All language subtitles for Scooby-Doo And Guess Who - 01x02 - The Mystery Solving Gang Divided.AMZNKiNGS-ION10.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:04,800 A fam�lia, o campo de batalha, o sol se pondo... 2 00:00:04,801 --> 00:00:06,301 T�o cinematogr�fico. 3 00:00:06,302 --> 00:00:07,950 Certo, um pouco � direita. 4 00:00:07,951 --> 00:00:10,900 N�o, n�o, n�o. Foi demais. Um pouco � esquerda. 5 00:00:11,900 --> 00:00:14,100 Qual �, pessoal. Estamos perdendo a luz. 6 00:00:14,101 --> 00:00:17,200 Li na internet que fantasmas t�m aparecido por aqui. 7 00:00:17,201 --> 00:00:19,250 Fantasmas n�o existem, filho. 8 00:00:19,251 --> 00:00:22,300 Houve uma grande batalha aqui e eu quero uma foto. 9 00:00:22,301 --> 00:00:25,200 Um pouco para a direita. Um pouco para a esquerda. 10 00:00:25,201 --> 00:00:27,300 N�o, a minha esquerda. Sim, a outra... 11 00:00:27,301 --> 00:00:29,600 Qual �. � t�o dif�cil sorrir? 12 00:00:29,601 --> 00:00:31,101 Papai! 13 00:00:36,950 --> 00:00:38,450 Atacar! 14 00:00:38,750 --> 00:00:40,600 Atacar! 15 00:00:41,300 --> 00:00:44,300 Lord Subs apresenta 16 00:00:45,050 --> 00:00:48,050 Tradu��o: JoTa 17 00:00:48,800 --> 00:00:52,100 Scooby-Doo and Guess Who? 1� temporada | Epis�dio 02 18 00:00:52,101 --> 00:00:55,650 Voc� � um em um milh�o Scooby-Doo 19 00:00:55,651 --> 00:00:59,200 Estamos contando com voc� Scooby-Doo 20 00:00:59,201 --> 00:01:02,450 Para pegar e desmascarar o vil�o 21 00:01:02,750 --> 00:01:05,100 "O MIST�RIO QUE DIVIDIU A TURMA" 22 00:01:05,101 --> 00:01:08,150 Gente! � o Abraham Lincoln. 23 00:01:08,650 --> 00:01:11,650 Legende com a gente! www.lordsubs.com.br 24 00:01:14,700 --> 00:01:16,200 Isso parece familiar. 25 00:01:16,201 --> 00:01:19,600 � o monumento assombrado das fotos das f�rias da fam�lia. 26 00:01:19,601 --> 00:01:21,950 - Gente! - D� s� uma olhada, Scooby. 27 00:01:21,951 --> 00:01:24,500 S�o os caras que se tornaram fantasmas zumbis. 28 00:01:24,501 --> 00:01:26,650 Fantasmas zumbis? O que � isso? 29 00:01:26,651 --> 00:01:30,350 S�o como fantasmas normais, s� que um pouco mais zumbizados. 30 00:01:30,351 --> 00:01:34,050 N�o parecem zumbizados nem fantasmag�ricos agora. 31 00:01:38,100 --> 00:01:40,350 � como fantasmas funcionam, sabe? 32 00:01:40,351 --> 00:01:43,700 Sempre aparecem quando menos se espera. 33 00:01:46,050 --> 00:01:49,700 Um pouco apertado. Muita sujeira no alforje. 34 00:01:51,250 --> 00:01:52,750 Fantasma! 35 00:01:52,751 --> 00:01:55,400 Sim. Ele � o nosso fantasma. 36 00:01:55,401 --> 00:01:57,450 Espera l�! Quem s�o voc�s? 37 00:01:57,451 --> 00:01:59,900 Somos a turma do Fantasminha Legal. 38 00:02:01,850 --> 00:02:04,650 Jonathan Wellington Muddlemore, ao seu dispor. 39 00:02:04,651 --> 00:02:07,450 O esp�rito de 1776, ali�s. 40 00:02:07,451 --> 00:02:08,951 Ele est� sem cabe�a! 41 00:02:08,952 --> 00:02:10,750 Um gato fantasma! 42 00:02:10,751 --> 00:02:13,000 T�, legal. D� um tempo. 43 00:02:13,001 --> 00:02:14,999 Fantasmas n�o existem. 44 00:02:15,000 --> 00:02:16,500 O qu�? 45 00:02:16,501 --> 00:02:20,050 Viemos investigar os fantasmas zumbis da Guerra Civil. 