eine Insel gekauft.
538
00:29:13,335 --> 00:29:14,246
Ich habe Sie gegoogelt.
539
00:29:14,419 --> 00:29:16,081
Der Ball kommt nicht flach.
540
00:29:16,255 --> 00:29:19,168
Ich will etwas aufbauen, was nichts
mit der Monarchie zu tun hat.
541
00:29:19,591 --> 00:29:21,298
Ein bedeutsames Leben führen,
Spuren hinterlassen.
542
00:29:22,469 --> 00:29:23,801
Die Welt verbessern.
543
00:29:23,971 --> 00:29:24,757
Das hoffe ich.
544
00:29:25,931 --> 00:29:29,140
Und Sie tun das auch. Sonst wären Sie
jetzt oder am Wochenende nicht hier.
545
00:29:31,019 --> 00:29:33,056
Ich glaube, Ihr Vater hat das
auch in Ihnen gesehen.
546
00:29:43,448 --> 00:29:45,485
Schade,
dass Sie so unausstehlich sind.
547
00:29:45,659 --> 00:29:48,197
Diese armen Leprakranken
hätten gerettet werden können.
548
00:29:53,709 --> 00:29:55,166
Als ich auf der Insel war,
549
00:29:56,086 --> 00:29:57,873
wusste ich, dass bei einer Rückkehr
550
00:29:58,463 --> 00:29:59,954
alles wie ein Zirkus wirken würde.
551
00:30:00,841 --> 00:30:01,922
Und das ist auch so.
552
00:30:03,593 --> 00:30:05,755
Aber mit dir hier unten zu sein,
macht es leichter.
553
00:30:07,097 --> 00:30:09,589
Es ist das erste Mal, dass ich
seit der Rückkehr Ruhe habe.
554
00:30:11,351 --> 00:30:13,468
Seit dem letzten Mal,
dass wir zusammen waren.
555
00:30:26,074 --> 00:30:28,111
Meine Damen und Herren,
556
00:30:28,285 --> 00:30:31,198
willkommen bei
der Hauptveranstaltung der Gala.
557
00:30:31,830 --> 00:30:33,241
Jetzt heißt es, Prinz gegen Prinz.
558
00:30:33,999 --> 00:30:35,865
Bruder gegen Bruder.
559
00:30:36,043 --> 00:30:37,909
Eine wahre königliche Schlacht.
560
00:30:38,545 --> 00:30:39,535
In der weißen Ecke,
561
00:30:40,255 --> 00:30:43,714
Seine Königliche Hoheit,
Prince Robert Henstridge.
562
00:30:44,801 --> 00:30:46,258
Und in der roten Ecke,
563
00:30:46,428 --> 00:30:49,671
Seine Königliche Hoheit,
Prince Liam Henstridge.
564
00:30:52,642 --> 00:30:54,224
Das ist mein sprechender Hut.
565
00:30:54,686 --> 00:30:56,018
Zu spät für das Spiel.
566
00:30:56,188 --> 00:30:58,305
Hast du Robert und Willow
da eben flirten sehen?
567
00:30:58,857 --> 00:31:00,018
Denkst du, sie steht auf ihn?
568
00:31:00,567 --> 00:31:01,808
Tut das nicht jede?
569
00:31:01,985 --> 00:31:05,399
Und nun,
der Schiedsrichter des Abends,
570
00:31:05,572 --> 00:31:07,063
Eure Majestät, der König.
571
00:31:29,054 --> 00:31:29,919
Wenn es nach mir ginge,
572
00:31:30,097 --> 00:31:32,384
würdet ihr einander verprügeln,
und das war's.
573
00:31:33,058 --> 00:31:34,924
Aber da das nicht eintritt,
574
00:31:35,644 --> 00:31:37,306
bin ich für den Underdog.
575
00:31:38,480 --> 00:31:39,561
Also, Hals- und Beinbruch.
576
00:31:40,482 --> 00:31:42,223
Oder das Gesicht
deines Bruders, Spätzchen.
577
00:31:46,530 --> 00:31:48,146
Meine Damen und Herren,
578
00:31:48,323 --> 00:31:50,940
es werden jetzt für das Hauptevent
keine Wetten mehr angenommen.
579
00:31:51,701 --> 00:31:53,738
Ich habe gewettet,
580
00:31:54,371 --> 00:31:56,658
dass einer
dieser beiden Prinzen gewinnt.
581
00:31:57,833 --> 00:32:00,166
Und nach einem erfolgreichen Tag
582
00:32:00,877 --> 00:32:02,869
fühle ich mich sehr spendabel.
