All language subtitles for Rosen fur den Staatsanwalt (BDrip).FRA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,050 --> 00:00:16,717 Difficile de cirer ses bottes avec un pantalon qui tombe. 2 00:00:19,133 --> 00:00:21,467 Je pourrais aussi bien le laisser tomber, 3 00:00:22,467 --> 00:00:25,133 mais avec ces enfants qui regardent... 4 00:00:27,050 --> 00:00:29,633 Pourquoi ont-ils pris mes bretelles? 5 00:00:29,883 --> 00:00:31,467 Comme si j'allais me pendre! 6 00:00:31,717 --> 00:00:35,133 La corde � linge, ils l'ont laiss�e. Quelle absurdit�! 7 00:00:35,425 --> 00:00:39,925 Le conseil de guerre pour du chocolat, c'est risible! 8 00:00:40,258 --> 00:00:43,550 En 1945, apr�s six ans de guerre! 9 00:00:43,717 --> 00:00:46,883 Bon, c'�tait du chocolat d'aviateur, du sp�cial, 10 00:00:47,383 --> 00:00:51,467 mais je ne l'ai pas vol�, je l'ai r�guli�rement achet�! 11 00:00:51,633 --> 00:00:53,050 Au march� noir... 12 00:00:53,383 --> 00:00:55,717 Mais les officiers le faisaient aussi. 13 00:00:56,300 --> 00:00:59,717 - Soldat Kleinschmidt, venez! - � vos ordres. 14 00:01:02,300 --> 00:01:05,800 Je vais enfin m'expliquer sur cette histoire de chocolat. 15 00:01:06,133 --> 00:01:09,883 En l'occurrence, il ne s'agit pas du tout de chocolat. 16 00:01:15,050 --> 00:01:17,217 Le chocolat n'a rien � voir. 17 00:01:18,008 --> 00:01:21,800 Il s'agit exclusivement de la discipline des troupes. 18 00:01:23,133 --> 00:01:26,800 En cette heure glorieuse pour l'Allemagne, 19 00:01:27,050 --> 00:01:31,550 notre patrie bien-aim�e, o� les fronts se rapprochent 20 00:01:31,883 --> 00:01:35,633 et nos arm�es, mues par la foi en la victoire, 21 00:01:35,883 --> 00:01:39,717 trouvent la force de se d�fendre et d'�craser d�finitivement 22 00:01:39,883 --> 00:01:42,800 un ennemi mortellement affaibli... 23 00:01:44,133 --> 00:01:46,217 En cet instant, 24 00:01:46,383 --> 00:01:49,883 cet ennemi du peuple commet le plus vil des larcins 25 00:01:50,133 --> 00:01:54,217 et prend � revers les efforts h�ro�ques de toute une arm�e. 26 00:01:55,550 --> 00:01:59,300 Avec l'�vidente intention de d�moraliser nos forces arm�es! 27 00:02:01,300 --> 00:02:04,467 Ne craignez rien! Vous �tes cit�s en t�moins. 28 00:02:04,883 --> 00:02:07,633 L'accus� affirme avoir achet� le chocolat. 29 00:02:08,050 --> 00:02:10,550 Je redemande l'audition des t�moins. 30 00:02:11,050 --> 00:02:13,050 Et moi, je m'y oppose � nouveau! 31 00:02:13,717 --> 00:02:16,717 D�voilerez-vous aux regards de l'�tranger 32 00:02:17,133 --> 00:02:18,967 le spectacle pitoyable 33 00:02:19,300 --> 00:02:22,800 de la corruption et de la bassesse dans nos rangs? 34 00:02:23,633 --> 00:02:24,633 Je dis non! 35 00:02:26,800 --> 00:02:29,050 En cette heure cruciale pour le Reich, 36 00:02:29,300 --> 00:02:33,383 le respect formel des principes du code civil 37 00:02:33,633 --> 00:02:36,133 nous ferait commettre une faute historique. 38 00:02:36,758 --> 00:02:41,717 Il vous faudra peut-�tre en r�pondre un jour, messieurs. 39 00:02:42,717 --> 00:02:43,883 Pensez-y. 40 00:02:49,050 --> 00:02:52,717 Je d�f�rerai les trafiquants hollandais au tribunal comp�tent 41 00:02:52,883 --> 00:02:55,467 et requiers qu'on condamne l'accus�, 42 00:02:55,883 --> 00:02:59,383 coupable de sabotage et de vol de biens de l'arm�e, 43 00:02:59,717 --> 00:03:03,300 � la seule peine appropri�e: la peine de mort! 44 00:03:05,467 --> 00:03:09,967 Au coup de gong, il �tait exactement 7 h 02. 45 00:03:11,217 --> 00:03:14,800 Attention! Une information sur la situation a�rienne. 46 00:03:15,717 --> 00:03:19,467 Les bombardiers signal�s � Maastricht et Aix-la-Chapelle 47 00:03:19,883 --> 00:03:23,133 se sont �loign�s vers le nord-ouest. 48 00:03:24,467 --> 00:03:29,383 Plus aucune formation ennemie ne survole le territoire du Reich. 49 00:03:29,967 --> 00:03:31,800 Fin des informations. 50 00:03:32,800 --> 00:03:34,634 Maintenant, un peu de musique. 51 00:03:35,384 --> 00:03:37,800 Laissez la musique, c'est agr�able. 52 00:03:52,717 --> 00:03:55,884 Si j'avais su, je n'aurais pas cir� mes bottes. 53 00:03:56,800 --> 00:03:59,717 Dr�le d'id�e, juste avant de mourir! 54 00:03:59,967 --> 00:04:02,384 On aurait pu �viter tout ce chemin 55 00:04:02,717 --> 00:04:05,300 en le fusillant sur la place du village. 56 00:04:05,550 --> 00:04:09,050 Les gens auraient vu que nous s�vissons toujours. 57 00:04:09,217 --> 00:04:12,300 La guerre n'est pas perdue, loin s'en faut! 58 00:04:12,550 --> 00:04:17,467 Et si elle est perdue, vivre ne sert plus � rien. 59 00:04:17,717 --> 00:04:21,134 En tout cas, pour les hommes fid�les � la nation. 60 00:04:21,300 --> 00:04:24,550 Attention! Vous conduisez comme un cochon! 61 00:04:29,759 --> 00:04:31,634 Section... halte! 62 00:04:35,384 --> 00:04:36,967 Le tampon encreur! 63 00:04:37,884 --> 00:04:40,967 Au nom du peuple allemand, le soldat Kleinschmidt, 64 00:04:41,134 --> 00:04:43,592 coupable de sabotage etc, 65 00:04:43,800 --> 00:04:45,967 est condamn� � mort. 66 00:04:47,550 --> 00:04:49,842 - L'heure? - 7 h 20. 67 00:05:05,550 --> 00:05:06,800 � couvert! 68 00:05:07,967 --> 00:05:09,634 Vite, par ici! 69 00:05:11,217 --> 00:05:13,634 Qu'attendez-vous? Fichez le camp! 70 00:05:21,967 --> 00:05:25,217 Qu'attends-tu, esp�ce d'andouille? Fiche le camp! 71 00:05:34,467 --> 00:05:38,884 Et voil� que tombe du ciel mon propre arr�t de mort. 72 00:05:39,050 --> 00:05:43,550 Sign� par le procureur au conseil de guerre Schramm. 73 00:06:07,384 --> 00:06:11,550 DES ROSES POUR LE PROCUREUR 74 00:08:00,300 --> 00:08:02,134 Alors, ce petit-d�jeuner! 75 00:08:05,217 --> 00:08:06,884 Manfred... 76 00:08:08,300 --> 00:08:10,550 - Calme-toi! - L'�cole va commencer. 77 00:08:10,800 --> 00:08:15,550 Appelle Werner. P�re souhaite que nous soyons r�unis. 78 00:08:15,967 --> 00:08:18,384 - Grouille un peu! - Petit effront�! 79 00:08:18,884 --> 00:08:21,050 Au petit-d�jeuner, et que �a saute! 80 00:08:24,800 --> 00:08:26,634 Merci, Erna. 81 00:08:27,634 --> 00:08:29,550 - Morning! - Bonjour, petit. 82 00:08:29,800 --> 00:08:31,217 Morning... 83 00:08:31,884 --> 00:08:34,050 Werner, s'il te pla�t! 84 00:08:34,717 --> 00:08:38,217 - � quand le coiffeur? - Quand j'aurai le temps. 85 00:08:41,800 --> 00:08:43,717 Bonjour, mes ch�ris. 86 00:08:45,050 --> 00:08:48,134 - Tr�s ch�re Hildegarde. - Bonjour, mon Tout. 87 00:08:48,634 --> 00:08:51,217 Jeunes gens, tout va bien? 88 00:08:52,467 --> 00:08:57,134 Tu me feras le plaisir d'aller chez le coiffeur. 89 00:08:58,050 --> 00:09:01,384 Autrefois, tu aurais eu 3 jours d'arr�t de rigueur. 90 00:09:01,550 --> 00:09:04,717 - Autrefois... - Oui... autrefois. 91 00:09:06,134 --> 00:09:08,550 Quel �tait ce cri, tout � l'heure? 92 00:09:09,134 --> 00:09:11,842 - Maman m'a tap�. - Mouchard! 93 00:09:12,050 --> 00:09:14,967 Tr�s bien, mon gar�on, tr�s bien. 94 00:09:15,550 --> 00:09:18,884 La douleur forge le caract�re. 95 00:09:19,134 --> 00:09:22,842 On serre les dents en pensant aux h�ros de l'Histoire: 96 00:09:23,550 --> 00:09:26,967 - Alexandre, Hannibal... - Max Schmeling! 97 00:09:27,467 --> 00:09:31,592 - Fr�d�ric le Grand... - Mais �a fait mal quand m�me. 98 00:09:31,759 --> 00:09:37,050 Certes, mais �a fait endurer la douleur, 99 00:09:37,967 --> 00:09:42,967 muet, fier, serein et conscient de sa force. 100 00:09:43,550 --> 00:09:46,800 - Nom de Dieu, c'est br�lant! - Excuse-moi, ch�ri. 101 00:09:47,217 --> 00:09:49,925 - Moi, je ne sens rien. - Tu as la peau dure! 102 00:09:50,134 --> 00:09:53,175 C'est idiot de servir du caf� br�lant, 103 00:09:53,467 --> 00:09:54,967 il est imbuvable! 104 00:09:55,134 --> 00:09:57,467 Pense � l'Histoire: Hannibal... 105 00:09:57,634 --> 00:09:58,800 Tais-toi! 106 00:10:10,717 --> 00:10:12,800 - Quelle surprise! - Splendide! 107 00:10:13,050 --> 00:10:16,384 Wilhelm, tu m'as fait envoyer des roses? 108 00:10:17,425 --> 00:10:20,134 Minute, minute... Y a-t-il une carte? 109 00:10:20,300 --> 00:10:23,717 C'est de la part d'une dame, pour M. le procureur. 110 00:10:23,967 --> 00:10:27,550 - Ah, enfin. - Comment �a, une dame? 111 00:10:28,217 --> 00:10:29,717 Quelle dame? 112 00:10:30,634 --> 00:10:33,051 Wilhelm, qu'est-ce que �a signifie? 113 00:10:33,551 --> 00:10:35,717 Et les roses pour le procureur? 114 00:10:38,301 --> 00:10:43,342 La dame se nomme Zirngiebel. Te voil� renseign�e. 115 00:10:45,051 --> 00:10:47,551 - La femme du professeur? - Oui. 116 00:10:48,801 --> 00:10:52,967 Tu es son accusateur et sa femme t'enverrait des roses? 117 00:10:53,217 --> 00:10:56,051 - Tu mens, Wilhelm. - Je ne mens pas. 118 00:10:56,884 --> 00:10:59,217 Le professeur s'est enfui. 119 00:10:59,884 --> 00:11:03,717 Ces roses signifient qu'il a r�ussi � passer la fronti�re. 120 00:11:04,217 --> 00:11:07,967 Mais Wilhelm... tu �tais au courant? 121 00:11:08,467 --> 00:11:12,967 Tu vois, les roses ne sont pas toujours des messages d'amour. 122 00:11:13,467 --> 00:11:17,051 Tu as laiss� un accus�... s'�chapper? 123 00:11:17,301 --> 00:11:21,217 Oui. Mais quelle accusation avais-je � soutenir? 124 00:11:21,801 --> 00:11:25,967 L'honneur bafou� d'un marchand de meubles, 125 00:11:26,884 --> 00:11:28,967 quelques remarques m�prisantes 126 00:11:29,801 --> 00:11:34,051 - mais pleines d'esprit - sur la race juive. 127 00:11:34,217 --> 00:11:38,301 - Mais il a tout de m�me dit... - Je sais ce qu'il a dit. 128 00:11:38,634 --> 00:11:41,884 Il a �t� imprudent. Mais c'�tait dans une brasserie! 129 00:11:43,301 --> 00:11:47,634 Sais-tu ce que signifie pour moi d'accuser un tel homme? 130 00:11:48,717 --> 00:11:50,217 Me salir moi-m�me! 131 00:11:50,884 --> 00:11:53,217 Que va devenir ce pays, 132 00:11:53,717 --> 00:11:58,551 si les rares personnes int�gres s'y exterminent les unes les autres? 133 00:11:59,051 --> 00:12:01,967 Je te comprends, Wilhelm. 134 00:12:02,634 --> 00:12:05,717 Mais n'avais-tu pas un mandat d'arr�t contre lui? 135 00:12:08,551 --> 00:12:12,717 - Il est toujours dans ma serviette. - Cela peut-il te nuire? 136 00:12:12,967 --> 00:12:16,217 Hildegarde, qu'importe que cela puisse me nuire. 137 00:12:16,384 --> 00:12:18,551 J'agis selon ma conscience! 138 00:12:20,384 --> 00:12:21,384 Et puis, 139 00:12:22,967 --> 00:12:25,301 il faut une faute grave 140 00:12:25,884 --> 00:12:28,301 pour qu'un procureur soit mis en cause! 141 00:12:40,217 --> 00:12:43,967 Suggestion du jour: jambonneau 142 00:13:02,551 --> 00:13:04,551 Excusez-moi. 143 00:13:38,134 --> 00:13:41,384 Aujourd'hui, nous avons un bon jambonneau. 144 00:13:41,551 --> 00:13:43,717 Merci, j'attends quelqu'un. 145 00:13:49,384 --> 00:13:51,051 Quel jeu minable! 146 00:13:51,301 --> 00:13:55,134 - Tu attires les mauvaises cartes. - J'enrage! 147 00:13:55,384 --> 00:13:57,634 - Vas-y, fais ton num�ro. - Allons. 148 00:13:58,467 --> 00:13:59,467 Nul! 149 00:14:00,217 --> 00:14:01,551 Contre! 150 00:14:01,801 --> 00:14:04,134 - Pour ne pas dire plus! - � toi. 151 00:14:04,384 --> 00:14:06,051 - Moi? - Oui, � toi! 152 00:14:06,217 --> 00:14:08,884 Tiens. Vas-y, � toi. Joue. 153 00:14:10,134 --> 00:14:12,884 - Qu'en dites-vous? - Il se d�masque! 154 00:14:13,467 --> 00:14:16,217 Avec la dame de pique, j'aurais gagn�. 155 00:14:16,467 --> 00:14:18,634 - T'aurais perdu quand m�me! - Jamais! 156 00:14:20,967 --> 00:14:24,051 Avec la dame de pique, j'aurais eu du jeu. 157 00:14:24,301 --> 00:14:28,634 - Facile � dire. - Minute, c'est � moi. 158 00:14:28,801 --> 00:14:31,551 J'ai le droit de r�fl�chir, non? 159 00:14:31,717 --> 00:14:33,967 - O� est-ce qu'on en est? - 20. 160 00:14:34,134 --> 00:14:35,551 Pardon... 161 00:14:35,717 --> 00:14:39,801 Il vous fallait la dame de pique? J'aurais pu vous aider. 