46 00:02:20,051 --> 00:02:21,750 Estamos aqui por isso tamb�m. 47 00:02:21,751 --> 00:02:23,650 Estamos resolvendo esse mist�rio. 48 00:02:23,651 --> 00:02:25,500 Somos solucionadores de mist�rios. 49 00:02:25,501 --> 00:02:28,600 Que �timo. Todos somos adolescentes solucionadores. 50 00:02:28,601 --> 00:02:30,850 - Dever�amos nos unir. - Seria divertido. 51 00:02:30,851 --> 00:02:33,500 Resolver�amos o mist�rio na metade do tempo. 52 00:02:33,501 --> 00:02:36,500 O que acham, pessoal? Vamos fazer isso juntos? 53 00:02:36,501 --> 00:02:38,600 Sem ofensas, mas somos profissionais. 54 00:02:38,601 --> 00:02:40,700 Somos os principais aqui. 55 00:02:41,700 --> 00:02:43,500 Somos os principais aqui tamb�m. 56 00:02:43,501 --> 00:02:46,850 Fazemos isso h� muito tempo. N�o sei porque voc� diz isso. 57 00:02:46,851 --> 00:02:50,650 � comprovado. Somos os leg�timos solucionadores de mist�rios. 58 00:02:50,651 --> 00:02:54,350 Somos t�o leg�timos que temos at� um mascote. 59 00:02:54,351 --> 00:02:56,200 Nosso c�o, Elmo. 60 00:02:56,850 --> 00:03:00,000 �, legal. N�s temos o Scooby-Doo. 61 00:03:00,001 --> 00:03:01,700 - � ainda melhor. - Isso mesmo. 62 00:03:01,701 --> 00:03:05,200 �, temos um buggy chamado Looney Duney. 63 00:03:05,201 --> 00:03:08,650 E n�s temos um furg�o com "M�quina de Mist�rio" nele. 64 00:03:08,651 --> 00:03:12,150 - Pintado por voc� mesmo, n�o �? - Completamente. 65 00:03:13,300 --> 00:03:17,150 Certo, crian�as, agora que n�s, os profissionais, estamos aqui, 66 00:03:17,151 --> 00:03:19,700 sua equipe de amadores pode ir plantar batata. 67 00:03:19,701 --> 00:03:22,150 Gostamos de batata tanto quanto qualquer um. 68 00:03:22,151 --> 00:03:23,900 Mas n�o vamos a lugar algum. 69 00:03:23,901 --> 00:03:25,700 Esse mist�rio � nosso. 70 00:03:25,701 --> 00:03:27,550 Salsicha. Salsicha! 71 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Fantasma! Corre! 72 00:03:34,400 --> 00:03:37,150 Canh�es! Atacar! 73 00:03:43,300 --> 00:03:46,900 N�o sou muito f� de explos�es. Ou implos�es. 74 00:03:46,901 --> 00:03:49,400 Enfim, tudo que termina com "plos�es". 75 00:04:04,650 --> 00:04:06,850 Olha o que o gato fantasma trouxe. 76 00:04:06,851 --> 00:04:08,400 Ainda est�o na cidade? 77 00:04:08,401 --> 00:04:10,300 Pensei que j� tivessem ca�do fora. 78 00:04:10,301 --> 00:04:12,150 - Sem chance. - Al�m disso, 79 00:04:12,151 --> 00:04:15,150 fazer planos no jantar � costume nosso. 80 00:04:15,151 --> 00:04:18,500 Podem jantar do outro lado da rua. 81 00:04:21,400 --> 00:04:24,750 S� ignorem. Vamos nos concentrar em procurar pistas. 82 00:04:24,751 --> 00:04:28,000 Aqui vai uma pista. Voltem para casa. 83 00:04:30,249 --> 00:04:31,749 Devo dizer que, 84 00:04:31,750 --> 00:04:34,800 Hamilton e Burr se d�o melhor do que essas crian�as. 85 00:04:34,801 --> 00:04:37,900 Como voc� faz isso? Proje��o hologr�fica? 86 00:04:37,901 --> 00:04:41,600 Efeito do Fantasma de Pepper? Laser de computador? 87 00:04:54,150 --> 00:04:58,800 Ent�o, pessoal, por onde come�ar�o a investiga��o? 88 00:04:58,801 --> 00:05:00,550 Estamos pensando em ir ao... 89 00:05:00,551 --> 00:05:02,950 Antigo dep�sito de armas na sa�da da cidade. 