Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,050 --> 00:00:16,717
Difficile de cirer ses bottes
avec un pantalon qui tombe.
2
00:00:19,133 --> 00:00:21,467
Je pourrais aussi bien
le laisser tomber,
3
00:00:22,467 --> 00:00:25,133
mais avec ces enfants
qui regardent...
4
00:00:27,050 --> 00:00:29,633
Pourquoi
ont-ils pris mes bretelles?
5
00:00:29,883 --> 00:00:31,467
Comme si j'allais me pendre!
6
00:00:31,717 --> 00:00:35,133
La corde � linge, ils l'ont laiss�e.
Quelle absurdit�!
7
00:00:35,425 --> 00:00:39,925
Le conseil de guerre
pour du chocolat, c'est risible!
8
00:00:40,258 --> 00:00:43,550
En 1945,
apr�s six ans de guerre!
9
00:00:43,717 --> 00:00:46,883
Bon, c'�tait du chocolat
d'aviateur, du sp�cial,
10
00:00:47,383 --> 00:00:51,467
mais je ne l'ai pas vol�,
je l'ai r�guli�rement achet�!
11
00:00:51,633 --> 00:00:53,050
Au march� noir...
12
00:00:53,383 --> 00:00:55,717
Mais les officiers
le faisaient aussi.
13
00:00:56,300 --> 00:00:59,717
- Soldat Kleinschmidt, venez!
- � vos ordres.
14
00:01:02,300 --> 00:01:05,800
Je vais enfin m'expliquer
sur cette histoire de chocolat.
15
00:01:06,133 --> 00:01:09,883
En l'occurrence, il ne s'agit
pas du tout de chocolat.
16
00:01:15,050 --> 00:01:17,217
Le chocolat n'a rien � voir.
17
00:01:18,008 --> 00:01:21,800
Il s'agit exclusivement
de la discipline des troupes.
18
00:01:23,133 --> 00:01:26,800
En cette heure glorieuse
pour l'Allemagne,
19
00:01:27,050 --> 00:01:31,550
notre patrie bien-aim�e,
o� les fronts se rapprochent
20
00:01:31,883 --> 00:01:35,633
et nos arm�es,
mues par la foi en la victoire,
21
00:01:35,883 --> 00:01:39,717
trouvent la force de se d�fendre
et d'�craser d�finitivement
22
00:01:39,883 --> 00:01:42,800
un ennemi
mortellement affaibli...
23
00:01:44,133 --> 00:01:46,217
En cet instant,
24
00:01:46,383 --> 00:01:49,883
cet ennemi du peuple
commet le plus vil des larcins
25
00:01:50,133 --> 00:01:54,217
et prend � revers les efforts
h�ro�ques de toute une arm�e.
26
00:01:55,550 --> 00:01:59,300
Avec l'�vidente intention
de d�moraliser nos forces arm�es!
27
00:02:01,300 --> 00:02:04,467
Ne craignez rien!
Vous �tes cit�s en t�moins.
28
00:02:04,883 --> 00:02:07,633
L'accus� affirme
avoir achet� le chocolat.
29
00:02:08,050 --> 00:02:10,550
Je redemande
l'audition des t�moins.
30
00:02:11,050 --> 00:02:13,050
Et moi,
je m'y oppose � nouveau!
31
00:02:13,717 --> 00:02:16,717
D�voilerez-vous
aux regards de l'�tranger
32
00:02:17,133 --> 00:02:18,967
le spectacle pitoyable
33
00:02:19,300 --> 00:02:22,800
de la corruption
et de la bassesse dans nos rangs?
34
00:02:23,633 --> 00:02:24,633
Je dis non!
35
00:02:26,800 --> 00:02:29,050
En cette heure cruciale
pour le Reich,
36
00:02:29,300 --> 00:02:33,383
le respect formel
des principes du code civil
37
00:02:33,633 --> 00:02:36,133
nous ferait commettre
une faute historique.
38
00:02:36,758 --> 00:02:41,717
Il vous faudra peut-�tre
en r�pondre un jour, messieurs.
39
00:02:42,717 --> 00:02:43,883
Pensez-y.
40
00:02:49,050 --> 00:02:52,717
Je d�f�rerai les trafiquants
hollandais au tribunal comp�tent
41
00:02:52,883 --> 00:02:55,467
et requiers
qu'on condamne l'accus�,
42
00:02:55,883 --> 00:02:59,383
coupable de sabotage
et de vol de biens de l'arm�e,
43
00:02:59,717 --> 00:03:03,300
� la seule peine appropri�e:
la peine de mort!
44
00:03:05,467 --> 00:03:09,967
Au coup de gong,
il �tait exactement 7 h 02.
45
00:03:11,217 --> 00:03:14,800
Attention! Une information
sur la situation a�rienne.
46
00:03:15,717 --> 00:03:19,467
Les bombardiers signal�s
� Maastricht et Aix-la-Chapelle
47
00:03:19,883 --> 00:03:23,133
se sont �loign�s
vers le nord-ouest.
48
00:03:24,467 --> 00:03:29,383
Plus aucune formation ennemie
ne survole le territoire du Reich.
49
00:03:29,967 --> 00:03:31,800
Fin des informations.
50
00:03:32,800 --> 00:03:34,634
Maintenant, un peu de musique.
51
00:03:35,384 --> 00:03:37,800
Laissez la musique,
c'est agr�able.
52
00:03:52,717 --> 00:03:55,884
Si j'avais su,
je n'aurais pas cir� mes bottes.
53
00:03:56,800 --> 00:03:59,717
Dr�le d'id�e,
juste avant de mourir!
54
00:03:59,967 --> 00:04:02,384
On aurait pu �viter tout ce chemin
55
00:04:02,717 --> 00:04:05,300
en le fusillant
sur la place du village.
56
00:04:05,550 --> 00:04:09,050
Les gens auraient vu
que nous s�vissons toujours.
57
00:04:09,217 --> 00:04:12,300
La guerre n'est pas perdue,
loin s'en faut!
58
00:04:12,550 --> 00:04:17,467
Et si elle est perdue,
vivre ne sert plus � rien.
59
00:04:17,717 --> 00:04:21,134
En tout cas, pour
les hommes fid�les � la nation.
60
00:04:21,300 --> 00:04:24,550
Attention!
Vous conduisez comme un cochon!
61
00:04:29,759 --> 00:04:31,634
Section... halte!
62
00:04:35,384 --> 00:04:36,967
Le tampon encreur!
63
00:04:37,884 --> 00:04:40,967
Au nom du peuple allemand,
le soldat Kleinschmidt,
64
00:04:41,134 --> 00:04:43,592
coupable de sabotage etc,
65
00:04:43,800 --> 00:04:45,967
est condamn� � mort.
66
00:04:47,550 --> 00:04:49,842
- L'heure?
- 7 h 20.
67
00:05:05,550 --> 00:05:06,800
� couvert!
68
00:05:07,967 --> 00:05:09,634
Vite, par ici!
69
00:05:11,217 --> 00:05:13,634
Qu'attendez-vous?
Fichez le camp!
70
00:05:21,967 --> 00:05:25,217
Qu'attends-tu, esp�ce d'andouille?
Fiche le camp!
71
00:05:34,467 --> 00:05:38,884
Et voil� que tombe du ciel
mon propre arr�t de mort.
72
00:05:39,050 --> 00:05:43,550
Sign� par le procureur
au conseil de guerre Schramm.
73
00:06:07,384 --> 00:06:11,550
DES ROSES
POUR LE PROCUREUR
74
00:08:00,300 --> 00:08:02,134
Alors, ce petit-d�jeuner!
75
00:08:05,217 --> 00:08:06,884
Manfred...
76
00:08:08,300 --> 00:08:10,550
- Calme-toi!
- L'�cole va commencer.
77
00:08:10,800 --> 00:08:15,550
Appelle Werner. P�re souhaite
que nous soyons r�unis.
78
00:08:15,967 --> 00:08:18,384
- Grouille un peu!
- Petit effront�!
79
00:08:18,884 --> 00:08:21,050
Au petit-d�jeuner,
et que �a saute!
80
00:08:24,800 --> 00:08:26,634
Merci, Erna.
81
00:08:27,634 --> 00:08:29,550
- Morning!
- Bonjour, petit.
82
00:08:29,800 --> 00:08:31,217
Morning...
83
00:08:31,884 --> 00:08:34,050
Werner, s'il te pla�t!
84
00:08:34,717 --> 00:08:38,217
- � quand le coiffeur?
- Quand j'aurai le temps.
85
00:08:41,800 --> 00:08:43,717
Bonjour, mes ch�ris.
86
00:08:45,050 --> 00:08:48,134
- Tr�s ch�re Hildegarde.
- Bonjour, mon Tout.
87
00:08:48,634 --> 00:08:51,217
Jeunes gens, tout va bien?
88
00:08:52,467 --> 00:08:57,134
Tu me feras le plaisir
d'aller chez le coiffeur.
89
00:08:58,050 --> 00:09:01,384
Autrefois, tu aurais eu
3 jours d'arr�t de rigueur.
90
00:09:01,550 --> 00:09:04,717
- Autrefois...
- Oui... autrefois.
91
00:09:06,134 --> 00:09:08,550
Quel �tait ce cri,
tout � l'heure?
92
00:09:09,134 --> 00:09:11,842
- Maman m'a tap�.
- Mouchard!
93
00:09:12,050 --> 00:09:14,967
Tr�s bien, mon gar�on, tr�s bien.
94
00:09:15,550 --> 00:09:18,884
La douleur forge le caract�re.
95
00:09:19,134 --> 00:09:22,842
On serre les dents
en pensant aux h�ros de l'Histoire:
96
00:09:23,550 --> 00:09:26,967
- Alexandre, Hannibal...
- Max Schmeling!
97
00:09:27,467 --> 00:09:31,592
- Fr�d�ric le Grand...
- Mais �a fait mal quand m�me.
98
00:09:31,759 --> 00:09:37,050
Certes,
mais �a fait endurer la douleur,
99
00:09:37,967 --> 00:09:42,967
muet, fier, serein
et conscient de sa force.
100
00:09:43,550 --> 00:09:46,800
- Nom de Dieu, c'est br�lant!
- Excuse-moi, ch�ri.
101
00:09:47,217 --> 00:09:49,925
- Moi, je ne sens rien.
- Tu as la peau dure!
102
00:09:50,134 --> 00:09:53,175
C'est idiot
de servir du caf� br�lant,
103
00:09:53,467 --> 00:09:54,967
il est imbuvable!
104
00:09:55,134 --> 00:09:57,467
Pense � l'Histoire: Hannibal...
105
00:09:57,634 --> 00:09:58,800
Tais-toi!
106
00:10:10,717 --> 00:10:12,800
- Quelle surprise!
- Splendide!
107
00:10:13,050 --> 00:10:16,384
Wilhelm,
tu m'as fait envoyer des roses?
108
00:10:17,425 --> 00:10:20,134
Minute, minute...
Y a-t-il une carte?
109
00:10:20,300 --> 00:10:23,717
C'est de la part d'une dame,
pour M. le procureur.
110
00:10:23,967 --> 00:10:27,550
- Ah, enfin.
- Comment �a, une dame?
111
00:10:28,217 --> 00:10:29,717
Quelle dame?
112
00:10:30,634 --> 00:10:33,051
Wilhelm,
qu'est-ce que �a signifie?
113
00:10:33,551 --> 00:10:35,717
Et les roses pour le procureur?
114
00:10:38,301 --> 00:10:43,342
La dame se nomme Zirngiebel.
Te voil� renseign�e.
115
00:10:45,051 --> 00:10:47,551
- La femme du professeur?
- Oui.
116
00:10:48,801 --> 00:10:52,967
Tu es son accusateur
et sa femme t'enverrait des roses?
117
00:10:53,217 --> 00:10:56,051
- Tu mens, Wilhelm.
- Je ne mens pas.
118
00:10:56,884 --> 00:10:59,217
Le professeur s'est enfui.
119
00:10:59,884 --> 00:11:03,717
Ces roses signifient qu'il
a r�ussi � passer la fronti�re.