162 00:14:40,051 --> 00:14:42,717 Le public est pri� de se taire. 163 00:14:43,051 --> 00:14:46,634 - On peut bien tirer une carte! - Prenez-en une. 164 00:14:47,051 --> 00:14:50,051 - Et alors? - Dame de pique! 165 00:14:58,967 --> 00:15:02,551 Bonjour, Hartmann. Qu'attendez-vous? L'audience... 166 00:15:03,134 --> 00:15:06,467 - Que se passe-t-il? - Zirngiebel s'est enfui. 167 00:15:06,634 --> 00:15:08,384 Quoi? C'est impossible! 168 00:15:08,551 --> 00:15:11,967 Je vous ai pourtant remis le mandat d'arr�t, hier. 169 00:15:12,217 --> 00:15:14,467 � moi? Non, M. le procureur. 170 00:15:14,717 --> 00:15:18,051 Bon sang, Hartmann! Je... Suivez-moi. 171 00:15:20,967 --> 00:15:24,301 Vous ai-je fait appeler hier apr�s-midi, oui ou non? 172 00:15:24,467 --> 00:15:27,301 Oui, mais vous �tiez d�j� parti quand je suis venu. 173 00:15:27,551 --> 00:15:32,301 Mais le mandat d'arr�t se trouvait sur mon bureau. 174 00:15:32,467 --> 00:15:33,967 Je n'ai rien vu. 175 00:15:34,217 --> 00:15:37,301 Comme toujours... Est-ce le dossier Zirngiebel? 176 00:15:37,467 --> 00:15:39,301 - Oui. - Donnez-le-moi. 177 00:15:45,634 --> 00:15:46,717 Tenez-moi �a. 178 00:15:48,051 --> 00:15:50,801 Allons, reprenez-vous, Hartmann! 179 00:16:02,134 --> 00:16:06,134 Et �a, qu'est-ce que c'est? Le mandat d'arr�t que j'ai sign�! 180 00:16:07,217 --> 00:16:09,467 C'est impossible, M. Le procureur. 181 00:16:09,884 --> 00:16:13,551 Mais il est bien l�! Et c'est moi, le responsable. 182 00:16:14,217 --> 00:16:15,467 Passons l'�ponge. 183 00:16:15,717 --> 00:16:18,551 Vous me soutenez et je vous soutiens. 184 00:16:18,717 --> 00:16:20,134 O� irions-nous sinon? 185 00:16:20,717 --> 00:16:23,884 Je ne peux que vous remercier, M. le procureur. 186 00:16:32,967 --> 00:16:35,301 Voil� Schramm! 187 00:16:35,467 --> 00:16:39,217 - M. le procureur! - Comment un mandat d'arr�t... 188 00:16:39,467 --> 00:16:43,551 Je vous remercie de me donner l'occasion 189 00:16:43,717 --> 00:16:45,634 de vous dire quelques mots. 190 00:16:45,801 --> 00:16:47,217 Je suis outr�. 191 00:16:47,384 --> 00:16:51,134 Jamais je n'aurais pens� que l'accus�, un haut fonctionnaire, 192 00:16:51,301 --> 00:16:53,634 p�t se d�rober � la justice. 193 00:16:53,884 --> 00:16:58,217 - Mais sans mandat d'arr�t... - Le mandat d'arr�t s'est �gar�. 194 00:16:58,467 --> 00:17:00,301 - Comment? - La malchance. 195 00:17:00,551 --> 00:17:03,467 Nous sommes une tr�s grosse administration, 196 00:17:03,717 --> 00:17:08,051 un appareil o� une erreur humaine est toujours possible. 197 00:17:08,301 --> 00:17:10,967 Voil�, je reste � votre disposition... 198 00:17:11,051 --> 00:17:12,801 Un instant, M. le procureur... 199 00:17:13,301 --> 00:17:16,551 � pr�sent, veuillez m'excuser. 200 00:17:19,467 --> 00:17:20,551 Un fin renard! 201 00:17:24,717 --> 00:17:27,301 Bravo, M. le procureur! 202 00:17:27,551 --> 00:17:31,218 Je vous en prie, messieurs. Pas ici! 203 00:17:32,051 --> 00:17:34,051 Quelle droiture! 204 00:17:35,301 --> 00:17:37,468 - Ah, M. le procureur! - Bonjour. 205 00:17:38,134 --> 00:17:40,551 Le pr�sident du tribunal vous attend. 206 00:17:40,801 --> 00:17:44,218 � vous voir, Mlle Schneider, on a envie d'�tre pr�sident. 207 00:17:44,468 --> 00:17:47,301 - Il n'est jamais trop tard. - Ah, mignonne. 208 00:17:48,718 --> 00:17:52,801 J'aimerais conna�tre votre version de l'affaire Zirngiebel. 209 00:17:52,968 --> 00:17:54,051 M. le pr�sident, 210 00:17:54,301 --> 00:17:58,468 vous n'imaginez pas � quel point je suis constern� et outr�. 211 00:17:58,634 --> 00:18:02,051 Fort bien, mais comment justifierez-vous l'affaire 212 00:18:02,301 --> 00:18:04,634 devant votre autorit� de tutelle? 213 00:18:04,843 --> 00:18:08,468 Si vous insinuez par l� qu'il existe le moindre doute 214 00:18:08,718 --> 00:18:11,343 sur mes convictions d�mocratiques, 215 00:18:11,551 --> 00:18:15,218 je ne peux qu'en rire, M. le pr�sident. 216 00:18:16,551 --> 00:18:19,468 Pas possible! Passe-moi �a! 217 00:18:19,801 --> 00:18:22,968 Le soldat de 1re classe Rudi Kleinschmidt, 218 00:18:23,176 --> 00:18:27,551 coupable de sabotage et d'entrave au ravita... 219 00:18:27,801 --> 00:18:29,301 Ravitaillement... 220 00:18:29,551 --> 00:18:32,218 ...ravitaillement des troupes, 221 00:18:32,384 --> 00:18:35,634 est condamn� par le conseil de guerre � �tre fusill�. 222 00:18:35,884 --> 00:18:37,634 Et voici mes papiers! 223 00:18:37,801 --> 00:18:41,551 T'as perdu ton pari, Karl. Ce gar�on est mort! 224 00:18:42,301 --> 00:18:45,218 Mais il a un sacr� app�tit! Un jambonneau! 225 00:18:45,634 --> 00:18:47,718 Avec des lardons sur la pur�e! 226 00:18:47,968 --> 00:18:50,968 Pas croyable... Pour deux bo�tes de chocolat? 227 00:18:51,301 --> 00:18:55,468 Chez nous, ils ont fusill� un chauffeur qui s'�tait endormi. 228 00:18:55,593 --> 00:18:58,634 Ils en ont tu� plein avant la capitulation. 229 00:18:59,051 --> 00:19:00,801 Il faut que je revoie �a. 230 00:19:01,551 --> 00:19:04,468 - Ne l'ab�me pas, j'en ai besoin. - Pourquoi? 231 00:19:04,634 --> 00:19:07,718 Tu vois bien: pour gagner des repas gratis! 232 00:19:10,051 --> 00:19:11,634 Tu fais quoi, � part �a? 233 00:19:11,884 --> 00:19:16,884 Je suis camelot: cravates, cartes magiques, de tout. 234 00:19:17,218 --> 00:19:20,468 Mais il a trop plu derni�rement. Je suis fauch�. 235 00:19:21,051 --> 00:19:25,384 - Tu habites o�? - Je vais de ville en ville. 236 00:19:25,968 --> 00:19:28,134 - O� vous allez? - � Hambourg. 237 00:19:28,301 --> 00:19:30,384 Un bail que je n'y ai plus �t�! 238 00:19:30,634 --> 00:19:33,384 Je parie que tu voudrais qu'on t'emm�ne. 239 00:19:33,551 --> 00:19:35,134 Pari gagn�! 240 00:19:45,301 --> 00:19:47,634 Voil� ce que j'aime: 241 00:19:47,884 --> 00:19:51,051 une soir�e tranquille en famille. 242 00:19:52,134 --> 00:19:54,134 Manfred, tu es fou! 243 00:19:54,301 --> 00:19:56,218 - Et toi... - Bois encore un verre. 244 00:19:56,468 --> 00:19:58,718 Tu as eu une rude journ�e. 245 00:19:58,968 --> 00:20:01,468 C'�tait plus facile que je le pensais. 246 00:20:01,634 --> 00:20:04,884 Attendons de voir ce que diront les journaux. 247 00:20:05,051 --> 00:20:08,884 Ah oui, la presse. Il faut s'attendre au pire. 248 00:20:09,218 --> 00:20:14,384 Mais plus ils �crivent, plus les lecteurs b�illent. 249 00:20:15,634 --> 00:20:17,968 Cela ne nous touchera pas davantage. 250 00:20:18,384 --> 00:20:22,801 "Nous devons nous forger des principes in�branlables 251 00:20:22,968 --> 00:20:27,009 qui guideront tous nos actes et pens�es." 252 00:20:27,551 --> 00:20:31,134 Voil� ce que dit Fichte dans son discours � la nation allemande. 253 00:20:31,384 --> 00:20:35,218 Ne peut-on pas se passer de cette musique de n�gres? 254 00:20:36,468 --> 00:20:39,384 J'avais pourtant mis un signet... 255 00:20:39,968 --> 00:20:41,134 Ah, voil�. 256 00:20:41,384 --> 00:20:43,134 "Nous devons, 257 00:20:44,384 --> 00:20:45,968 en un mot, 258 00:20:46,426 --> 00:20:48,301 acqu�rir du caract�re." 259 00:20:48,801 --> 00:20:50,134 Superbe. 260 00:20:50,301 --> 00:20:54,759 "Avoir du caract�re et �tre allemand est une seule et m�me chose." 261 00:20:54,884 --> 00:20:57,218 - Je vous lis la suite. - Bonne nuit. 262 00:20:57,968 --> 00:20:59,884 Werner, papa va lire! 263 00:21:00,134 --> 00:21:02,384 Cela ne l'int�resse pas, c'est �a? 264 00:21:02,551 --> 00:21:07,759 Une parole bonne et profonde est ennuyeuse, c'est �a? 265 00:21:08,634 --> 00:21:12,134 Mon cher gar�on, je te l'ai souvent dit: 266 00:21:12,301 --> 00:21:14,926 bien que je ne sois pas ton vrai p�re, 267 00:21:15,218 --> 00:21:17,884 tu devrais chercher le contact avec moi. 268 00:21:18,134 --> 00:21:20,718 - Je suis comme �a. - H�las, oui, h�las. 269 00:21:20,968 --> 00:21:24,884 Tu donnes l'impression de ne pas pouvoir me souffrir. 270 00:21:25,134 --> 00:21:27,551 Enfin, Wilhelm, quelle id�e? 271 00:21:27,718 --> 00:21:32,009 Toujours des grands mots, �a ne nous int�resse pas! 272 00:21:32,218 --> 00:21:37,134 Tant que tu mangeras � cette table, il faudra t'y faire. 273 00:21:37,384 --> 00:21:40,218 C'est du propre! Je vais vous lire un po�me. 274 00:21:40,634 --> 00:21:45,218 Je ne te comprends pas, Werner, papa est comme un p�re pour toi. 275 00:21:45,468 --> 00:21:48,926 Assieds-toi! Toi, tu t'assieds l�. 276 00:21:52,426 --> 00:21:55,384 Nous allons terminer la soir�e en paix. 277 00:21:57,134 --> 00:21:59,718 Arr�te de jouer et viens t'asseoir! 278 00:22:15,634 --> 00:22:19,468 "La lune s'est lev�e, 279 00:22:22,468 --> 00:22:24,134 les �toiles d'or brillent 280 00:22:25,301 --> 00:22:26,468 au ciel clair 281 00:22:28,259 --> 00:22:29,551 et limpide. 282 00:22:31,968 --> 00:22:34,134 La for�t est noire 283 00:22:34,551 --> 00:22:36,134 et silencieuse, 284 00:22:38,634 --> 00:22:41,634 et des prairies s'�l�ve 285 00:22:42,551 --> 00:22:45,051 une brume blanche." 286 00:22:49,384 --> 00:22:52,551 Magnifique. 287 00:23:07,634 --> 00:23:12,801 Arr�tez-vous! 288 00:23:13,218 --> 00:23:15,968 - Pourquoi? - Tu ne vas pas � Hambourg? 289 00:23:16,134 --> 00:23:18,884 Je connais un bistrot ici. 290 00:23:19,134 --> 00:23:20,718 Dis plut�t une fianc�e. 291 00:23:20,884 --> 00:23:23,301 Non, pas vraiment. Au revoir, merci! 292 00:23:23,468 --> 00:23:26,218 Tiens! Et attention en traversant... 293 00:23:32,134 --> 00:23:34,551 Tous les quotidiens, s'il vous pla�t. 294 00:23:42,218 --> 00:23:44,634 Et le "Journal du soldat allemand". 295 00:23:56,134 --> 00:23:57,468 Pardon! 296 00:24:27,968 --> 00:24:29,635 Bonjour. 297 00:24:30,135 --> 00:24:33,885 - Mlle Lissy n'est plus ici? - Mlle Lissy? Non... 298 00:24:34,968 --> 00:24:37,718 - Lissy? - Elle �tait l� l'an dernier. 299 00:24:38,468 --> 00:24:40,468 - Ah, Mlle Flemming? - Oui. 300 00:24:40,718 --> 00:24:42,468 - Oui, elle est l�. - Merci. 301 00:24:42,635 --> 00:24:44,968 - Vous voulez lui parler? - Oui. 302 00:24:46,135 --> 00:24:49,551 Dites, vous venez vendre quelque chose? 303 00:24:49,801 --> 00:24:53,385 Quoi? Non, non. Dites-lui qu'un vieil ami... 304 00:25:00,718 --> 00:25:03,218 Voyez-vous �a, te revoil�. 305 00:25:04,885 --> 00:25:08,385 Salut, belle dame! Surprise, pas vrai? 306 00:25:09,051 --> 00:25:12,968 Je passais par l�, et j'ai voulu voir ce que tu devenais. 307 00:25:16,135 --> 00:25:18,718 Il a bien chang� ce vieux boui-boui. 308 00:25:19,551 --> 00:25:23,718 - Toi aussi, tu as chang�. - Oui, je ne suis plus serveuse. 309 00:25:23,968 --> 00:25:26,635 J'ai repris l'affaire. En location. 310 00:25:26,885 --> 00:25:29,135 Fichtre! La pension aussi? 311 00:25:29,301 --> 00:25:31,218 Oui, la pension aussi. 312 00:25:32,885 --> 00:25:34,385 - L'addition. - Merci. 313 00:25:34,635 --> 00:25:36,301 - Au revoir. - Au revoir. 314 00:25:36,468 --> 00:25:38,468 Mes compliments, Lissy. 315 00:25:39,135 --> 00:25:41,468 Tu manges ici ou tu repars? 316 00:25:41,718 --> 00:25:44,551 Tu as bien une chambre pour moi? 317 00:25:44,718 --> 00:25:46,635 Oui, une chambre serait libre. 318 00:25:46,885 --> 00:25:50,385 Chouette! Je vais monter me rafra�chir un peu. 319 00:25:53,051 --> 00:25:55,135 Encore une chose: 320 00:25:55,468 --> 00:25:59,385 je suis content d'�tre ici et surtout que tu sois l�. 321 00:26:02,718 --> 00:26:05,551 - Tes dettes, tu t'en souviens? - Comment? 322 00:26:05,885 --> 00:26:08,051 64 marks 80, g�te et couvert. 323 00:26:08,468 --> 00:26:10,968 Je te rembourse dans quelques jours. 324 00:26:13,885 --> 00:26:15,968 Non, tout de suite! 325 00:26:16,301 --> 00:26:18,635 �coute, je vais �tre franc: 326 00:26:19,551 --> 00:26:22,135 je suis fauch�, il faut que tu m'aides. 