90 00:05:03,700 --> 00:05:05,200 Muito bem. 91 00:05:07,800 --> 00:05:10,900 - Como chegamos ao dep�sito? - N�o vamos ao dep�sito. 92 00:05:10,901 --> 00:05:13,400 S� despistei a turma do Fantasminha Legal. 93 00:05:13,401 --> 00:05:15,850 Vamos ao centro de todas as apari��es. 94 00:05:15,851 --> 00:05:18,100 Aqui. A loja de antiguidades Dois Irm�os. 95 00:05:18,101 --> 00:05:20,800 Pr�xima parada. O centro de todas as apari��es. 96 00:05:20,801 --> 00:05:23,000 Loja de antiguidades Dois Irm�os. 97 00:05:23,600 --> 00:05:25,550 Hackeei o tablet da Velma. 98 00:05:25,551 --> 00:05:27,800 Viva ao wi-fi aberto! 99 00:05:30,850 --> 00:05:34,500 Olha s�. Os solucionadores de mist�rios atrasados. 100 00:05:34,501 --> 00:05:36,001 Como sempre. 101 00:05:36,002 --> 00:05:38,900 Ignorem eles. Vamos procurar pistas. 102 00:05:42,250 --> 00:05:46,150 Olha, Boo. Eu costumava ter uma espada dessa. 103 00:05:46,151 --> 00:05:49,750 Credo, � o fantasma de novo. E ele tem uma espada! 104 00:05:49,751 --> 00:05:52,050 Golpeie! Esquive-se! Repique! 105 00:05:52,051 --> 00:05:55,000 Em guarda! Dispensado, ali�s. 106 00:05:58,250 --> 00:06:02,550 Propriet�rio. A espada est� defeituosa, como voc� sabe. 107 00:06:02,551 --> 00:06:06,400 Pessoal, precisam garantir que seu vov� ator 108 00:06:06,401 --> 00:06:08,400 n�o vai destruir a loja. 109 00:06:08,401 --> 00:06:11,300 Sabem alguma coisa sobre uns tais fantasmas zumbis 110 00:06:11,301 --> 00:06:12,850 que t�m aparecido por aqui? 111 00:06:12,851 --> 00:06:15,450 T�m sido vistos em muitos monumentos. 112 00:06:15,451 --> 00:06:17,600 Isso acaba com os neg�cios. 113 00:06:17,601 --> 00:06:19,201 Est� espantando os turistas. 114 00:06:19,202 --> 00:06:21,550 Os fantasmas procuram apenas por paz. 115 00:06:21,551 --> 00:06:23,900 Ebb acredita em fantasmas. Eu n�o. 116 00:06:23,901 --> 00:06:25,900 Exatamente. Fantasmas n�o existem. 117 00:06:25,901 --> 00:06:28,550 O que algu�m iria querer nesse campo de batalha? 118 00:06:28,551 --> 00:06:31,600 Esperem. Podem ser fantasmas mesmo, como voc�s sabem. 119 00:06:31,601 --> 00:06:34,150 Do que est� falando? Voc� nem � de verdade. 120 00:06:34,151 --> 00:06:36,850 � s� um efeito especial que n�o deciframos ainda. 121 00:06:36,851 --> 00:06:38,800 Foi insultado, eu acho. 122 00:06:38,801 --> 00:06:40,950 Humilha-sultado. Super-sultado, ali�s. 123 00:06:40,951 --> 00:06:43,400 O que quer dizer com "fantasmas n�o existem"? 124 00:06:47,100 --> 00:06:50,150 Caramba. Est�o discutindo pra valer. 125 00:06:50,151 --> 00:06:52,400 N�o � uma grande vergonha? 126 00:06:52,401 --> 00:06:56,150 Um time de solucionadores dividido nada conseguir�. 127 00:06:56,151 --> 00:06:59,400 Parte meu cora��o ver tanta discuss�o. 128 00:06:59,401 --> 00:07:01,550 Falou tudo, Sr. Lincoln. 129 00:07:02,700 --> 00:07:04,200 Fantasma! 130 00:07:08,800 --> 00:07:10,300 A festa acabou. 131 00:07:10,301 --> 00:07:15,000 Pessoal, acabamos de ver o fantasma de Abraham Lincoln. 132 00:07:16,500 --> 00:07:18,100 Mas isso � s� um quadro. 133 00:07:18,101 --> 00:07:20,750 Voc�s, crian�as, est�o indo longe demais. 134 00:07:20,751 --> 00:07:22,251 Sim, foi o que eu disse. 