583
00:32:03,046 --> 00:32:06,380
Wenn mein Favorit heute gewinnt,
584
00:32:06,550 --> 00:32:09,884
verdopple ich
meine Spende für "Ewige Dankbarkeit".
585
00:32:10,053 --> 00:32:12,511
Und ich hoffe, Sie tun es mir gleich.
586
00:32:39,791 --> 00:32:41,373
Ein großer Schlag
für meinen großen Bruder.
587
00:32:42,669 --> 00:32:44,205
Komm! Schlag ihn zu Brei!
588
00:32:46,965 --> 00:32:47,546
Pause.
589
00:32:50,260 --> 00:32:51,091
Pause.
590
00:32:58,685 --> 00:32:59,892
Nicht schlecht, kleiner Bruder.
591
00:33:01,021 --> 00:33:02,011
Nicht schlecht.
592
00:33:04,441 --> 00:33:05,727
Du weißt, dass das wegen dir ist.
593
00:33:06,651 --> 00:33:07,892
War es nicht.
594
00:33:08,403 --> 00:33:10,690
Immer auf den Körper.
595
00:33:10,864 --> 00:33:11,980
Weißt du, was das heißt?
596
00:33:12,157 --> 00:33:13,568
Schlag auf seinen Körper ein?
597
00:33:13,742 --> 00:33:15,074
- Ich soll ihn boxen?
- Ja.
598
00:33:15,785 --> 00:33:16,821
Mach das.
599
00:33:20,624 --> 00:33:21,705
Komm schon, Spätzchen.
600
00:33:32,511 --> 00:33:33,797
Komm, Liam.
601
00:33:40,143 --> 00:33:40,849
Pause.
602
00:33:56,243 --> 00:33:57,529
Spätzchen legt nach.
603
00:33:58,662 --> 00:34:00,654
Er hat wahrlich feurige Augen.
604
00:34:03,875 --> 00:34:05,036
Wie lautet der Plan?
605
00:34:06,253 --> 00:34:07,369
Ich schlage ihn K.-o.
606
00:34:24,396 --> 00:34:25,386
Eins.
607
00:34:26,898 --> 00:34:27,888
Zwei.
608
00:34:29,234 --> 00:34:30,020
Drei.
609
00:34:31,111 --> 00:34:31,851
Vier.
610
00:34:33,572 --> 00:34:34,437
Fünf.
611
00:34:36,116 --> 00:34:39,234
"Junge, du bist stärker als du denkst.
612
00:34:40,954 --> 00:34:44,072
Mach weiter,
die Welt kann dich nicht besiegen."
613
00:34:51,047 --> 00:34:52,128
Sechs.
614
00:34:53,258 --> 00:34:54,248
Sieben.
615
00:34:55,468 --> 00:34:56,458
Acht.
616
00:34:57,846 --> 00:34:58,632
Neun.
617
00:34:59,431 --> 00:35:00,262
Fühlt sich das gut an?
618
00:35:01,558 --> 00:35:02,548
Boxen.
619
00:35:10,275 --> 00:35:11,436
Hab' dich, Spätzchen.
620
00:35:16,448 --> 00:35:17,313
Zwei.
621
00:35:17,866 --> 00:35:18,902
Drei.
622
00:35:19,075 --> 00:35:19,986
Vier.
623
00:35:20,660 --> 00:35:21,901
Fünf.
624
00:35:22,078 --> 00:35:22,864
Sechs.
625
00:35:23,622 --> 00:35:24,328
Sieben.
626
00:35:24,497 --> 00:35:25,783
Acht.
627
00:35:26,249 --> 00:35:27,365
Neun.
628
00:35:27,542 --> 00:35:28,328
Zehn.
629
00:35:46,686 --> 00:35:47,802
Ich wollte mich nur verabschieden.
630
00:35:49,230 --> 00:35:50,971
Ich weiß, Sie machen eine Menge durch,
631
00:35:51,941 --> 00:35:53,523
aber es war schön,
Zeit mit Ihnen zu verbringen.
632
00:35:54,027 --> 00:35:54,938
Ja.
633
00:35:55,612 --> 00:35:57,103
Das ist meine Nummer.
634
00:35:57,697 --> 00:36:00,485
Wenn Sie sich mal treffen
und reden möchten,
635
00:36:01,576 --> 00:36:04,239
oder wenn die Stille erdrückend ist
und Sie einfach...
636
00:36:04,788 --> 00:36:05,949
eine Ablenkung möchten.