120
00:11:04,217 --> 00:11:07,967
Mais Wilhelm...
tu �tais au courant?
121
00:11:08,467 --> 00:11:12,967
Tu vois, les roses ne sont pas
toujours des messages d'amour.
122
00:11:13,467 --> 00:11:17,051
Tu as laiss� un accus�...
s'�chapper?
123
00:11:17,301 --> 00:11:21,217
Oui. Mais quelle accusation
avais-je � soutenir?
124
00:11:21,801 --> 00:11:25,967
L'honneur bafou�
d'un marchand de meubles,
125
00:11:26,884 --> 00:11:28,967
quelques remarques m�prisantes
126
00:11:29,801 --> 00:11:34,051
- mais pleines d'esprit -
sur la race juive.
127
00:11:34,217 --> 00:11:38,301
- Mais il a tout de m�me dit...
- Je sais ce qu'il a dit.
128
00:11:38,634 --> 00:11:41,884
Il a �t� imprudent.
Mais c'�tait dans une brasserie!
129
00:11:43,301 --> 00:11:47,634
Sais-tu ce que signifie pour moi
d'accuser un tel homme?
130
00:11:48,717 --> 00:11:50,217
Me salir moi-m�me!
131
00:11:50,884 --> 00:11:53,217
Que va devenir ce pays,
132
00:11:53,717 --> 00:11:58,551
si les rares personnes int�gres s'y
exterminent les unes les autres?
133
00:11:59,051 --> 00:12:01,967
Je te comprends, Wilhelm.
134
00:12:02,634 --> 00:12:05,717
Mais n'avais-tu pas
un mandat d'arr�t contre lui?
135
00:12:08,551 --> 00:12:12,717
- Il est toujours dans ma serviette.
- Cela peut-il te nuire?
136
00:12:12,967 --> 00:12:16,217
Hildegarde, qu'importe
que cela puisse me nuire.
137
00:12:16,384 --> 00:12:18,551
J'agis selon ma conscience!
138
00:12:20,384 --> 00:12:21,384
Et puis,
139
00:12:22,967 --> 00:12:25,301
il faut une faute grave
140
00:12:25,884 --> 00:12:28,301
pour qu'un procureur
soit mis en cause!
141
00:12:40,217 --> 00:12:43,967
Suggestion du jour:
jambonneau
142
00:13:02,551 --> 00:13:04,551
Excusez-moi.
143
00:13:38,134 --> 00:13:41,384
Aujourd'hui,
nous avons un bon jambonneau.
144
00:13:41,551 --> 00:13:43,717
Merci, j'attends quelqu'un.
145
00:13:49,384 --> 00:13:51,051
Quel jeu minable!
146
00:13:51,301 --> 00:13:55,134
- Tu attires les mauvaises cartes.
- J'enrage!
147
00:13:55,384 --> 00:13:57,634
- Vas-y, fais ton num�ro.
- Allons.
148
00:13:58,467 --> 00:13:59,467
Nul!
149
00:14:00,217 --> 00:14:01,551
Contre!
150
00:14:01,801 --> 00:14:04,134
- Pour ne pas dire plus!
- � toi.
151
00:14:04,384 --> 00:14:06,051
- Moi?
- Oui, � toi!
152
00:14:06,217 --> 00:14:08,884
Tiens. Vas-y, � toi. Joue.
153
00:14:10,134 --> 00:14:12,884
- Qu'en dites-vous?
- Il se d�masque!
154
00:14:13,467 --> 00:14:16,217
Avec la dame de pique,
j'aurais gagn�.
155
00:14:16,467 --> 00:14:18,634
- T'aurais perdu quand m�me!
- Jamais!
156
00:14:20,967 --> 00:14:24,051
Avec la dame de pique,
j'aurais eu du jeu.
157
00:14:24,301 --> 00:14:28,634
- Facile � dire.
- Minute, c'est � moi.
158
00:14:28,801 --> 00:14:31,551
J'ai le droit
de r�fl�chir, non?
159
00:14:31,717 --> 00:14:33,967
- O� est-ce qu'on en est?
- 20.
160
00:14:34,134 --> 00:14:35,551
Pardon...
161
00:14:35,717 --> 00:14:39,801
Il vous fallait la dame de pique?
J'aurais pu vous aider.
162
00:14:40,051 --> 00:14:42,717
Le public est pri� de se taire.
163
00:14:43,051 --> 00:14:46,634
- On peut bien tirer une carte!
- Prenez-en une.
164
00:14:47,051 --> 00:14:50,051
- Et alors?
- Dame de pique!
165
00:14:58,967 --> 00:15:02,551
Bonjour, Hartmann.
Qu'attendez-vous? L'audience...
166
00:15:03,134 --> 00:15:06,467
- Que se passe-t-il?
- Zirngiebel s'est enfui.
167
00:15:06,634 --> 00:15:08,384
Quoi? C'est impossible!
168
00:15:08,551 --> 00:15:11,967
Je vous ai pourtant remis
le mandat d'arr�t, hier.
169
00:15:12,217 --> 00:15:14,467
� moi? Non, M. le procureur.
170
00:15:14,717 --> 00:15:18,051
Bon sang, Hartmann!
Je... Suivez-moi.
171
00:15:20,967 --> 00:15:24,301
Vous ai-je fait appeler
hier apr�s-midi, oui ou non?
172
00:15:24,467 --> 00:15:27,301
Oui, mais vous �tiez d�j� parti
quand je suis venu.
173
00:15:27,551 --> 00:15:32,301
Mais le mandat d'arr�t
se trouvait sur mon bureau.
174
00:15:32,467 --> 00:15:33,967
Je n'ai rien vu.
175
00:15:34,217 --> 00:15:37,301
Comme toujours...
Est-ce le dossier Zirngiebel?
176
00:15:37,467 --> 00:15:39,301
- Oui.
- Donnez-le-moi.
177
00:15:45,634 --> 00:15:46,717
Tenez-moi �a.
178
00:15:48,051 --> 00:15:50,801
Allons, reprenez-vous, Hartmann!
179
00:16:02,134 --> 00:16:06,134
Et �a, qu'est-ce que c'est?
Le mandat d'arr�t que j'ai sign�!
180
00:16:07,217 --> 00:16:09,467
C'est impossible, M. Le procureur.
181
00:16:09,884 --> 00:16:13,551
Mais il est bien l�!
Et c'est moi, le responsable.
182
00:16:14,217 --> 00:16:15,467
Passons l'�ponge.
183
00:16:15,717 --> 00:16:18,551
Vous me soutenez
et je vous soutiens.
184
00:16:18,717 --> 00:16:20,134
O� irions-nous sinon?
185
00:16:20,717 --> 00:16:23,884
Je ne peux que vous remercier,
M. le procureur.
186
00:16:32,967 --> 00:16:35,301
Voil� Schramm!
187
00:16:35,467 --> 00:16:39,217
- M. le procureur!
- Comment un mandat d'arr�t...
188
00:16:39,467 --> 00:16:43,551
Je vous remercie
de me donner l'occasion
189
00:16:43,717 --> 00:16:45,634
de vous dire quelques mots.
190
00:16:45,801 --> 00:16:47,217
Je suis outr�.
191
00:16:47,384 --> 00:16:51,134
Jamais je n'aurais pens� que
l'accus�, un haut fonctionnaire,
192
00:16:51,301 --> 00:16:53,634
p�t se d�rober � la justice.
193
00:16:53,884 --> 00:16:58,217
- Mais sans mandat d'arr�t...
- Le mandat d'arr�t s'est �gar�.
194
00:16:58,467 --> 00:17:00,301
- Comment?
- La malchance.
195
00:17:00,551 --> 00:17:03,467
Nous sommes
une tr�s grosse administration,
196
00:17:03,717 --> 00:17:08,051
un appareil o� une erreur humaine
est toujours possible.
197
00:17:08,301 --> 00:17:10,967
Voil�, je reste
� votre disposition...
198
00:17:11,051 --> 00:17:12,801
Un instant, M. le procureur...
199
00:17:13,301 --> 00:17:16,551
� pr�sent, veuillez m'excuser.
200
00:17:19,467 --> 00:17:20,551
Un fin renard!
201
00:17:24,717 --> 00:17:27,301
Bravo, M. le procureur!
202
00:17:27,551 --> 00:17:31,218
Je vous en prie, messieurs.
Pas ici!
203
00:17:32,051 --> 00:17:34,051
Quelle droiture!
204
00:17:35,301 --> 00:17:37,468
- Ah, M. le procureur!
- Bonjour.
205
00:17:38,134 --> 00:17:40,551
Le pr�sident du tribunal
vous attend.
206
00:17:40,801 --> 00:17:44,218
� vous voir, Mlle Schneider,
on a envie d'�tre pr�sident.
207
00:17:44,468 --> 00:17:47,301
- Il n'est jamais trop tard.
- Ah, mignonne.
208
00:17:48,718 --> 00:17:52,801
J'aimerais conna�tre votre version
de l'affaire Zirngiebel.
209
00:17:52,968 --> 00:17:54,051
M. le pr�sident,
210
00:17:54,301 --> 00:17:58,468
vous n'imaginez pas � quel point
je suis constern� et outr�.
211
00:17:58,634 --> 00:18:02,051
Fort bien, mais comment
justifierez-vous l'affaire
212
00:18:02,301 --> 00:18:04,634
devant votre autorit� de tutelle?
213
00:18:04,843 --> 00:18:08,468
Si vous insinuez par l�
qu'il existe le moindre doute
214
00:18:08,718 --> 00:18:11,343
sur mes convictions d�mocratiques,
215
00:18:11,551 --> 00:18:15,218
je ne peux qu'en rire,
M. le pr�sident.
216
00:18:16,551 --> 00:18:19,468
Pas possible! Passe-moi �a!
217
00:18:19,801 --> 00:18:22,968
Le soldat de 1re classe
Rudi Kleinschmidt,
218
00:18:23,176 --> 00:18:27,551
coupable de sabotage
et d'entrave au ravita...
219
00:18:27,801 --> 00:18:29,301
Ravitaillement...
220
00:18:29,551 --> 00:18:32,218
...ravitaillement des troupes,
221
00:18:32,384 --> 00:18:35,634
est condamn� par
le conseil de guerre � �tre fusill�.
222
00:18:35,884 --> 00:18:37,634
Et voici mes papiers!
223
00:18:37,801 --> 00:18:41,551
T'as perdu ton pari, Karl.
Ce gar�on est mort!
224
00:18:42,301 --> 00:18:45,218
Mais il a un sacr� app�tit!
Un jambonneau!
225
00:18:45,634 --> 00:18:47,718
Avec des lardons sur la pur�e!
226
00:18:47,968 --> 00:18:50,968
Pas croyable...
Pour deux bo�tes de chocolat?
227
00:18:51,301 --> 00:18:55,468
Chez nous, ils ont fusill�
un chauffeur qui s'�tait endormi.
228
00:18:55,593 --> 00:18:58,634
Ils en ont tu� plein
avant la capitulation.
229
00:18:59,051 --> 00:19:00,801
Il faut que je revoie �a.
230
00:19:01,551 --> 00:19:04,468
- Ne l'ab�me pas, j'en ai besoin.
- Pourquoi?
231
00:19:04,634 --> 00:19:07,718
Tu vois bien:
pour gagner des repas gratis!
232
00:19:10,051 --> 00:19:11,634
Tu fais quoi, � part �a?
233
00:19:11,884 --> 00:19:16,884
Je suis camelot:
cravates, cartes magiques, de tout.
234
00:19:17,218 --> 00:19:20,468
Mais il a trop plu derni�rement.
Je suis fauch�.
235
00:19:21,051 --> 00:19:25,384
- Tu habites o�?
- Je vais de ville en ville.
236
00:19:25,968 --> 00:19:28,134
- O� vous allez?
- � Hambourg.
237
00:19:28,301 --> 00:19:30,384
Un bail
que je n'y ai plus �t�!
238
00:19:30,634 --> 00:19:33,384
Je parie
que tu voudrais qu'on t'emm�ne.