135 00:07:22,252 --> 00:07:25,200 Todos esses fantasmas t�m sido ruins para os neg�cios, 136 00:07:25,201 --> 00:07:26,701 espantando os turistas. 137 00:07:26,702 --> 00:07:29,100 N�o v�o querer bisbilhotar por aqui � noite, 138 00:07:29,101 --> 00:07:30,850 muito menos perto da Rocky Top. 139 00:07:30,851 --> 00:07:32,900 � l� que os fantasmas se re�nem. 140 00:07:32,901 --> 00:07:36,000 - Rocky Top? - N�o est� se referindo... 141 00:07:50,000 --> 00:07:53,450 Esperem! Esperem por mim! 142 00:07:56,750 --> 00:08:00,150 Em frente, bichano. Em frente! 143 00:08:19,300 --> 00:08:23,900 Skip! Posso ver sua casa daqui, como voc� sabe. 144 00:08:29,800 --> 00:08:33,300 Ora, ora, ora. Olha o que o gato fantasma trouxe. 145 00:08:33,301 --> 00:08:35,900 Voc�s n�o v�o desistir, n�o �? 146 00:08:52,350 --> 00:08:54,300 Eu vi primeiro! 147 00:09:01,499 --> 00:09:02,999 Peguei! 148 00:09:03,000 --> 00:09:04,500 � meu! 149 00:09:04,501 --> 00:09:06,050 Achado n�o � roubado. 150 00:09:06,051 --> 00:09:09,300 Devolvam o mapa! Ele pertence a mim! 151 00:09:09,301 --> 00:09:12,000 Cruzes! S�o os soldados fantasmas zumbis de novo! 152 00:09:12,001 --> 00:09:13,501 Sejam fortes, galera! 153 00:09:13,502 --> 00:09:15,750 Esperem at� verem o branco de seus olhos! 154 00:09:15,751 --> 00:09:18,349 E ent�o corram como nunca! 155 00:09:18,350 --> 00:09:19,850 - Devolva-me! - N�o! 156 00:09:19,851 --> 00:09:21,750 - D�-me isso! - Sem discuss�o! 157 00:09:21,751 --> 00:09:23,400 - D�-me o mapa! - Sem chance. 158 00:09:23,401 --> 00:09:25,850 - D�-me o mapa. - Vou tom�-lo. 159 00:09:34,600 --> 00:09:39,000 Eu sonhei que tinha um carro na forma de hamb�rguer gigante. 160 00:09:39,001 --> 00:09:41,400 E o volante era um picles. 161 00:09:41,401 --> 00:09:43,300 E continuava comendo. 162 00:09:44,850 --> 00:09:47,700 Que sonho maravilhoso. 163 00:10:02,500 --> 00:10:04,850 Olha, temos que compartilhar o mapa, 164 00:10:04,851 --> 00:10:06,800 para sabermos o que tem nele. 165 00:10:06,801 --> 00:10:09,750 Est� bem. Por que n�o mostra sua parte primeiro? 166 00:10:10,550 --> 00:10:15,000 Uma investiga��o dividida n�o se sustenta. 167 00:10:16,100 --> 00:10:18,150 Est�o vendo? N�s falamos. 168 00:10:18,151 --> 00:10:21,850 Pessoas de bem. Vim para ajudar a resolver esse crime, 169 00:10:21,851 --> 00:10:26,300 ent�o os soldados fantasmas poder�o seguir seus caminhos. 170 00:10:26,301 --> 00:10:29,300 O mais s�bio para ambos os grupos 171 00:10:29,301 --> 00:10:32,300 seria parar de brigar e trabalhar juntos, 172 00:10:32,301 --> 00:10:34,100 usando cada metade do mapa. 173 00:10:34,101 --> 00:10:37,250 Darei orienta��es quando puder. 174 00:10:41,349 --> 00:10:42,849 Comida fantasma? 175 00:10:42,850 --> 00:10:46,150 Obrigado, presidente Lincoln. Nossa, tenho tantas perguntas. 176 00:10:46,151 --> 00:10:47,651 Augie, isso � uma farsa. 177 00:10:47,652 --> 00:10:50,700 Posso te garantir, meu jovem. Eu existo. 178 00:10:50,701 --> 00:10:53,250 T�o claro quanto o len�o no seu pesco�o, 179 00:10:53,251 --> 00:10:55,450 eu sou o fantasma de Abraham Lincoln. 180 00:10:55,451 --> 00:10:57,050 Est� vendo? Faz sentido. 