327 00:26:22,468 --> 00:26:25,635 - Je te promets... - Mon bail me co�te cher. 328 00:26:25,885 --> 00:26:29,218 Les bonnes oeuvres, je ne peux pas me les permettre. 329 00:26:29,635 --> 00:26:33,051 - M�me entre bons amis? - Amis? 330 00:26:33,385 --> 00:26:37,718 Tu es incroyable! Pourquoi ne gagnes-tu pas ta vie? 331 00:26:37,968 --> 00:26:41,551 - Tu ne dois pas tourner rond. - J'ai compris, Lissy. 332 00:26:42,218 --> 00:26:45,468 J'ai �t� ravi de te voir. 333 00:26:45,801 --> 00:26:47,801 Je donnerai de mes nouvelles. 334 00:26:48,218 --> 00:26:49,718 Prends soin de toi. 335 00:26:54,551 --> 00:26:55,718 Rudi? 336 00:26:59,135 --> 00:27:00,635 Prends la chambre 12. 337 00:27:02,051 --> 00:27:03,718 "Le scandale Zirngiebel!" 338 00:27:03,968 --> 00:27:07,801 - "Une enqu�te s'impose!" - Je l'ai lu, celui-l�. 339 00:27:09,718 --> 00:27:12,301 - "Schramm d�mission!" - Comment? 340 00:27:12,885 --> 00:27:14,885 "Schramm d�mission!" 341 00:27:15,051 --> 00:27:16,718 Une photo de papa! 342 00:27:16,885 --> 00:27:19,385 - Laisse-moi tranquille. - Fais voir! 343 00:27:19,551 --> 00:27:22,301 Ce qu'il fallait craindre... en effet... 344 00:27:22,468 --> 00:27:25,801 Mon Dieu, ce n'est pas possible... 345 00:27:26,051 --> 00:27:30,551 Schramm, l'un de ceux qui... notre d�mocratie... 346 00:27:34,051 --> 00:27:37,968 "Prends l'�p�e, prends-la et reprends-la. 347 00:27:38,135 --> 00:27:41,301 Monte la garde. 348 00:27:42,635 --> 00:27:48,135 Tel est loyal au plus profond de l'�me 349 00:27:48,385 --> 00:27:52,968 qui aime sa patrie comme toi. 350 00:27:53,301 --> 00:27:57,968 Tel est loyal au plus profond de l'�me 351 00:27:59,718 --> 00:28:04,135 qui aime sa patrie 352 00:28:06,801 --> 00:28:09,468 comme toi." 353 00:28:13,051 --> 00:28:14,051 Magnifique, non? 354 00:28:14,718 --> 00:28:17,718 Viens, Wilhelm. Ces journaux m'exasp�rent. 355 00:28:17,968 --> 00:28:21,718 - Voyons... - Pas un seul qui n'�crive sur toi! 356 00:28:21,968 --> 00:28:25,051 - M�me � l'�tranger. - Des gribouilleurs! 357 00:28:25,301 --> 00:28:28,468 - Tu t'�nerves pour �a? - "Le scandale Zirngiebel!" 358 00:28:28,718 --> 00:28:30,051 "Schramm d�mission!" 359 00:28:30,218 --> 00:28:32,135 Journal gauchiste, sans int�r�t. 360 00:28:32,385 --> 00:28:34,301 Ne devrais-tu pas riposter? 361 00:28:34,551 --> 00:28:36,718 Ce serait la pire des r�actions! 362 00:28:37,051 --> 00:28:40,301 En revanche, je vais faire autre chose. 363 00:28:41,468 --> 00:28:44,551 Je vais inviter le procureur g�n�ral, 364 00:28:44,801 --> 00:28:47,551 le pr�sident du tribunal et leurs �pouses. 365 00:28:47,801 --> 00:28:52,385 Ce sera une soir�e de f�te, avec un tr�s bon repas, 366 00:28:52,635 --> 00:28:57,051 o� je pourrai leur montrer que j'ai la conscience tranquille. 367 00:28:57,301 --> 00:28:59,801 Au fait, papa, de qui �taient ces roses? 368 00:29:01,301 --> 00:29:05,468 - Cela ne te regarde pas! - Ce sera s�rement tr�s bien. 369 00:29:05,635 --> 00:29:09,635 Les journaux, Manfred a bien raison d'en faire des bateaux. 370 00:29:11,051 --> 00:29:12,801 On ferme, M. Graumann. 371 00:29:24,968 --> 00:29:27,885 Nous pourrions finir la conversation l�-haut. 372 00:29:28,468 --> 00:29:30,385 Il faut que j'aille au lit. 373 00:29:31,051 --> 00:29:33,135 Je ne vous en emp�cherais pas! 374 00:29:33,301 --> 00:29:36,051 Il faudrait am�nager la cuisine. 375 00:29:36,551 --> 00:29:37,551 Pardon? 376 00:29:38,551 --> 00:29:40,551 Vous oubliez notre affaire. 377 00:29:40,801 --> 00:29:43,385 Mais non, je ne pense qu'� �a. 378 00:29:43,635 --> 00:29:45,468 Voyons, M. Kugler! 379 00:29:46,718 --> 00:29:50,468 Je ne pourrais pas mieux placer mon argent. 380 00:29:51,051 --> 00:29:52,968 Vous �tes si travailleuse! 381 00:29:53,301 --> 00:29:56,218 Et... si jolie... 382 00:29:58,385 --> 00:30:00,635 Je vous suivrai, co�te que co�te. 383 00:30:00,968 --> 00:30:02,718 Vous voudrez des assurances? 384 00:30:03,135 --> 00:30:04,968 Non, au contraire. 385 00:30:05,301 --> 00:30:08,385 J'aimerais que vous en ayez moins � mon �gard. 386 00:30:08,718 --> 00:30:10,468 Plus de faiblesse, donc? 387 00:30:10,885 --> 00:30:14,301 Nous pourrions en parler chez moi. 388 00:30:15,468 --> 00:30:17,551 Je suis � votre disposition. 389 00:30:18,718 --> 00:30:22,301 Je vais y r�fl�chir, M. Kugler. Bonne nuit. 390 00:30:23,385 --> 00:30:24,385 Bonne nuit. 391 00:30:33,135 --> 00:30:36,885 Tu es encore l�? Moi, je suis oblig�e, mais toi... 392 00:30:38,801 --> 00:30:42,218 - Qui c'�tait, celui-l�? - Un homme d'affaires. 393 00:30:42,635 --> 00:30:45,468 J'imagine l'affaire qu'il t'a propos�e. 394 00:30:46,385 --> 00:30:48,468 On n'a rien sans rien. 395 00:30:49,468 --> 00:30:52,135 - Tu veux �tre r�veill�? - Non, merci. 396 00:30:52,968 --> 00:30:54,468 - Mlle Flemming... - Oui? 397 00:30:54,718 --> 00:30:57,885 Les comptes sont justes, comme d'habitude. 398 00:30:58,135 --> 00:30:59,135 Merci. 399 00:31:00,135 --> 00:31:02,551 - Bonsoir � vous. - Bonne nuit. 400 00:31:31,718 --> 00:31:34,052 - C'est quoi, ce d�sordre? - Rien... 401 00:31:34,218 --> 00:31:37,052 La chambre devait �tre finie aujourd'hui. 402 00:31:37,302 --> 00:31:39,552 Pourquoi ne m'as-tu rien dit? 403 00:31:39,802 --> 00:31:44,218 - Quand on a des dettes... - Tu l'as fait expr�s. 404 00:31:44,468 --> 00:31:46,635 - Quoi? - Tu veux me faire piti�. 405 00:31:46,802 --> 00:31:50,385 Quelle id�e! Si tu as piti� de moi, je pars. 406 00:31:53,218 --> 00:31:54,385 Viens. 407 00:31:54,635 --> 00:31:56,302 Quoi encore? O� �a? 408 00:31:57,885 --> 00:32:00,135 Tu ne vas pas rester ici. 409 00:32:00,635 --> 00:32:02,635 J'ai connu pire. 410 00:32:08,968 --> 00:32:10,468 - Bonsoir! - Bonsoir. 411 00:32:10,635 --> 00:32:11,802 Bonsoir. 412 00:32:13,718 --> 00:32:16,052 Il ne manquait plus que �a! 413 00:32:21,135 --> 00:32:22,552 Merci. 414 00:32:34,802 --> 00:32:36,885 - Alors? - Tr�s joli. 415 00:32:40,802 --> 00:32:41,968 Tiens. 416 00:32:45,385 --> 00:32:47,218 D'o� as-tu �a? 417 00:32:48,635 --> 00:32:52,135 Les gens oublient souvent des choses dans une pension. 418 00:33:01,302 --> 00:33:03,968 Merci. Allons-y alors. 419 00:33:53,302 --> 00:33:55,385 "Le petit conseiller fiscal". 420 00:33:56,385 --> 00:33:59,052 C'est avec lui que tu couches actuellement? 421 00:34:01,635 --> 00:34:07,135 C'est � mourir de rire de voir comment et pour quoi tu t'�reintes. 422 00:34:07,552 --> 00:34:09,885 - Toi, tu me fais pleurer. - Oui? 423 00:34:10,052 --> 00:34:13,885 Tu es intelligent. Pourquoi ne fais-tu rien de ta vie? 424 00:34:14,135 --> 00:34:17,052 Pourquoi, si tu ne te soucies pas de moi? 425 00:34:19,218 --> 00:34:21,218 Tu ne penses qu'� plaisanter! 426 00:34:25,968 --> 00:34:29,302 Et l�, tu attends l'homme qui cadre avec le d�cor? 427 00:34:29,552 --> 00:34:32,552 Je ne l'attends pas, il viendra tout seul. 428 00:34:34,635 --> 00:34:37,885 - Comment doit-il �tre? - Rien d'exceptionnel. 429 00:34:38,052 --> 00:34:41,385 Un gar�on travailleur, pas un prince charmant. 430 00:34:41,802 --> 00:34:45,468 Dommage, je suis un prince charmant. 431 00:34:49,468 --> 00:34:53,385 - Avec rien dans les poches? - Si! Des trous... 432 00:35:39,718 --> 00:35:41,552 Je ne peux pas dormir ici. 433 00:35:42,052 --> 00:35:44,635 C'est de l'autre c�t� que tu dors. 434 00:35:45,427 --> 00:35:48,718 Non, je ne peux pas dormir ici du tout. 435 00:35:48,968 --> 00:35:52,635 - Qu'est-ce qui te d�range? - Je ne sais pas... Tout. 436 00:35:54,802 --> 00:35:56,468 Les environs... 437 00:36:00,468 --> 00:36:01,802 Je ne peux pas! 438 00:36:03,052 --> 00:36:04,968 Ta chambre sera pr�te demain. 439 00:36:05,718 --> 00:36:08,218 Demain? Sais-tu ce que je fais demain? 440 00:36:08,468 --> 00:36:10,968 J'irai travailler comme une brute! 441 00:36:11,760 --> 00:36:15,218 Je payerai mes dettes, sou par sou. 442 00:36:15,802 --> 00:36:17,552 Et j'irai dans un palace. 443 00:36:17,885 --> 00:36:20,093 Bon, je vais retrouver ma planche. 444 00:36:29,468 --> 00:36:34,677 Messieurs dames, il faut l'avoir vu, il faut l'avoir v�cu! 445 00:36:37,218 --> 00:36:39,343 Pour 3 marks 50, 446 00:36:39,635 --> 00:36:43,552 vous ferez connaissance avec Fortuna, d�esse de la chance. 447 00:36:43,968 --> 00:36:45,093 En voil� un! 448 00:36:45,468 --> 00:36:48,635 Pour 3 marks 50, Fortuna vous sourira, approchez! 449 00:36:49,052 --> 00:36:53,052 Elle a d�j� souri ce matin et �a continue. 450 00:36:53,302 --> 00:36:56,885 C'est reparti, vous n'en reviendrez pas, 451 00:36:57,052 --> 00:37:00,177 vous allez vous tordre de rire! 452 00:37:00,552 --> 00:37:03,718 Belle dame, choisissez, choisissez! 453 00:37:04,343 --> 00:37:07,218 - 7 de tr�fle. - 7 de tr�fle... 454 00:37:11,635 --> 00:37:12,802 7 de tr�fle! 455 00:37:14,385 --> 00:37:16,968 - Tu connais cet homme? - Non, pourquoi? 456 00:37:17,552 --> 00:37:19,385 Pr�parez votre monnaie. 457 00:37:20,885 --> 00:37:23,968 Tenez, s'il vous pla�t. Et l�. 458 00:37:26,135 --> 00:37:29,093 S'il vous pla�t, madame, 3 marks 50. 459 00:37:30,302 --> 00:37:33,552 Fais plaisir � ta maman et tire le 7 de tr�fle. 460 00:37:33,802 --> 00:37:37,927 Le suspense est entier, le suspense commence. 461 00:37:38,135 --> 00:37:41,468 Mesdames et messieurs, le 7 de tr�fle, 462 00:37:41,635 --> 00:37:44,052 comme annonc�. 463 00:37:44,302 --> 00:37:46,260 - Partons. - Qu'as-tu? 464 00:37:46,468 --> 00:37:48,635 Tu es tout bizarre. Qui est-ce? 465 00:37:48,802 --> 00:37:50,427 Allons-nous-en d'ici! 466 00:37:50,635 --> 00:37:53,635 - Maman, ach�te-m'en un. - Quel casse-pieds! 467 00:37:53,843 --> 00:37:55,927 Bon, je t'en ach�te un. 468 00:38:00,593 --> 00:38:01,885 Wilhelm, qu'as-tu? 469 00:38:02,302 --> 00:38:05,635 - Bonjour, Mme le procureur. - Bonjour, Mme la pr�sidente. 470 00:38:05,885 --> 00:38:07,093 Tu ne salues pas? 471 00:38:07,302 --> 00:38:09,385 Je veux savoir qui est cet homme. 472 00:38:09,635 --> 00:38:12,468 - Tu l'as d�j� rencontr�? - Je ne sais pas. 473 00:38:12,718 --> 00:38:16,718 Mais j'ai eu � faire � lui dans de p�nibles circonstances. 474 00:38:17,510 --> 00:38:19,718 - Il m'a reconnu, non? - Oui. 475 00:38:19,968 --> 00:38:22,052 Il t'a regard� bizarrement. 476 00:38:22,302 --> 00:38:23,635 Bizarrement? 477 00:38:25,093 --> 00:38:28,052 Excuse-moi, il faut que j'aille au bureau. 478 00:38:28,802 --> 00:38:32,385 - Kruger est-il d�j� l�? - Oui, M. le procureur. 479 00:38:32,635 --> 00:38:36,052 Le procureur Meyer souhaiterait vous parler. 480 00:38:36,260 --> 00:38:38,135 Plus tard. L�, j'ai � faire. 481 00:38:38,385 --> 00:38:41,052 Faites entrer Kruger. 482 00:38:42,635 --> 00:38:46,427 - M. Kruger, M. le procureur! - J'arrive. 483 00:38:47,885 --> 00:38:51,385 - M. le procureur. - Mon cher, je vous ai appel�... 484 00:38:51,719 --> 00:38:53,469 - Je vous en prie. - Merci beaucoup. 485 00:38:53,719 --> 00:38:57,635 J'ai remarqu� quelqu'un, j'ignore pourquoi, 486 00:38:57,885 --> 00:39:01,010 mais les visages me trompent rarement. 487 00:39:01,219 --> 00:39:04,969 C'est un camelot qui vend des jeux de cartes sur la Wilhelmplatz. 488 00:39:05,177 --> 00:39:07,469 Oui, j'en ai achet� un. Regardez. 489 00:39:07,635 --> 00:39:09,344 Voyez-vous �a! Joli... 490 00:39:10,969 --> 00:39:14,052 Procurez-moi des renseignements sur cet homme. 491 00:39:14,219 --> 00:39:16,385 Et voyez s'il n'est pas recherch�. 492 00:39:16,635 --> 00:39:17,969 - � vos ordres. - Bien. 493 00:39:18,302 --> 00:39:20,885 Vous m'informerez en personne. 494 00:39:21,469 --> 00:39:26,219 Ce n'est rien d'officiel. Ce visage me dit quelque chose. 495 00:39:26,385 --> 00:39:29,135 Prenez le temps de r�fl�chir. 496 00:39:29,635 --> 00:39:33,802 Nous voulons seulement savoir si vous avez d�j� vu l'accus�. 