All language subtitles for The.Royals.S03E07.Das.nachgeahmte.Gleichnis.zweier.Brueder.German.DL.1080p.BluRay.x264-RSG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,170 --> 00:00:04,581 Bisher bei The Royals... 2 00:00:04,755 --> 00:00:06,166 Willst du mir sagen, worum es bei dem Text geht? 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,172 Ich arbeite an einer Story über Ihre Hoheit 4 00:00:08,342 --> 00:00:10,504 und die Beziehung zu ihrem Leibwächter. 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,343 Ich gab dir so viele Chancen. 6 00:00:12,513 --> 00:00:14,004 Das hättest du nicht tun sollen. 7 00:00:14,181 --> 00:00:15,137 Ich bin es nicht wert. 8 00:00:15,849 --> 00:00:18,182 Wär ich nicht wiedergekommen, hätte sie mir in den Arsch getreten. 9 00:00:18,352 --> 00:00:19,593 Nun muss sie ihn dir abwischen. 10 00:00:20,729 --> 00:00:21,719 Prost. 11 00:00:22,773 --> 00:00:24,105 Ich würde Sie gern einstellen. 12 00:00:24,274 --> 00:00:25,560 Als was? 13 00:00:26,109 --> 00:00:27,099 Sie tun das, was Sie taten, 14 00:00:27,444 --> 00:00:28,980 und zwar so, wie Sie es taten. 15 00:00:29,488 --> 00:00:30,604 Willst du Sex? 16 00:00:30,781 --> 00:00:33,615 Wenn du das fragst, wird die Antwort immer Ja sein. 17 00:00:34,326 --> 00:00:36,158 Ich will eine Stiftung für Veteranen gründen. 18 00:00:36,328 --> 00:00:37,739 Ihnen helfen, wieder ins Leben zu finden. 19 00:00:38,205 --> 00:00:40,447 Mum hat mir erzählt, was du alles gemacht hast. 20 00:00:40,624 --> 00:00:41,785 Die Stiftungen. 21 00:00:41,959 --> 00:00:43,746 Sie findet, ich solle das übernehmen. 22 00:00:43,919 --> 00:00:45,376 Wir können nicht mal ein Bild machen, 23 00:00:45,546 --> 00:00:46,787 ohne dass du fürchtest, dass es rauskommt. 24 00:00:46,964 --> 00:00:48,705 Würdest du ein Bild von uns machen, Spätzchen? 25 00:00:48,882 --> 00:00:50,418 Ich weiß von dir und Robert, 26 00:00:50,592 --> 00:00:52,549 aber mit mir hast du eine Zukunft. 27 00:00:52,719 --> 00:00:53,709 Ich will dich. 28 00:00:54,429 --> 00:00:55,965 Und ich werde für dich kämpfen. 29 00:00:56,557 --> 00:00:58,014 - Spätzchen. - Nenn mich nicht so. 30 00:00:58,976 --> 00:01:00,057 Die große Gala steht bevor. 31 00:01:00,227 --> 00:01:01,638 Ich fordere dich zum Kampf heraus. 32 00:01:02,145 --> 00:01:03,010 Drei Runden. 33 00:01:30,507 --> 00:01:31,748 Bleib unten, Spätzchen. 34 00:01:38,432 --> 00:01:39,889 Liam, du musst... 35 00:01:40,058 --> 00:01:40,889 Aufhören! 36 00:01:44,271 --> 00:01:47,264 DAS NACHGEAHMTE GLEICHNIS ZWEIER BRÜDER 37 00:01:54,698 --> 00:01:55,688 Gut geschlafen? 38 00:01:56,241 --> 00:01:57,231 Schon die ganze Woche. 39 00:01:57,701 --> 00:01:58,737 Wieso nur? 40 00:01:58,910 --> 00:02:00,117 Du hast hart gearbeitet. 41 00:02:00,287 --> 00:02:01,698 Wir beide. 42 00:02:02,247 --> 00:02:03,328 Apropos Arbeit, 43 00:02:03,915 --> 00:02:06,157 wir müssen deine Teilnahme 44 00:02:06,335 --> 00:02:07,951 an der Charity-Auktion bei der Gala regeln. 45 00:02:10,255 --> 00:02:11,336 Ja, die Gala ist wichtig, 46 00:02:11,506 --> 00:02:13,498 aber der Gedanke, dass jeder Ticketkäufer 47 00:02:13,675 --> 00:02:15,917 eine Stunde meiner Zeit gewinnen kann, ist schrecklich. 48 00:02:16,386 --> 00:02:19,254 Und als Queen, die frisch solo ist, 49 00:02:19,431 --> 00:02:23,300 würde sich ein Mann als Gewinner wie ein übles Blind Date anfühlen. 50 00:02:23,477 --> 00:02:25,514 Ich würde ein Ticket kaufen, wenn ich könnte, Majestät. 51 00:02:35,280 --> 00:02:36,487 Herein. 52 00:02:47,084 --> 00:02:48,165 Guten Morgen, Eure Majestät. 53 00:02:48,335 --> 00:02:49,871 Guten Morgen, Mr. Hoenigsberg, 54 00:02:50,045 --> 00:02:51,957 was steht denn heute auf meinem Plan, bitte? 55 00:03:03,558 --> 00:03:05,094 Sie kündigten noch einem Leibwächter? 56 00:03:05,936 --> 00:03:07,143 Es hat nicht gepasst. 57 00:03:07,604 --> 00:03:09,470 Joseph hatte einen einmaligen Lebenslauf. 58 00:03:09,648 --> 00:03:11,810 Und er hatte ein Parfüm, das nach Flugzeugklo roch. 59 00:03:12,234 --> 00:03:13,896 Das ist der 5. Leibwächter in 2 Wochen. 60 00:03:14,444 --> 00:03:15,685 Ist es möglich... 61 00:03:16,238 --> 00:03:18,195 dass es um einen bestimmten Leibwächter geht? 62 00:03:21,785 --> 00:03:22,775 Nein. 63 00:03:23,203 --> 00:03:24,193 Geht es nicht. 64 00:03:25,789 --> 00:03:28,406 Es geht um schlechten Geschmack, was Männerpflegeprodukte angeht. 65 00:03:36,007 --> 00:03:36,997 James... 66 00:03:40,011 --> 00:03:41,252 Hat er gesagt, wohin er geht? 67 00:03:41,722 --> 00:03:44,556 Nein, hat er nicht. Er bat lediglich um eine Freistellung. 68 00:03:48,353 --> 00:03:49,889 Ich muss die Charity-Gala planen 69 00:03:50,063 --> 00:03:51,144 und ein Interview geben. 70 00:04:00,866 --> 00:04:02,357 Sorry, dass ich zu spät bin. Ich bin Eleanor. 71 00:04:02,534 --> 00:04:03,866 Eure Hoheit, Harper Day. 72 00:04:04,035 --> 00:04:06,027 Danke, dass Sie sich Zeit für mich nehmen. 73 00:04:06,204 --> 00:04:08,070 Ich freue mich sehr auf diese Geschichte. 74 00:04:09,458 --> 00:04:11,040 Wunderbar, was Sie draus gemacht haben. 75 00:04:11,209 --> 00:04:12,290 Ja. 76 00:04:12,794 --> 00:04:15,502 Also... Dies bedeutet viel Arbeit. 77 00:04:16,047 --> 00:04:18,039 Wie finden Sie noch Zeit für Ihr Privatleben? 78 00:04:18,550 --> 00:04:19,757 Es ist nur für einige Wochen, 79 00:04:19,926 --> 00:04:22,043 und die Gala ist sehr wichtig. 80 00:04:22,971 --> 00:04:24,507 Keine Zeit für ein Privatleben? 81 00:04:24,681 --> 00:04:26,092 Die meisten Menschen würden denken, 82 00:04:26,266 --> 00:04:28,258 dass eine Prinzessin mit ihrer Zeit alles anstellen kann. 83 00:04:28,894 --> 00:04:31,602 Nein, das... Das hier möchte ich gern machen. 84 00:04:32,022 --> 00:04:34,264 Designen und Dinge herstellen, das finde ich spannend. 85 00:04:35,525 --> 00:04:38,188 Aber gibt es keinen Mann, mit dem Sie es teilen können? 86 00:04:39,404 --> 00:04:41,191 Ich war die ersten zwei Male noch nett, 87 00:04:41,364 --> 00:04:43,606 als Sie das Thema recht unelegant ansprachen, 88 00:04:44,326 --> 00:04:45,737 aber Ihr Interview ist nun vorbei. 