181 00:10:57,051 --> 00:10:59,100 Olhe a foto na nota de cinco d�lares. 182 00:10:59,101 --> 00:11:00,601 Nem parece com ele. 183 00:11:00,602 --> 00:11:02,102 Onde est� a verruga? Veja. 184 00:11:02,103 --> 00:11:04,850 Que fofo, Fred. Que tipo de piada � essa? 185 00:11:04,851 --> 00:11:06,500 � a sua foto. 186 00:11:09,200 --> 00:11:10,950 Como fez isso? 187 00:11:11,600 --> 00:11:14,600 Um bom m�gico... n�o revela seus truques. 188 00:11:15,550 --> 00:11:19,200 Independentemente dessa divis�o entre solucionadores, 189 00:11:19,201 --> 00:11:20,950 � o que quero dizer. 190 00:11:20,951 --> 00:11:24,050 Precisam acabar com essa divis�o e trabalhar juntos. 191 00:11:24,051 --> 00:11:26,400 Estarei observando. 192 00:11:27,750 --> 00:11:30,100 Temos muitos fantasmas. 193 00:11:30,101 --> 00:11:31,800 � incr�vel. 194 00:11:31,801 --> 00:11:35,100 Como fazem todos esses efeitos de fantasmas? 195 00:11:35,101 --> 00:11:38,100 Voc� ouviu o presidente. Hora de trabalhar. 196 00:11:38,101 --> 00:11:40,000 D�-nos a outra metade do mapa. 197 00:11:40,001 --> 00:11:42,650 Ele disse para pararmos de brigar e nos unirmos. 198 00:11:42,651 --> 00:11:45,250 Ele estava claramente falando de voc�s. 199 00:11:47,900 --> 00:11:51,200 N�o � cedo demais para j� olharem torto, caras? 200 00:11:51,201 --> 00:11:55,150 N�o � engra�ado quando sente um fedor e seu olho entorta? 201 00:11:55,151 --> 00:11:57,300 O fantasma de Lincoln est� certo, cara. 202 00:11:57,301 --> 00:11:58,801 Devemos trabalhar juntos. 203 00:11:58,802 --> 00:12:00,850 Certo. Ent�o nos d� a metade do mapa. 204 00:12:00,851 --> 00:12:03,200 Que tal tirarmos fotos das metades do mapa 205 00:12:03,201 --> 00:12:05,400 e nos separarmos para seguir as pistas? 206 00:12:05,401 --> 00:12:09,400 Certo. Assim, quem resolver o mist�rio primeiro 207 00:12:09,401 --> 00:12:12,300 ser� o melhor time de solucionadores. 208 00:12:14,000 --> 00:12:16,450 As apari��es dos soldados fantasmas coincidem 209 00:12:16,451 --> 00:12:19,200 com as refer�ncias hist�ricas no campo de batalha. 210 00:12:21,600 --> 00:12:23,100 Veja. 211 00:12:24,000 --> 00:12:26,150 Aposto que � uma pista. 212 00:12:26,151 --> 00:12:28,350 Estes buracos de explos�o est�o frescos. 213 00:12:28,351 --> 00:12:30,050 N�o s�o buracos de impacto. 214 00:12:30,051 --> 00:12:31,600 Explodiram de dentro! 215 00:12:31,601 --> 00:12:33,101 Dinamite talvez? 216 00:12:33,102 --> 00:12:35,100 E estes parecem que foram escavados. 217 00:12:35,101 --> 00:12:38,700 Com a broca de escava��o desse trator agr�cola. 218 00:12:38,701 --> 00:12:41,100 Desde quando fantasmas usam tratores? 219 00:12:41,101 --> 00:12:42,950 Eu diria que desde nunca. 220 00:12:42,951 --> 00:12:45,350 T�, raramente. Talvez o tempo todo. 221 00:12:45,351 --> 00:12:47,550 O que � um trator, ali�s? 222 00:12:47,551 --> 00:12:49,100 O que esta coisa faz? 223 00:12:49,101 --> 00:12:52,150 - N�o sei. Temos de encontrar... - Outra pista! 224 00:12:52,151 --> 00:12:54,900 - � um bot�o. - N�o � qualquer bot�o. 225 00:12:54,901 --> 00:12:57,800 � do uniforme de um tesoureiro da Uni�o. 226 00:12:57,801 --> 00:13:00,950 E combina com a est�tua do sargento fantasma zumbi. 