497 00:39:34,885 --> 00:39:36,052 Je ne sais pas. 498 00:39:36,885 --> 00:39:38,260 � vous, M. le procureur. 499 00:39:38,510 --> 00:39:42,427 Je demande au t�moin si elle conna�t l'accus�. 500 00:39:43,302 --> 00:39:45,302 - Oui. - Comment �a, oui? 501 00:39:45,635 --> 00:39:48,302 - J'en ai l'impression. - Voyez-vous �a! 502 00:39:48,552 --> 00:39:50,510 Et d'o� vient cette impression? 503 00:39:51,010 --> 00:39:53,052 C'est l� ce que j'ignore. 504 00:39:53,344 --> 00:39:54,927 C'est insens�! 505 00:39:55,219 --> 00:39:58,802 Quand on reconna�t quelqu'un, on se souvient, 506 00:39:59,219 --> 00:40:00,719 en r�fl�chissant un peu... 507 00:40:00,927 --> 00:40:03,510 "Le camelot se nomme Rudolf Kleinschmidt. 508 00:40:03,760 --> 00:40:05,635 N� le 23 ao�t 1923 � Herne." 509 00:40:05,844 --> 00:40:07,635 On se souvient d'o� on le conna�t. 510 00:40:08,719 --> 00:40:09,719 Connais pas. 511 00:40:11,344 --> 00:40:14,635 - M. le procureur! - Pas d'autres questions. 512 00:40:20,427 --> 00:40:22,135 Pas encore arriv�? 513 00:40:22,969 --> 00:40:25,802 Voulez-vous entendre le loueur de voitures? 514 00:40:27,802 --> 00:40:31,719 - M. le procureur? - Oui, oui... j'y tiens. 515 00:40:31,969 --> 00:40:34,885 L'audience est suspendue pour deux heures. 516 00:40:55,344 --> 00:40:56,802 Que faites-vous ici? 517 00:40:57,052 --> 00:40:59,760 Moi? Rien... Je ramasse mes cartes. 518 00:41:00,469 --> 00:41:04,052 Qui vous a fait entrer? Que faites-vous ici? 519 00:41:04,969 --> 00:41:09,135 C'est une audience publique, tout le monde peut venir. 520 00:41:10,635 --> 00:41:13,552 - Vous me connaissez, non? - Moi? 521 00:41:14,469 --> 00:41:16,177 Vous m'avez fix� hier. 522 00:41:16,552 --> 00:41:18,719 Je vous ai fix�? Non. 523 00:41:18,969 --> 00:41:22,552 C'�tait une impression, j'ai parfois des crampes aux yeux. 524 00:41:22,969 --> 00:41:24,635 - Je ne vous connais pas. - Vous mentez. 525 00:41:26,344 --> 00:41:27,469 Je vous pr�viens, 526 00:41:28,385 --> 00:41:30,552 si vous mijotez un mauvais coup... 527 00:41:31,635 --> 00:41:35,302 Je ne mijote rien et je n'ai jamais rien mijot�. 528 00:41:41,802 --> 00:41:43,135 Que me veut ce type? 529 00:41:43,510 --> 00:41:45,094 Je ne lui voulais rien. 530 00:41:45,802 --> 00:41:48,385 Tu �tais simplement curieux. 531 00:41:48,552 --> 00:41:51,219 - C'est �a. - Mais qui �tait-ce? 532 00:41:51,469 --> 00:41:56,219 N'en parlons plus et annonce � Graumann que tu sors avec moi. 533 00:41:56,802 --> 00:41:59,969 Quand le restaurant est plein, je ne peux pas. 534 00:42:00,219 --> 00:42:02,719 Mais j'ai vendu 50 jeux aujourd'hui. 535 00:42:02,969 --> 00:42:05,885 �a fait pile 175 marks. Blancs comme neige. 536 00:42:06,135 --> 00:42:08,219 Il faut l'avoir v�cu! 537 00:42:08,469 --> 00:42:11,552 - Confisqu�s! - Non, on le d�pense ensemble. 538 00:42:11,802 --> 00:42:13,052 Rends-moi �a. 539 00:42:13,219 --> 00:42:17,135 On ira chez l'Italien o� on �tait le premier soir. 540 00:42:17,385 --> 00:42:20,135 - On peut aussi manger ici! - Non, pas ici. 541 00:42:20,385 --> 00:42:23,219 - Et on ira danser. - � peine un sou en poche 542 00:42:23,385 --> 00:42:25,802 et c'est d�j� la folie des grandeurs! 543 00:42:28,469 --> 00:42:30,719 Je vais recommencer du d�but. 544 00:42:31,885 --> 00:42:33,385 Merci beaucoup. 545 00:42:34,719 --> 00:42:37,802 Si tu savais combien j'ai r�v� de ce panorama! 546 00:42:38,969 --> 00:42:43,469 Pas celui-l�, celui du mur, le golfe de Naples. 547 00:42:46,719 --> 00:42:49,927 Et toi, tu sais � quoi tu me faisais penser? 548 00:42:50,552 --> 00:42:53,469 - � quoi? - � la Tour de Pise! 549 00:42:56,469 --> 00:42:57,885 Elle tient debout. 550 00:42:59,302 --> 00:43:03,552 Elle a un air bizarre, mais les gens l'aiment peut-�tre pour �a. 551 00:43:08,552 --> 00:43:11,385 Je suis content que tu aies pens� � moi. 552 00:43:12,052 --> 00:43:14,302 Et j'ai eu plaisir � te revoir. 553 00:43:14,469 --> 00:43:18,302 Mais j'ai vite remarqu� que tu es toujours le m�me vagabond. 554 00:43:20,969 --> 00:43:23,302 Tu es la seule � pouvoir changer �a. 555 00:43:23,969 --> 00:43:25,844 Redresser la Tour de Pise? 556 00:43:27,635 --> 00:43:29,135 Tu devrais essayer. 557 00:43:30,635 --> 00:43:32,469 Ce qui est formidable... 558 00:43:32,719 --> 00:43:34,719 - C'est quoi? - Ce ventilateur. 559 00:43:34,885 --> 00:43:37,469 Il est silencieux, il me faut le m�me. 560 00:43:37,719 --> 00:43:40,302 Peux-tu aller regarder la marque? 561 00:44:00,302 --> 00:44:02,552 - Alors? - Il s'appelle Z�phir. 562 00:44:02,719 --> 00:44:06,635 - Il ne d�range pas du tout. - Ah bon? Moi, il me d�range. 563 00:44:17,927 --> 00:44:20,969 Tu te souviens que je t'ai embrass�e ici? 564 00:44:23,802 --> 00:44:25,760 Je suis devenue toute rouge. 565 00:44:34,552 --> 00:44:35,969 Cette fois, non. 566 00:44:36,177 --> 00:44:39,052 Non, cette fois, je m'y attendais. 567 00:44:39,302 --> 00:44:41,302 Allons donc, viens! 568 00:44:52,885 --> 00:44:53,969 Gar�on! 569 00:44:55,052 --> 00:44:58,552 Pourquoi n'y a-t-il pas plus de monde, comme autrefois? 570 00:44:58,802 --> 00:45:02,552 Oui, c'est triste. Mais c'est la faute du patron. 571 00:45:02,719 --> 00:45:05,844 - Comment �a? - Il s'est enrichi trop vite. 572 00:45:06,052 --> 00:45:09,135 Il s'est dispers�. Les femmes, tout �a... 573 00:45:09,969 --> 00:45:12,094 Il ne s'occupait plus de rien. 574 00:45:14,469 --> 00:45:17,385 Une affaire comme celle-l�, il faut s'y atteler. 575 00:45:18,385 --> 00:45:20,969 Dire qu'autrefois, c'�tait une mine d'or. 576 00:45:22,469 --> 00:45:25,469 Tu crois qu'il faudrait de la musique chez moi? 577 00:45:25,719 --> 00:45:28,719 - Pourquoi pas? - Un juke-box, tu sais. 578 00:45:28,969 --> 00:45:31,802 On ins�re une pi�ce et �a met de l'ambiance. 579 00:45:31,969 --> 00:45:34,886 S�r que l'ambiance, c'est important. 580 00:45:35,719 --> 00:45:38,052 D'ailleurs, on va payer. 581 00:45:38,552 --> 00:45:40,719 O� est-il? Gar�on, l'addition! 582 00:45:48,219 --> 00:45:50,719 - Joli, non? - Ouais, joli. 583 00:45:52,052 --> 00:45:53,636 Jolie soir�e aussi. 584 00:45:54,219 --> 00:45:58,219 Ah, je devais te rappeler que le ventilateur est un Z�phir 585 00:45:58,552 --> 00:46:01,386 et que tu voulais appeler pour le juke-box. 586 00:46:01,802 --> 00:46:05,719 Je dois m'occuper de ces choses. Qui le ferait, sinon? 587 00:46:06,469 --> 00:46:09,052 Peut-�tre ce ben�t de Kugler. 588 00:46:10,219 --> 00:46:11,636 Bonne nuit, Rudi. 589 00:46:13,969 --> 00:46:16,386 Je touche du bois pour la caisse. 590 00:46:26,219 --> 00:46:27,719 Viens te coucher � la fin. 591 00:46:28,302 --> 00:46:31,886 Je n'arrive pas � remettre ce type et �a me rend fou! 592 00:46:32,052 --> 00:46:34,886 - Qu'importe! - Tu ne peux pas comprendre. 593 00:46:35,052 --> 00:46:36,802 C'est Werner qui rentre. 594 00:46:37,386 --> 00:46:39,886 � cette heure-ci? Tu plaisantes! 595 00:46:40,052 --> 00:46:43,052 Il �tait � une f�te. Ce n'est plus un b�b�. 596 00:46:43,302 --> 00:46:46,469 Tu d�fends ce garnement quand il rentre ivre! 597 00:46:46,719 --> 00:46:48,386 - Il boit? - Bien s�r! 598 00:46:48,552 --> 00:46:51,136 � son �ge, nous aussi... �tions tent�s. 599 00:46:51,302 --> 00:46:52,886 Tu ne vas pas... 600 00:46:53,052 --> 00:46:54,886 Si, il verra qui commande. 601 00:46:55,136 --> 00:46:57,469 Tu es juste de mauvaise humeur! 602 00:46:58,302 --> 00:47:00,052 - Bonsoir! - Bonsoir, papa. 603 00:47:00,219 --> 00:47:02,219 - Sais-tu l'heure? - Oui, 1 h. 604 00:47:02,469 --> 00:47:04,802 1 h 12! Tu trouves �a normal? 605 00:47:04,969 --> 00:47:07,136 Non, mais l'ambiance �tait si... 606 00:47:07,386 --> 00:47:09,469 - Ah oui, tu as bu! - Bien s�r. 607 00:47:09,802 --> 00:47:12,636 - Bi�res, schnaps... - Non, du coca. 608 00:47:12,886 --> 00:47:15,802 Fadaises! Moi aussi, j'ai �t� potache. 609 00:47:16,052 --> 00:47:18,802 Mais je devais m'excuser devant mon p�re! 610 00:47:18,969 --> 00:47:21,552 M'excuser? On est dans une caserne? 611 00:47:21,719 --> 00:47:23,469 Ne me parle pas sur ce ton! 612 00:47:37,886 --> 00:47:41,469 Bien s�r: le soldat de premi�re classe Kleinschmidt. 613 00:47:47,969 --> 00:47:50,469 Mais il n'y avait rien de mal. 614 00:47:51,386 --> 00:47:55,219 C'est bon, mon gar�on. Dors bien. 615 00:48:09,969 --> 00:48:12,719 - Maintenant, je sais. - Quoi? 616 00:48:14,469 --> 00:48:18,719 Qui est cet homme, ce camelot. 617 00:48:19,969 --> 00:48:24,052 Je ne risquais pas de penser � lui. Pour moi, il �tait mort. 618 00:48:24,886 --> 00:48:26,219 Comment cela mort? 619 00:48:26,636 --> 00:48:30,052 C'est incroyable de le voir r�appara�tre ici. 620 00:48:32,386 --> 00:48:36,219 Je ne comprends pas. En quoi est-il dangereux pour toi? 621 00:48:37,136 --> 00:48:38,886 Dangereux? Mais non! 622 00:48:39,386 --> 00:48:42,136 Il �tait condamn� au nom du droit militaire. 623 00:48:42,386 --> 00:48:44,052 Condamn� � mort? 624 00:48:44,302 --> 00:48:46,386 On ne peut rien me reprocher! 625 00:48:46,886 --> 00:48:51,719 Alors, tout va bien, cet homme ne peut rien contre toi. 626 00:48:51,969 --> 00:48:53,636 Tant qu'il se tait. 627 00:48:53,886 --> 00:48:56,386 Mais s'il parle, 628 00:48:57,136 --> 00:49:00,386 on apprendra que j'�tais au conseil de guerre... 629 00:49:00,802 --> 00:49:02,552 Cela ne regarde personne! 630 00:49:09,469 --> 00:49:11,886 - Que fais-tu l�? - Je venais m'excuser. 631 00:49:12,219 --> 00:49:13,969 Va-t'en, file au lit! 632 00:49:22,719 --> 00:49:24,802 Cet homme doit partir. 633 00:49:25,802 --> 00:49:28,552 Cet homme doit quitter la ville! 634 00:49:30,719 --> 00:49:33,386 Tr�s fut�! Quelle imagination! 635 00:49:33,552 --> 00:49:34,886 Tirez-en une. 636 00:49:37,386 --> 00:49:39,052 - La dame de pique. - Oui. 637 00:49:39,386 --> 00:49:41,886 Fantastique! Je vais en acheter un. 638 00:49:42,136 --> 00:49:46,219 - Avec plaisir, commissaire. - Combien vous en reste-t-il? 639 00:49:46,386 --> 00:49:49,386 - Peut-�tre 40. - D'autres chez vous? 640 00:49:50,469 --> 00:49:53,136 Non, il faudra que j'en commande d'autres. 641 00:49:54,969 --> 00:49:58,386 D�sol�, mais je dois saisir la marchandise. 642 00:49:59,136 --> 00:50:03,969 Mais j'en vends depuis six mois et je n'ai jamais eu de probl�mes. 643 00:50:04,302 --> 00:50:07,052 Savez-vous ce qui s'est pass�? 644 00:50:07,302 --> 00:50:10,552 L'un de vos clients a escroqu� les gens. 645 00:50:11,052 --> 00:50:14,719 Plainte, enqu�te, saisie! Bien s�r, vous aurez un re�u. 646 00:50:15,136 --> 00:50:18,386 Mais je serai ruin�. Je ne pourrai plus travailler. 647 00:50:18,802 --> 00:50:21,136 Je n'y peux rien pour l'escroc! 648 00:50:21,386 --> 00:50:25,136 - Vous �tes intelligent, non? - Oui. 649 00:50:25,469 --> 00:50:29,886 Alors, n'attendez aucune logique de la part de l'administration, 650 00:50:30,302 --> 00:50:31,886 �a vous �vitera des ennuis. 651 00:50:32,802 --> 00:50:34,302 Attendez voir, 652 00:50:35,636 --> 00:50:37,719 j'ai une proposition � vous faire. 653 00:50:38,802 --> 00:50:40,386 Si vous quittez la ville, 654 00:50:40,636 --> 00:50:42,969 je ne les saisis pas. - Comment �a? 655 00:50:43,302 --> 00:50:48,052 Si j'�cris "l'individu est parti", l'affaire sera close. 656 00:50:48,469 --> 00:50:51,052 - Ce sera oubli�. - Mais je veux rester ici. 657 00:50:51,469 --> 00:50:55,886 Vous �tes chez nous depuis un moment, d�j�. 658 00:50:56,469 --> 00:51:00,052 Votre march� doit �tre plus ou moins satur�. 659 00:51:00,469 --> 00:51:03,302 Tenez, je vous paie vos cartes. 660 00:51:03,552 --> 00:51:05,136 Rien ne vous retient, non? 661 00:51:07,052 --> 00:51:08,886 Vous avez raison. 662 00:51:10,552 --> 00:51:12,386 Rien ne me retient ici. 663 00:51:13,386 --> 00:51:17,052 Je savais que vous aviez les pieds sur terre! 