637
00:36:08,166 --> 00:36:09,327
Das wäre kein Date.
638
00:36:09,501 --> 00:36:11,367
Definitiv kein Date. Mit Ihnen?
639
00:36:14,005 --> 00:36:14,995
Danke.
640
00:36:16,299 --> 00:36:18,336
Ich weiß, es ist nicht leicht,
Menschen zu trauen,
641
00:36:19,678 --> 00:36:21,544
aber manchmal wird Sie
vielleicht jemand überraschen.
642
00:36:24,349 --> 00:36:26,466
Bis dann.
643
00:36:31,564 --> 00:36:32,645
Rosie.
644
00:36:32,816 --> 00:36:33,977
Sie gehen.
645
00:36:34,150 --> 00:36:37,393
Ja, die Uhr tickt für mich.
646
00:36:37,570 --> 00:36:38,481
Aber es war eine wilde Nacht.
647
00:36:38,655 --> 00:36:39,816
Hatten Sie Spaß?
648
00:36:39,989 --> 00:36:41,355
Ja, ich fand es großartig.
649
00:36:41,533 --> 00:36:44,025
Aber wie man sieht,
bin ich hier etwas deplatziert.
650
00:36:44,494 --> 00:36:45,701
Die Schuhe passen immerhin.
651
00:36:47,372 --> 00:36:49,534
Das sind Imitate.
Ich habe die Sohle überlackiert.
652
00:36:50,875 --> 00:36:52,457
Mich haben Sie getäuscht.
653
00:36:52,627 --> 00:36:53,617
Danke, aber...
654
00:36:53,795 --> 00:36:56,503
Es gab keinen Menschen hier
an dem Wochenende,
655
00:36:56,673 --> 00:36:58,630
der deplatzierter war als ich,
vertrauen Sie mir.
656
00:37:00,677 --> 00:37:02,088
Schön, Sie kennenzulernen,
Eure Hoheit.
657
00:37:02,846 --> 00:37:05,179
Es war wirklich schön,
Sie kennenzulernen, Rosie.
658
00:37:05,348 --> 00:37:06,509
Danke.
659
00:37:13,440 --> 00:37:14,521
Dame Cinnamon.
660
00:37:14,691 --> 00:37:17,229
- Wieder ganz die Alte.
- Ja.
661
00:37:17,402 --> 00:37:20,065
Das Outfit war daneben.
Und das Make-up.
662
00:37:20,864 --> 00:37:22,230
Ich sah mir gar nicht ähnlich.
663
00:37:23,324 --> 00:37:26,613
Meine Dienste verdienen wohl
einen besseren Titel.
664
00:37:31,666 --> 00:37:33,623
Hiermit ernenne ich dich...
665
00:37:34,252 --> 00:37:35,538
- zur Baronin...
- Saffron.
666
00:37:36,504 --> 00:37:38,291
Baronin Saffron.
667
00:37:38,882 --> 00:37:40,123
Hiermit ernenne ich dich zur...
668
00:37:40,800 --> 00:37:42,632
Baronin Saffron.
669
00:37:43,887 --> 00:37:45,674
So. Und jetzt geh.
670
00:37:56,858 --> 00:37:57,894
James.
671
00:37:59,319 --> 00:38:01,311
Ich habe die Lösung
für unser Leibwachenproblem.
672
00:38:01,905 --> 00:38:03,021
Ach ja, Prinzessin?
673
00:38:03,198 --> 00:38:04,234
Ja. Rosie.
674
00:38:04,616 --> 00:38:06,824
Der Gast,
der meinen Mitarbeiter angriff?
675
00:38:07,452 --> 00:38:10,820
Sie stand nicht mal eine Minute
in meinem Dienst
676
00:38:10,997 --> 00:38:12,954
und hat mir dennoch
mehr Schutz geboten
677
00:38:13,124 --> 00:38:14,990
als all meine ehemaligen Leibwachen.
678
00:38:16,544 --> 00:38:18,035
Und ich mag ihr Parfüm.
679
00:38:20,089 --> 00:38:22,581
Außerdem müssen wir manchmal
Menschen vertrauen.
680
00:38:22,759 --> 00:38:23,966
Oder?
681
00:38:24,552 --> 00:38:26,760
Also schön,
ich leite die Sicherheitsfreigabe ein.
682
00:38:28,348 --> 00:38:29,338
Danke.
683
00:38:36,272 --> 00:38:38,104
James, alles wird gut, oder?
684
00:38:39,859 --> 00:38:40,940
Aber sicher, Prinzessin.