227 00:13:00,951 --> 00:13:03,300 Na Guerra Civil, soldados eram pagos, 228 00:13:03,301 --> 00:13:04,950 em m�dia, a cada dois meses. 229 00:13:04,951 --> 00:13:07,900 - E eram pagos em... - Ouro! 230 00:13:07,901 --> 00:13:11,850 Quantas moedas de ouro foram achadas aqui em Chambersburg? 231 00:13:11,851 --> 00:13:13,650 Ouro? N�o tem ouro. 232 00:13:13,651 --> 00:13:16,900 S� moedas de prata e cobre foram achadas nesse campo. 233 00:13:16,901 --> 00:13:20,800 Eu adoraria encontrar ouro, como voc�s sabem. 234 00:13:20,801 --> 00:13:23,500 - Quer dizer... - O ouro foi perdido 235 00:13:23,501 --> 00:13:26,300 e os bravos soldados que lutaram neste solo sagrado 236 00:13:26,301 --> 00:13:28,250 nunca foram pagos. Ajudem eles. 237 00:13:28,251 --> 00:13:30,450 Eles claramente t�m assuntos inacabados. 238 00:13:30,451 --> 00:13:33,400 Mudsy. Tem algum assunto inacabado? 239 00:13:33,401 --> 00:13:34,901 Por que ainda est� aqui? 240 00:13:34,902 --> 00:13:38,300 Assuntos inacabados? N�o tenho certeza, ali�s. 241 00:13:38,301 --> 00:13:41,100 Talvez eu tenha deixado o forno ligado? 242 00:13:46,500 --> 00:13:49,500 Ent�o, encontraram alguma pista, rapazes? 243 00:13:49,501 --> 00:13:51,450 - N�o. E voc�s? - Nada. 244 00:13:51,451 --> 00:13:53,200 � mesmo? E o que � isso? 245 00:13:53,201 --> 00:13:55,900 - Nada. O que � isso? - Nada. 246 00:13:56,900 --> 00:13:58,700 Tudo bem, isso � tolice. 247 00:13:58,701 --> 00:14:00,900 Dever�amos trabalhar juntos de verdade. 248 00:14:00,901 --> 00:14:02,401 Concordo. 249 00:14:02,402 --> 00:14:03,902 Aqui. 250 00:14:03,903 --> 00:14:05,700 N�o se meta, Skip. 251 00:14:05,701 --> 00:14:08,800 Encontramos isto. Sabe o que �? 252 00:14:09,200 --> 00:14:11,200 Sei exatamente o que �. 253 00:14:11,201 --> 00:14:14,250 E agora, este pendrive faz todo o sentido. 254 00:14:14,900 --> 00:14:17,850 Um pendrive? Est� mais para ma��-drive, 255 00:14:17,851 --> 00:14:19,351 se � que me entendem? 256 00:14:19,352 --> 00:14:22,200 Um suco agora seria bom, como voc�s sabem. 257 00:14:22,201 --> 00:14:25,600 � o fantasma colono maluco de novo! 258 00:14:25,601 --> 00:14:30,400 Li nos livros de hist�ria sobre os pagamentos de 1863. 259 00:14:30,401 --> 00:14:31,901 Talvez seja o que procuram. 260 00:14:31,902 --> 00:14:34,600 O sargento emboscado nas linhas inimigas 261 00:14:34,601 --> 00:14:36,850 enterrou o ouro e fez um mapa do tesouro. 262 00:14:36,851 --> 00:14:39,050 Est� perdido h� mais de um s�culo. 263 00:14:45,300 --> 00:14:47,100 � um fantasma! 264 00:14:47,850 --> 00:14:50,600 Voc� tem que achar o ouro escondido, 265 00:14:50,601 --> 00:14:54,250 dar para os fantasmas e depois, eles descansar�o em paz. 266 00:14:54,251 --> 00:14:57,350 Espera l�! O fantasma falso de Abe Lincoln tem raz�o. 267 00:14:57,351 --> 00:14:58,851 Se encontr�ssemos o ouro, 268 00:14:58,852 --> 00:15:01,750 usar�amos para atrair o sargento fantasma e peg�-lo. 269 00:15:01,751 --> 00:15:04,050 Uma armadilha? � totalmente a minha praia. 270 00:15:04,051 --> 00:15:07,600 N�o. Com licen�a. � a minha praia. 271 00:15:07,900 --> 00:15:10,900 Rapazes. Por que n�o constroem a armadilha juntos? 