89 00:04:46,411 --> 00:04:48,494 Veröffentlichen Sie, was Sie wollen und gehen Sie. 90 00:04:52,793 --> 00:04:55,206 Es ist die angesagteste Veranstaltung in der Stadt. 91 00:04:55,378 --> 00:04:57,791 Die 72. alljährliche People's Gala. 92 00:04:57,964 --> 00:05:01,423 Ein Event, das über zwei Tage geht, und einen VIP-Champagnerempfang 93 00:05:01,593 --> 00:05:02,629 mit der königlichen Familie bietet. 94 00:05:03,929 --> 00:05:06,922 Dieses Jahr findet bei der Gala der erste öffentliche Auftritt Roberts 95 00:05:07,098 --> 00:05:10,387 seit seinem heiß erwarteten Debüt auf dem königlichen Balkon statt. 96 00:05:11,061 --> 00:05:14,270 Falls Sie diese Galakarten kaufen möchten, 97 00:05:14,439 --> 00:05:15,270 bemühen Sie sich nicht. 98 00:05:15,440 --> 00:05:17,978 Wenn Sie nicht eingeladen sind, sind Sie nicht eingeladen. 99 00:05:22,656 --> 00:05:24,488 Und, bereit für den Kampf morgen? 100 00:05:24,950 --> 00:05:27,738 Ich glaube, Liam ist stärker, als wir alle denken. 101 00:05:27,911 --> 00:05:29,072 Ich mache mir da keine Sorgen. 102 00:05:30,580 --> 00:05:32,993 Du hast mit keiner der jungen Damen geredet, 103 00:05:33,166 --> 00:05:34,748 die ich für heute Abend einlud. 104 00:05:35,961 --> 00:05:36,997 Eure Majestät. 105 00:05:38,004 --> 00:05:39,040 Ich hole uns was zu trinken. 106 00:05:40,465 --> 00:05:42,206 Das ist zwar nicht gerade romantisch, 107 00:05:42,384 --> 00:05:45,252 aber wir müssen an die Zukunft nach dem Geheimratsbeschluss denken. 108 00:05:45,428 --> 00:05:46,259 Ich verstehe das. 109 00:05:46,429 --> 00:05:48,842 Heiratslisten sind für Anführer, die nicht wissen, was sie wollen. 110 00:05:49,015 --> 00:05:50,256 Das sagte dein Vater auch. 111 00:05:50,433 --> 00:05:52,550 Und dann stand ich auf der Liste. 112 00:05:52,727 --> 00:05:54,013 Und sieh, was draus geworden ist. 113 00:05:56,064 --> 00:05:57,271 Tut mir leid, das war unfair. 114 00:05:58,316 --> 00:06:01,309 Ich weiß, dass wir für die Familie Opfer bringen müssen, 115 00:06:01,486 --> 00:06:02,772 aber das schließt dich nicht aus. 116 00:06:02,946 --> 00:06:03,811 Schön. 117 00:06:04,155 --> 00:06:05,191 Wir treffen uns in der Mitte. 118 00:06:06,074 --> 00:06:07,360 Wenn ich die Auktion mache, 119 00:06:07,534 --> 00:06:10,948 wirst du dann die Heiratsliste in Betracht ziehen? 120 00:06:13,123 --> 00:06:14,534 Schön. Abgemacht. 121 00:06:19,588 --> 00:06:20,578 Madden. 122 00:06:21,131 --> 00:06:22,042 Was tust du hier? 123 00:06:22,215 --> 00:06:23,956 Soll ich die größte Gala des Jahres verpassen? 124 00:06:24,134 --> 00:06:26,217 Du brauchst außerdem beim Boxkampf jemanden in der Ecke. 125 00:06:27,137 --> 00:06:28,594 Der Boxkampf. 126 00:06:30,307 --> 00:06:32,048 Ich verstehe. Du hast ein Mädchen im Auge. 127 00:06:32,934 --> 00:06:36,018 Sie kommt her. Sag ihr, dass ich cool bin. 128 00:06:37,063 --> 00:06:38,349 - Ja. - Ja? 129 00:06:41,067 --> 00:06:42,478 Madden ist cool. 130 00:06:43,486 --> 00:06:44,397 Okay. 131 00:06:45,697 --> 00:06:47,484 Ich glaube, ich schulde dir einen Gratisdrink. 132 00:06:48,199 --> 00:06:49,610 Bei mir zu Hause, perfektes Timing. 133 00:06:50,660 --> 00:06:51,650 Wie geht es dir? 134 00:06:52,245 --> 00:06:53,656 Wie läuft's mit dem Mädchen? 135 00:06:54,915 --> 00:06:57,532 Sagen wir mal... Es läuft nicht perfekt. 136 00:07:00,295 --> 00:07:01,206 Was ist mit dir? 137 00:07:01,379 --> 00:07:02,369 Madden? 138 00:07:04,341 --> 00:07:05,582 Er ist nett. 139 00:07:06,217 --> 00:07:07,207 Witzig, 140 00:07:07,636 --> 00:07:08,626 aber... keine Ahnung. 141 00:07:09,262 --> 00:07:10,252 Nicht perfekt. 142 00:07:13,475 --> 00:07:15,432 - Verzeihung, Eure Hoheit. - Ja? 143 00:07:15,602 --> 00:07:16,843 Könnten Sie ein Foto machen? 144 00:07:18,355 --> 00:07:20,517 Ja, aber nur, weil es für einen guten Zweck ist. 145 00:07:22,359 --> 00:07:23,600 Ich meinte von mir. 146 00:07:24,653 --> 00:07:25,643 Im Ring. 147 00:07:27,364 --> 00:07:28,525 Oh, okay. 148 00:07:32,327 --> 00:07:33,317 Danke. 149 00:07:39,209 --> 00:07:41,201 DER KÖNIGLICHE PALAST BOXMEISTERSCHAFT 150 00:07:41,378 --> 00:07:44,246 Halten Sie Ihre Schuhe ins Bild, das sieht aus, als wär ich K.-o. 151 00:07:47,300 --> 00:07:48,211 Ist das gut so? 152 00:07:48,385 --> 00:07:49,592 Perfekt. 153 00:07:52,973 --> 00:07:53,633 Hier, bitte. 154 00:07:56,059 --> 00:07:57,095 Wunderbar. 155 00:07:57,268 --> 00:07:59,009 Sehr nett, dass sie mitgemacht haben. 156 00:08:00,105 --> 00:08:01,095 Ich bin Sebastian. 157 00:08:01,564 --> 00:08:03,647 Ich habe nicht den besten Tag, Sebastian. 158 00:08:03,817 --> 00:08:04,807 Das tut mir leid. 159 00:08:04,985 --> 00:08:07,193 Wenn ich das sagen darf, dass Sie an so einem Tag hier sind, 160 00:08:07,362 --> 00:08:08,273 sagt eine Menge über Sie. 161 00:08:09,030 --> 00:08:10,316 Es ist eben für einen guten Zweck. 162 00:08:11,408 --> 00:08:12,569 Das stimmt. 163 00:08:12,742 --> 00:08:14,358 Ich war schon mal bei der Gala, 164 00:08:14,536 --> 00:08:16,368 aber dieses Mal hat man sich übertroffen. 165 00:08:16,538 --> 00:08:18,655 Wer das hier erschaffen hat, ist großartig. 166 00:08:20,583 --> 00:08:22,825 Ich hoffe, Ihr Tag wird besser. 167 00:08:23,003 --> 00:08:24,369 Danke für das Bild, Eure Hoheit. 168 00:08:24,546 --> 00:08:25,662 Gern. 169 00:08:28,925 --> 00:08:29,915 Willow. 170 00:08:31,594 --> 00:08:32,710 Willkommen zurück. 171 00:08:32,887 --> 00:08:33,877 Kommen Sie mit mir. 172 00:08:37,851 --> 00:08:40,514 Durch die neuen Entwicklungen in der Thronfolge 173 00:08:41,146 --> 00:08:43,934 habe ich Ihre Zuständigkeit auf die ganze Familie erweitert. 174 00:08:44,107 --> 00:08:46,269 Ihre erste Aufgabe wird sein, 175 00:08:46,443 --> 00:08:48,856 eine Liste von Kandidatinnen für Robert zu erstellen. 176 00:08:49,821 --> 00:08:51,813 Kandidatinnen, Eure Majestät? 177 00:08:52,532 --> 00:08:54,239 Die rechte Frau für den nächsten König zu finden, 178 00:08:54,409 --> 00:08:55,741 bedarf einiger Berechnung. 179 00:08:56,494 --> 00:08:59,237 Sie kennen Frauen aus dem höheren Adel 180 00:08:59,414 --> 00:09:00,655 und ich traue Ihrem Instinkt. 181 00:09:01,291 --> 00:09:03,248 Wir müssen eine Frau für Robert finden, 182 00:09:03,418 --> 00:09:06,081 und das Land soll sich in sie verlieben, verstanden? 