664 00:51:17,302 --> 00:51:21,052 Mais je dois pouvoir compter sur vous. Vous partez, d'accord? 665 00:51:21,302 --> 00:51:23,136 Oui, comptez sur moi. 666 00:51:33,552 --> 00:51:34,719 Entrez. 667 00:51:37,636 --> 00:51:40,136 - Bonsoir. - Bonsoir, Rudi. 668 00:51:40,886 --> 00:51:44,136 Tu ne manges pas? Je t'ai mis quelque chose de c�t�. 669 00:51:44,886 --> 00:51:47,136 Merci, j'ai d�j� mang�. 670 00:51:47,386 --> 00:51:48,886 Tu fais tes bagages? 671 00:51:50,969 --> 00:51:53,719 - Je pars demain. - Quoi? 672 00:51:55,636 --> 00:51:58,636 Je me suis renseign�, j'ai un train de bonne heure. 673 00:52:00,886 --> 00:52:05,386 Tu me caches quelque chose. Dis-moi pourquoi tu pars. 674 00:52:07,302 --> 00:52:10,219 Qu'est-ce qui me retient ici? 675 00:52:12,136 --> 00:52:16,636 Pour que je reste, il faudrait d�j� que tu me le demandes. 676 00:52:20,052 --> 00:52:21,136 Voil�. 677 00:52:27,886 --> 00:52:32,719 Tiens, prends le r�veil, tu dors toujours trop longtemps. 678 00:52:32,969 --> 00:52:36,136 Merci, mais il est fichu. Il est bon � jeter. 679 00:52:39,386 --> 00:52:42,636 - Bonne nuit, Rudi. - Bonne nuit. 680 00:52:53,469 --> 00:52:56,969 Il faut l'avoir vu, il faut l'avoir v�cu... 681 00:53:45,219 --> 00:53:47,219 Ah, c'est toi. 682 00:53:48,053 --> 00:53:51,053 - Je t'apporte un r�veil. - C'est gentil. 683 00:53:52,303 --> 00:53:54,303 Donne, laisse-moi faire. 684 00:53:59,386 --> 00:54:00,386 Fichu aussi. 685 00:54:01,969 --> 00:54:03,719 Non, ce n'est qu'un ressort. 686 00:54:08,886 --> 00:54:11,803 Effectivement, il est fichu aussi. 687 00:54:14,553 --> 00:54:16,803 Et tu ne le savais pas, hein? 688 00:54:17,136 --> 00:54:21,219 Non, je n'en ai pas besoin pour me r�veiller. 689 00:54:22,553 --> 00:54:25,803 Comme moi! Mais seulement � midi. 690 00:54:36,553 --> 00:54:39,053 Alors, il faut que je reste avec toi. 691 00:54:40,219 --> 00:54:44,719 - Quoi? - Pour que tu te r�veilles. 692 00:54:49,053 --> 00:54:51,969 - Tu le savais, n'est-ce pas? - Quoi? 693 00:54:52,469 --> 00:54:54,386 Pour le r�veil. 694 00:55:00,219 --> 00:55:02,303 - M. le procureur? - Oui. 695 00:55:04,803 --> 00:55:07,886 Qu'est-ce que je voulais dire? 696 00:55:08,136 --> 00:55:10,469 Ah oui, envoyez-moi Kruger! 697 00:55:10,719 --> 00:55:13,386 - Envoyer? - Oui, allez le chercher. 698 00:55:13,553 --> 00:55:14,969 Mais Kruger est l�. 699 00:55:15,219 --> 00:55:18,303 - M. le procureur. - Ah oui, il est l�! 700 00:55:20,636 --> 00:55:22,136 Venez. 701 00:55:25,303 --> 00:55:29,719 Ne m'avez-vous pas dit que cet homme �tait parti? 702 00:55:29,969 --> 00:55:31,469 Il est parti hier matin. 703 00:55:31,636 --> 00:55:35,469 Comment se fait-il alors qu'il vende des cravates en bas? 704 00:55:35,803 --> 00:55:38,886 Quelle insolence! Il doit �tre revenu. 705 00:55:39,219 --> 00:55:40,636 J'en fais mon affaire. 706 00:55:40,886 --> 00:55:43,803 - Relisez le code du commerce. - � vos ordres! 707 00:55:44,969 --> 00:55:48,219 Article 55, alin�a 4. 708 00:55:49,303 --> 00:55:53,386 Il faut l'avoir vu, il faut l'avoir v�cu! 709 00:55:56,136 --> 00:55:58,803 Et chacune de ces magnifiques cravates 710 00:55:58,969 --> 00:56:01,636 garanties par tous les temps 711 00:56:01,803 --> 00:56:05,553 ne co�te pas 10, pas 9, 8, 7, 6, 5, 4 marks. 712 00:56:05,969 --> 00:56:09,636 Non, 3 marks 50! 3 marks 50, les trois! 713 00:56:11,219 --> 00:56:12,719 Merci beaucoup. 714 00:56:12,886 --> 00:56:16,136 D�couvrez la cravate de l'�re du spoutnik! 715 00:56:16,303 --> 00:56:20,136 J'en ai lanc� une hier, elle n'est pas revenue! 716 00:56:20,386 --> 00:56:22,886 Quelqu'un l'aura emport�e chez lui. 717 00:56:23,219 --> 00:56:27,803 Ou alors, elle tourne autour du soleil et cela sans br�ler 718 00:56:28,053 --> 00:56:31,886 parce qu'elle est garantie par tous les temps! 719 00:56:32,553 --> 00:56:35,053 Puis-je voir votre licence? 720 00:56:36,053 --> 00:56:37,803 Tenez, elle est en r�gle. 721 00:56:37,969 --> 00:56:41,053 Et �a va continuer et �a va repartir! 722 00:56:41,303 --> 00:56:45,053 Je vous laisse trois de ces magnifiques cravates 723 00:56:45,303 --> 00:56:47,553 au prix ridicule de 3 marks 50! 724 00:56:47,719 --> 00:56:50,886 - Vous ne pouvez pas faire �a. - Comment? 725 00:56:51,136 --> 00:56:54,386 Il vous est interdit de g�ner la circulation. 726 00:56:54,636 --> 00:56:57,386 - Mais la licence m'autorise... - � vendre. 727 00:56:57,803 --> 00:56:59,719 Mais pour ce que vous faites, 728 00:57:00,053 --> 00:57:04,636 votre licence doit �tre �tendue conform�ment � l'article 55. 729 00:57:04,969 --> 00:57:06,219 Comment est-ce possible? 730 00:57:06,553 --> 00:57:11,386 Pour les manifestations ni artistiques ni scientifiques, 731 00:57:11,636 --> 00:57:13,636 il vous faut une licence sp�ciale. 732 00:57:14,053 --> 00:57:15,636 Cessez ce tapage. 733 00:57:16,053 --> 00:57:17,553 Mais dans d'autres villes... 734 00:57:17,719 --> 00:57:20,719 Si vous continuez � faire le clown ici, 735 00:57:20,969 --> 00:57:23,969 vous risquez une amende de 150 marks. 736 00:57:25,053 --> 00:57:26,303 Je prends votre licence. 737 00:57:26,636 --> 00:57:30,719 Pr�sentez-vous au poste de la place Hitl... place Ebert. 738 00:57:31,136 --> 00:57:33,886 Dispersez-vous, mesdames et messieurs. 739 00:57:35,136 --> 00:57:36,886 Dispersez-vous. 740 00:57:37,053 --> 00:57:39,886 Dispersez-vous. D�gagez le passage. 741 00:57:41,636 --> 00:57:45,636 Il n'y a plus rien � voir. Passez votre chemin. 742 00:57:50,803 --> 00:57:52,803 Pourquoi restes-tu plant� l�? 743 00:57:53,219 --> 00:57:55,136 �a t'amuse de me voir remballer? 744 00:57:55,303 --> 00:57:59,386 - Au contraire, je vous plains. - Occupe-toi de tes affaires. 745 00:57:59,636 --> 00:58:02,303 Ce qui se passe me regarde aussi. 746 00:58:02,553 --> 00:58:05,386 Il doit te manquer une case. Que veux-tu dire? 747 00:58:05,636 --> 00:58:08,469 Je vous conseille de quitter la ville. 748 00:58:09,719 --> 00:58:12,469 - Qui es-tu? - Je ne peux pas vous le dire. 749 00:58:12,636 --> 00:58:17,553 Mais quelqu'un vous en veut parce qu'il a peur de vous. 750 00:58:18,803 --> 00:58:21,886 - Dis-moi qui tu es. - Peu importe. 751 00:58:22,053 --> 00:58:24,803 Mais c'est pour votre bien, croyez-moi. 752 00:58:24,969 --> 00:58:26,136 H�, Schramm! 753 00:58:26,886 --> 00:58:29,969 Regardez-moi �a, Schramm s'ach�te une cravate! 754 00:58:30,803 --> 00:58:33,136 S'il vous pla�t, ne me d�noncez pas. 755 00:58:34,803 --> 00:58:35,886 Schramm... 756 00:58:38,719 --> 00:58:41,136 Peur? Il a d� se tromper. 757 00:58:41,303 --> 00:58:44,136 Non, non, il m'a parfaitement reconnu. 758 00:58:44,303 --> 00:58:47,553 Explique-toi. Rudi! 759 00:58:48,136 --> 00:58:50,553 Tu vois, tu t'effrayes pour un rien. 760 00:58:50,969 --> 00:58:54,469 Par ici, ma�tre. Venez par ici, s'il vous pla�t. 761 00:58:58,803 --> 00:59:00,719 - Prenez place. - Merci. 762 00:59:00,886 --> 00:59:04,969 Ma femme vous a achet� des cravates. Vraiment bon march�. 763 00:59:05,386 --> 00:59:07,553 Vous devez voler le mat�riau. 764 00:59:07,803 --> 00:59:10,553 Le mat�riau? Non, je les vole d�j� faites. 765 00:59:10,719 --> 00:59:14,386 G�nial! Moi aussi, j'aimerais vendre en plaisantant. 766 00:59:14,636 --> 00:59:16,219 Je m'y mets demain. 767 00:59:16,469 --> 00:59:18,553 Surtout pas. C'est interdit. 768 00:59:18,719 --> 00:59:22,553 On me l'a interdit aujourd'hui, sous peine de sanction. 769 00:59:23,136 --> 00:59:26,386 - Encore une blague! - Non, c'est vrai. 770 00:59:26,803 --> 00:59:28,803 Il est d�fendu de faire rire. 771 00:59:28,970 --> 00:59:31,720 Racontez-nous ce qui s'est pass�. 772 00:59:31,970 --> 00:59:34,220 - C'est une longue histoire. - Sant�! 773 00:59:36,470 --> 00:59:40,386 Il y a environ 15 ans, quelqu'un m'a condamn� � mort. 774 00:59:40,636 --> 00:59:44,636 - Condamn� � mort? - Un certain Schramm. 775 00:59:44,886 --> 00:59:46,886 - Notre Schramm? - Le procureur? 776 00:59:47,136 --> 00:59:48,386 En personne! 777 00:59:50,720 --> 00:59:59,220 Wilhelm! 778 01:00:04,220 --> 01:00:08,803 - O� est-il pass�? - R�flexion faite, 779 01:00:10,386 --> 01:00:15,303 cet homme est totalement inoffensif. 780 01:00:15,553 --> 01:00:18,136 Tu comprends? Totalement inoffensif. 781 01:00:18,386 --> 01:00:20,970 - Wilhelm, tu te fais du mal. - Oui. 782 01:00:23,303 --> 01:00:25,303 Mais il y a quelqu'un derri�re lui. 783 01:00:25,553 --> 01:00:29,053 Il a �t� pay� par quelqu'un et envoy� ici. 784 01:00:29,386 --> 01:00:33,720 - C'est un instrument! - Et l'instrument de qui? 785 01:00:34,136 --> 01:00:38,136 Un homme dans ma position a des ennemis, des adversaires, 786 01:00:38,386 --> 01:00:40,053 il fait des jaloux. 787 01:00:40,720 --> 01:00:44,886 Tout �a sent l'intrigue politique � plein nez. 788 01:00:45,386 --> 01:00:50,470 Mais je ne ferai pas � des messieurs 789 01:00:50,720 --> 01:00:55,636 qui agissent de la sorte le plaisir de me pers�cuter. 790 01:00:56,053 --> 01:01:00,220 Et le jeune homme qui se pr�te � ce jeu, 791 01:01:00,886 --> 01:01:03,470 je vais l'�craser 792 01:01:05,886 --> 01:01:07,720 comme un pou. 793 01:01:08,136 --> 01:01:10,553 Mais non, je ne lui veux rien du tout! 794 01:01:10,720 --> 01:01:13,886 Je n'y songe m�me pas. 795 01:01:14,053 --> 01:01:18,053 Qu'est-ce que �a m'apporterait? Je veux ma licence, c'est tout. 796 01:01:18,386 --> 01:01:22,053 - Vous devez r�agir! - Ce qu'il a fait est criminel! 797 01:01:22,386 --> 01:01:25,136 - Calmez-vous. - Int�ressant! 798 01:01:25,386 --> 01:01:27,886 Notre bon Schramm! Je vais aller le voir. 799 01:01:28,053 --> 01:01:30,720 Que s'imaginent ces messieurs l�-haut? 800 01:01:30,886 --> 01:01:33,970 Il faut sonner le tocsin! Faire une p�tition! 801 01:01:34,220 --> 01:01:36,386 - Du calme! - Une p�tition! 802 01:01:36,803 --> 01:01:39,720 - Du vermouth. - Bonjour, Mme le procureur. 803 01:01:39,970 --> 01:01:42,136 - Bonjour. - Mon mari arrive. 804 01:01:42,386 --> 01:01:44,803 Merci. Une bouteille de cognac... 805 01:01:45,970 --> 01:01:49,553 - Mme le procureur est l�. - �a m'est �gal. 806 01:01:49,720 --> 01:01:51,220 Tu la sers, d'habitude. 807 01:01:51,470 --> 01:01:54,553 - Plus jamais! Vieille bique! - Tu es fou. 808 01:01:54,803 --> 01:01:58,303 J'ai entendu des choses sur son mari. Un scandale! 809 01:01:58,470 --> 01:02:00,636 - Je me d�brouille. - Chut! 810 01:02:01,136 --> 01:02:05,803 3 bo�tes de homard: 24,40 3 verres de mayonnaise: 9,60 811 01:02:08,053 --> 01:02:09,970 2 ananas: 8,20 812 01:02:12,053 --> 01:02:14,720 2 paquets de confiserie: 12,30 813 01:02:16,303 --> 01:02:18,636 2 bo�tes de foie d'oie: 15,60 814 01:02:19,553 --> 01:02:21,970 Une livre de caf�: 10,80 815 01:02:22,720 --> 01:02:25,386 Pour le champagne, mon mari passera. 816 01:02:25,553 --> 01:02:29,553 Mme le procureur, vous �tes ravissante avec ce nouveau bibi. 817 01:02:29,720 --> 01:02:32,803 Votre �poux va bien? Pensez aux 3% de rabais. 818 01:02:33,136 --> 01:02:36,386 Merci. Il travaille beaucoup. 819 01:02:38,303 --> 01:02:39,803 Salet�! 820 01:02:42,720 --> 01:02:44,886 Enfin, 85 marks 60... 821 01:02:45,553 --> 01:02:47,636 C'est r�voltant, si r�voltant! 822 01:02:47,886 --> 01:02:49,636 Un mauvais payeur? 823 01:02:49,803 --> 01:02:51,053 Entre autres... 824 01:02:51,220 --> 01:02:55,386 Non, je suis choqu� moralement et �thiquement. 825 01:02:56,386 --> 01:02:57,970 Ah, si ce n'est que �a! 826 01:02:58,720 --> 01:03:00,470 Mais c'est important. 827 01:03:01,220 --> 01:03:04,720 Tu vas taper une lettre. Prends une feuille. 828 01:03:05,053 --> 01:03:07,886 - Une copie suffira. - Je ne finis pas celle-ci? 829 01:03:08,303 --> 01:03:10,470 Non, il me faut cette lettre. 