239
00:19:33,551 --> 00:19:35,134
Pari gagn�!
240
00:19:45,301 --> 00:19:47,634
Voil� ce que j'aime:
241
00:19:47,884 --> 00:19:51,051
une soir�e tranquille en famille.
242
00:19:52,134 --> 00:19:54,134
Manfred, tu es fou!
243
00:19:54,301 --> 00:19:56,218
- Et toi...
- Bois encore un verre.
244
00:19:56,468 --> 00:19:58,718
Tu as eu une rude journ�e.
245
00:19:58,968 --> 00:20:01,468
C'�tait plus facile
que je le pensais.
246
00:20:01,634 --> 00:20:04,884
Attendons de voir
ce que diront les journaux.
247
00:20:05,051 --> 00:20:08,884
Ah oui, la presse.
Il faut s'attendre au pire.
248
00:20:09,218 --> 00:20:14,384
Mais plus ils �crivent,
plus les lecteurs b�illent.
249
00:20:15,634 --> 00:20:17,968
Cela ne nous touchera pas davantage.
250
00:20:18,384 --> 00:20:22,801
"Nous devons nous forger
des principes in�branlables
251
00:20:22,968 --> 00:20:27,009
qui guideront
tous nos actes et pens�es."
252
00:20:27,551 --> 00:20:31,134
Voil� ce que dit Fichte dans
son discours � la nation allemande.
253
00:20:31,384 --> 00:20:35,218
Ne peut-on pas se passer
de cette musique de n�gres?
254
00:20:36,468 --> 00:20:39,384
J'avais pourtant mis un signet...
255
00:20:39,968 --> 00:20:41,134
Ah, voil�.
256
00:20:41,384 --> 00:20:43,134
"Nous devons,
257
00:20:44,384 --> 00:20:45,968
en un mot,
258
00:20:46,426 --> 00:20:48,301
acqu�rir du caract�re."
259
00:20:48,801 --> 00:20:50,134
Superbe.
260
00:20:50,301 --> 00:20:54,759
"Avoir du caract�re et �tre allemand
est une seule et m�me chose."
261
00:20:54,884 --> 00:20:57,218
- Je vous lis la suite.
- Bonne nuit.
262
00:20:57,968 --> 00:20:59,884
Werner, papa va lire!
263
00:21:00,134 --> 00:21:02,384
Cela ne l'int�resse pas,
c'est �a?
264
00:21:02,551 --> 00:21:07,759
Une parole bonne et profonde
est ennuyeuse, c'est �a?
265
00:21:08,634 --> 00:21:12,134
Mon cher gar�on,
je te l'ai souvent dit:
266
00:21:12,301 --> 00:21:14,926
bien que je ne sois pas
ton vrai p�re,
267
00:21:15,218 --> 00:21:17,884
tu devrais chercher
le contact avec moi.
268
00:21:18,134 --> 00:21:20,718
- Je suis comme �a.
- H�las, oui, h�las.
269
00:21:20,968 --> 00:21:24,884
Tu donnes l'impression
de ne pas pouvoir me souffrir.
270
00:21:25,134 --> 00:21:27,551
Enfin, Wilhelm, quelle id�e?
271
00:21:27,718 --> 00:21:32,009
Toujours des grands mots,
�a ne nous int�resse pas!
272
00:21:32,218 --> 00:21:37,134
Tant que tu mangeras � cette table,
il faudra t'y faire.
273
00:21:37,384 --> 00:21:40,218
C'est du propre!
Je vais vous lire un po�me.
274
00:21:40,634 --> 00:21:45,218
Je ne te comprends pas, Werner,
papa est comme un p�re pour toi.
275
00:21:45,468 --> 00:21:48,926
Assieds-toi!
Toi, tu t'assieds l�.
276
00:21:52,426 --> 00:21:55,384
Nous allons terminer
la soir�e en paix.
277
00:21:57,134 --> 00:21:59,718
Arr�te de jouer
et viens t'asseoir!
278
00:22:15,634 --> 00:22:19,468
"La lune s'est lev�e,
279
00:22:22,468 --> 00:22:24,134
les �toiles d'or brillent
280
00:22:25,301 --> 00:22:26,468
au ciel clair
281
00:22:28,259 --> 00:22:29,551
et limpide.
282
00:22:31,968 --> 00:22:34,134
La for�t est noire
283
00:22:34,551 --> 00:22:36,134
et silencieuse,
284
00:22:38,634 --> 00:22:41,634
et des prairies s'�l�ve
285
00:22:42,551 --> 00:22:45,051
une brume blanche."
286
00:22:49,384 --> 00:22:52,551
Magnifique.
287
00:23:07,634 --> 00:23:12,801
Arr�tez-vous!
288
00:23:13,218 --> 00:23:15,968
- Pourquoi?
- Tu ne vas pas � Hambourg?
289
00:23:16,134 --> 00:23:18,884
Je connais un bistrot ici.
290
00:23:19,134 --> 00:23:20,718
Dis plut�t une fianc�e.
291
00:23:20,884 --> 00:23:23,301
Non, pas vraiment.
Au revoir, merci!
292
00:23:23,468 --> 00:23:26,218
Tiens!
Et attention en traversant...
293
00:23:32,134 --> 00:23:34,551
Tous les quotidiens,
s'il vous pla�t.
294
00:23:42,218 --> 00:23:44,634
Et le "Journal du soldat allemand".
295
00:23:56,134 --> 00:23:57,468
Pardon!
296
00:24:27,968 --> 00:24:29,635
Bonjour.
297
00:24:30,135 --> 00:24:33,885
- Mlle Lissy n'est plus ici?
- Mlle Lissy? Non...
298
00:24:34,968 --> 00:24:37,718
- Lissy?
- Elle �tait l� l'an dernier.
299
00:24:38,468 --> 00:24:40,468
- Ah, Mlle Flemming?
- Oui.
300
00:24:40,718 --> 00:24:42,468
- Oui, elle est l�.
- Merci.
301
00:24:42,635 --> 00:24:44,968
- Vous voulez lui parler?
- Oui.
302
00:24:46,135 --> 00:24:49,551
Dites, vous venez
vendre quelque chose?
303
00:24:49,801 --> 00:24:53,385
Quoi? Non, non.
Dites-lui qu'un vieil ami...
304
00:25:00,718 --> 00:25:03,218
Voyez-vous �a, te revoil�.
305
00:25:04,885 --> 00:25:08,385
Salut, belle dame!
Surprise, pas vrai?
306
00:25:09,051 --> 00:25:12,968
Je passais par l�, et
j'ai voulu voir ce que tu devenais.
307
00:25:16,135 --> 00:25:18,718
Il a bien chang�
ce vieux boui-boui.
308
00:25:19,551 --> 00:25:23,718
- Toi aussi, tu as chang�.
- Oui, je ne suis plus serveuse.
309
00:25:23,968 --> 00:25:26,635
J'ai repris l'affaire. En location.
310
00:25:26,885 --> 00:25:29,135
Fichtre! La pension aussi?
311
00:25:29,301 --> 00:25:31,218
Oui, la pension aussi.
312
00:25:32,885 --> 00:25:34,385
- L'addition.
- Merci.
313
00:25:34,635 --> 00:25:36,301
- Au revoir.
- Au revoir.
314
00:25:36,468 --> 00:25:38,468
Mes compliments, Lissy.
315
00:25:39,135 --> 00:25:41,468
Tu manges ici ou tu repars?
316
00:25:41,718 --> 00:25:44,551
Tu as bien une chambre pour moi?
317
00:25:44,718 --> 00:25:46,635
Oui, une chambre serait libre.
318
00:25:46,885 --> 00:25:50,385
Chouette!
Je vais monter me rafra�chir un peu.
319
00:25:53,051 --> 00:25:55,135
Encore une chose:
320
00:25:55,468 --> 00:25:59,385
je suis content d'�tre ici
et surtout que tu sois l�.
321
00:26:02,718 --> 00:26:05,551
- Tes dettes, tu t'en souviens?
- Comment?
322
00:26:05,885 --> 00:26:08,051
64 marks 80, g�te et couvert.
323
00:26:08,468 --> 00:26:10,968
Je te rembourse
dans quelques jours.
324
00:26:13,885 --> 00:26:15,968
Non, tout de suite!
325
00:26:16,301 --> 00:26:18,635
�coute, je vais �tre franc:
326
00:26:19,551 --> 00:26:22,135
je suis fauch�,
il faut que tu m'aides.
327
00:26:22,468 --> 00:26:25,635
- Je te promets...
- Mon bail me co�te cher.
328
00:26:25,885 --> 00:26:29,218
Les bonnes oeuvres,
je ne peux pas me les permettre.
329
00:26:29,635 --> 00:26:33,051
- M�me entre bons amis?
- Amis?
330
00:26:33,385 --> 00:26:37,718
Tu es incroyable!
Pourquoi ne gagnes-tu pas ta vie?
331
00:26:37,968 --> 00:26:41,551
- Tu ne dois pas tourner rond.
- J'ai compris, Lissy.
332
00:26:42,218 --> 00:26:45,468
J'ai �t� ravi de te voir.
333
00:26:45,801 --> 00:26:47,801
Je donnerai de mes nouvelles.
334
00:26:48,218 --> 00:26:49,718
Prends soin de toi.
335
00:26:54,551 --> 00:26:55,718
Rudi?
336
00:26:59,135 --> 00:27:00,635
Prends la chambre 12.
337
00:27:02,051 --> 00:27:03,718
"Le scandale Zirngiebel!"
338
00:27:03,968 --> 00:27:07,801
- "Une enqu�te s'impose!"
- Je l'ai lu, celui-l�.
339
00:27:09,718 --> 00:27:12,301
- "Schramm d�mission!"
- Comment?
340
00:27:12,885 --> 00:27:14,885
"Schramm d�mission!"
341
00:27:15,051 --> 00:27:16,718
Une photo de papa!
342
00:27:16,885 --> 00:27:19,385
- Laisse-moi tranquille.
- Fais voir!
343
00:27:19,551 --> 00:27:22,301
Ce qu'il fallait craindre...
en effet...
344
00:27:22,468 --> 00:27:25,801
Mon Dieu,
ce n'est pas possible...
345
00:27:26,051 --> 00:27:30,551
Schramm, l'un de ceux qui...
notre d�mocratie...
346
00:27:34,051 --> 00:27:37,968
"Prends l'�p�e,
prends-la et reprends-la.
347
00:27:38,135 --> 00:27:41,301
Monte la garde.
348
00:27:42,635 --> 00:27:48,135
Tel est loyal
au plus profond de l'�me
349
00:27:48,385 --> 00:27:52,968
qui aime sa patrie comme toi.
350
00:27:53,301 --> 00:27:57,968
Tel est loyal
au plus profond de l'�me
351
00:27:59,718 --> 00:28:04,135
qui aime sa patrie
352
00:28:06,801 --> 00:28:09,468
comme toi."
353
00:28:13,051 --> 00:28:14,051
Magnifique, non?
354
00:28:14,718 --> 00:28:17,718
Viens, Wilhelm.
Ces journaux m'exasp�rent.
355
00:28:17,968 --> 00:28:21,718
- Voyons...
- Pas un seul qui n'�crive sur toi!
356
00:28:21,968 --> 00:28:25,051
- M�me � l'�tranger.
- Des gribouilleurs!
357
00:28:25,301 --> 00:28:28,468
- Tu t'�nerves pour �a?
- "Le scandale Zirngiebel!"
358
00:28:28,718 --> 00:28:30,051
"Schramm d�mission!"
359
00:28:30,218 --> 00:28:32,135
Journal gauchiste, sans int�r�t.
360
00:28:32,385 --> 00:28:34,301
Ne devrais-tu pas riposter?
361
00:28:34,551 --> 00:28:36,718
Ce serait la pire des r�actions!
362
00:28:37,051 --> 00:28:40,301
En revanche,
je vais faire autre chose.