183 00:09:07,047 --> 00:09:08,333 Natürlich. Ja. 184 00:09:08,840 --> 00:09:09,830 Viel Glück. 185 00:09:15,138 --> 00:09:16,299 Meine Damen und Herren, 186 00:09:16,765 --> 00:09:21,351 danke, dass Sie uns dieses Wochenende zur 72. People's Gala beehren. 187 00:09:21,519 --> 00:09:25,103 Zwei Nächte und ein Tag sollen die Welt zu einem besseren Ort machen. 188 00:09:25,774 --> 00:09:29,734 Dieses Jahr verkünde ich stolz eine neue Initiative für Kriegsveteranen. 189 00:09:31,196 --> 00:09:32,232 "Ewige Dankbarkeit". 190 00:09:33,156 --> 00:09:34,442 WOHLTÄTIGKEITSGALA EWIGE DANKBARKEIT 191 00:09:38,745 --> 00:09:40,532 Gemeinsam können wir unseren Veteranen helfen, 192 00:09:40,705 --> 00:09:43,163 sich nach dem Militärdienst wieder in den Alltag zu integrieren. 193 00:09:43,875 --> 00:09:46,788 Der Krieg ist hart, aber die Heimkehr kann härter sein. 194 00:09:47,587 --> 00:09:49,670 Ich möchte eine Person hervorheben, deren Arbeit 195 00:09:49,839 --> 00:09:51,296 diese Veranstaltung erst möglich machte. 196 00:09:52,675 --> 00:09:55,213 Meine Schwester Eleanor hat unermüdlich daran gearbeitet, 197 00:09:55,386 --> 00:09:57,503 dieses Event noch cooler zu machen als je zuvor. 198 00:09:58,973 --> 00:10:00,635 Jedes Poster, jedes Ticket, 199 00:10:00,809 --> 00:10:03,722 jede Tischdeko entstammt ihrem brillanten Kopf. 200 00:10:10,401 --> 00:10:12,108 Wie es die Tradition will, hat die ganze königliche Familie 201 00:10:12,278 --> 00:10:14,190 ihre Zeit in die Auktion gesteckt, 202 00:10:14,364 --> 00:10:17,653 und dieses Jahr werden wir den Boxkampf wiederbeleben. 203 00:10:18,409 --> 00:10:19,570 Wo ist Liam? 204 00:10:20,286 --> 00:10:21,618 Komm zu mir auf die Bühne, kleiner Bruder. 205 00:10:26,042 --> 00:10:27,283 Hoch mit den Händen, Spätzchen. 206 00:10:27,460 --> 00:10:29,292 Achtung, meine Reichweite ist länger. 207 00:10:32,882 --> 00:10:34,043 Danke, dass Sie gekommen sind, 208 00:10:34,217 --> 00:10:37,631 und bitte erfreuen Sie sich am Palast und an allem, was er Ihnen bietet. 209 00:10:38,096 --> 00:10:40,588 Aber denken Sie dran, morgen großzügig zu spenden. 210 00:10:41,307 --> 00:10:41,967 Danke. 211 00:10:47,397 --> 00:10:48,308 Ist alles in Ordnung? 212 00:10:48,481 --> 00:10:49,346 Ja, mir geht's gut. 213 00:10:49,524 --> 00:10:50,685 Es ist für einen guten Zweck. 214 00:10:50,859 --> 00:10:52,350 Ich wollte denen eine gute Show liefern. 215 00:10:52,527 --> 00:10:54,018 Alles gut. Ich lächle für die Kameras. 216 00:10:54,737 --> 00:10:55,944 Aber ich spiele nicht den Narren. 217 00:10:56,114 --> 00:10:57,650 Du lieferst eine gute Show, 218 00:10:57,824 --> 00:10:59,565 ich liefere einen guten Kampf. 219 00:11:18,595 --> 00:11:20,257 Dieser Ort ist irreal. 220 00:11:21,306 --> 00:11:23,298 Du hast beide Prinzen nackt gesehen, 221 00:11:23,474 --> 00:11:24,760 aber warst nie im Palast? 222 00:11:24,934 --> 00:11:25,845 Das ist unglaublich. 223 00:11:30,356 --> 00:11:32,018 Du musst ein Ticket für Robert abgeben. 224 00:11:32,192 --> 00:11:33,683 Eins kostet 300 Pfund. 225 00:11:33,860 --> 00:11:35,192 Dann müssen wir uns was einfallen lassen. 226 00:11:40,491 --> 00:11:41,652 Wir nehmen eins. 227 00:11:41,826 --> 00:11:43,112 So viel Geld hast du nicht. 228 00:11:43,286 --> 00:11:44,322 Es ist für deinen Geburtstag, 229 00:11:44,913 --> 00:11:45,903 zu Weihnachten 230 00:11:46,289 --> 00:11:47,154 und deinen nächsten Geburtstag. 231 00:11:48,166 --> 00:11:50,579 Wenn wir nicht gewinnen, sage ich, es wurde geklaut. 232 00:11:50,752 --> 00:11:51,833 Angie. 233 00:11:52,003 --> 00:11:54,040 Ich sage, es war gestohlen, auch wenn wir gewinnen. 234 00:11:54,214 --> 00:11:55,671 Danke. 235 00:11:56,758 --> 00:11:57,464 Danke. 236 00:12:23,826 --> 00:12:25,112 Verzeihen Sie, Sir. 237 00:12:25,286 --> 00:12:27,403 Ich wünschte, ich könnte einige Tickets kaufen. 238 00:12:27,580 --> 00:12:30,323 Ich würde gern welche für König Cyrus' Auktion haben. 239 00:12:30,500 --> 00:12:33,083 Da dies eine Wohltätigkeitsveranstaltung ist, 240 00:12:33,253 --> 00:12:37,748 wäre es kaum wohltätig von mir, zuzusehen und nicht zu helfen. 241 00:12:38,883 --> 00:12:39,543 Mein Gott. 242 00:12:40,343 --> 00:12:41,959 Wollen wir uns gemeinsam ein neues kaufen? 243 00:12:42,136 --> 00:12:44,093 Dann werden wir beide ausgewählt. 244 00:13:01,656 --> 00:13:02,362 Eure Hoheit. 245 00:13:03,449 --> 00:13:04,485 Ich bin Willow. 246 00:13:05,118 --> 00:13:06,950 Ich arbeitete mit Liam vor Ihrer Rückkehr. 247 00:13:07,120 --> 00:13:08,782 Ja, sicher. Schön, Sie kennenzulernen. 248 00:13:09,414 --> 00:13:12,623 Ihre Mutter möchte, dass ich eine Kandidatinnenliste erstelle. 249 00:13:13,251 --> 00:13:15,208 Dürfte ich Ihnen dazu einige Fragen stellen? 250 00:13:15,378 --> 00:13:17,370 Meine Mutter verschwendet offenbar keine Zeit, was? 251 00:13:17,547 --> 00:13:18,788 Es dauert nicht lang, versprochen. 252 00:13:19,382 --> 00:13:20,918 Wo verbringen Sie den Tag am liebsten? 253 00:13:21,551 --> 00:13:24,134 Im Wald, am See, am Strand oder auf einer Wiese? 254 00:13:25,430 --> 00:13:26,466 Im Wald, nehme ich an. 255 00:13:27,223 --> 00:13:29,135 Wenn Sie auf einer einsamen Insel stranden würden... 256 00:13:31,144 --> 00:13:32,385 Die überspringen wir mal. 257 00:13:32,979 --> 00:13:36,438 Sie treffen einen Troll auf einer Brücke, wie besiegen Sie ihn? 258 00:13:36,983 --> 00:13:39,896 Mit einem Schwert, einem Stein, einer Pistole 259 00:13:40,069 --> 00:13:41,310 oder Ihrem Verstand? 260 00:13:42,697 --> 00:13:44,529 Meinem Verstand. 261 00:13:46,617 --> 00:13:49,109 Ein Trank gibt Ihnen eine animalische Fähigkeit. Welche wählen Sie? 262 00:13:49,495 --> 00:13:51,953 Die Geschwindigkeit eines Hasen, die Stärke eines Menschenaffen, 263 00:13:52,540 --> 00:13:55,999 die Gewandtheit einer Katze oder die Gutmütigkeit eines Hundes? 264 00:13:56,836 --> 00:13:58,372 Die Gewandtheit einer Katze natürlich. 265 00:14:00,340 --> 00:14:01,456 Wow. 266 00:14:01,632 --> 00:14:03,498 Nur drei Fragen, und es ist offiziell. 267 00:14:03,676 --> 00:14:04,883 Sie sind ein Gryffindor. 