830 01:03:10,970 --> 01:03:13,803 - Qu'est-ce qui se passe? - Tu verras. 831 01:03:15,053 --> 01:03:19,470 � monsieur le procureur Schramm... 832 01:03:19,636 --> 01:03:22,220 Non, on va �crire directement � son chef. 833 01:03:22,470 --> 01:03:27,386 � M. le procureur g�n�ral... G�n�ral, �a fait plus d'effet. 834 01:03:27,803 --> 01:03:31,053 - En ma qualit�... - D'agent d'assurances? 835 01:03:31,386 --> 01:03:34,886 Mais non! ...de citoyen de ce pays, 836 01:03:35,636 --> 01:03:40,386 je me permets de vous soumettre un point scandaleux, 837 01:03:40,553 --> 01:03:42,970 non, un cas scandaleux. Point. 838 01:03:45,386 --> 01:03:48,553 La lettre doit �tre br�ve et bien tourn�e. 839 01:03:49,720 --> 01:03:52,303 Je crois qu'il est de mon devoir 840 01:03:52,720 --> 01:03:55,803 de vous informer, 841 01:03:56,220 --> 01:03:57,553 d'urgence... 842 01:03:57,803 --> 01:03:59,636 Je n'y suis pour personne! 843 01:04:01,053 --> 01:04:02,803 Assurances Haase. 844 01:04:03,553 --> 01:04:06,553 Non, mon mari sera de retour dans une heure. 845 01:04:08,053 --> 01:04:12,803 De vous informer que, dans cette ville, 846 01:04:13,636 --> 01:04:17,386 un honn�te citoyen est victime d'une injustice 847 01:04:17,803 --> 01:04:20,303 pour la seule raison qu'il... 848 01:04:20,720 --> 01:04:23,386 qu'il a d�j� �t� victime par le pass� 849 01:04:24,053 --> 01:04:27,470 d'une injustice criante. Point. 850 01:04:32,886 --> 01:04:34,803 M. le procureur Schramm? 851 01:04:35,220 --> 01:04:36,970 - Oui? - J'ai � vous parler. 852 01:04:37,220 --> 01:04:39,636 Me parler? Allez voir ma secr�taire. 853 01:04:39,886 --> 01:04:43,803 Il est pr�f�rable que cette affaire reste entre nous. 854 01:04:44,553 --> 01:04:46,636 De quelle affaire s'agit-il? 855 01:04:47,220 --> 01:04:49,470 Une affaire du temps... 856 01:04:53,553 --> 01:04:57,136 ...du temps o� vous �tiez au conseil de guerre. 857 01:04:58,886 --> 01:04:59,886 Venez. 858 01:05:00,970 --> 01:05:03,803 - Dites-moi, monsieur... - Kugler. 859 01:05:04,053 --> 01:05:07,636 Pourquoi me racontez-vous toute cette histoire? 860 01:05:09,636 --> 01:05:12,386 Pour vous prouver ma sympathie. 861 01:05:12,970 --> 01:05:18,220 Un homme comme vous doit savoir ce que l'on dit de lui. 862 01:05:18,386 --> 01:05:20,053 Bien s�r... 863 01:05:20,470 --> 01:05:23,803 Mon cher monsieur... monsieur comment? 864 01:05:24,053 --> 01:05:25,886 Kugler, Otto Kugler. 865 01:05:26,053 --> 01:05:30,386 Mon cher M. Kugler, c'est tr�s aimable de votre part. 866 01:05:30,636 --> 01:05:35,720 Bien entendu, toute cette affaire est... absurde. 867 01:05:36,053 --> 01:05:37,803 Ce n'est qu'un pauvre fou. 868 01:05:38,220 --> 01:05:40,970 Ce n'est pas mon impression, M. le procureur. 869 01:05:42,220 --> 01:05:45,386 - Mais si vous le dites... - C'est un fou! 870 01:05:45,720 --> 01:05:48,136 Mais c'�tait tr�s aimable � vous. 871 01:05:48,553 --> 01:05:52,720 Je verrai s'il convient de poursuivre cet idiot ou si... 872 01:05:53,136 --> 01:05:57,720 Dites voir: Otto Kugler... Kugler... 873 01:05:57,886 --> 01:06:00,303 J'ai d�j� lu ce nom quelque part. 874 01:06:00,470 --> 01:06:02,636 Je suis dans le b�timent. 875 01:06:02,970 --> 01:06:06,053 Mon nom appara�t sur les �chafaudages. 876 01:06:06,386 --> 01:06:10,470 Mais oui! L'entreprise Kugler. J'ai souvent lu �a. 877 01:06:11,970 --> 01:06:14,720 Pas si souvent que �a, M. le procureur. 878 01:06:16,053 --> 01:06:20,303 On m'oublie toujours pour les chantiers publics. 879 01:06:20,553 --> 01:06:21,636 Comment cela? 880 01:06:21,970 --> 01:06:27,387 Je n'obtiens jamais les march�s municipaux ou nationaux. 881 01:06:28,303 --> 01:06:29,637 Jamais. 882 01:06:30,137 --> 01:06:33,470 Je dois avoir froiss� quelqu'un en haut lieu. 883 01:06:35,970 --> 01:06:40,220 J'ai pens�, comme vous connaissez du monde, 884 01:06:41,637 --> 01:06:43,303 qu'un mot de vous... 885 01:06:47,887 --> 01:06:50,303 M. Kugler! 886 01:07:09,720 --> 01:07:14,137 Mon cher M. Kugler, vous pouvez me faire confiance. 887 01:07:15,553 --> 01:07:17,803 Ce sera un honneur pour moi. 888 01:07:18,553 --> 01:07:20,470 Je vous remercie, M. le procureur. 889 01:07:20,803 --> 01:07:24,887 Excusez-moi encore de vous avoir importun� avec mes soucis. 890 01:07:27,470 --> 01:07:32,137 Mais je vous en prie, mon cher, nous savons tous ce que c'est, 891 01:07:32,887 --> 01:07:34,803 on se donne bien du mal! 892 01:07:46,637 --> 01:07:49,637 Erna, je crains que le r�ti ne soit trop cuit. 893 01:07:49,887 --> 01:07:54,137 Pas d'inqui�tude, madame, il sera tout simplement parfait. 894 01:07:54,553 --> 01:07:57,387 Ne reste pas l�, mon gar�on, va � la cuisine. 895 01:08:10,887 --> 01:08:12,387 Que se passe-t-il ici? 896 01:08:13,387 --> 01:08:16,553 - Qui �tes-vous? - La serveuse, M. le procureur. 897 01:08:17,053 --> 01:08:20,637 Ah, ch�ri, te voil� enfin! Pourquoi rentres-tu si tard? 898 01:08:20,887 --> 01:08:22,720 - Que se passe-t-il? - Pardon. 899 01:08:22,970 --> 01:08:26,553 Tu n'as tout de m�me pas oubli� notre d�ner de ce soir? 900 01:08:26,720 --> 01:08:29,137 - Les bouteilles? - Au frigo! 901 01:08:29,303 --> 01:08:32,220 - Il faut annuler. - Tu plaisantes? 902 01:08:32,470 --> 01:08:34,303 Il faut annuler! 903 01:08:34,470 --> 01:08:38,220 Mais c'est impossible! Que dira le procureur g�n�ral? 904 01:08:38,470 --> 01:08:41,303 Je ne peux pas m'asseoir et manger du r�ti de veau. 905 01:08:41,553 --> 01:08:42,803 De boeuf! 906 01:08:43,053 --> 01:08:46,803 ...et manger, alors qu'une �p�e de Damocl�s me menace! 907 01:08:54,303 --> 01:08:58,220 - Que s'est-il pass�? - Je suis victime d'un chantage. 908 01:08:58,387 --> 01:09:01,387 Un v�ritable chantage: 909 01:09:01,970 --> 01:09:04,303 ce Kleinschmidt jase � tort et � travers. 910 01:09:04,553 --> 01:09:05,637 Qui te l'a dit? 911 01:09:05,970 --> 01:09:10,803 Un constructeur auquel je suis cens� procurer des chantiers. 912 01:09:10,970 --> 01:09:12,887 Qu'as-tu l'intention de faire? 913 01:09:13,137 --> 01:09:15,553 Je prendrai le taureau par les cornes. 914 01:09:15,720 --> 01:09:18,887 Je lui offrirai de l'argent pour qu'il disparaisse. 915 01:09:19,137 --> 01:09:22,803 - Toi, tu appelles nos invit�s. - Mais c'est emb�tant. 916 01:09:23,053 --> 01:09:25,720 - Que vais-je leur dire? - Ob�is et va. 917 01:09:28,220 --> 01:09:30,220 Tu trouveras bien quelque chose. 918 01:09:30,720 --> 01:09:32,553 Et ne bredouille pas! 919 01:09:33,803 --> 01:09:38,220 Comment, des crampes d'estomac? Je suis d�sol�. Mais bien s�r. 920 01:09:38,470 --> 01:09:42,053 M. le procureur g�n�ral sera sans doute navr� lui aussi. 921 01:09:42,637 --> 01:09:45,970 Oui, je vais lui transmettre. Bon r�tablissement. 922 01:09:46,553 --> 01:09:48,303 Au revoir, madame. 923 01:09:50,053 --> 01:09:51,303 Mon cher coll�gue, 924 01:09:51,553 --> 01:09:55,053 l'invitation inopin�e vient d'�tre inopin�ment annul�e. 925 01:09:55,220 --> 01:09:59,053 - Voyez-vous �a. Pourquoi? - De brusques crampes d'estomac. 926 01:09:59,303 --> 01:10:04,553 Sa femme bredouillait tant que je ne l'aurais pas crue comme t�moin. 927 01:10:04,720 --> 01:10:07,553 - Vous pensez qu'elle ment? - C'est s�r. 928 01:10:09,137 --> 01:10:11,887 Quelque chose cloche avec ce Schramm. 929 01:10:12,053 --> 01:10:13,470 Je le pense aussi. 930 01:10:13,720 --> 01:10:15,803 Que puis-je faire? 931 01:10:16,137 --> 01:10:20,720 Je suis s�r qu'il a commis une faute dans le cas Zirngiebel. 932 01:10:20,970 --> 01:10:25,303 - Mais sans preuve... - Oui, il est brillant et rus�. 933 01:10:25,553 --> 01:10:29,220 Le type de juriste qu'on devrait �viter dans l'administration. 934 01:10:29,387 --> 01:10:30,970 Que dit son dossier? 935 01:10:31,137 --> 01:10:33,720 - Blanc comme neige. - Et son pass�? 936 01:10:33,887 --> 01:10:36,470 Groupe 5. Antinazi depuis toujours. 937 01:10:37,470 --> 01:10:39,553 C'est trop beau pour �tre vrai. 938 01:10:40,220 --> 01:10:44,803 Je ne veux pas le limoger parce que sa t�te ne me pla�t pas. 939 01:10:45,053 --> 01:10:47,803 Mais ce n'est pas seulement sa t�te. 940 01:10:48,803 --> 01:10:51,803 Ah, si j'avais la moindre preuve contre lui... 941 01:10:53,053 --> 01:10:54,637 La bombe peut exploser. 942 01:10:54,887 --> 01:10:57,553 - Esp�rons qu'elle t'�pargnera. - Moi? 943 01:10:57,720 --> 01:11:00,387 Ah oui... Bah! Je ne m'en fais pas. 944 01:11:01,387 --> 01:11:04,220 Quelle belle soir�e! Magnifique. 945 01:11:04,803 --> 01:11:09,803 Tu entends les cloches? Que de tels individus existent! 946 01:11:10,053 --> 01:11:13,303 - Et de telles lettres! - Cinq pages. 947 01:11:13,470 --> 01:11:16,303 Eh oui, il fallait r�agir. 948 01:11:16,553 --> 01:11:19,970 D'un autre c�t�, on s'attire aussi des ennemis, 949 01:11:20,178 --> 01:11:22,803 et nous en avons assez. Pardon? 950 01:11:22,970 --> 01:11:26,137 - Rien, je toussais. - J'ai cru que tu �ternuais. 951 01:11:26,970 --> 01:11:30,595 Je me demande si on ne ferait pas mieux de consid�rer 952 01:11:30,887 --> 01:11:35,553 l'agitation du monde avec m�pris et d�tachement. 953 01:11:37,220 --> 01:11:39,303 Cette lettre, vois-tu... 954 01:11:41,303 --> 01:11:44,470 Je me demande si nous ne ferions pas mieux 955 01:11:44,803 --> 01:11:48,553 de rejoindre la majorit� silencieuse de ce pays. 956 01:11:49,387 --> 01:11:50,970 C'est peut-�tre mieux. 957 01:11:55,637 --> 01:12:00,303 Viens, Gerda. Je suis heureux d'avoir fini par me d�cider. 958 01:12:00,553 --> 01:12:02,137 "Citoyens, prot�gez vos espaces verts" 959 01:12:03,720 --> 01:12:07,095 Lissy? Ah, te voil�! 960 01:12:08,137 --> 01:12:12,345 Le restaurant est plein et tu es l�... Ce n'est pas ton genre. 961 01:12:12,553 --> 01:12:14,637 - D'o� viens-tu? - Du travail. 962 01:12:14,887 --> 01:12:17,387 - Les affaires ont �t� bonnes? - Moyen. 963 01:12:19,303 --> 01:12:23,553 C'est pas mal, moyen, sans licence. 964 01:12:25,720 --> 01:12:28,970 Comment le sais-tu? Par Kugler peut-�tre? 965 01:12:30,803 --> 01:12:34,470 Rudi, j'ai quelque chose � te dire. 966 01:12:34,887 --> 01:12:36,137 Quoi donc? 967 01:12:37,262 --> 01:12:38,887 Je suis amoureuse de toi, 968 01:12:39,845 --> 01:12:42,053 alors que je ne le voulais pas. 969 01:12:44,053 --> 01:12:45,470 Tu dis �a tr�s bien! 970 01:12:46,678 --> 01:12:48,762 �a para�t aussi authentique 971 01:12:50,553 --> 01:12:53,720 qu'une inscription au registre de commerce. 972 01:12:53,970 --> 01:12:57,595 - Oui, mais �a ne va pas. - Qu'est-ce qui ne va pas? 973 01:12:57,887 --> 01:12:59,553 - Rien ne va. - Quoi donc? 974 01:13:00,637 --> 01:13:03,053 - Tu es si... - Comment? 975 01:13:04,220 --> 01:13:08,803 - Justement, tu es comme tu es. - Oui, je suis comme je suis. 976 01:13:10,637 --> 01:13:14,137 Qu'ai-je encore fait? - Kugler m'a tout racont�. 977 01:13:14,387 --> 01:13:16,345 Il a fait �a? 978 01:13:17,137 --> 01:13:20,012 Comment peux-tu te mettre un procureur � dos 979 01:13:20,303 --> 01:13:22,470 et claironner ces histoires? 980 01:13:22,720 --> 01:13:25,887 Ta licence est fichue et le pire est � venir. 981 01:13:26,137 --> 01:13:28,137 C'est tr�s dangereux! 982 01:13:28,637 --> 01:13:30,887 - Pour lui. - Rudi... 983 01:13:31,220 --> 01:13:35,804 Quand un puissant affronte un faible, pour qui est-ce dangereux? 984 01:13:36,179 --> 01:13:38,470 - Cette fois, pour le puissant. - Non. 985 01:13:38,762 --> 01:13:41,554 - Mais il a peur de moi. - C'est encore pire. 986 01:13:41,929 --> 01:13:42,970 Pourquoi? 987 01:13:43,220 --> 01:13:47,387 Tu aurais d� voir hier comme les autres enrageaient contre lui. 988 01:13:47,595 --> 01:13:50,679 Enrageaient? Tu parles! Ils �taient saouls. 