363
00:28:41,468 --> 00:28:44,551
Je vais inviter
le procureur g�n�ral,
364
00:28:44,801 --> 00:28:47,551
le pr�sident du tribunal
et leurs �pouses.
365
00:28:47,801 --> 00:28:52,385
Ce sera une soir�e de f�te,
avec un tr�s bon repas,
366
00:28:52,635 --> 00:28:57,051
o� je pourrai leur montrer
que j'ai la conscience tranquille.
367
00:28:57,301 --> 00:28:59,801
Au fait, papa,
de qui �taient ces roses?
368
00:29:01,301 --> 00:29:05,468
- Cela ne te regarde pas!
- Ce sera s�rement tr�s bien.
369
00:29:05,635 --> 00:29:09,635
Les journaux, Manfred a bien
raison d'en faire des bateaux.
370
00:29:11,051 --> 00:29:12,801
On ferme, M. Graumann.
371
00:29:24,968 --> 00:29:27,885
Nous pourrions finir
la conversation l�-haut.
372
00:29:28,468 --> 00:29:30,385
Il faut que j'aille au lit.
373
00:29:31,051 --> 00:29:33,135
Je ne vous en emp�cherais pas!
374
00:29:33,301 --> 00:29:36,051
Il faudrait am�nager la cuisine.
375
00:29:36,551 --> 00:29:37,551
Pardon?
376
00:29:38,551 --> 00:29:40,551
Vous oubliez notre affaire.
377
00:29:40,801 --> 00:29:43,385
Mais non, je ne pense qu'� �a.
378
00:29:43,635 --> 00:29:45,468
Voyons, M. Kugler!
379
00:29:46,718 --> 00:29:50,468
Je ne pourrais pas
mieux placer mon argent.
380
00:29:51,051 --> 00:29:52,968
Vous �tes si travailleuse!
381
00:29:53,301 --> 00:29:56,218
Et... si jolie...
382
00:29:58,385 --> 00:30:00,635
Je vous suivrai, co�te que co�te.
383
00:30:00,968 --> 00:30:02,718
Vous voudrez des assurances?
384
00:30:03,135 --> 00:30:04,968
Non, au contraire.
385
00:30:05,301 --> 00:30:08,385
J'aimerais
que vous en ayez moins � mon �gard.
386
00:30:08,718 --> 00:30:10,468
Plus de faiblesse, donc?
387
00:30:10,885 --> 00:30:14,301
Nous pourrions en parler chez moi.
388
00:30:15,468 --> 00:30:17,551
Je suis � votre disposition.
389
00:30:18,718 --> 00:30:22,301
Je vais y r�fl�chir, M. Kugler.
Bonne nuit.
390
00:30:23,385 --> 00:30:24,385
Bonne nuit.
391
00:30:33,135 --> 00:30:36,885
Tu es encore l�?
Moi, je suis oblig�e, mais toi...
392
00:30:38,801 --> 00:30:42,218
- Qui c'�tait, celui-l�?
- Un homme d'affaires.
393
00:30:42,635 --> 00:30:45,468
J'imagine l'affaire
qu'il t'a propos�e.
394
00:30:46,385 --> 00:30:48,468
On n'a rien sans rien.
395
00:30:49,468 --> 00:30:52,135
- Tu veux �tre r�veill�?
- Non, merci.
396
00:30:52,968 --> 00:30:54,468
- Mlle Flemming...
- Oui?
397
00:30:54,718 --> 00:30:57,885
Les comptes sont justes,
comme d'habitude.
398
00:30:58,135 --> 00:30:59,135
Merci.
399
00:31:00,135 --> 00:31:02,551
- Bonsoir � vous.
- Bonne nuit.
400
00:31:31,718 --> 00:31:34,052
- C'est quoi, ce d�sordre?
- Rien...
401
00:31:34,218 --> 00:31:37,052
La chambre devait
�tre finie aujourd'hui.
402
00:31:37,302 --> 00:31:39,552
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?
403
00:31:39,802 --> 00:31:44,218
- Quand on a des dettes...
- Tu l'as fait expr�s.
404
00:31:44,468 --> 00:31:46,635
- Quoi?
- Tu veux me faire piti�.
405
00:31:46,802 --> 00:31:50,385
Quelle id�e!
Si tu as piti� de moi, je pars.
406
00:31:53,218 --> 00:31:54,385
Viens.
407
00:31:54,635 --> 00:31:56,302
Quoi encore? O� �a?
408
00:31:57,885 --> 00:32:00,135
Tu ne vas pas rester ici.
409
00:32:00,635 --> 00:32:02,635
J'ai connu pire.
410
00:32:08,968 --> 00:32:10,468
- Bonsoir!
- Bonsoir.
411
00:32:10,635 --> 00:32:11,802
Bonsoir.
412
00:32:13,718 --> 00:32:16,052
Il ne manquait plus que �a!
413
00:32:21,135 --> 00:32:22,552
Merci.
414
00:32:34,802 --> 00:32:36,885
- Alors?
- Tr�s joli.
415
00:32:40,802 --> 00:32:41,968
Tiens.
416
00:32:45,385 --> 00:32:47,218
D'o� as-tu �a?
417
00:32:48,635 --> 00:32:52,135
Les gens oublient souvent
des choses dans une pension.
418
00:33:01,302 --> 00:33:03,968
Merci. Allons-y alors.
419
00:33:53,302 --> 00:33:55,385
"Le petit conseiller fiscal".
420
00:33:56,385 --> 00:33:59,052
C'est avec lui
que tu couches actuellement?
421
00:34:01,635 --> 00:34:07,135
C'est � mourir de rire de voir
comment et pour quoi tu t'�reintes.
422
00:34:07,552 --> 00:34:09,885
- Toi, tu me fais pleurer.
- Oui?
423
00:34:10,052 --> 00:34:13,885
Tu es intelligent.
Pourquoi ne fais-tu rien de ta vie?
424
00:34:14,135 --> 00:34:17,052
Pourquoi,
si tu ne te soucies pas de moi?
425
00:34:19,218 --> 00:34:21,218
Tu ne penses qu'� plaisanter!
426
00:34:25,968 --> 00:34:29,302
Et l�, tu attends
l'homme qui cadre avec le d�cor?
427
00:34:29,552 --> 00:34:32,552
Je ne l'attends pas,
il viendra tout seul.
428
00:34:34,635 --> 00:34:37,885
- Comment doit-il �tre?
- Rien d'exceptionnel.
429
00:34:38,052 --> 00:34:41,385
Un gar�on travailleur,
pas un prince charmant.
430
00:34:41,802 --> 00:34:45,468
Dommage,
je suis un prince charmant.
431
00:34:49,468 --> 00:34:53,385
- Avec rien dans les poches?
- Si! Des trous...
432
00:35:39,718 --> 00:35:41,552
Je ne peux pas dormir ici.
433
00:35:42,052 --> 00:35:44,635
C'est de l'autre c�t�
que tu dors.
434
00:35:45,427 --> 00:35:48,718
Non, je ne peux pas
dormir ici du tout.
435
00:35:48,968 --> 00:35:52,635
- Qu'est-ce qui te d�range?
- Je ne sais pas... Tout.
436
00:35:54,802 --> 00:35:56,468
Les environs...
437
00:36:00,468 --> 00:36:01,802
Je ne peux pas!
438
00:36:03,052 --> 00:36:04,968
Ta chambre sera pr�te demain.
439
00:36:05,718 --> 00:36:08,218
Demain?
Sais-tu ce que je fais demain?
440
00:36:08,468 --> 00:36:10,968
J'irai travailler comme une brute!
441
00:36:11,760 --> 00:36:15,218
Je payerai mes dettes, sou par sou.
442
00:36:15,802 --> 00:36:17,552
Et j'irai dans un palace.
443
00:36:17,885 --> 00:36:20,093
Bon, je vais retrouver ma planche.
444
00:36:29,468 --> 00:36:34,677
Messieurs dames, il faut l'avoir vu,
il faut l'avoir v�cu!
445
00:36:37,218 --> 00:36:39,343
Pour 3 marks 50,
446
00:36:39,635 --> 00:36:43,552
vous ferez connaissance
avec Fortuna, d�esse de la chance.
447
00:36:43,968 --> 00:36:45,093
En voil� un!
448
00:36:45,468 --> 00:36:48,635
Pour 3 marks 50,
Fortuna vous sourira, approchez!
449
00:36:49,052 --> 00:36:53,052
Elle a d�j� souri ce matin
et �a continue.
450
00:36:53,302 --> 00:36:56,885
C'est reparti,
vous n'en reviendrez pas,
451
00:36:57,052 --> 00:37:00,177
vous allez vous tordre de rire!
452
00:37:00,552 --> 00:37:03,718
Belle dame,
choisissez, choisissez!
453
00:37:04,343 --> 00:37:07,218
- 7 de tr�fle.
- 7 de tr�fle...
454
00:37:11,635 --> 00:37:12,802
7 de tr�fle!
455
00:37:14,385 --> 00:37:16,968
- Tu connais cet homme?
- Non, pourquoi?
456
00:37:17,552 --> 00:37:19,385
Pr�parez votre monnaie.
457
00:37:20,885 --> 00:37:23,968
Tenez, s'il vous pla�t. Et l�.
458
00:37:26,135 --> 00:37:29,093
S'il vous pla�t,
madame, 3 marks 50.
459
00:37:30,302 --> 00:37:33,552
Fais plaisir � ta maman
et tire le 7 de tr�fle.
460
00:37:33,802 --> 00:37:37,927
Le suspense est entier,
le suspense commence.
461
00:37:38,135 --> 00:37:41,468
Mesdames et messieurs,
le 7 de tr�fle,
462
00:37:41,635 --> 00:37:44,052
comme annonc�.
463
00:37:44,302 --> 00:37:46,260
- Partons.
- Qu'as-tu?
464
00:37:46,468 --> 00:37:48,635
Tu es tout bizarre.
Qui est-ce?
465
00:37:48,802 --> 00:37:50,427
Allons-nous-en d'ici!
466
00:37:50,635 --> 00:37:53,635
- Maman, ach�te-m'en un.
- Quel casse-pieds!
467
00:37:53,843 --> 00:37:55,927
Bon, je t'en ach�te un.
468
00:38:00,593 --> 00:38:01,885
Wilhelm, qu'as-tu?
469
00:38:02,302 --> 00:38:05,635
- Bonjour, Mme le procureur.
- Bonjour, Mme la pr�sidente.
470
00:38:05,885 --> 00:38:07,093
Tu ne salues pas?
471
00:38:07,302 --> 00:38:09,385
Je veux savoir qui est cet homme.
472
00:38:09,635 --> 00:38:12,468
- Tu l'as d�j� rencontr�?
- Je ne sais pas.
473
00:38:12,718 --> 00:38:16,718
Mais j'ai eu � faire � lui
dans de p�nibles circonstances.
474
00:38:17,510 --> 00:38:19,718
- Il m'a reconnu, non?
- Oui.
475
00:38:19,968 --> 00:38:22,052
Il t'a regard� bizarrement.
476
00:38:22,302 --> 00:38:23,635
Bizarrement?
477
00:38:25,093 --> 00:38:28,052
Excuse-moi,
il faut que j'aille au bureau.
478
00:38:28,802 --> 00:38:32,385
- Kruger est-il d�j� l�?
- Oui, M. le procureur.
479
00:38:32,635 --> 00:38:36,052
Le procureur Meyer
souhaiterait vous parler.
480
00:38:36,260 --> 00:38:38,135
Plus tard. L�, j'ai � faire.
481
00:38:38,385 --> 00:38:41,052
Faites entrer Kruger.
482
00:38:42,635 --> 00:38:46,427
- M. Kruger, M. le procureur!
- J'arrive.
483
00:38:47,885 --> 00:38:51,385
- M. le procureur.
- Mon cher, je vous ai appel�...
484
00:38:51,719 --> 00:38:53,469
- Je vous en prie.
- Merci beaucoup.
485
00:38:53,719 --> 00:38:57,635
J'ai remarqu� quelqu'un,
j'ignore pourquoi,
486
00:38:57,885 --> 00:39:01,010
mais les visages
me trompent rarement.