268 00:14:05,803 --> 00:14:07,044 Überrascht mich nicht. 269 00:14:08,473 --> 00:14:09,304 Mehr brauche ich nicht. 270 00:14:10,224 --> 00:14:11,340 Immerhin bin ich kein Hufflepuff. 271 00:14:11,517 --> 00:14:12,507 Was ist falsch an Hufflepuff? 272 00:14:13,394 --> 00:14:14,680 Nichts, ich... 273 00:14:14,854 --> 00:14:16,265 Nur ein Spaß. Ich bin eine Ravenclaw. 274 00:14:17,065 --> 00:14:17,930 Mit Haut und Haar. 275 00:14:23,237 --> 00:14:26,230 Willkommen bei der Auktion der Wohltätigkeitsgala. 276 00:14:26,699 --> 00:14:29,783 Das Geld, das heute gesammelt wird, geht an Prince Roberts 277 00:14:29,952 --> 00:14:33,320 neue Veteranenstiftung "Ewige Dankbarkeit." 278 00:14:35,500 --> 00:14:36,866 Wer ist bereit zu gewinnen? 279 00:14:39,295 --> 00:14:43,585 Die erste Ziehung gilt einer Bourbonverkostung avec moi, 280 00:14:43,758 --> 00:14:45,249 aus meiner Privatsammlung. 281 00:14:49,972 --> 00:14:51,884 Charles Westcott und Cindy. 282 00:14:52,934 --> 00:14:55,267 Und als nächstes wird gezogen... 283 00:14:56,187 --> 00:14:58,429 eine wunderbare Nachmittagsteestunde 284 00:14:58,606 --> 00:15:01,565 mit der allseits beliebten Märchenhexe, 285 00:15:02,110 --> 00:15:02,896 Königin Helena. 286 00:15:10,827 --> 00:15:11,943 Mr. Jack Parker. 287 00:15:12,912 --> 00:15:15,575 Bitte erfreuen Sie sich an dem leckeren Gebäck, 288 00:15:15,748 --> 00:15:20,334 den köstlichen Sandwiches und dem besten Augenrollen des Landes. 289 00:15:21,963 --> 00:15:25,081 Als nächstes, ein Preis, der zu Tode geritten wurde... 290 00:15:25,675 --> 00:15:26,791 Princess Eleanor. 291 00:15:28,010 --> 00:15:29,171 Ein Boulevardblatt-Witz. 292 00:15:29,345 --> 00:15:31,086 Ein Boulevardblatt-Witz. Und du hast nur ein Ei. 293 00:15:32,723 --> 00:15:34,214 Apropos. 294 00:15:34,392 --> 00:15:36,759 Der Gewinner darf mit Eleanors Kugeln spielen, 295 00:15:38,020 --> 00:15:40,979 bei einem Krocket-Spiel im königlichen Garten. 296 00:15:44,902 --> 00:15:46,859 Prince Sebastian Idrisi. 297 00:15:47,738 --> 00:15:50,105 Es ist zwar keine Kontaktsportart, 298 00:15:50,283 --> 00:15:52,149 aber ich würde dennoch verhüten. 299 00:15:54,162 --> 00:15:59,157 Und nun ein Preis, den selbst Prince Liam 300 00:15:59,709 --> 00:16:00,699 nicht gewinnen möchte. 301 00:16:01,210 --> 00:16:03,953 Eine Kunstführung mit Prince Liam. 302 00:16:09,177 --> 00:16:11,385 Ach herrje. Die holden Damen. 303 00:16:11,554 --> 00:16:14,217 Das ist meine Ex-Frau und ihre Freundinnen. 304 00:16:14,724 --> 00:16:18,559 Und zum Schluss, für die Fans der Untoten unter Ihnen, 305 00:16:19,979 --> 00:16:23,643 eine Weinkeller-Tour mit dem Zombieprinz höchstselbst, 306 00:16:24,025 --> 00:16:25,266 Prince Robert. 307 00:16:30,406 --> 00:16:31,021 Kathryn Davis. 308 00:16:42,251 --> 00:16:43,833 Miss Davis, Robert Henstridge. 309 00:16:45,129 --> 00:16:46,620 Könnten wir ein Foto machen? 310 00:16:47,798 --> 00:16:48,629 Ich kaufte nur ein Ticket. 311 00:16:49,592 --> 00:16:51,549 Das macht mich zum größten Glückpilz der Welt. 312 00:17:06,692 --> 00:17:07,682 Ich hoffe, Ihr Tag wurde besser. 313 00:17:09,737 --> 00:17:10,727 Das wurde er, danke. 314 00:17:13,199 --> 00:17:14,781 Worum geht es dort? 315 00:17:14,951 --> 00:17:16,988 Das ist ein Mann mit stinkendem Parfüm. 316 00:17:21,916 --> 00:17:22,451 Sie können mich nicht feuern. 317 00:17:23,209 --> 00:17:24,165 Sie können mich nicht... 318 00:17:29,757 --> 00:17:31,623 Sorry, Hoheit. Er ist doch kein Freund von Ihnen? 319 00:17:31,801 --> 00:17:32,882 Nein. 320 00:17:33,970 --> 00:17:34,960 Okay. 321 00:17:56,742 --> 00:17:59,280 Sie sagen, der verärgerte Mitarbeiter 322 00:17:59,453 --> 00:18:00,409 griff Sie verbal an, Prinzessin? 323 00:18:00,580 --> 00:18:01,491 Ja. 324 00:18:02,290 --> 00:18:03,826 Dann attackierte ihn der Gast des Palastes. 325 00:18:04,000 --> 00:18:05,207 Ich schaltete die Bedrohung aus. 326 00:18:05,376 --> 00:18:06,617 Der Mann war gut ausgebildet. 327 00:18:07,295 --> 00:18:09,252 Das hätte nicht so einfach gehen sollen. 328 00:18:09,422 --> 00:18:11,209 Er kann sich nicht mit der Watchguard messen. 329 00:18:13,050 --> 00:18:15,508 Ich lud Rosie mit einer Gruppe Veteranen ein. 330 00:18:15,678 --> 00:18:17,920 Sie flucht wie ein Bierkutscher und betrügt beim Poker, 331 00:18:18,097 --> 00:18:19,884 aber sonst stehe ich für sie ein. 332 00:18:22,310 --> 00:18:23,596 Das reicht mir, Sir. 333 00:18:24,895 --> 00:18:26,477 Sie können bis zum Ende bleiben. 334 00:18:26,647 --> 00:18:27,637 Wenn Sie sie rauswerfen, 335 00:18:27,815 --> 00:18:29,852 würde sie wohl einfach Ihre Wachen umnieten, oder? 336 00:18:30,818 --> 00:18:31,899 Einen schönen Abend. 337 00:18:32,069 --> 00:18:35,187 Und bitte überlassen Sie den Wachen den Wachschutz. 338 00:18:35,364 --> 00:18:36,571 Sir. 339 00:18:41,412 --> 00:18:43,369 Ich nehme an, Sie beiden vergnügen sich. 340 00:18:43,539 --> 00:18:44,495 Sicher, Eure Majestät. 341 00:18:44,832 --> 00:18:49,247 Danke, dass meine Assistentin Cindy dabei sein darf. 342 00:18:49,879 --> 00:18:51,211 Sie ist eine Bourbon-Kennerin. 343 00:19:00,056 --> 00:19:03,766 Es tut mir sehr leid, aber leider muss ich gehen. 344 00:19:03,934 --> 00:19:04,924 Königliche Angelegenheiten. 345 00:19:05,478 --> 00:19:07,811 Bleiben Sie, so lange Sie möchten. 346 00:19:08,356 --> 00:19:09,437 Genießen Sie den Bourbon. 347 00:19:10,274 --> 00:19:12,812 Sagen Sie dem Diener, wenn Sie zurück zur Gala möchten. 348 00:19:25,414 --> 00:19:26,074 Nein. 349 00:19:27,333 --> 00:19:28,619 Aber ich wollte Ihnen für heute danken. 350 00:19:29,210 --> 00:19:32,419 Sie waren sehr großzügig. 351 00:19:33,214 --> 00:19:34,921 Wir... sollten das nicht tun. 352 00:19:35,091 --> 00:19:36,081 Blödsinn. 353 00:19:36,258 --> 00:19:39,922 Wir haben den ganzen Nachmittag und ein königliches Bett. 354 00:19:40,805 --> 00:19:43,422 Und ich habe auch Partygeschenke dabei. 355 00:19:45,017 --> 00:19:46,553 Jetzt bin ich dran, großzügig zu sein. 356 00:19:47,144 --> 00:19:49,227 Ich weiß nicht, ob Sie... 357 00:19:51,065 --> 00:19:52,681 meine Vorlieben begrüßen würden. 358 00:19:54,360 --> 00:19:55,350 Wetten? 