989 01:13:50,887 --> 01:13:55,220 Curieusement, aucun de ces messieurs n'est l� ce soir. 990 01:13:55,470 --> 01:13:58,387 Parce qu'ils ne veulent pas y �tre m�l�s. 991 01:13:58,595 --> 01:14:00,387 Moi non plus! 992 01:14:00,720 --> 01:14:02,470 On peut me retirer mon bail 993 01:14:02,679 --> 01:14:05,345 et la police des �trangers vient chaque jour. 994 01:14:05,845 --> 01:14:08,970 Si je ne r�cup�re pas ma licence demain, 995 01:14:09,220 --> 01:14:12,887 j'irai au tribunal et je sonnerai le tocsin. 996 01:14:13,137 --> 01:14:14,554 Dans ce cas, il vaut mieux 997 01:14:14,970 --> 01:14:17,220 que tu partes, sur-le-champ! 998 01:14:24,220 --> 01:14:27,720 Rudi, je ne le pensais pas. 999 01:14:29,054 --> 01:14:32,137 Une femme ne devrait pas montrer si clairement 1000 01:14:32,387 --> 01:14:35,387 � un homme qu'elle le prend pour une mauviette. 1001 01:14:36,887 --> 01:14:39,220 Mais tu es une mauviette, Rudi. 1002 01:14:39,470 --> 01:14:42,554 La plus charmante et gentille que je connaisse. 1003 01:14:43,137 --> 01:14:47,720 Pas assez pour me laisser tyranniser par toi. 1004 01:14:48,470 --> 01:14:51,095 Au revoir, Lissy. Je pars. 1005 01:14:51,804 --> 01:14:54,054 Et cette fois, je ne reviendrai pas. 1006 01:14:56,970 --> 01:15:01,054 Si... si tu ne sonnes pas le tocsin, tu peux rester. 1007 01:15:01,887 --> 01:15:06,554 Je ne sonne pas et je ne reste pas. Rien... Bonne chance. 1008 01:15:27,595 --> 01:15:29,970 - Messieurs? - 4 bi�res. 1009 01:15:30,220 --> 01:15:31,720 Tout de suite. 1010 01:15:32,304 --> 01:15:34,970 - S'il vous pla�t. - Non, merci bien. 1011 01:15:35,220 --> 01:15:39,970 C'est bien ici qu'habite un certain Kleinschmidt? 1012 01:15:40,095 --> 01:15:43,054 - Oui, il habite ici. - J'aimerais lui parler. 1013 01:15:44,387 --> 01:15:45,845 Oui. 1014 01:15:50,220 --> 01:15:52,554 Ce monsieur cherche quelque chose. 1015 01:15:56,470 --> 01:15:59,304 - Vous d�sirez? - M. Kleinschmidt est-il l�? 1016 01:16:00,304 --> 01:16:01,304 Il est parti. 1017 01:16:02,637 --> 01:16:05,137 Parti? Quand reviendra-t-il? 1018 01:16:06,804 --> 01:16:07,804 Il ne reviendra pas. 1019 01:16:08,887 --> 01:16:11,470 Il ne reviendra pas... Ah bon? 1020 01:16:14,804 --> 01:16:19,554 J'ignorais l'existence de ce beau restaurant avec une si charmante... 1021 01:16:20,137 --> 01:16:21,970 - �tes-vous la patronne? - Oui. 1022 01:16:22,220 --> 01:16:23,845 Que lui vouliez-vous? 1023 01:16:23,970 --> 01:16:27,887 Maintenant qu'il est parti, plus rien du tout! 1024 01:16:29,720 --> 01:16:32,970 Messieurs, que diriez-vous d'une tourn�e? 1025 01:16:33,220 --> 01:16:35,470 Vous prendrez du champagne avec nous? 1026 01:16:35,720 --> 01:16:38,054 Non, merci. Je vous envoie le gar�on. 1027 01:16:38,304 --> 01:16:40,137 Tant pis. 1028 01:16:41,304 --> 01:16:43,137 Il est parti... 1029 01:18:08,720 --> 01:18:09,804 Bonjour. 1030 01:18:11,220 --> 01:18:13,387 - Bonjour, messieurs! - Bonjour. 1031 01:18:13,637 --> 01:18:16,845 Pour la premi�re fois, j'ai 10 minutes de retard. 1032 01:18:17,137 --> 01:18:21,054 Commencer la soir�e au champagne, �a ne me r�ussit pas! 1033 01:18:23,304 --> 01:18:25,762 - Quoi de neuf? - Une histoire �trange. 1034 01:18:26,054 --> 01:18:31,220 Un homme a bris� une vitrine pour 2 bo�tes de chocolat. 1035 01:18:31,470 --> 01:18:35,095 - C'est insens�! - Un adulte, probablement ivre. 1036 01:18:37,970 --> 01:18:39,804 - Donnez-moi le dossier. - Pardon? 1037 01:18:40,054 --> 01:18:41,720 Le dossier Kleinschmidt. 1038 01:18:42,554 --> 01:18:46,137 � ce que je sache, je n'ai pas dit son nom. 1039 01:18:46,387 --> 01:18:50,220 Allons donc, comment le conna�trais-je sinon? 1040 01:18:54,554 --> 01:18:57,387 Qu'est-ce qui lui prend? Il rentre chez lui? 1041 01:19:00,679 --> 01:19:03,470 Il n'a pas encore cuv� sa cuite! 1042 01:19:04,720 --> 01:19:06,554 Mon cher M. Kleinschmidt, 1043 01:19:06,804 --> 01:19:09,804 est-ce bien vrai ce que vous m'avez racont�? 1044 01:19:10,137 --> 01:19:12,595 - Bien s�r. - Vous ne l'avez pas invent�? 1045 01:19:12,804 --> 01:19:15,762 - Ou lu quelque part? - Non, c'est vrai. 1046 01:19:16,054 --> 01:19:19,429 Vous avez bris� la vitrine pour r�gler cette affaire? 1047 01:19:19,720 --> 01:19:23,304 Oui. Non, pour r�cup�rer ma licence. 1048 01:19:23,554 --> 01:19:25,679 C'est �vident. Bon, au revoir. 1049 01:19:25,970 --> 01:19:27,179 Au revoir. 1050 01:19:27,637 --> 01:19:31,220 Je vais essayer d'obtenir votre dossier au parquet. 1051 01:19:31,845 --> 01:19:33,554 Combien de chemises? 1052 01:19:33,804 --> 01:19:37,137 Combien de chemises, combien de chemises... 1053 01:19:37,304 --> 01:19:39,887 Pas autant, en tout cas! 1054 01:19:40,137 --> 01:19:43,345 Je ne comprends pas ce d�part pr�cipit�. 1055 01:19:43,554 --> 01:19:47,720 Si cet homme ouvre la bouche lors du proc�s, je suis fait. 1056 01:19:48,012 --> 01:19:51,054 Il ne me reste plus que le sanatorium. 1057 01:19:51,220 --> 01:19:54,137 Il est de mon devoir d'�tre malade. 1058 01:19:54,304 --> 01:19:56,137 Sauveras-tu ta retraite? 1059 01:19:56,387 --> 01:19:59,637 �videmment, elle est vers�e automatiquement. 1060 01:20:00,512 --> 01:20:04,179 Mais... ma carri�re! 1061 01:20:05,179 --> 01:20:06,637 Ma carri�re... 1062 01:20:07,637 --> 01:20:10,429 est termin�e et g�ch�e. 1063 01:20:10,637 --> 01:20:12,137 Quelles chaussettes? 1064 01:20:12,387 --> 01:20:15,970 Bon Dieu, fiche-moi la paix avec tes chaussettes! 1065 01:20:16,970 --> 01:20:20,304 - Quelqu'un vient? - Non. Les enfants sont � l'�cole. 1066 01:20:20,554 --> 01:20:25,512 - Mais que vais-je leur dire? - Que je suis malade! 1067 01:20:25,804 --> 01:20:29,554 Malade depuis longtemps, mais que je serrais les dents. 1068 01:20:29,804 --> 01:20:31,637 �a ne les �tonnera pas. 1069 01:20:32,554 --> 01:20:36,221 Je ne comprends pas que tu ne trouves pas d'issue, 1070 01:20:36,387 --> 01:20:39,304 toi qui es toujours si g�nial. 1071 01:20:39,471 --> 01:20:42,554 - Tu dois trouver quelque chose. - Tais-toi. 1072 01:20:43,887 --> 01:20:46,054 - Il existe une issue. - Je le savais. 1073 01:20:46,637 --> 01:20:50,887 Mais elle requiert une audace quasi napol�onienne. 1074 01:20:52,804 --> 01:20:57,554 Je me suis fait remettre les affaires de ce Kleinschmidt. 1075 01:20:59,221 --> 01:21:01,971 Il faudrait que je fasse 1076 01:21:04,096 --> 01:21:05,887 dispara�tre ceci. 1077 01:21:06,971 --> 01:21:08,804 La condamnation � mort? 1078 01:21:10,137 --> 01:21:12,137 Et si �a s'apprenait? 1079 01:21:12,887 --> 01:21:16,054 Elle ne figure pas dans la liste, 1080 01:21:17,096 --> 01:21:18,304 elle a �t� omise. 1081 01:21:18,554 --> 01:21:21,054 Non, Wilhelm, c'est trop dangereux. 1082 01:21:21,262 --> 01:21:22,887 Ma ch�re Hildegarde, 1083 01:21:23,721 --> 01:21:27,971 il est peut-�tre de mon devoir sup�rieur de courir ce risque. 1084 01:21:28,554 --> 01:21:31,721 Pense � ce que l'�tat perdrait, si je quittais mes fonctions. 1085 01:21:32,471 --> 01:21:37,554 Un tr�sor d'exp�riences, de connaissances, 1086 01:21:38,137 --> 01:21:41,554 et une pr�cieuse force de travail. 1087 01:21:49,137 --> 01:21:50,887 Vous m'avez bien eu. 1088 01:21:51,054 --> 01:21:54,054 - Pourquoi? - Ce document n'existe pas. 1089 01:21:54,221 --> 01:21:56,804 Mais... c'est impossible. On l'a vol�! 1090 01:21:57,054 --> 01:22:00,304 - Vous pouvez le prouver? - Mais il... 1091 01:22:02,554 --> 01:22:06,054 - Il �tait dans mon portefeuille. - Vous avez pu le perdre! 1092 01:22:06,304 --> 01:22:09,554 - Quand l'avez-vous vu en dernier? - Il y a 3 semaines. 1093 01:22:09,804 --> 01:22:12,762 En 3 semaines, on peut perdre bien plus. 1094 01:22:12,971 --> 01:22:14,721 Mais c'est la v�rit�! 1095 01:22:15,054 --> 01:22:19,971 �coutez-moi bien, vous m'�tes tr�s sympathique. 1096 01:22:20,221 --> 01:22:23,054 - Vous aussi, ma�tre. - Je promets d'essayer 1097 01:22:24,054 --> 01:22:26,804 de vous faire sortir de l� rapidement. 1098 01:22:26,971 --> 01:22:30,054 Mais il faut pouvoir prouver vos dires. 1099 01:22:30,804 --> 01:22:34,804 Je veux que cette histoire soit remise sur le tapis. 1100 01:22:35,137 --> 01:22:39,721 Vous risquez de vous mettre dans un joli p�trin. 1101 01:22:40,054 --> 01:22:44,012 Les recherches prendront probablement des mois. 1102 01:22:44,471 --> 01:22:48,721 La d�tention pr�ventive pourra durer longtemps. 1103 01:22:48,971 --> 01:22:51,721 - Combien de temps? - 6 mois, voire un an. 1104 01:22:51,887 --> 01:22:52,929 Bon sang! 1105 01:22:53,304 --> 01:22:57,221 Vous ne pourrez rien prouver et serez accus� pour diffamation. 1106 01:22:57,596 --> 01:23:00,387 - �a vous pla�t? - Pas du tout. 1107 01:23:00,804 --> 01:23:05,137 Si vous voulez sortir d'ici, il faut proc�der autrement. 1108 01:23:05,929 --> 01:23:07,637 Je vais vous d�crire 1109 01:23:08,012 --> 01:23:10,471 comme un homme raisonnable 1110 01:23:10,887 --> 01:23:12,721 qui avait bu un verre de trop. 1111 01:23:12,971 --> 01:23:15,554 Mais vous devez respecter notre engagement 1112 01:23:15,971 --> 01:23:20,137 et ne pas lier cette vieille histoire � notre affaire. 1113 01:23:20,387 --> 01:23:22,596 R�fl�chissez-y bien. 1114 01:23:27,054 --> 01:23:29,429 Pourquoi ne puis-je pas le voir? 1115 01:23:29,721 --> 01:23:32,637 L'avocat est encore avec lui. 1116 01:23:33,137 --> 01:23:35,804 - Je vais me renseigner. - Merci. 1117 01:23:36,887 --> 01:23:40,471 C'est bon, je vous promets de ne pas en dire un mot. 1118 01:23:40,721 --> 01:23:43,554 Bravo! C'est notre seule chance. 1119 01:23:43,929 --> 01:23:47,887 Vous croyez que je r�cup�rerai ma licence apr�s tout �a? 1120 01:23:48,137 --> 01:23:51,137 - Je vous le promets. - Ce serait chic. 1121 01:23:51,387 --> 01:23:55,054 - Alors, au revoir. - Au revoir. 1122 01:23:57,721 --> 01:24:00,721 � pr�sent, je m'imagine la justice 1123 01:24:00,971 --> 01:24:04,221 comme une jeune fille app�tissante et tr�s propre. 1124 01:24:04,471 --> 01:24:07,554 - Pourquoi donc? - Elle se lave trop les mains. 1125 01:24:08,554 --> 01:24:10,137 Sacr� farceur! 1126 01:24:10,304 --> 01:24:13,679 Restez, M. Kleinschmidt, vous avez de la visite. 1127 01:24:16,471 --> 01:24:19,137 Ma�tre, combien de temps �a va durer? 1128 01:24:19,387 --> 01:24:22,054 Allez le voir, tout va s'arranger. 1129 01:24:27,179 --> 01:24:29,554 Tout est de ma faute. Je t'ai vex�. 1130 01:24:29,804 --> 01:24:32,721 - Voyons, Lissy! - Si. J'ai r�fl�chi. 1131 01:24:32,929 --> 01:24:36,721 Tu avais raison. Il faut se d�fendre et riposter, 1132 01:24:37,054 --> 01:24:38,137 comme tu le fais. 1133 01:24:38,387 --> 01:24:39,387 Dommage. 1134 01:24:39,679 --> 01:24:43,471 Pour une fois que tu es de mon c�t�, je suis de l'autre. 1135 01:24:44,346 --> 01:24:49,554 J'ai appris la le�on: quand un puissant affronte un faible, 1136 01:24:49,887 --> 01:24:51,679 c'est le puissant qui gagne. 1137 01:24:51,887 --> 01:24:52,971 Mais Rudi! 1138 01:24:54,137 --> 01:24:58,054 Tu as ton juke-box, maintenant. 1139 01:25:12,471 --> 01:25:14,637 Pardon, M. le procureur! 1140 01:25:17,054 --> 01:25:18,387 Bonjour, Muller. 1141 01:25:18,762 --> 01:25:22,637 - Bonjour, M. le procureur. - Ma�tre, je vous attendais. 1142 01:25:22,804 --> 01:25:25,512 - Pourquoi? - Bonjour, ma�tre. 1143 01:25:25,721 --> 01:25:27,137 Bonjour. 1144 01:25:27,387 --> 01:25:31,762 Je voulais vous demander si notre accus�, M. Kleinschmidt, 1145 01:25:31,971 --> 01:25:35,221 n'avait rien dit de sp�cial � propos de... 1146 01:25:35,429 --> 01:25:38,887 cette myst�rieuse affaire de cambriolage. 1147 01:25:39,721 --> 01:25:41,721 Non, il n'a rien dit. 1148 01:25:42,137 --> 01:25:44,387 Rien? Vraiment? 1149 01:25:44,637 --> 01:25:48,721 Et � l'audience, il dira qu'il a bu un coup de trop 1150 01:25:48,887 --> 01:25:51,971 et que �a lui donne toujours envie de chocolat. 