487
00:39:01,219 --> 00:39:04,969
C'est un camelot qui vend des
jeux de cartes sur la Wilhelmplatz.
488
00:39:05,177 --> 00:39:07,469
Oui, j'en ai achet� un. Regardez.
489
00:39:07,635 --> 00:39:09,344
Voyez-vous �a! Joli...
490
00:39:10,969 --> 00:39:14,052
Procurez-moi
des renseignements sur cet homme.
491
00:39:14,219 --> 00:39:16,385
Et voyez
s'il n'est pas recherch�.
492
00:39:16,635 --> 00:39:17,969
- � vos ordres.
- Bien.
493
00:39:18,302 --> 00:39:20,885
Vous m'informerez en personne.
494
00:39:21,469 --> 00:39:26,219
Ce n'est rien d'officiel.
Ce visage me dit quelque chose.
495
00:39:26,385 --> 00:39:29,135
Prenez le temps de r�fl�chir.
496
00:39:29,635 --> 00:39:33,802
Nous voulons seulement savoir
si vous avez d�j� vu l'accus�.
497
00:39:34,885 --> 00:39:36,052
Je ne sais pas.
498
00:39:36,885 --> 00:39:38,260
� vous, M. le procureur.
499
00:39:38,510 --> 00:39:42,427
Je demande au t�moin
si elle conna�t l'accus�.
500
00:39:43,302 --> 00:39:45,302
- Oui.
- Comment �a, oui?
501
00:39:45,635 --> 00:39:48,302
- J'en ai l'impression.
- Voyez-vous �a!
502
00:39:48,552 --> 00:39:50,510
Et d'o� vient cette impression?
503
00:39:51,010 --> 00:39:53,052
C'est l� ce que j'ignore.
504
00:39:53,344 --> 00:39:54,927
C'est insens�!
505
00:39:55,219 --> 00:39:58,802
Quand on reconna�t quelqu'un,
on se souvient,
506
00:39:59,219 --> 00:40:00,719
en r�fl�chissant un peu...
507
00:40:00,927 --> 00:40:03,510
"Le camelot se nomme
Rudolf Kleinschmidt.
508
00:40:03,760 --> 00:40:05,635
N� le 23 ao�t 1923 � Herne."
509
00:40:05,844 --> 00:40:07,635
On se souvient
d'o� on le conna�t.
510
00:40:08,719 --> 00:40:09,719
Connais pas.
511
00:40:11,344 --> 00:40:14,635
- M. le procureur!
- Pas d'autres questions.
512
00:40:20,427 --> 00:40:22,135
Pas encore arriv�?
513
00:40:22,969 --> 00:40:25,802
Voulez-vous entendre
le loueur de voitures?
514
00:40:27,802 --> 00:40:31,719
- M. le procureur?
- Oui, oui... j'y tiens.
515
00:40:31,969 --> 00:40:34,885
L'audience est suspendue
pour deux heures.
516
00:40:55,344 --> 00:40:56,802
Que faites-vous ici?
517
00:40:57,052 --> 00:40:59,760
Moi? Rien...
Je ramasse mes cartes.
518
00:41:00,469 --> 00:41:04,052
Qui vous a fait entrer?
Que faites-vous ici?
519
00:41:04,969 --> 00:41:09,135
C'est une audience publique,
tout le monde peut venir.
520
00:41:10,635 --> 00:41:13,552
- Vous me connaissez, non?
- Moi?
521
00:41:14,469 --> 00:41:16,177
Vous m'avez fix� hier.
522
00:41:16,552 --> 00:41:18,719
Je vous ai fix�? Non.
523
00:41:18,969 --> 00:41:22,552
C'�tait une impression,
j'ai parfois des crampes aux yeux.
524
00:41:22,969 --> 00:41:24,635
- Je ne vous connais pas.
- Vous mentez.
525
00:41:26,344 --> 00:41:27,469
Je vous pr�viens,
526
00:41:28,385 --> 00:41:30,552
si vous mijotez
un mauvais coup...
527
00:41:31,635 --> 00:41:35,302
Je ne mijote rien
et je n'ai jamais rien mijot�.
528
00:41:41,802 --> 00:41:43,135
Que me veut ce type?
529
00:41:43,510 --> 00:41:45,094
Je ne lui voulais rien.
530
00:41:45,802 --> 00:41:48,385
Tu �tais simplement curieux.
531
00:41:48,552 --> 00:41:51,219
- C'est �a.
- Mais qui �tait-ce?
532
00:41:51,469 --> 00:41:56,219
N'en parlons plus et annonce
� Graumann que tu sors avec moi.
533
00:41:56,802 --> 00:41:59,969
Quand le restaurant est plein,
je ne peux pas.
534
00:42:00,219 --> 00:42:02,719
Mais j'ai vendu 50 jeux
aujourd'hui.
535
00:42:02,969 --> 00:42:05,885
�a fait pile 175 marks.
Blancs comme neige.
536
00:42:06,135 --> 00:42:08,219
Il faut l'avoir v�cu!
537
00:42:08,469 --> 00:42:11,552
- Confisqu�s!
- Non, on le d�pense ensemble.
538
00:42:11,802 --> 00:42:13,052
Rends-moi �a.
539
00:42:13,219 --> 00:42:17,135
On ira chez l'Italien
o� on �tait le premier soir.
540
00:42:17,385 --> 00:42:20,135
- On peut aussi manger ici!
- Non, pas ici.
541
00:42:20,385 --> 00:42:23,219
- Et on ira danser.
- � peine un sou en poche
542
00:42:23,385 --> 00:42:25,802
et c'est d�j�
la folie des grandeurs!
543
00:42:28,469 --> 00:42:30,719
Je vais recommencer du d�but.
544
00:42:31,885 --> 00:42:33,385
Merci beaucoup.
545
00:42:34,719 --> 00:42:37,802
Si tu savais
combien j'ai r�v� de ce panorama!
546
00:42:38,969 --> 00:42:43,469
Pas celui-l�,
celui du mur, le golfe de Naples.
547
00:42:46,719 --> 00:42:49,927
Et toi, tu sais
� quoi tu me faisais penser?
548
00:42:50,552 --> 00:42:53,469
- � quoi?
- � la Tour de Pise!
549
00:42:56,469 --> 00:42:57,885
Elle tient debout.
550
00:42:59,302 --> 00:43:03,552
Elle a un air bizarre, mais
les gens l'aiment peut-�tre pour �a.
551
00:43:08,552 --> 00:43:11,385
Je suis content
que tu aies pens� � moi.
552
00:43:12,052 --> 00:43:14,302
Et j'ai eu plaisir � te revoir.
553
00:43:14,469 --> 00:43:18,302
Mais j'ai vite remarqu�
que tu es toujours le m�me vagabond.
554
00:43:20,969 --> 00:43:23,302
Tu es la seule
� pouvoir changer �a.
555
00:43:23,969 --> 00:43:25,844
Redresser la Tour de Pise?
556
00:43:27,635 --> 00:43:29,135
Tu devrais essayer.
557
00:43:30,635 --> 00:43:32,469
Ce qui est formidable...
558
00:43:32,719 --> 00:43:34,719
- C'est quoi?
- Ce ventilateur.
559
00:43:34,885 --> 00:43:37,469
Il est silencieux,
il me faut le m�me.
560
00:43:37,719 --> 00:43:40,302
Peux-tu aller regarder la marque?
561
00:44:00,302 --> 00:44:02,552
- Alors?
- Il s'appelle Z�phir.
562
00:44:02,719 --> 00:44:06,635
- Il ne d�range pas du tout.
- Ah bon? Moi, il me d�range.
563
00:44:17,927 --> 00:44:20,969
Tu te souviens
que je t'ai embrass�e ici?
564
00:44:23,802 --> 00:44:25,760
Je suis devenue toute rouge.
565
00:44:34,552 --> 00:44:35,969
Cette fois, non.
566
00:44:36,177 --> 00:44:39,052
Non, cette fois, je m'y attendais.
567
00:44:39,302 --> 00:44:41,302
Allons donc, viens!
568
00:44:52,885 --> 00:44:53,969
Gar�on!
569
00:44:55,052 --> 00:44:58,552
Pourquoi n'y a-t-il pas
plus de monde, comme autrefois?
570
00:44:58,802 --> 00:45:02,552
Oui, c'est triste.
Mais c'est la faute du patron.
571
00:45:02,719 --> 00:45:05,844
- Comment �a?
- Il s'est enrichi trop vite.
572
00:45:06,052 --> 00:45:09,135
Il s'est dispers�.
Les femmes, tout �a...
573
00:45:09,969 --> 00:45:12,094
Il ne s'occupait plus de rien.
574
00:45:14,469 --> 00:45:17,385
Une affaire comme celle-l�,
il faut s'y atteler.
575
00:45:18,385 --> 00:45:20,969
Dire qu'autrefois,
c'�tait une mine d'or.
576
00:45:22,469 --> 00:45:25,469
Tu crois qu'il faudrait
de la musique chez moi?
577
00:45:25,719 --> 00:45:28,719
- Pourquoi pas?
- Un juke-box, tu sais.
578
00:45:28,969 --> 00:45:31,802
On ins�re une pi�ce
et �a met de l'ambiance.
579
00:45:31,969 --> 00:45:34,886
S�r que l'ambiance,
c'est important.
580
00:45:35,719 --> 00:45:38,052
D'ailleurs, on va payer.
581
00:45:38,552 --> 00:45:40,719
O� est-il?
Gar�on, l'addition!
582
00:45:48,219 --> 00:45:50,719
- Joli, non?
- Ouais, joli.
583
00:45:52,052 --> 00:45:53,636
Jolie soir�e aussi.
584
00:45:54,219 --> 00:45:58,219
Ah, je devais te rappeler
que le ventilateur est un Z�phir
585
00:45:58,552 --> 00:46:01,386
et que tu voulais
appeler pour le juke-box.
586
00:46:01,802 --> 00:46:05,719
Je dois m'occuper de ces choses.
Qui le ferait, sinon?
587
00:46:06,469 --> 00:46:09,052
Peut-�tre ce ben�t de Kugler.
588
00:46:10,219 --> 00:46:11,636
Bonne nuit, Rudi.
589
00:46:13,969 --> 00:46:16,386
Je touche du bois pour la caisse.
590
00:46:26,219 --> 00:46:27,719
Viens te coucher � la fin.
591
00:46:28,302 --> 00:46:31,886
Je n'arrive pas � remettre ce type
et �a me rend fou!
592
00:46:32,052 --> 00:46:34,886
- Qu'importe!
- Tu ne peux pas comprendre.
593
00:46:35,052 --> 00:46:36,802
C'est Werner qui rentre.
594
00:46:37,386 --> 00:46:39,886
� cette heure-ci?
Tu plaisantes!
595
00:46:40,052 --> 00:46:43,052
Il �tait � une f�te.
Ce n'est plus un b�b�.
596
00:46:43,302 --> 00:46:46,469
Tu d�fends ce garnement
quand il rentre ivre!
597
00:46:46,719 --> 00:46:48,386
- Il boit?
- Bien s�r!
598
00:46:48,552 --> 00:46:51,136
� son �ge, nous aussi...
�tions tent�s.
599
00:46:51,302 --> 00:46:52,886
Tu ne vas pas...
600
00:46:53,052 --> 00:46:54,886
Si, il verra qui commande.
601
00:46:55,136 --> 00:46:57,469
Tu es juste de mauvaise humeur!
602
00:46:58,302 --> 00:47:00,052
- Bonsoir!
- Bonsoir, papa.
603
00:47:00,219 --> 00:47:02,219
- Sais-tu l'heure?
- Oui, 1 h.
604
00:47:02,469 --> 00:47:04,802
1 h 12!
Tu trouves �a normal?
605
00:47:04,969 --> 00:47:07,136
Non, mais l'ambiance �tait si...
606
00:47:07,386 --> 00:47:09,469
- Ah oui, tu as bu!
- Bien s�r.
607
00:47:09,802 --> 00:47:12,636
- Bi�res, schnaps...