359 00:20:03,327 --> 00:20:04,909 Gut. Krocket. 360 00:20:05,079 --> 00:20:06,240 Wie spielt man das? 361 00:20:07,748 --> 00:20:10,240 Ich dachte ehrlich, dass Sie das wissen. 362 00:20:10,418 --> 00:20:13,832 Ich dachte, "Krocket mit Princess Eleanor" 363 00:20:14,004 --> 00:20:16,872 bedeutet, dass Princess Eleanor weiß, wie man Krocket spielt. 364 00:20:18,676 --> 00:20:21,965 Am besten wär's, Sie machten sich keine Gedanken um mich. 365 00:20:23,222 --> 00:20:26,431 Außerdem kenne ich keinen, der weiß, wie man Krocket spielt. 366 00:20:26,600 --> 00:20:28,887 Wir sollten uns unser eigenes Spiel ausdenken. 367 00:20:30,563 --> 00:20:32,475 Wer den Ball in den Mund der Statue trifft, 368 00:20:32,940 --> 00:20:33,930 bekommt einen Punkt. 369 00:20:34,358 --> 00:20:38,477 Während des Schusses muss der andere einen Shot trinken. 370 00:20:38,988 --> 00:20:40,524 Das Spiel wird immer besser. 371 00:20:43,909 --> 00:20:46,572 Sie haben mir nicht erzählt, dass Sie das Event gestalteten. 372 00:20:47,204 --> 00:20:48,194 Gute Arbeit, Eure Hoheit. 373 00:20:49,623 --> 00:20:51,205 Das war eine nette Ablenkung. 374 00:20:53,085 --> 00:20:55,748 Ich mache gerade eine schwere Trennung durch. 375 00:20:57,465 --> 00:20:58,455 Inoffiziell. 376 00:20:59,300 --> 00:21:00,381 Das tut mir sehr leid. 377 00:21:02,011 --> 00:21:03,502 Ich entschied mich, jemanden zu lieben 378 00:21:04,388 --> 00:21:06,505 und es machte mir Angst und verwirrte mich. 379 00:21:08,142 --> 00:21:11,601 Es war sehr spannend, aber dann war es vorbei. 380 00:21:14,857 --> 00:21:15,893 Ist es noch frisch? 381 00:21:16,776 --> 00:21:17,766 Ja. 382 00:21:18,486 --> 00:21:20,022 Sie scheinen das gut wegzustecken. 383 00:21:21,739 --> 00:21:22,900 Das ist nur Fassade. 384 00:21:25,659 --> 00:21:27,321 Ich zeigte der Welt ein Leben lang 385 00:21:28,537 --> 00:21:29,744 nur das, was sie sehen will. 386 00:21:30,706 --> 00:21:31,992 Mir geht es gar nicht gut. 387 00:21:32,583 --> 00:21:34,199 Aber Sie sind hier. 388 00:21:34,376 --> 00:21:35,958 Manchmal reicht es, einfach da zu sein. 389 00:21:37,797 --> 00:21:38,787 Danke. 390 00:21:41,008 --> 00:21:43,546 Es ist für einen guten Zweck. Nein, für meinen Dad. 391 00:21:45,930 --> 00:21:49,765 Ich habe selbst schon einige schlimme Trennungen durchlebt, 392 00:21:50,601 --> 00:21:52,593 und ich kann Ihnen ein paar Geheimnisse verraten. 393 00:21:52,770 --> 00:21:54,056 Ja? 394 00:21:55,481 --> 00:21:57,814 Die Sonne geht dennoch auf, und die Welt geht nicht unter. 395 00:21:59,026 --> 00:22:00,107 Eines Tages wird es besser. 396 00:22:01,487 --> 00:22:02,568 Sind Sie sicher? 397 00:22:03,113 --> 00:22:04,229 Absolut. 398 00:22:04,782 --> 00:22:06,944 Irgendwann werden Sie sogar lächeln. 399 00:22:08,911 --> 00:22:09,822 Ich meine es ernst. 400 00:22:10,663 --> 00:22:11,779 Nennen Sie mich eine Zweiflerin. 401 00:22:16,377 --> 00:22:17,117 Und ein Lächeln. 402 00:22:22,174 --> 00:22:23,631 Danke, dass ich darüber reden konnte. 403 00:22:23,801 --> 00:22:24,666 Es wird besser. 404 00:22:25,344 --> 00:22:26,505 Es dauert einfach eine Weile. 405 00:22:28,055 --> 00:22:29,421 Inoffiziell. 406 00:22:36,564 --> 00:22:37,680 Liam. 407 00:22:37,857 --> 00:22:38,893 Liebling. 408 00:22:39,275 --> 00:22:41,767 Ich möchte dir die holden Damen vorstellen, 409 00:22:41,944 --> 00:22:43,151 Lady Elaine, 410 00:22:43,320 --> 00:22:45,607 Lady Marion und Lady Jane. 411 00:22:45,781 --> 00:22:47,443 Ladys, es ist mir ein Vergnügen. 412 00:22:48,075 --> 00:22:49,111 Beginnen wir die Besichtigung? 413 00:22:49,285 --> 00:22:51,117 Liebling, wir wollen keine Kunst sehen. 414 00:22:52,162 --> 00:22:55,326 Außer, dein Körper ist der Pinsel und meiner die Leinwand. 415 00:22:57,418 --> 00:22:59,159 Entspann dich und trink etwas mit uns. 416 00:22:59,336 --> 00:23:00,292 Wer mag Champagner? 417 00:23:01,547 --> 00:23:04,881 Damals gewann ich eine Auktion deines Großvaters. 418 00:23:05,426 --> 00:23:08,339 Der hübsche Silberfuchs hätte alles mit mir anstellen können. 419 00:23:08,512 --> 00:23:10,048 Direkt dort auf dem Krocketrasen. 420 00:23:10,222 --> 00:23:12,930 Jane, das ist der Großvater des Jungen. 421 00:23:13,934 --> 00:23:16,301 Das ist ihm egal. Deswegen wählten wir ihn. 422 00:23:16,770 --> 00:23:18,432 Er weiß, was Spaß ist. 423 00:23:18,772 --> 00:23:20,138 Lasst uns tratschen. 424 00:23:20,316 --> 00:23:22,603 Was passierte wirklich mit Jenna Kensington? 425 00:23:22,776 --> 00:23:24,893 Ihre Mutter war am Boden, 426 00:23:25,070 --> 00:23:26,936 als es mit euch beiden nicht geklappt hat. 427 00:23:27,114 --> 00:23:29,071 Zu Recht. Sie ist ein Miststück. 428 00:23:29,408 --> 00:23:30,774 Nicht Jenna, ihre Mutter. 429 00:23:30,951 --> 00:23:32,817 Eigentlich beide. 430 00:23:35,539 --> 00:23:37,701 Freust du dich, morgen in den Ring zu steigen 431 00:23:37,875 --> 00:23:39,161 und dich deinem Bruder zu stellen? 432 00:23:39,335 --> 00:23:42,373 Wie zwei sexy Krieger, der Schweiß glänzt auf... 433 00:23:42,546 --> 00:23:43,912 Das reicht, Marion. 434 00:23:44,965 --> 00:23:47,799 Das ist nur eine Charity-Show. Nur zum Spaß. 435 00:23:47,968 --> 00:23:49,004 Komm schon. 436 00:23:49,887 --> 00:23:50,877 Okay, schön. 437 00:23:51,597 --> 00:23:52,633 Ich will ihn fertigmachen. 438 00:23:53,641 --> 00:23:54,631 Richtig so. 439 00:23:56,101 --> 00:23:57,512 Und jetzt zieh dein Hemd aus. 440 00:24:00,648 --> 00:24:02,355 Unglaublich, dass ich gewonnen habe. 441 00:24:02,900 --> 00:24:04,983 Ich hatte so ein Gefühl, dass du Glück haben würdest. 442 00:24:06,070 --> 00:24:09,108 Wenn ich keine Auktion deichseln kann, verdiene ich keinen Königsposten. 443 00:24:11,492 --> 00:24:13,074 Du sagtest, du hast den nie getrunken. 444 00:24:13,827 --> 00:24:15,864 Ich hätte alles gesagt, um dich zu treffen. 445 00:24:19,959 --> 00:24:20,949 Was soll das? 446 00:24:21,752 --> 00:24:22,788 Wieso hast du das arrangiert? 447 00:24:24,713 --> 00:24:26,375 Weil du die Geheimniskrämerei hasst. 448 00:24:27,549 --> 00:24:29,666 So stelle ich dich der Öffentlichkeit vor, 449 00:24:29,843 --> 00:24:31,800 ohne dass die Presse sich um die Story reißt. 