272 00:15:10,901 --> 00:15:12,750 Mas antes, vamos encontrar o ouro. 273 00:15:12,751 --> 00:15:14,800 Deve haver algo que n�o percebemos. 274 00:15:14,801 --> 00:15:17,600 Tinta invis�vel! Durante a Guerra Civil... 275 00:15:17,601 --> 00:15:20,700 escreviam com suco de lim�o e s� era vis�vel aquecendo! 276 00:15:20,701 --> 00:15:23,900 O antigo forte! � onde devem ter enterrado o ouro! 277 00:15:23,901 --> 00:15:26,150 Se deixarmos o fantasma pegar o mapa, 278 00:15:26,151 --> 00:15:28,850 quando for atr�s do ouro, n�s pegamos ele! 279 00:15:28,851 --> 00:15:31,000 Legal. Mas quem ser� a isca? 280 00:15:31,001 --> 00:15:35,100 Conhe�o uma dupla que daria uma excelente isca. 281 00:15:39,150 --> 00:15:40,650 Caramba, Scooby, 282 00:15:40,651 --> 00:15:42,800 por que estamos aqui servindo de isca? 283 00:15:42,801 --> 00:15:45,900 - De novo. - Salsicha. Essa n�o � a fala. 284 00:15:45,901 --> 00:15:48,500 Certo, certo, certo. Caramba, Scooby! 285 00:15:48,501 --> 00:15:51,600 Deixaremos este mapa bem aqui neste canh�o velho, 286 00:15:51,601 --> 00:15:54,700 assim os fantasmas n�o achar�o o ouro. 287 00:15:54,701 --> 00:15:57,450 Mapa! Aja normalmente, Scooby. 288 00:15:57,451 --> 00:15:59,750 Boa ideia, Norville. 289 00:15:59,751 --> 00:16:02,950 �. Estamos indo embora. 290 00:16:13,000 --> 00:16:16,500 O zumbi horripilante mordeu a isca e fugiu. 291 00:16:16,501 --> 00:16:19,050 Saiu de cena, ali�s. 292 00:16:35,850 --> 00:16:37,350 Tudo pronto. 293 00:16:37,351 --> 00:16:39,750 Quando vier atr�s do ouro, o pegaremos. 294 00:16:45,200 --> 00:16:47,800 Xiu! Quieto, pode ser? 295 00:16:47,801 --> 00:16:49,950 Estamos nos escondendo, como voc� sabe. 296 00:16:57,800 --> 00:17:00,000 Desde quando fantasmas dirigem tratores? 297 00:17:00,001 --> 00:17:01,600 J� discutimos isso. 298 00:17:02,450 --> 00:17:04,000 Est� bem. Desculpe-me. 299 00:17:11,050 --> 00:17:12,550 Agora! 300 00:17:18,100 --> 00:17:20,050 Ele est� fugindo! Depressa! 301 00:17:20,051 --> 00:17:23,350 Estamos presos, na nossa pr�pria armadilha. 302 00:17:24,500 --> 00:17:26,000 N�o funcionou! 303 00:17:26,001 --> 00:17:28,000 Qual �! Vamos pegar esse fantasma! 304 00:17:28,001 --> 00:17:29,650 Rapazes, v�o logo atr�s dele. 305 00:17:29,651 --> 00:17:31,550 Skip, venha comigo! 306 00:17:37,000 --> 00:17:39,400 Estamos chegando. Vamos peg�-lo. 307 00:17:39,401 --> 00:17:41,250 N�o perde por esperar. 308 00:17:41,251 --> 00:17:43,500 Manda ver, Boo. 309 00:18:00,200 --> 00:18:02,550 Fred, qual � o plano para pegar o fantasma? 310 00:18:02,551 --> 00:18:04,150 Podemos peg�-lo na passagem! 311 00:18:04,151 --> 00:18:06,150 Odeio esse clich�. 312 00:18:06,151 --> 00:18:09,100 Na passagem do campo de batalha. Parece um bom plano. 313 00:18:17,900 --> 00:18:19,400 Segure firme! 314 00:18:47,800 --> 00:18:50,550 N�o pode escapar da responsabilidade de amanh�... 315 00:18:50,551 --> 00:18:52,800 fugindo dela hoje. 316 00:19:00,650 --> 00:19:04,550 Agora vamos ver quem o sargento fantasma zumbi � de verdade. 317 00:19:04,950 --> 00:19:06,500 Jebb? 318 00:19:06,501 --> 00:19:10,500 Achei o mapa do tesouro, e ia encontrar o ouro, tamb�m. 319 00:19:10,501 --> 00:19:14,050 Mas ent�o meu irm�o bonzinho se meteu. 