- Non, du coca.
608
00:47:12,886 --> 00:47:15,802
Fadaises!
Moi aussi, j'ai �t� potache.
609
00:47:16,052 --> 00:47:18,802
Mais je devais m'excuser
devant mon p�re!
610
00:47:18,969 --> 00:47:21,552
M'excuser?
On est dans une caserne?
611
00:47:21,719 --> 00:47:23,469
Ne me parle pas sur ce ton!
612
00:47:37,886 --> 00:47:41,469
Bien s�r: le soldat
de premi�re classe Kleinschmidt.
613
00:47:47,969 --> 00:47:50,469
Mais il n'y avait rien de mal.
614
00:47:51,386 --> 00:47:55,219
C'est bon, mon gar�on. Dors bien.
615
00:48:09,969 --> 00:48:12,719
- Maintenant, je sais.
- Quoi?
616
00:48:14,469 --> 00:48:18,719
Qui est cet homme, ce camelot.
617
00:48:19,969 --> 00:48:24,052
Je ne risquais pas de penser � lui.
Pour moi, il �tait mort.
618
00:48:24,886 --> 00:48:26,219
Comment cela mort?
619
00:48:26,636 --> 00:48:30,052
C'est incroyable
de le voir r�appara�tre ici.
620
00:48:32,386 --> 00:48:36,219
Je ne comprends pas.
En quoi est-il dangereux pour toi?
621
00:48:37,136 --> 00:48:38,886
Dangereux? Mais non!
622
00:48:39,386 --> 00:48:42,136
Il �tait condamn�
au nom du droit militaire.
623
00:48:42,386 --> 00:48:44,052
Condamn� � mort?
624
00:48:44,302 --> 00:48:46,386
On ne peut rien me reprocher!
625
00:48:46,886 --> 00:48:51,719
Alors, tout va bien,
cet homme ne peut rien contre toi.
626
00:48:51,969 --> 00:48:53,636
Tant qu'il se tait.
627
00:48:53,886 --> 00:48:56,386
Mais s'il parle,
628
00:48:57,136 --> 00:49:00,386
on apprendra
que j'�tais au conseil de guerre...
629
00:49:00,802 --> 00:49:02,552
Cela ne regarde personne!
630
00:49:09,469 --> 00:49:11,886
- Que fais-tu l�?
- Je venais m'excuser.
631
00:49:12,219 --> 00:49:13,969
Va-t'en, file au lit!
632
00:49:22,719 --> 00:49:24,802
Cet homme doit partir.
633
00:49:25,802 --> 00:49:28,552
Cet homme doit quitter la ville!
634
00:49:30,719 --> 00:49:33,386
Tr�s fut�!
Quelle imagination!
635
00:49:33,552 --> 00:49:34,886
Tirez-en une.
636
00:49:37,386 --> 00:49:39,052
- La dame de pique.
- Oui.
637
00:49:39,386 --> 00:49:41,886
Fantastique!
Je vais en acheter un.
638
00:49:42,136 --> 00:49:46,219
- Avec plaisir, commissaire.
- Combien vous en reste-t-il?
639
00:49:46,386 --> 00:49:49,386
- Peut-�tre 40.
- D'autres chez vous?
640
00:49:50,469 --> 00:49:53,136
Non, il faudra
que j'en commande d'autres.
641
00:49:54,969 --> 00:49:58,386
D�sol�, mais je dois
saisir la marchandise.
642
00:49:59,136 --> 00:50:03,969
Mais j'en vends depuis six mois
et je n'ai jamais eu de probl�mes.
643
00:50:04,302 --> 00:50:07,052
Savez-vous ce qui s'est pass�?
644
00:50:07,302 --> 00:50:10,552
L'un de vos clients
a escroqu� les gens.
645
00:50:11,052 --> 00:50:14,719
Plainte, enqu�te, saisie!
Bien s�r, vous aurez un re�u.
646
00:50:15,136 --> 00:50:18,386
Mais je serai ruin�.
Je ne pourrai plus travailler.
647
00:50:18,802 --> 00:50:21,136
Je n'y peux rien pour l'escroc!
648
00:50:21,386 --> 00:50:25,136
- Vous �tes intelligent, non?
- Oui.
649
00:50:25,469 --> 00:50:29,886
Alors, n'attendez aucune logique
de la part de l'administration,
650
00:50:30,302 --> 00:50:31,886
�a vous �vitera des ennuis.
651
00:50:32,802 --> 00:50:34,302
Attendez voir,
652
00:50:35,636 --> 00:50:37,719
j'ai une proposition
� vous faire.
653
00:50:38,802 --> 00:50:40,386
Si vous quittez la ville,
654
00:50:40,636 --> 00:50:42,969
je ne les saisis pas.
- Comment �a?
655
00:50:43,302 --> 00:50:48,052
Si j'�cris "l'individu est parti",
l'affaire sera close.
656
00:50:48,469 --> 00:50:51,052
- Ce sera oubli�.
- Mais je veux rester ici.
657
00:50:51,469 --> 00:50:55,886
Vous �tes chez nous
depuis un moment, d�j�.
658
00:50:56,469 --> 00:51:00,052
Votre march�
doit �tre plus ou moins satur�.
659
00:51:00,469 --> 00:51:03,302
Tenez, je vous paie vos cartes.
660
00:51:03,552 --> 00:51:05,136
Rien ne vous retient, non?
661
00:51:07,052 --> 00:51:08,886
Vous avez raison.
662
00:51:10,552 --> 00:51:12,386
Rien ne me retient ici.
663
00:51:13,386 --> 00:51:17,052
Je savais que vous aviez
les pieds sur terre!
664
00:51:17,302 --> 00:51:21,052
Mais je dois pouvoir compter
sur vous. Vous partez, d'accord?
665
00:51:21,302 --> 00:51:23,136
Oui, comptez sur moi.
666
00:51:33,552 --> 00:51:34,719
Entrez.
667
00:51:37,636 --> 00:51:40,136
- Bonsoir.
- Bonsoir, Rudi.
668
00:51:40,886 --> 00:51:44,136
Tu ne manges pas?
Je t'ai mis quelque chose de c�t�.
669
00:51:44,886 --> 00:51:47,136
Merci, j'ai d�j� mang�.
670
00:51:47,386 --> 00:51:48,886
Tu fais tes bagages?
671
00:51:50,969 --> 00:51:53,719
- Je pars demain.
- Quoi?
672
00:51:55,636 --> 00:51:58,636
Je me suis renseign�,
j'ai un train de bonne heure.
673
00:52:00,886 --> 00:52:05,386
Tu me caches quelque chose.
Dis-moi pourquoi tu pars.
674
00:52:07,302 --> 00:52:10,219
Qu'est-ce qui me retient ici?
675
00:52:12,136 --> 00:52:16,636
Pour que je reste, il faudrait
d�j� que tu me le demandes.
676
00:52:20,052 --> 00:52:21,136
Voil�.
677
00:52:27,886 --> 00:52:32,719
Tiens, prends le r�veil,
tu dors toujours trop longtemps.
678
00:52:32,969 --> 00:52:36,136
Merci, mais il est fichu.
Il est bon � jeter.
679
00:52:39,386 --> 00:52:42,636
- Bonne nuit, Rudi.
- Bonne nuit.
680
00:52:53,469 --> 00:52:56,969
Il faut l'avoir vu,
il faut l'avoir v�cu...
681
00:53:45,219 --> 00:53:47,219
Ah, c'est toi.
682
00:53:48,053 --> 00:53:51,053
- Je t'apporte un r�veil.
- C'est gentil.
683
00:53:52,303 --> 00:53:54,303
Donne, laisse-moi faire.
684
00:53:59,386 --> 00:54:00,386
Fichu aussi.
685
00:54:01,969 --> 00:54:03,719
Non, ce n'est qu'un ressort.
686
00:54:08,886 --> 00:54:11,803
Effectivement,
il est fichu aussi.
687
00:54:14,553 --> 00:54:16,803
Et tu ne le savais pas, hein?
688
00:54:17,136 --> 00:54:21,219
Non, je n'en ai pas besoin
pour me r�veiller.
689
00:54:22,553 --> 00:54:25,803
Comme moi!
Mais seulement � midi.
690
00:54:36,553 --> 00:54:39,053
Alors,
il faut que je reste avec toi.
691
00:54:40,219 --> 00:54:44,719
- Quoi?
- Pour que tu te r�veilles.
692
00:54:49,053 --> 00:54:51,969
- Tu le savais, n'est-ce pas?
- Quoi?
693
00:54:52,469 --> 00:54:54,386
Pour le r�veil.
694
00:55:00,219 --> 00:55:02,303
- M. le procureur?
- Oui.
695
00:55:04,803 --> 00:55:07,886
Qu'est-ce que je voulais dire?
696
00:55:08,136 --> 00:55:10,469
Ah oui, envoyez-moi Kruger!
697
00:55:10,719 --> 00:55:13,386
- Envoyer?
- Oui, allez le chercher.
698
00:55:13,553 --> 00:55:14,969
Mais Kruger est l�.
699
00:55:15,219 --> 00:55:18,303
- M. le procureur.
- Ah oui, il est l�!
700
00:55:20,636 --> 00:55:22,136
Venez.
701
00:55:25,303 --> 00:55:29,719
Ne m'avez-vous pas dit
que cet homme �tait parti?
702
00:55:29,969 --> 00:55:31,469
Il est parti hier matin.
703
00:55:31,636 --> 00:55:35,469
Comment se fait-il alors
qu'il vende des cravates en bas?
704
00:55:35,803 --> 00:55:38,886
Quelle insolence!
Il doit �tre revenu.
705
00:55:39,219 --> 00:55:40,636
J'en fais mon affaire.
706
00:55:40,886 --> 00:55:43,803
- Relisez le code du commerce.
- � vos ordres!
707
00:55:44,969 --> 00:55:48,219
Article 55, alin�a 4.
708
00:55:49,303 --> 00:55:53,386
Il faut l'avoir vu,
il faut l'avoir v�cu!
709
00:55:56,136 --> 00:55:58,803
Et chacune
de ces magnifiques cravates
710
00:55:58,969 --> 00:56:01,636
garanties par tous les temps
711
00:56:01,803 --> 00:56:05,553
ne co�te pas 10,
pas 9, 8, 7, 6, 5, 4 marks.
712
00:56:05,969 --> 00:56:09,636
Non, 3 marks 50!
3 marks 50, les trois!
713
00:56:11,219 --> 00:56:12,719
Merci beaucoup.
714
00:56:12,886 --> 00:56:16,136
D�couvrez la cravate
de l'�re du spoutnik!
715
00:56:16,303 --> 00:56:20,136
J'en ai lanc� une hier,
elle n'est pas revenue!
716
00:56:20,386 --> 00:56:22,886
Quelqu'un l'aura emport�e chez lui.
717
00:56:23,219 --> 00:56:27,803
Ou alors, elle tourne autour
du soleil et cela sans br�ler
718
00:56:28,053 --> 00:56:31,886
parce qu'elle est garantie
par tous les temps!
719
00:56:32,553 --> 00:56:35,053
Puis-je voir votre licence?
720
00:56:36,053 --> 00:56:37,803
Tenez, elle est en r�gle.
721
00:56:37,969 --> 00:56:41,053
Et �a va continuer
et �a va repartir!
722
00:56:41,303 --> 00:56:45,053
Je vous laisse trois
de ces magnifiques cravates
723
00:56:45,303 --> 00:56:47,553
au prix ridicule de 3 marks 50!
724
00:56:47,719 --> 00:56:50,886
- Vous ne pouvez pas faire �a.
- Comment?
725
00:56:51,136 --> 00:56:54,386
Il vous est interdit
de g�ner la circulation.
726
00:56:54,636 --> 00:56:57,386
- Mais la licence m'autorise...
- � vendre.
727
00:56:57,803 --> 00:56:59,719
Mais pour ce que vous faites,
728
00:57:00,053 --> 00:57:04,636
votre licence doit �tre �tendue
conform�ment � l'article 55.