450 00:24:32,680 --> 00:24:33,966 Weil sie schon eine haben. 451 00:24:34,932 --> 00:24:35,638 Cinderella. 452 00:24:36,517 --> 00:24:37,724 Das werden die nicht durchschauen. 453 00:24:39,269 --> 00:24:40,305 Es ist also ein Trick. 454 00:24:41,480 --> 00:24:44,348 Nein, es ist eine Geschichte, die wir nicht verstecken müssen. 455 00:24:45,317 --> 00:24:46,649 Ja, es ist kompliziert, 456 00:24:47,194 --> 00:24:48,935 aber wir können das mit der Presse später klären. 457 00:24:50,572 --> 00:24:52,154 Jetzt möchte ich nur mit dir zusammen sein. 458 00:24:52,825 --> 00:24:53,906 Hier. 459 00:24:58,288 --> 00:24:59,028 So. 460 00:25:07,297 --> 00:25:09,254 Ich habe viel von Ihnen gehört, Mr. Parker. 461 00:25:10,634 --> 00:25:13,377 Der charmante, unglaublich reiche amerikanische Investor. 462 00:25:16,890 --> 00:25:18,677 Sie sollten nicht alles glauben, was Sie hören. 463 00:25:19,059 --> 00:25:20,891 Außer diese Dinge. Sie stimmen. 464 00:25:21,437 --> 00:25:24,726 Was auch immer Sie ihn Ihrem Milliardärshirn ausgeklügelt haben, 465 00:25:25,315 --> 00:25:27,557 sie bezahlen mich hier nicht für ein Date. 466 00:25:27,735 --> 00:25:28,566 Natürlich nicht. 467 00:25:28,736 --> 00:25:32,696 Ich wollte Sie kennenlernen, weil mich die Monarchie fasziniert. 468 00:25:39,538 --> 00:25:42,576 Man sagt, Sie hätten unglaubliches Glück, Mr. Parker. 469 00:25:43,125 --> 00:25:44,991 Alles, was Sie anfassen, wird zu Gold. 470 00:25:45,753 --> 00:25:47,164 Ich hatte nur einmal Glück, 471 00:25:48,172 --> 00:25:49,879 als mir mein Instinkt geschenkt wurde. 472 00:25:50,799 --> 00:25:54,042 Wenn ich auf ihn vertraue, verliere ich fast nie. 473 00:25:55,220 --> 00:25:56,461 Ich sagte ja, wir ähneln uns. 474 00:25:57,181 --> 00:25:58,888 Sie wurden nicht in die Monarchie geboren. 475 00:26:00,142 --> 00:26:02,509 Sie wurden mit einem Killerinstinkt geboren, 476 00:26:02,686 --> 00:26:04,302 und deswegen wollte ich Sie treffen, 477 00:26:05,147 --> 00:26:06,137 Eure Majestät. 478 00:26:24,083 --> 00:26:25,073 Was hat das Baby gemacht? 479 00:26:25,250 --> 00:26:27,116 Das Baby hat alles schmutzig gemacht. 480 00:26:28,754 --> 00:26:30,586 Ja, das hat es definitiv. 481 00:26:31,965 --> 00:26:32,751 Eure Majestät. 482 00:26:32,925 --> 00:26:34,382 Hören Sie, ich war... 483 00:26:34,551 --> 00:26:36,417 Sie haben peruanisches Kokain genommen 484 00:26:36,595 --> 00:26:38,882 und tragen eine Windel im Schlafgemach des Königs. 485 00:26:39,431 --> 00:26:40,842 Ich brauche keine Zusammenfassung. 486 00:26:41,308 --> 00:26:44,346 Will ich schmutzige Details erfahren, sehe ich mir das Video an. 487 00:26:45,104 --> 00:26:47,346 Cindy, lassen Sie uns kurz allein? 488 00:26:50,067 --> 00:26:51,103 Also... 489 00:26:52,236 --> 00:26:53,272 Mr. Westcott. 490 00:26:58,450 --> 00:26:59,531 Ich hörte ein Gerücht, 491 00:27:00,077 --> 00:27:03,991 dass Sie der Vorsitzende des geheimen Kronrats sind. 492 00:27:04,623 --> 00:27:05,659 Gratuliere. 493 00:27:06,792 --> 00:27:07,999 Eine große Verantwortung. 494 00:27:08,877 --> 00:27:11,995 Die auszuwählen, die den neuen König des Landes auswählen. 495 00:27:13,215 --> 00:27:14,205 Entspannen Sie sich. 496 00:27:15,008 --> 00:27:16,044 Ich will Ihnen helfen. 497 00:27:16,802 --> 00:27:17,792 Trinken Sie etwas. 498 00:27:18,470 --> 00:27:21,759 Ich habe den besten Bourbon bis zum Schluss aufgehoben. 499 00:27:22,307 --> 00:27:24,515 Achtzehn Jahre alter Single Barrel. 500 00:27:27,646 --> 00:27:30,013 Womöglich älter als die Kleine, die Ihnen den Po versohlte. 501 00:27:32,317 --> 00:27:33,524 Also. 502 00:27:33,694 --> 00:27:36,607 Ich würde gern wissen, was die Regeln über Ihre Handlungen 503 00:27:36,780 --> 00:27:38,112 heute besagen. 504 00:27:38,448 --> 00:27:39,108 Sie auch? 505 00:27:41,034 --> 00:27:42,150 Dann rate ich Ihnen, 506 00:27:42,661 --> 00:27:45,244 Ratsmitglieder auszuwählen, die einen König möchten, 507 00:27:45,414 --> 00:27:47,155 der weniger Wert auf Vorschriften legt 508 00:27:47,791 --> 00:27:50,124 und mehr Wert auf Diskretion. 509 00:27:51,211 --> 00:27:54,670 Damit keiner rausfindet, was für ein freches Baby Sie waren. 510 00:27:55,674 --> 00:27:57,961 Jetzt ziehen Sie sich an, Westcott. 511 00:27:58,552 --> 00:27:59,542 Sie Freak. 512 00:28:05,017 --> 00:28:06,007 Darf ich ehrlich sein? 513 00:28:07,144 --> 00:28:09,852 Das war der Teil des Galawochenendes, den ich am meisten fürchtete. 514 00:28:10,606 --> 00:28:12,063 Die meisten Frauen fürchten sich vor mir. 515 00:28:12,691 --> 00:28:14,057 Selbst für gute Zwecke. 516 00:28:14,401 --> 00:28:17,735 Ich denke irgendwie nicht, dass das stimmt. 517 00:28:17,905 --> 00:28:18,895 Ich meine es ernst. 518 00:28:19,072 --> 00:28:20,859 Ich hätte mal eine Leprakolonie retten können, 519 00:28:21,033 --> 00:28:22,865 aber nein, keiner will mich. 520 00:28:26,788 --> 00:28:28,575 Es fällt mir schwer, Menschen zu vertrauen. 521 00:28:30,334 --> 00:28:31,950 Leuten den Vertrauensvorschuss zu geben. 522 00:28:33,545 --> 00:28:34,581 In der Vergangenheit 523 00:28:35,797 --> 00:28:38,335 lief es nicht gut für mich, neue Menschen zuzulassen. 524 00:28:39,176 --> 00:28:41,042 Die meisten wissen, was gut und was böse ist, 525 00:28:41,220 --> 00:28:43,382 und sie wollen etwas Gutes für die Welt tun. 526 00:28:44,556 --> 00:28:46,593 Wie können Sie nur so sein? 527 00:28:47,184 --> 00:28:49,176 Sie gehören der Monarchie an, oder? 528 00:28:49,895 --> 00:28:52,387 Ja, aber ich bin an siebter Stelle. 529 00:28:52,898 --> 00:28:54,264 Es muss schon viel schieflaufen, 530 00:28:54,441 --> 00:28:56,353 damit ich mal den Königsthron besteige. 531 00:28:57,402 --> 00:28:58,893 Stattdessen darf ich extrem gut leben 532 00:28:59,071 --> 00:29:00,687 und muss mich nicht dem Druck aussetzen. 533 00:29:01,281 --> 00:29:02,237 Ich auch. 534 00:29:04,159 --> 00:29:05,866 Aber Ihr Leben ist doch anders. 535 00:29:06,036 --> 00:29:07,368 Sie sind exponierter. 536 00:29:07,955 --> 00:29:09,821 Ich halte den Ball gern flach. 537 00:29:10,832 --> 00:29:12,539 Sie haben sich kürzlich eine Insel gekauft. 