320 00:19:14,051 --> 00:19:17,500 Eu deveria saber que era voc� causando esse tumulto, Jebb. 321 00:19:17,501 --> 00:19:20,350 Eu avisei. Esse ouro deveria estar num museu 322 00:19:20,351 --> 00:19:23,500 e ser usado para conservar o campo de batalha, irm�o. 323 00:19:23,501 --> 00:19:26,650 Por isso escondi o mapa de voc� desde o in�cio. 324 00:19:26,651 --> 00:19:29,300 Voc� escondeu o mapa no monumento do canh�o. 325 00:19:29,301 --> 00:19:31,800 Escondi. Para manter longe de meu irm�o. 326 00:19:31,801 --> 00:19:35,900 Ele come�ou a explodir e escavar tudo atr�s do ouro. 327 00:19:35,901 --> 00:19:39,250 Criou soldados zumbis usando proje��es hologr�ficas 328 00:19:39,251 --> 00:19:42,700 para assustar todo mundo e poder procurar o tesouro. 329 00:19:42,701 --> 00:19:46,400 E com isso criamos fantasmas gigantes de Salsicha e Scooby. 330 00:19:51,500 --> 00:19:54,350 E eu teria conseguido, 331 00:19:54,351 --> 00:19:57,900 se n�o fosse por voc�s, crian�as enxeridas! 332 00:19:58,400 --> 00:20:01,500 Todos... os dez! 333 00:20:03,500 --> 00:20:06,650 Viram o que a uni�o por uma causa pode fazer? 334 00:20:06,651 --> 00:20:08,550 Como eu sempre digo, 335 00:20:08,551 --> 00:20:11,350 n�o pergunte o que um mist�rio pode fazer por voc�, 336 00:20:11,351 --> 00:20:14,200 mas o que voc� pode fazer por um mist�rio. 337 00:20:15,000 --> 00:20:17,250 Essa cita��o nem � de Lincoln. 338 00:20:17,251 --> 00:20:19,900 - Eu disse primeiro. - N�o, n�o disse. 339 00:20:19,901 --> 00:20:23,250 - Disse sim, como voc� sabe. - Peguei! 340 00:20:23,251 --> 00:20:25,200 Mudsy? 341 00:20:25,201 --> 00:20:28,050 Um fantasma falso se passando por outro fantasma. 342 00:20:30,000 --> 00:20:32,800 Voc�s, crian�as, n�o estavam resolvendo o mist�rio. 343 00:20:32,801 --> 00:20:34,500 Estavam s� fazendo bagun�a. 344 00:20:34,501 --> 00:20:38,200 Precisavam da sinceridade do Abraham sincero. 345 00:20:38,201 --> 00:20:42,300 E o resto � hist�ria, como voc�s sabem. 346 00:20:44,500 --> 00:20:47,400 Isso faz c�cegas. Como voc� sabe. 347 00:20:47,401 --> 00:20:49,200 Tudo bem. Mist�rio resolvido. 348 00:20:49,201 --> 00:20:51,000 Onde est� o projetor do Mudsy? 349 00:20:51,001 --> 00:20:52,700 Projetor, de vergonha. 350 00:20:52,701 --> 00:20:55,550 Hora de dar no p�. Sair de cena, ali�s. 351 00:20:55,551 --> 00:20:57,350 Sebo nas canelas. 352 00:20:57,351 --> 00:20:58,851 Zum! 353 00:21:10,000 --> 00:21:11,750 Soubemos que h� um mont�o de... 354 00:21:11,751 --> 00:21:13,650 Um mont�o de fantasmas aqui. 355 00:21:13,651 --> 00:21:15,850 O que n�s perdemos? 356 00:21:19,100 --> 00:21:22,900 Olha, Scooby. � um carro falante. Pat�tico. 357 00:21:22,901 --> 00:21:25,850 Est� bem. Deve ser uma piada. 358 00:21:28,300 --> 00:21:32,400 Scooby-Dooby-Doo! 359 00:21:33,600 --> 00:21:36,600 Lord Subs Legendado para todos os reinos! 360 00:21:36,900 --> 00:21:39,900 Legende com a gente! www.lordsubs.com.br 361 00:21:40,200 --> 00:21:43,200 Curta-nos no facebook! fb.com/LordSubsTeam 362 00:21:43,500 --> 00:21:46,500 Siga-nos no twitter! @SubsLord 28431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.