685
00:38:42,821 --> 00:38:43,811
Okay.
686
00:38:51,579 --> 00:38:53,195
Guten Abend, Eure Majestät,
möchtet Ihr...
687
00:38:54,457 --> 00:38:56,744
und Euer Gast einen Schlummertrunk?
688
00:38:57,585 --> 00:39:00,498
- Spencer, das ist...
- Jack Parker, natürlich.
689
00:39:00,672 --> 00:39:01,503
Angenehm.
690
00:39:01,673 --> 00:39:04,165
Spencer, ich hätte gern einen Cognac.
691
00:39:05,593 --> 00:39:08,381
Sicher, Mr. Parker.
Wie immer Whiskey, Eure Majestät?
692
00:39:08,805 --> 00:39:10,546
Ich trinke heute auch Cognac.
693
00:39:11,766 --> 00:39:12,973
Das klingt wirklich nett.
694
00:39:15,854 --> 00:39:16,935
Danke, Kumpel.
695
00:39:28,700 --> 00:39:29,690
Kathryn?
696
00:39:30,910 --> 00:39:31,900
Hi.
697
00:39:32,620 --> 00:39:33,576
Du bist noch da.
698
00:39:38,042 --> 00:39:39,158
Also, wie fandest du es?
699
00:39:40,128 --> 00:39:41,414
Etwas krass, oder?
700
00:39:42,255 --> 00:39:44,167
Er hat es verdient,
bei all der Angeberei.
701
00:39:45,091 --> 00:39:46,081
Ja, das hat er wohl.
702
00:39:47,802 --> 00:39:51,216
Ich weiß,
dass du die Stiftung gegründet hast.
703
00:39:52,390 --> 00:39:53,597
Sie wird viel Gutes verrichten.
704
00:39:54,058 --> 00:39:55,094
Du solltest stolz sein.
705
00:39:56,352 --> 00:39:57,638
Das bedeutet mir viel.
706
00:40:00,356 --> 00:40:01,563
Schön, dich zu sehen, Kathryn.
707
00:40:15,622 --> 00:40:16,612
Guter Kampf, großer Bruder.
708
00:40:19,083 --> 00:40:20,915
Ich hatte bloß ein paar Glückstreffer.
709
00:40:21,544 --> 00:40:22,955
Wir lieferten eine gute Show ab.
710
00:40:25,173 --> 00:40:26,129
Was?
711
00:40:26,299 --> 00:40:27,335
Cyrus hat auf dich gewettet.
712
00:40:27,967 --> 00:40:30,880
Wir verdoppelten seine Spende.
Es war doch eine Charity-Show.
713
00:40:31,971 --> 00:40:34,304
Denkst du, du hast mich
wirklich geschlagen, kleiner Bruder?
714
00:40:36,267 --> 00:40:37,428
Ich habe dich geschlagen.
715
00:40:38,436 --> 00:40:40,519
Wenn du dir das vormachen willst,
nur zu.
716
00:40:50,031 --> 00:40:51,021
Willst du es rausfinden?
717
00:40:51,824 --> 00:40:54,157
Versuch's nur.
Du darfst zuerst schlagen.
718
00:40:58,247 --> 00:40:59,363
Liam, hör auf.
719
00:40:59,540 --> 00:41:01,076
Du wolltest nicht den Narren spielen.
720
00:41:10,927 --> 00:41:12,418
Du wirst wieder aufstehen,
721
00:41:12,595 --> 00:41:13,585
denn so bist du nun einmal,
722
00:41:13,763 --> 00:41:15,345
aber ich schlage dich
immer wieder nieder.
723
00:41:15,932 --> 00:41:17,048
Und das möchte ich nicht.
724
00:41:19,227 --> 00:41:20,217
Ich liebe dich, Bruder.
725
00:41:30,822 --> 00:41:31,812
Gute Nacht.
726
00:41:55,054 --> 00:41:56,590
Sag was.
727
00:42:20,329 --> 00:42:22,742
Was auch immer du sagen willst,
ich will es nicht hören.
728
00:42:24,167 --> 00:42:27,080
Ich lebte lange genug im Schatten
eines heldenhaften älteren Bruders,
729
00:42:27,253 --> 00:42:30,462
dass ich das Gefühl
deines Ausdrucks kenne.
730
00:42:31,632 --> 00:42:32,964
Das geht nie weg.
731
00:42:36,054 --> 00:42:37,135
Ich bin aber nicht du, Cyrus.
732
00:42:38,306 --> 00:42:39,296
Noch nicht.
49891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.