538 00:29:13,335 --> 00:29:14,246 Ich habe Sie gegoogelt. 539 00:29:14,419 --> 00:29:16,081 Der Ball kommt nicht flach. 540 00:29:16,255 --> 00:29:19,168 Ich will etwas aufbauen, was nichts mit der Monarchie zu tun hat. 541 00:29:19,591 --> 00:29:21,298 Ein bedeutsames Leben führen, Spuren hinterlassen. 542 00:29:22,469 --> 00:29:23,801 Die Welt verbessern. 543 00:29:23,971 --> 00:29:24,757 Das hoffe ich. 544 00:29:25,931 --> 00:29:29,140 Und Sie tun das auch. Sonst wären Sie jetzt oder am Wochenende nicht hier. 545 00:29:31,019 --> 00:29:33,056 Ich glaube, Ihr Vater hat das auch in Ihnen gesehen. 546 00:29:43,448 --> 00:29:45,485 Schade, dass Sie so unausstehlich sind. 547 00:29:45,659 --> 00:29:48,197 Diese armen Leprakranken hätten gerettet werden können. 548 00:29:53,709 --> 00:29:55,166 Als ich auf der Insel war, 549 00:29:56,086 --> 00:29:57,873 wusste ich, dass bei einer Rückkehr 550 00:29:58,463 --> 00:29:59,954 alles wie ein Zirkus wirken würde. 551 00:30:00,841 --> 00:30:01,922 Und das ist auch so. 552 00:30:03,593 --> 00:30:05,755 Aber mit dir hier unten zu sein, macht es leichter. 553 00:30:07,097 --> 00:30:09,589 Es ist das erste Mal, dass ich seit der Rückkehr Ruhe habe. 554 00:30:11,351 --> 00:30:13,468 Seit dem letzten Mal, dass wir zusammen waren. 555 00:30:26,074 --> 00:30:28,111 Meine Damen und Herren, 556 00:30:28,285 --> 00:30:31,198 willkommen bei der Hauptveranstaltung der Gala. 557 00:30:31,830 --> 00:30:33,241 Jetzt heißt es, Prinz gegen Prinz. 558 00:30:33,999 --> 00:30:35,865 Bruder gegen Bruder. 559 00:30:36,043 --> 00:30:37,909 Eine wahre königliche Schlacht. 560 00:30:38,545 --> 00:30:39,535 In der weißen Ecke, 561 00:30:40,255 --> 00:30:43,714 Seine Königliche Hoheit, Prince Robert Henstridge. 562 00:30:44,801 --> 00:30:46,258 Und in der roten Ecke, 563 00:30:46,428 --> 00:30:49,671 Seine Königliche Hoheit, Prince Liam Henstridge. 564 00:30:52,642 --> 00:30:54,224 Das ist mein sprechender Hut. 565 00:30:54,686 --> 00:30:56,018 Zu spät für das Spiel. 566 00:30:56,188 --> 00:30:58,305 Hast du Robert und Willow da eben flirten sehen? 567 00:30:58,857 --> 00:31:00,018 Denkst du, sie steht auf ihn? 568 00:31:00,567 --> 00:31:01,808 Tut das nicht jede? 569 00:31:01,985 --> 00:31:05,399 Und nun, der Schiedsrichter des Abends, 570 00:31:05,572 --> 00:31:07,063 Eure Majestät, der König. 571 00:31:29,054 --> 00:31:29,919 Wenn es nach mir ginge, 572 00:31:30,097 --> 00:31:32,384 würdet ihr einander verprügeln, und das war's. 573 00:31:33,058 --> 00:31:34,924 Aber da das nicht eintritt, 574 00:31:35,644 --> 00:31:37,306 bin ich für den Underdog. 575 00:31:38,480 --> 00:31:39,561 Also, Hals- und Beinbruch. 576 00:31:40,482 --> 00:31:42,223 Oder das Gesicht deines Bruders, Spätzchen. 577 00:31:46,530 --> 00:31:48,146 Meine Damen und Herren, 578 00:31:48,323 --> 00:31:50,940 es werden jetzt für das Hauptevent keine Wetten mehr angenommen. 579 00:31:51,701 --> 00:31:53,738 Ich habe gewettet, 580 00:31:54,371 --> 00:31:56,658 dass einer dieser beiden Prinzen gewinnt. 581 00:31:57,833 --> 00:32:00,166 Und nach einem erfolgreichen Tag 582 00:32:00,877 --> 00:32:02,869 fühle ich mich sehr spendabel. 583 00:32:03,046 --> 00:32:06,380 Wenn mein Favorit heute gewinnt, 584 00:32:06,550 --> 00:32:09,884 verdopple ich meine Spende für "Ewige Dankbarkeit". 585 00:32:10,053 --> 00:32:12,511 Und ich hoffe, Sie tun es mir gleich. 586 00:32:39,791 --> 00:32:41,373 Ein großer Schlag für meinen großen Bruder. 587 00:32:42,669 --> 00:32:44,205 Komm! Schlag ihn zu Brei! 588 00:32:46,965 --> 00:32:47,546 Pause. 589 00:32:50,260 --> 00:32:51,091 Pause. 590 00:32:58,685 --> 00:32:59,892 Nicht schlecht, kleiner Bruder. 591 00:33:01,021 --> 00:33:02,011 Nicht schlecht. 592 00:33:04,441 --> 00:33:05,727 Du weißt, dass das wegen dir ist. 593 00:33:06,651 --> 00:33:07,892 War es nicht. 594 00:33:08,403 --> 00:33:10,690 Immer auf den Körper. 595 00:33:10,864 --> 00:33:11,980 Weißt du, was das heißt? 596 00:33:12,157 --> 00:33:13,568 Schlag auf seinen Körper ein? 597 00:33:13,742 --> 00:33:15,074 - Ich soll ihn boxen? - Ja. 598 00:33:15,785 --> 00:33:16,821 Mach das. 599 00:33:20,624 --> 00:33:21,705 Komm schon, Spätzchen. 600 00:33:32,511 --> 00:33:33,797 Komm, Liam. 601 00:33:40,143 --> 00:33:40,849 Pause. 602 00:33:56,243 --> 00:33:57,529 Spätzchen legt nach. 603 00:33:58,662 --> 00:34:00,654 Er hat wahrlich feurige Augen. 604 00:34:03,875 --> 00:34:05,036 Wie lautet der Plan? 605 00:34:06,253 --> 00:34:07,369 Ich schlage ihn K.-o. 606 00:34:24,396 --> 00:34:25,386 Eins. 607 00:34:26,898 --> 00:34:27,888 Zwei. 608 00:34:29,234 --> 00:34:30,020 Drei. 609 00:34:31,111 --> 00:34:31,851 Vier. 610 00:34:33,572 --> 00:34:34,437 Fünf. 611 00:34:36,116 --> 00:34:39,234 "Junge, du bist stärker als du denkst. 612 00:34:40,954 --> 00:34:44,072 Mach weiter, die Welt kann dich nicht besiegen." 613 00:34:51,047 --> 00:34:52,128 Sechs. 614 00:34:53,258 --> 00:34:54,248 Sieben. 615 00:34:55,468 --> 00:34:56,458 Acht. 616 00:34:57,846 --> 00:34:58,632 Neun. 617 00:34:59,431 --> 00:35:00,262 Fühlt sich das gut an? 618 00:35:01,558 --> 00:35:02,548 Boxen. 619 00:35:10,275 --> 00:35:11,436 Hab' dich, Spätzchen. 620 00:35:16,448 --> 00:35:17,313 Zwei. 621 00:35:17,866 --> 00:35:18,902 Drei. 622 00:35:19,075 --> 00:35:19,986 Vier. 623 00:35:20,660 --> 00:35:21,901 Fünf. 624 00:35:22,078 --> 00:35:22,864 Sechs. 625 00:35:23,622 --> 00:35:24,328 Sieben. 626 00:35:24,497 --> 00:35:25,783 Acht. 627 00:35:26,249 --> 00:35:27,365 Neun. 628 00:35:27,542 --> 00:35:28,328 Zehn. 629 00:35:46,686 --> 00:35:47,802 Ich wollte mich nur verabschieden. 630 00:35:49,230 --> 00:35:50,971 Ich weiß, Sie machen eine Menge durch, 631 00:35:51,941 --> 00:35:53,523 aber es war schön, Zeit mit Ihnen zu verbringen. 632 00:35:54,027 --> 00:35:54,938 Ja. 633 00:35:55,612 --> 00:35:57,103 Das ist meine Nummer. 634 00:35:57,697 --> 00:36:00,485 Wenn Sie sich mal treffen und reden möchten, 635 00:36:01,576 --> 00:36:04,239 oder wenn die Stille erdrückend ist und Sie einfach... 636 00:36:04,788 --> 00:36:05,949 eine Ablenkung möchten. 637 00:36:08,166 --> 00:36:09,327 Das wäre kein Date. 638 00:36:09,501 --> 00:36:11,367 Definitiv kein Date. Mit Ihnen? 