729
00:57:04,969 --> 00:57:06,219
Comment est-ce possible?
730
00:57:06,553 --> 00:57:11,386
Pour les manifestations
ni artistiques ni scientifiques,
731
00:57:11,636 --> 00:57:13,636
il vous faut
une licence sp�ciale.
732
00:57:14,053 --> 00:57:15,636
Cessez ce tapage.
733
00:57:16,053 --> 00:57:17,553
Mais dans d'autres villes...
734
00:57:17,719 --> 00:57:20,719
Si vous continuez
� faire le clown ici,
735
00:57:20,969 --> 00:57:23,969
vous risquez
une amende de 150 marks.
736
00:57:25,053 --> 00:57:26,303
Je prends votre licence.
737
00:57:26,636 --> 00:57:30,719
Pr�sentez-vous au poste
de la place Hitl... place Ebert.
738
00:57:31,136 --> 00:57:33,886
Dispersez-vous,
mesdames et messieurs.
739
00:57:35,136 --> 00:57:36,886
Dispersez-vous.
740
00:57:37,053 --> 00:57:39,886
Dispersez-vous.
D�gagez le passage.
741
00:57:41,636 --> 00:57:45,636
Il n'y a plus rien � voir.
Passez votre chemin.
742
00:57:50,803 --> 00:57:52,803
Pourquoi restes-tu plant� l�?
743
00:57:53,219 --> 00:57:55,136
�a t'amuse
de me voir remballer?
744
00:57:55,303 --> 00:57:59,386
- Au contraire, je vous plains.
- Occupe-toi de tes affaires.
745
00:57:59,636 --> 00:58:02,303
Ce qui se passe
me regarde aussi.
746
00:58:02,553 --> 00:58:05,386
Il doit te manquer une case.
Que veux-tu dire?
747
00:58:05,636 --> 00:58:08,469
Je vous conseille
de quitter la ville.
748
00:58:09,719 --> 00:58:12,469
- Qui es-tu?
- Je ne peux pas vous le dire.
749
00:58:12,636 --> 00:58:17,553
Mais quelqu'un vous en veut
parce qu'il a peur de vous.
750
00:58:18,803 --> 00:58:21,886
- Dis-moi qui tu es.
- Peu importe.
751
00:58:22,053 --> 00:58:24,803
Mais c'est pour votre bien,
croyez-moi.
752
00:58:24,969 --> 00:58:26,136
H�, Schramm!
753
00:58:26,886 --> 00:58:29,969
Regardez-moi �a,
Schramm s'ach�te une cravate!
754
00:58:30,803 --> 00:58:33,136
S'il vous pla�t,
ne me d�noncez pas.
755
00:58:34,803 --> 00:58:35,886
Schramm...
756
00:58:38,719 --> 00:58:41,136
Peur? Il a d� se tromper.
757
00:58:41,303 --> 00:58:44,136
Non, non,
il m'a parfaitement reconnu.
758
00:58:44,303 --> 00:58:47,553
Explique-toi. Rudi!
759
00:58:48,136 --> 00:58:50,553
Tu vois,
tu t'effrayes pour un rien.
760
00:58:50,969 --> 00:58:54,469
Par ici, ma�tre.
Venez par ici, s'il vous pla�t.
761
00:58:58,803 --> 00:59:00,719
- Prenez place.
- Merci.
762
00:59:00,886 --> 00:59:04,969
Ma femme vous a achet� des cravates.
Vraiment bon march�.
763
00:59:05,386 --> 00:59:07,553
Vous devez voler le mat�riau.
764
00:59:07,803 --> 00:59:10,553
Le mat�riau?
Non, je les vole d�j� faites.
765
00:59:10,719 --> 00:59:14,386
G�nial! Moi aussi,
j'aimerais vendre en plaisantant.
766
00:59:14,636 --> 00:59:16,219
Je m'y mets demain.
767
00:59:16,469 --> 00:59:18,553
Surtout pas. C'est interdit.
768
00:59:18,719 --> 00:59:22,553
On me l'a interdit aujourd'hui,
sous peine de sanction.
769
00:59:23,136 --> 00:59:26,386
- Encore une blague!
- Non, c'est vrai.
770
00:59:26,803 --> 00:59:28,803
Il est d�fendu de faire rire.
771
00:59:28,970 --> 00:59:31,720
Racontez-nous ce qui s'est pass�.
772
00:59:31,970 --> 00:59:34,220
- C'est une longue histoire.
- Sant�!
773
00:59:36,470 --> 00:59:40,386
Il y a environ 15 ans,
quelqu'un m'a condamn� � mort.
774
00:59:40,636 --> 00:59:44,636
- Condamn� � mort?
- Un certain Schramm.
775
00:59:44,886 --> 00:59:46,886
- Notre Schramm?
- Le procureur?
776
00:59:47,136 --> 00:59:48,386
En personne!
777
00:59:50,720 --> 00:59:59,220
Wilhelm!
778
01:00:04,220 --> 01:00:08,803
- O� est-il pass�?
- R�flexion faite,
779
01:00:10,386 --> 01:00:15,303
cet homme
est totalement inoffensif.
780
01:00:15,553 --> 01:00:18,136
Tu comprends?
Totalement inoffensif.
781
01:00:18,386 --> 01:00:20,970
- Wilhelm, tu te fais du mal.
- Oui.
782
01:00:23,303 --> 01:00:25,303
Mais il y a
quelqu'un derri�re lui.
783
01:00:25,553 --> 01:00:29,053
Il a �t� pay� par quelqu'un
et envoy� ici.
784
01:00:29,386 --> 01:00:33,720
- C'est un instrument!
- Et l'instrument de qui?
785
01:00:34,136 --> 01:00:38,136
Un homme dans ma position
a des ennemis, des adversaires,
786
01:00:38,386 --> 01:00:40,053
il fait des jaloux.
787
01:00:40,720 --> 01:00:44,886
Tout �a sent l'intrigue politique
� plein nez.
788
01:00:45,386 --> 01:00:50,470
Mais je ne ferai pas
� des messieurs
789
01:00:50,720 --> 01:00:55,636
qui agissent de la sorte
le plaisir de me pers�cuter.
790
01:00:56,053 --> 01:01:00,220
Et le jeune homme
qui se pr�te � ce jeu,
791
01:01:00,886 --> 01:01:03,470
je vais l'�craser
792
01:01:05,886 --> 01:01:07,720
comme un pou.
793
01:01:08,136 --> 01:01:10,553
Mais non,
je ne lui veux rien du tout!
794
01:01:10,720 --> 01:01:13,886
Je n'y songe m�me pas.
795
01:01:14,053 --> 01:01:18,053
Qu'est-ce que �a m'apporterait?
Je veux ma licence, c'est tout.
796
01:01:18,386 --> 01:01:22,053
- Vous devez r�agir!
- Ce qu'il a fait est criminel!
797
01:01:22,386 --> 01:01:25,136
- Calmez-vous.
- Int�ressant!
798
01:01:25,386 --> 01:01:27,886
Notre bon Schramm!
Je vais aller le voir.
799
01:01:28,053 --> 01:01:30,720
Que s'imaginent
ces messieurs l�-haut?
800
01:01:30,886 --> 01:01:33,970
Il faut sonner le tocsin!
Faire une p�tition!
801
01:01:34,220 --> 01:01:36,386
- Du calme!
- Une p�tition!
802
01:01:36,803 --> 01:01:39,720
- Du vermouth.
- Bonjour, Mme le procureur.
803
01:01:39,970 --> 01:01:42,136
- Bonjour.
- Mon mari arrive.
804
01:01:42,386 --> 01:01:44,803
Merci.
Une bouteille de cognac...
805
01:01:45,970 --> 01:01:49,553
- Mme le procureur est l�.
- �a m'est �gal.
806
01:01:49,720 --> 01:01:51,220
Tu la sers, d'habitude.
807
01:01:51,470 --> 01:01:54,553
- Plus jamais! Vieille bique!
- Tu es fou.
808
01:01:54,803 --> 01:01:58,303
J'ai entendu des choses
sur son mari. Un scandale!
809
01:01:58,470 --> 01:02:00,636
- Je me d�brouille.
- Chut!
810
01:02:01,136 --> 01:02:05,803
3 bo�tes de homard: 24,40
3 verres de mayonnaise: 9,60
811
01:02:08,053 --> 01:02:09,970
2 ananas: 8,20
812
01:02:12,053 --> 01:02:14,720
2 paquets de confiserie: 12,30
813
01:02:16,303 --> 01:02:18,636
2 bo�tes de foie d'oie: 15,60
814
01:02:19,553 --> 01:02:21,970
Une livre de caf�: 10,80
815
01:02:22,720 --> 01:02:25,386
Pour le champagne,
mon mari passera.
816
01:02:25,553 --> 01:02:29,553
Mme le procureur, vous �tes
ravissante avec ce nouveau bibi.
817
01:02:29,720 --> 01:02:32,803
Votre �poux va bien?
Pensez aux 3% de rabais.
818
01:02:33,136 --> 01:02:36,386
Merci. Il travaille beaucoup.
819
01:02:38,303 --> 01:02:39,803
Salet�!
820
01:02:42,720 --> 01:02:44,886
Enfin, 85 marks 60...
821
01:02:45,553 --> 01:02:47,636
C'est r�voltant, si r�voltant!
822
01:02:47,886 --> 01:02:49,636
Un mauvais payeur?
823
01:02:49,803 --> 01:02:51,053
Entre autres...
824
01:02:51,220 --> 01:02:55,386
Non, je suis choqu�
moralement et �thiquement.
825
01:02:56,386 --> 01:02:57,970
Ah, si ce n'est que �a!
826
01:02:58,720 --> 01:03:00,470
Mais c'est important.
827
01:03:01,220 --> 01:03:04,720
Tu vas taper une lettre.
Prends une feuille.
828
01:03:05,053 --> 01:03:07,886
- Une copie suffira.
- Je ne finis pas celle-ci?
829
01:03:08,303 --> 01:03:10,470
Non, il me faut cette lettre.
830
01:03:10,970 --> 01:03:13,803
- Qu'est-ce qui se passe?
- Tu verras.
831
01:03:15,053 --> 01:03:19,470
� monsieur
le procureur Schramm...
832
01:03:19,636 --> 01:03:22,220
Non, on va �crire
directement � son chef.
833
01:03:22,470 --> 01:03:27,386
� M. le procureur g�n�ral...
G�n�ral, �a fait plus d'effet.
834
01:03:27,803 --> 01:03:31,053
- En ma qualit�...
- D'agent d'assurances?
835
01:03:31,386 --> 01:03:34,886
Mais non!
...de citoyen de ce pays,
836
01:03:35,636 --> 01:03:40,386
je me permets de vous
soumettre un point scandaleux,
837
01:03:40,553 --> 01:03:42,970
non, un cas scandaleux. Point.
838
01:03:45,386 --> 01:03:48,553
La lettre doit �tre
br�ve et bien tourn�e.
839
01:03:49,720 --> 01:03:52,303
Je crois qu'il est de mon devoir
840
01:03:52,720 --> 01:03:55,803
de vous informer,
841
01:03:56,220 --> 01:03:57,553
d'urgence...
842
01:03:57,803 --> 01:03:59,636
Je n'y suis pour personne!
843
01:04:01,053 --> 01:04:02,803
Assurances Haase.
844
01:04:03,553 --> 01:04:06,553
Non, mon mari sera de retour
dans une heure.
845
01:04:08,053 --> 01:04:12,803
De vous informer
que, dans cette ville,
846
01:04:13,636 --> 01:04:17,386
un honn�te citoyen
est victime d'une injustice
847
01:04:17,803 --> 01:04:20,303
pour la seule raison qu'il...
848
01:04:20,720 --> 01:04:23,386
qu'il a d�j�
�t� victime par le pass�
849
01:04:24,053 --> 01:04:27,470
d'une injustice criante. Point.
850
01:04:32,886 --> 01:04:34,803
M. le procureur Schramm?
851
01:04:35,220 --> 01:04:36,970
- Oui?
- J'ai � vous parler.