1151 01:25:52,304 --> 01:25:54,637 - Voyez-vous �a. - Rien de plus. 1152 01:25:54,804 --> 01:26:00,137 Bien, dans ces conditions, ce ne sera qu'une peccadille. 1153 01:26:22,887 --> 01:26:27,012 Je d�clare ouverte l'audience dans l'affaire Kleinschmidt. 1154 01:26:27,512 --> 01:26:31,554 Pourquoi instruit-il cette affaire sans importance? 1155 01:26:31,804 --> 01:26:35,304 Il n'a donc rien de plus important � faire? 1156 01:26:35,471 --> 01:26:39,221 Toute la maison s'en �tonne. Quelque chose ne colle pas. 1157 01:26:39,429 --> 01:26:43,637 J'ai envie d'y jeter un coup d'oeil. 1158 01:26:43,971 --> 01:26:46,054 - Vous m'accompagnez? - Volontiers. 1159 01:26:46,262 --> 01:26:49,804 - J'esp�re me tromper sur Schramm. - Je l'esp�re aussi. 1160 01:26:49,971 --> 01:26:52,637 � vrai dire, moins pour lui que pour nous. 1161 01:26:53,054 --> 01:26:56,679 Vous pr�tendez avoir eu une envie soudaine de chocolat. 1162 01:26:56,887 --> 01:26:57,887 Oui. 1163 01:26:58,179 --> 01:27:01,887 Les magasins �tant ferm�s, vous avez bris� une vitrine. 1164 01:27:02,137 --> 01:27:03,554 Oui, M. le pr�sident. 1165 01:27:03,971 --> 01:27:06,887 Combien d'argent aviez-vous � ce moment-l�? 1166 01:27:07,221 --> 01:27:08,637 Environ 90 marks. 1167 01:27:09,054 --> 01:27:12,054 - Et o� alliez-vous? - � la gare. 1168 01:27:12,387 --> 01:27:15,929 Justement! Vous auriez pu y acheter du chocolat. 1169 01:27:16,429 --> 01:27:20,304 Oui, mais c'�tait encore � 10 minutes � pied. 1170 01:27:23,721 --> 01:27:27,804 Ce genre de d�claration amuse peut-�tre le public, 1171 01:27:28,138 --> 01:27:30,513 mais ne convainc gu�re le tribunal. 1172 01:27:30,804 --> 01:27:33,388 Ce que vous vouliez dans ce magasin, 1173 01:27:33,804 --> 01:27:35,388 c'est vider la caisse. 1174 01:27:39,388 --> 01:27:41,721 Non, absolument pas, M. le pr�sident. 1175 01:27:42,138 --> 01:27:43,471 J'�tais �nerv� et... 1176 01:27:45,388 --> 01:27:48,971 - Dites que vous aviez faim. - J'avais une fringale. 1177 01:27:49,471 --> 01:27:50,888 Pourquoi �nerv�? 1178 01:27:51,346 --> 01:27:54,638 J'ai eu une... querelle priv�e. 1179 01:27:54,888 --> 01:27:58,304 - Priv�e? Avec une femme? - Oui. 1180 01:27:58,638 --> 01:28:01,638 Vous vous �tes querell�s et vous avez fait vos valises 1181 01:28:01,804 --> 01:28:04,888 pour aller � la gare. - Oui. 1182 01:28:05,221 --> 01:28:07,888 En chemin, vous avez bris� une vitrine. 1183 01:28:08,221 --> 01:28:09,888 - Et on vous a arr�t�. - Oui. 1184 01:28:10,471 --> 01:28:14,054 C'est � croire qu'il ne voulait pas partir. 1185 01:28:14,471 --> 01:28:15,471 Dites-moi, 1186 01:28:15,846 --> 01:28:19,638 aviez-vous vendu beaucoup de cravates ce jour-l�? 1187 01:28:20,513 --> 01:28:21,596 Aucune. 1188 01:28:22,221 --> 01:28:25,971 - Pourquoi donc? - On m'a retir� ma licence. 1189 01:28:27,054 --> 01:28:30,888 - Pour quelle raison? - Elle n'�tait pas en r�gle. 1190 01:28:32,388 --> 01:28:36,304 - Selon vous, elle l'�tait? - Oui. 1191 01:28:37,179 --> 01:28:40,721 Y a-t-il eu une proc�dure d'enqu�te � ce sujet? 1192 01:28:41,221 --> 01:28:44,388 Non, je... non. 1193 01:28:45,138 --> 01:28:48,638 Permettez-moi de poser une question � l'accus�. 1194 01:28:49,471 --> 01:28:54,471 Cette fringale, accus�, cela existe �videmment. 1195 01:28:54,721 --> 01:28:56,429 Cela vous prend souvent? 1196 01:28:56,638 --> 01:29:00,471 Je veux dire, il existe un dysfonctionnement de... 1197 01:29:02,721 --> 01:29:04,804 du pancr�as: 1198 01:29:05,846 --> 01:29:08,804 de l'insuline se r�pand dans le sang 1199 01:29:08,971 --> 01:29:11,888 et provoque une faim imp�rieuse. 1200 01:29:12,138 --> 01:29:18,138 Une fringale, comme l'a si justement formul� l'accus�. 1201 01:29:18,888 --> 01:29:22,638 - Avez-vous souvent �prouv� cela? - Oui, souvent. 1202 01:29:22,804 --> 01:29:25,971 Je me souviens d'une fois en particulier, mais... 1203 01:29:27,804 --> 01:29:29,554 c'�tait pendant la guerre. 1204 01:29:30,471 --> 01:29:31,929 Voyez-vous �a. 1205 01:29:34,221 --> 01:29:35,638 C'est donc maladif. 1206 01:29:36,138 --> 01:29:41,138 Cet �tat provoque parfois de petites pertes de connaissance 1207 01:29:41,388 --> 01:29:44,804 ou de l�gers troubles de la conscience. 1208 01:29:44,971 --> 01:29:50,304 - Premi�re nouvelle. - Si, si, �a existe. 1209 01:29:57,929 --> 01:29:59,804 Werner, que fais-tu l�? 1210 01:30:00,013 --> 01:30:02,638 Je viens prouver mon sens de la famille. 1211 01:30:02,888 --> 01:30:05,471 Mais pourquoi si soudainement? 1212 01:30:05,679 --> 01:30:08,346 Bonjour, M. le pr�sident, M. le procureur g�n�ral. 1213 01:30:08,638 --> 01:30:11,304 Il se plaint toujours de mon indiff�rence. 1214 01:30:11,513 --> 01:30:13,888 Oui, mais pas aujourd'hui, mon Dieu! 1215 01:30:14,554 --> 01:30:16,679 L'instruction est close. 1216 01:30:16,971 --> 01:30:19,471 Je vous donne la parole, M. le procureur. 1217 01:30:24,513 --> 01:30:26,596 Messieurs de la cour! 1218 01:30:26,804 --> 01:30:31,138 Cette audience a permis d'�tablir 1219 01:30:31,638 --> 01:30:35,638 que l'accus�... 1220 01:30:37,888 --> 01:30:41,054 a commis une effraction, 1221 01:30:42,471 --> 01:30:46,721 dans le but de s'approprier deux bo�tes de chocolat. 1222 01:30:50,221 --> 01:30:52,596 En revanche, il n'a pas �t� possible 1223 01:30:52,888 --> 01:30:56,388 de prouver son intention de... 1224 01:30:57,471 --> 01:31:00,971 de subtiliser d'autres biens. 1225 01:31:02,888 --> 01:31:04,638 Comme la caisse, par exemple. 1226 01:31:05,054 --> 01:31:07,221 Sinon, l'accus� se serait-il content� 1227 01:31:07,471 --> 01:31:11,304 de deux tablettes de chocolat? 1228 01:31:11,471 --> 01:31:16,388 S'il les avait empoch�es apr�s, ce serait autre chose, 1229 01:31:16,721 --> 01:31:19,138 mais il les a empoch�es avant, 1230 01:31:19,471 --> 01:31:21,221 avant que la caisse... 1231 01:31:21,804 --> 01:31:22,888 Oui... 1232 01:31:24,638 --> 01:31:28,054 Le motif, cr�dible, qu'il invoque 1233 01:31:28,471 --> 01:31:31,638 est une fringale de sucreries 1234 01:31:32,054 --> 01:31:36,388 dont les causes sont sans nul doute d'ordre m�tabolique. 1235 01:31:38,138 --> 01:31:41,804 L'accus� n'a pas d'ant�c�dents, il a reconnu les faits 1236 01:31:42,054 --> 01:31:44,221 et s'est montr� repentant, 1237 01:31:44,554 --> 01:31:49,888 si bien qu'� cet acte, manifestement irr�fl�chi, 1238 01:31:50,054 --> 01:31:55,471 ne pourra s'appliquer que la peine la plus l�g�re 1239 01:31:55,721 --> 01:31:57,138 pr�vue par la loi. 1240 01:31:59,804 --> 01:32:02,638 - �trange r�quisitoire... - Celui d'un avocat. 1241 01:32:03,638 --> 01:32:04,971 Silence! 1242 01:32:07,221 --> 01:32:11,388 "Je d�f�rerai les trafiquants hollandais au tribunal comp�tent 1243 01:32:11,804 --> 01:32:13,888 et demande qu'on condamne l'accus�, 1244 01:32:14,054 --> 01:32:18,388 coupable de sabotage et de vol de biens de l'arm�e, 1245 01:32:18,804 --> 01:32:20,804 � la seule peine appropri�e..." 1246 01:32:21,138 --> 01:32:23,221 Votre r�quisition, M. le procureur. 1247 01:32:25,721 --> 01:32:29,804 Oui. En cons�quence, je requiers pour l'accus� 1248 01:32:30,138 --> 01:32:31,388 la peine de mort. 1249 01:32:39,054 --> 01:32:40,888 J'ai dit "peine de mort"? 1250 01:32:44,138 --> 01:32:47,971 Pas la peine de mort, bien s�r. Je voulais dire... 1251 01:32:49,138 --> 01:32:53,721 4 semaines de prison, annul�es par la d�tention provisoire. 1252 01:32:55,471 --> 01:32:56,471 Excusez-moi. 1253 01:33:04,804 --> 01:33:06,138 Accus�, ne riez pas. 1254 01:33:06,471 --> 01:33:08,221 Excusez-moi. 1255 01:33:08,638 --> 01:33:09,971 Accus�, je vous pr�viens! 1256 01:33:12,471 --> 01:33:15,138 Un jour de prison pour outrage � la cour! 1257 01:33:15,554 --> 01:33:17,804 C'est trop, M. le pr�sident. 1258 01:33:18,221 --> 01:33:20,138 Taisez-vous ou ce sera plus. 1259 01:33:20,554 --> 01:33:23,888 Non, ce jour de prison, c'�tait pas pr�vu! 1260 01:33:25,888 --> 01:33:28,388 Comment, pas pr�vu? Ce sera 3 jours! 1261 01:33:28,554 --> 01:33:31,721 Alors quoi, 3 jours pour un condamn� � mort? 1262 01:33:32,721 --> 01:33:35,471 La peine de mort, c'�tait un lapsus... 1263 01:33:35,971 --> 01:33:39,638 Mais il me l'a d�j� promise, et pour la m�me affaire. 1264 01:33:39,888 --> 01:33:41,638 - Arr�tez. - De quoi s'agit-il? 1265 01:33:41,971 --> 01:33:45,054 Du conseil de guerre pour 2 bo�tes de chocolat. 1266 01:33:45,471 --> 01:33:49,138 Qu'on lui retire la parole! C'est un tissu de mensonges. 1267 01:33:49,554 --> 01:33:51,971 Ces affirmations sont insoutenables. 1268 01:33:52,388 --> 01:33:54,388 Laissez parler l'accus�. 1269 01:33:55,388 --> 01:33:57,221 J'en avais la preuve! 1270 01:33:58,221 --> 01:34:02,054 - On peut le confirmer. - Avec sa signature! 1271 01:34:03,304 --> 01:34:05,554 Demandez-lui o� elle est! 1272 01:34:06,804 --> 01:34:08,804 - Oui, nous l'avons vue. - Silence! 1273 01:34:09,221 --> 01:34:11,054 Asseyez-vous, je vous prie. 1274 01:34:12,054 --> 01:34:16,304 Pardonnez-moi. Je ne me sens pas tr�s bien. 1275 01:34:16,971 --> 01:34:18,721 Nous pourrions suspendre... 1276 01:34:18,971 --> 01:34:22,638 L'audience est suspendue! �vacuez la salle! 1277 01:34:25,471 --> 01:34:30,221 Que s'est-il pass�? Wilhelm! Pour l'amour du ciel... 1278 01:34:40,888 --> 01:34:44,638 Mais M. le procureur, vous ne pouvez pas sortir en robe. 1279 01:34:56,721 --> 01:34:57,971 Quelle histoire! 1280 01:34:58,138 --> 01:35:00,305 Encore un scandale juridique! 1281 01:35:02,138 --> 01:35:05,055 Finalement, mon t�moignage aura tout provoqu�. 1282 01:35:05,305 --> 01:35:09,055 Moi, j'ai toujours refus� de leur vendre quoi que ce soit. 1283 01:35:09,221 --> 01:35:10,638 - Un cognac? - Oui. 1284 01:35:10,805 --> 01:35:12,555 - 2 cognacs. - 2 cognacs! 1285 01:35:12,805 --> 01:35:14,721 - � la justice. - C'est juste. 1286 01:35:31,971 --> 01:35:33,471 Mlle Flemming! 1287 01:35:43,305 --> 01:35:47,305 - Pourquoi n'entre-t-il pas? - Peut-�tre qu'il ne veut pas. 1288 01:35:47,555 --> 01:35:49,638 - Allez donc le chercher. - Gar�on! 1289 01:36:06,555 --> 01:36:10,138 - Regardez, notre mort! - Mais oui! 1290 01:36:10,555 --> 01:36:12,971 - Et les tours de cartes? - Tout va bien. 1291 01:36:13,305 --> 01:36:15,721 Ton papelard en a tromp� d'autres? 1292 01:36:16,138 --> 01:36:19,055 Un seul, mais � fond celui-l�... O� vous allez? 1293 01:36:19,388 --> 01:36:22,888 - On va � Hambourg. - Une seconde! 1294 01:36:23,305 --> 01:36:25,471 - Du calme! - Tu viens avec? 1295 01:36:25,888 --> 01:36:28,721 - T'as fini ici? - Je ne sais pas. 1296 01:36:28,971 --> 01:36:30,471 Oui, j'ai fini ici. 1297 01:36:30,888 --> 01:36:32,388 Belle animation! 1298 01:36:32,805 --> 01:36:36,471 - Oui, tr�s belle. - C'est la brasserie! 1299 01:36:36,888 --> 01:36:38,805 Dites-leur que je rappelle. 1300 01:36:42,555 --> 01:36:44,888 Bonjour, o� dois-je monter �a? 1301 01:36:45,138 --> 01:36:46,805 - C'est quoi? - Le Z�phir. 1302 01:36:46,971 --> 01:36:48,471 Au-dessus de cette table. 1303 01:36:50,888 --> 01:36:52,971 Quand vient M. Kleinschmidt? 1304 01:36:53,221 --> 01:36:55,138 Pourquoi viendrait-il? 1305 01:36:55,305 --> 01:36:59,638 Pourriez-vous me faire la monnaie pour le juke-box? 1306 01:37:00,138 --> 01:37:03,971 M. Graumann, faites de la monnaie � M. Hessel. 1307 01:37:13,388 --> 01:37:15,721 - O� allez-vous? - Laissez-moi! 1308 01:37:31,638 --> 01:37:35,805 - Je pr�f�re descendre. Arr�tez. - Tu sais pas ce que tu veux. 1309 01:37:36,055 --> 01:37:39,471 - Merci, c'est gentil. - Tiens, ton barda! 1310 01:37:39,721 --> 01:37:41,888 - Au revoir! - Bonne chance. 1311 01:37:42,138 --> 01:37:43,721 Tous nos voeux! 1312 01:38:06,638 --> 01:38:09,388 Pour ARTE GEIE: Anne-Caroline Paquet 102234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.