639 00:36:14,005 --> 00:36:14,995 Danke. 640 00:36:16,299 --> 00:36:18,336 Ich weiß, es ist nicht leicht, Menschen zu trauen, 641 00:36:19,678 --> 00:36:21,544 aber manchmal wird Sie vielleicht jemand überraschen. 642 00:36:24,349 --> 00:36:26,466 Bis dann. 643 00:36:31,564 --> 00:36:32,645 Rosie. 644 00:36:32,816 --> 00:36:33,977 Sie gehen. 645 00:36:34,150 --> 00:36:37,393 Ja, die Uhr tickt für mich. 646 00:36:37,570 --> 00:36:38,481 Aber es war eine wilde Nacht. 647 00:36:38,655 --> 00:36:39,816 Hatten Sie Spaß? 648 00:36:39,989 --> 00:36:41,355 Ja, ich fand es großartig. 649 00:36:41,533 --> 00:36:44,025 Aber wie man sieht, bin ich hier etwas deplatziert. 650 00:36:44,494 --> 00:36:45,701 Die Schuhe passen immerhin. 651 00:36:47,372 --> 00:36:49,534 Das sind Imitate. Ich habe die Sohle überlackiert. 652 00:36:50,875 --> 00:36:52,457 Mich haben Sie getäuscht. 653 00:36:52,627 --> 00:36:53,617 Danke, aber... 654 00:36:53,795 --> 00:36:56,503 Es gab keinen Menschen hier an dem Wochenende, 655 00:36:56,673 --> 00:36:58,630 der deplatzierter war als ich, vertrauen Sie mir. 656 00:37:00,677 --> 00:37:02,088 Schön, Sie kennenzulernen, Eure Hoheit. 657 00:37:02,846 --> 00:37:05,179 Es war wirklich schön, Sie kennenzulernen, Rosie. 658 00:37:05,348 --> 00:37:06,509 Danke. 659 00:37:13,440 --> 00:37:14,521 Dame Cinnamon. 660 00:37:14,691 --> 00:37:17,229 - Wieder ganz die Alte. - Ja. 661 00:37:17,402 --> 00:37:20,065 Das Outfit war daneben. Und das Make-up. 662 00:37:20,864 --> 00:37:22,230 Ich sah mir gar nicht ähnlich. 663 00:37:23,324 --> 00:37:26,613 Meine Dienste verdienen wohl einen besseren Titel. 664 00:37:31,666 --> 00:37:33,623 Hiermit ernenne ich dich... 665 00:37:34,252 --> 00:37:35,538 - zur Baronin... - Saffron. 666 00:37:36,504 --> 00:37:38,291 Baronin Saffron. 667 00:37:38,882 --> 00:37:40,123 Hiermit ernenne ich dich zur... 668 00:37:40,800 --> 00:37:42,632 Baronin Saffron. 669 00:37:43,887 --> 00:37:45,674 So. Und jetzt geh. 670 00:37:56,858 --> 00:37:57,894 James. 671 00:37:59,319 --> 00:38:01,311 Ich habe die Lösung für unser Leibwachenproblem. 672 00:38:01,905 --> 00:38:03,021 Ach ja, Prinzessin? 673 00:38:03,198 --> 00:38:04,234 Ja. Rosie. 674 00:38:04,616 --> 00:38:06,824 Der Gast, der meinen Mitarbeiter angriff? 675 00:38:07,452 --> 00:38:10,820 Sie stand nicht mal eine Minute in meinem Dienst 676 00:38:10,997 --> 00:38:12,954 und hat mir dennoch mehr Schutz geboten 677 00:38:13,124 --> 00:38:14,990 als all meine ehemaligen Leibwachen. 678 00:38:16,544 --> 00:38:18,035 Und ich mag ihr Parfüm. 679 00:38:20,089 --> 00:38:22,581 Außerdem müssen wir manchmal Menschen vertrauen. 680 00:38:22,759 --> 00:38:23,966 Oder? 681 00:38:24,552 --> 00:38:26,760 Also schön, ich leite die Sicherheitsfreigabe ein. 682 00:38:28,348 --> 00:38:29,338 Danke. 683 00:38:36,272 --> 00:38:38,104 James, alles wird gut, oder? 684 00:38:39,859 --> 00:38:40,940 Aber sicher, Prinzessin. 685 00:38:42,821 --> 00:38:43,811 Okay. 686 00:38:51,579 --> 00:38:53,195 Guten Abend, Eure Majestät, möchtet Ihr... 687 00:38:54,457 --> 00:38:56,744 und Euer Gast einen Schlummertrunk? 688 00:38:57,585 --> 00:39:00,498 - Spencer, das ist... - Jack Parker, natürlich. 689 00:39:00,672 --> 00:39:01,503 Angenehm. 690 00:39:01,673 --> 00:39:04,165 Spencer, ich hätte gern einen Cognac. 691 00:39:05,593 --> 00:39:08,381 Sicher, Mr. Parker. Wie immer Whiskey, Eure Majestät? 692 00:39:08,805 --> 00:39:10,546 Ich trinke heute auch Cognac. 693 00:39:11,766 --> 00:39:12,973 Das klingt wirklich nett. 694 00:39:15,854 --> 00:39:16,935 Danke, Kumpel. 695 00:39:28,700 --> 00:39:29,690 Kathryn? 696 00:39:30,910 --> 00:39:31,900 Hi. 697 00:39:32,620 --> 00:39:33,576 Du bist noch da. 698 00:39:38,042 --> 00:39:39,158 Also, wie fandest du es? 699 00:39:40,128 --> 00:39:41,414 Etwas krass, oder? 700 00:39:42,255 --> 00:39:44,167 Er hat es verdient, bei all der Angeberei. 701 00:39:45,091 --> 00:39:46,081 Ja, das hat er wohl. 702 00:39:47,802 --> 00:39:51,216 Ich weiß, dass du die Stiftung gegründet hast. 703 00:39:52,390 --> 00:39:53,597 Sie wird viel Gutes verrichten. 704 00:39:54,058 --> 00:39:55,094 Du solltest stolz sein. 705 00:39:56,352 --> 00:39:57,638 Das bedeutet mir viel. 706 00:40:00,356 --> 00:40:01,563 Schön, dich zu sehen, Kathryn. 707 00:40:15,622 --> 00:40:16,612 Guter Kampf, großer Bruder. 708 00:40:19,083 --> 00:40:20,915 Ich hatte bloß ein paar Glückstreffer. 709 00:40:21,544 --> 00:40:22,955 Wir lieferten eine gute Show ab. 710 00:40:25,173 --> 00:40:26,129 Was? 711 00:40:26,299 --> 00:40:27,335 Cyrus hat auf dich gewettet. 712 00:40:27,967 --> 00:40:30,880 Wir verdoppelten seine Spende. Es war doch eine Charity-Show. 713 00:40:31,971 --> 00:40:34,304 Denkst du, du hast mich wirklich geschlagen, kleiner Bruder? 714 00:40:36,267 --> 00:40:37,428 Ich habe dich geschlagen. 715 00:40:38,436 --> 00:40:40,519 Wenn du dir das vormachen willst, nur zu. 716 00:40:50,031 --> 00:40:51,021 Willst du es rausfinden? 717 00:40:51,824 --> 00:40:54,157 Versuch's nur. Du darfst zuerst schlagen. 718 00:40:58,247 --> 00:40:59,363 Liam, hör auf. 719 00:40:59,540 --> 00:41:01,076 Du wolltest nicht den Narren spielen. 720 00:41:10,927 --> 00:41:12,418 Du wirst wieder aufstehen, 721 00:41:12,595 --> 00:41:13,585 denn so bist du nun einmal, 722 00:41:13,763 --> 00:41:15,345 aber ich schlage dich immer wieder nieder. 723 00:41:15,932 --> 00:41:17,048 Und das möchte ich nicht. 724 00:41:19,227 --> 00:41:20,217 Ich liebe dich, Bruder. 725 00:41:30,822 --> 00:41:31,812 Gute Nacht. 726 00:41:55,054 --> 00:41:56,590 Sag was. 727 00:42:20,329 --> 00:42:22,742 Was auch immer du sagen willst, ich will es nicht hören. 728 00:42:24,167 --> 00:42:27,080 Ich lebte lange genug im Schatten eines heldenhaften älteren Bruders, 729 00:42:27,253 --> 00:42:30,462 dass ich das Gefühl deines Ausdrucks kenne. 730 00:42:31,632 --> 00:42:32,964 Das geht nie weg. 731 00:42:36,054 --> 00:42:37,135 Ich bin aber nicht du, Cyrus. 732 00:42:38,306 --> 00:42:39,296 Noch nicht. 49891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.