852
01:04:37,220 --> 01:04:39,636
Me parler?
Allez voir ma secr�taire.
853
01:04:39,886 --> 01:04:43,803
Il est pr�f�rable
que cette affaire reste entre nous.
854
01:04:44,553 --> 01:04:46,636
De quelle affaire s'agit-il?
855
01:04:47,220 --> 01:04:49,470
Une affaire du temps...
856
01:04:53,553 --> 01:04:57,136
...du temps o� vous �tiez
au conseil de guerre.
857
01:04:58,886 --> 01:04:59,886
Venez.
858
01:05:00,970 --> 01:05:03,803
- Dites-moi, monsieur...
- Kugler.
859
01:05:04,053 --> 01:05:07,636
Pourquoi me racontez-vous
toute cette histoire?
860
01:05:09,636 --> 01:05:12,386
Pour vous prouver ma sympathie.
861
01:05:12,970 --> 01:05:18,220
Un homme comme vous doit savoir
ce que l'on dit de lui.
862
01:05:18,386 --> 01:05:20,053
Bien s�r...
863
01:05:20,470 --> 01:05:23,803
Mon cher monsieur...
monsieur comment?
864
01:05:24,053 --> 01:05:25,886
Kugler, Otto Kugler.
865
01:05:26,053 --> 01:05:30,386
Mon cher M. Kugler,
c'est tr�s aimable de votre part.
866
01:05:30,636 --> 01:05:35,720
Bien entendu,
toute cette affaire est... absurde.
867
01:05:36,053 --> 01:05:37,803
Ce n'est qu'un pauvre fou.
868
01:05:38,220 --> 01:05:40,970
Ce n'est pas mon impression,
M. le procureur.
869
01:05:42,220 --> 01:05:45,386
- Mais si vous le dites...
- C'est un fou!
870
01:05:45,720 --> 01:05:48,136
Mais c'�tait tr�s aimable � vous.
871
01:05:48,553 --> 01:05:52,720
Je verrai s'il convient
de poursuivre cet idiot ou si...
872
01:05:53,136 --> 01:05:57,720
Dites voir: Otto Kugler...
Kugler...
873
01:05:57,886 --> 01:06:00,303
J'ai d�j� lu ce nom quelque part.
874
01:06:00,470 --> 01:06:02,636
Je suis dans le b�timent.
875
01:06:02,970 --> 01:06:06,053
Mon nom appara�t
sur les �chafaudages.
876
01:06:06,386 --> 01:06:10,470
Mais oui! L'entreprise Kugler.
J'ai souvent lu �a.
877
01:06:11,970 --> 01:06:14,720
Pas si souvent que �a,
M. le procureur.
878
01:06:16,053 --> 01:06:20,303
On m'oublie toujours
pour les chantiers publics.
879
01:06:20,553 --> 01:06:21,636
Comment cela?
880
01:06:21,970 --> 01:06:27,387
Je n'obtiens jamais les march�s
municipaux ou nationaux.
881
01:06:28,303 --> 01:06:29,637
Jamais.
882
01:06:30,137 --> 01:06:33,470
Je dois avoir froiss�
quelqu'un en haut lieu.
883
01:06:35,970 --> 01:06:40,220
J'ai pens�,
comme vous connaissez du monde,
884
01:06:41,637 --> 01:06:43,303
qu'un mot de vous...
885
01:06:47,887 --> 01:06:50,303
M. Kugler!
886
01:07:09,720 --> 01:07:14,137
Mon cher M. Kugler,
vous pouvez me faire confiance.
887
01:07:15,553 --> 01:07:17,803
Ce sera un honneur pour moi.
888
01:07:18,553 --> 01:07:20,470
Je vous remercie, M. le procureur.
889
01:07:20,803 --> 01:07:24,887
Excusez-moi encore de vous
avoir importun� avec mes soucis.
890
01:07:27,470 --> 01:07:32,137
Mais je vous en prie, mon cher,
nous savons tous ce que c'est,
891
01:07:32,887 --> 01:07:34,803
on se donne bien du mal!
892
01:07:46,637 --> 01:07:49,637
Erna, je crains
que le r�ti ne soit trop cuit.
893
01:07:49,887 --> 01:07:54,137
Pas d'inqui�tude, madame,
il sera tout simplement parfait.
894
01:07:54,553 --> 01:07:57,387
Ne reste pas l�, mon gar�on,
va � la cuisine.
895
01:08:10,887 --> 01:08:12,387
Que se passe-t-il ici?
896
01:08:13,387 --> 01:08:16,553
- Qui �tes-vous?
- La serveuse, M. le procureur.
897
01:08:17,053 --> 01:08:20,637
Ah, ch�ri, te voil� enfin!
Pourquoi rentres-tu si tard?
898
01:08:20,887 --> 01:08:22,720
- Que se passe-t-il?
- Pardon.
899
01:08:22,970 --> 01:08:26,553
Tu n'as tout de m�me pas oubli�
notre d�ner de ce soir?
900
01:08:26,720 --> 01:08:29,137
- Les bouteilles?
- Au frigo!
901
01:08:29,303 --> 01:08:32,220
- Il faut annuler.
- Tu plaisantes?
902
01:08:32,470 --> 01:08:34,303
Il faut annuler!
903
01:08:34,470 --> 01:08:38,220
Mais c'est impossible!
Que dira le procureur g�n�ral?
904
01:08:38,470 --> 01:08:41,303
Je ne peux pas m'asseoir
et manger du r�ti de veau.
905
01:08:41,553 --> 01:08:42,803
De boeuf!
906
01:08:43,053 --> 01:08:46,803
...et manger, alors qu'une �p�e
de Damocl�s me menace!
907
01:08:54,303 --> 01:08:58,220
- Que s'est-il pass�?
- Je suis victime d'un chantage.
908
01:08:58,387 --> 01:09:01,387
Un v�ritable chantage:
909
01:09:01,970 --> 01:09:04,303
ce Kleinschmidt
jase � tort et � travers.
910
01:09:04,553 --> 01:09:05,637
Qui te l'a dit?
911
01:09:05,970 --> 01:09:10,803
Un constructeur auquel je suis
cens� procurer des chantiers.
912
01:09:10,970 --> 01:09:12,887
Qu'as-tu l'intention de faire?
913
01:09:13,137 --> 01:09:15,553
Je prendrai le taureau
par les cornes.
914
01:09:15,720 --> 01:09:18,887
Je lui offrirai de l'argent
pour qu'il disparaisse.
915
01:09:19,137 --> 01:09:22,803
- Toi, tu appelles nos invit�s.
- Mais c'est emb�tant.
916
01:09:23,053 --> 01:09:25,720
- Que vais-je leur dire?
- Ob�is et va.
917
01:09:28,220 --> 01:09:30,220
Tu trouveras bien quelque chose.
918
01:09:30,720 --> 01:09:32,553
Et ne bredouille pas!
919
01:09:33,803 --> 01:09:38,220
Comment, des crampes d'estomac?
Je suis d�sol�. Mais bien s�r.
920
01:09:38,470 --> 01:09:42,053
M. le procureur g�n�ral
sera sans doute navr� lui aussi.
921
01:09:42,637 --> 01:09:45,970
Oui, je vais lui transmettre.
Bon r�tablissement.
922
01:09:46,553 --> 01:09:48,303
Au revoir, madame.
923
01:09:50,053 --> 01:09:51,303
Mon cher coll�gue,
924
01:09:51,553 --> 01:09:55,053
l'invitation inopin�e
vient d'�tre inopin�ment annul�e.
925
01:09:55,220 --> 01:09:59,053
- Voyez-vous �a. Pourquoi?
- De brusques crampes d'estomac.
926
01:09:59,303 --> 01:10:04,553
Sa femme bredouillait tant que je
ne l'aurais pas crue comme t�moin.
927
01:10:04,720 --> 01:10:07,553
- Vous pensez qu'elle ment?
- C'est s�r.
928
01:10:09,137 --> 01:10:11,887
Quelque chose cloche
avec ce Schramm.
929
01:10:12,053 --> 01:10:13,470
Je le pense aussi.
930
01:10:13,720 --> 01:10:15,803
Que puis-je faire?
931
01:10:16,137 --> 01:10:20,720
Je suis s�r qu'il a commis
une faute dans le cas Zirngiebel.
932
01:10:20,970 --> 01:10:25,303
- Mais sans preuve...
- Oui, il est brillant et rus�.
933
01:10:25,553 --> 01:10:29,220
Le type de juriste qu'on devrait
�viter dans l'administration.
934
01:10:29,387 --> 01:10:30,970
Que dit son dossier?
935
01:10:31,137 --> 01:10:33,720
- Blanc comme neige.
- Et son pass�?
936
01:10:33,887 --> 01:10:36,470
Groupe 5.
Antinazi depuis toujours.
937
01:10:37,470 --> 01:10:39,553
C'est trop beau pour �tre vrai.
938
01:10:40,220 --> 01:10:44,803
Je ne veux pas le limoger
parce que sa t�te ne me pla�t pas.
939
01:10:45,053 --> 01:10:47,803
Mais ce n'est pas seulement sa t�te.
940
01:10:48,803 --> 01:10:51,803
Ah, si j'avais
la moindre preuve contre lui...
941
01:10:53,053 --> 01:10:54,637
La bombe peut exploser.
942
01:10:54,887 --> 01:10:57,553
- Esp�rons qu'elle t'�pargnera.
- Moi?
943
01:10:57,720 --> 01:11:00,387
Ah oui... Bah!
Je ne m'en fais pas.
944
01:11:01,387 --> 01:11:04,220
Quelle belle soir�e!
Magnifique.
945
01:11:04,803 --> 01:11:09,803
Tu entends les cloches?
Que de tels individus existent!
946
01:11:10,053 --> 01:11:13,303
- Et de telles lettres!
- Cinq pages.
947
01:11:13,470 --> 01:11:16,303
Eh oui, il fallait r�agir.
948
01:11:16,553 --> 01:11:19,970
D'un autre c�t�,
on s'attire aussi des ennemis,
949
01:11:20,178 --> 01:11:22,803
et nous en avons assez.
Pardon?
950
01:11:22,970 --> 01:11:26,137
- Rien, je toussais.
- J'ai cru que tu �ternuais.
951
01:11:26,970 --> 01:11:30,595
Je me demande si on ne ferait pas
mieux de consid�rer
952
01:11:30,887 --> 01:11:35,553
l'agitation du monde
avec m�pris et d�tachement.
953
01:11:37,220 --> 01:11:39,303
Cette lettre, vois-tu...
954
01:11:41,303 --> 01:11:44,470
Je me demande
si nous ne ferions pas mieux
955
01:11:44,803 --> 01:11:48,553
de rejoindre
la majorit� silencieuse de ce pays.
956
01:11:49,387 --> 01:11:50,970
C'est peut-�tre mieux.
957
01:11:55,637 --> 01:12:00,303
Viens, Gerda. Je suis heureux
d'avoir fini par me d�cider.
958
01:12:00,553 --> 01:12:02,137
"Citoyens,
prot�gez vos espaces verts"
959
01:12:03,720 --> 01:12:07,095
Lissy? Ah, te voil�!
960
01:12:08,137 --> 01:12:12,345
Le restaurant est plein et
tu es l�... Ce n'est pas ton genre.
961
01:12:12,553 --> 01:12:14,637
- D'o� viens-tu?
- Du travail.
962
01:12:14,887 --> 01:12:17,387
- Les affaires ont �t� bonnes?
- Moyen.
963
01:12:19,303 --> 01:12:23,553
C'est pas mal,
moyen, sans licence.
964
01:12:25,720 --> 01:12:28,970
Comment le sais-tu?
Par Kugler peut-�tre?
965
01:12:30,803 --> 01:12:34,470
Rudi,
j'ai quelque chose � te dire.
966
01:12:34,887 --> 01:12:36,137
Quoi donc?
967
01:12:37,262 --> 01:12:38,887
Je suis amoureuse de toi,
968
01:12:39,845 --> 01:12:42,053
alors que je ne le voulais pas.
969
01:12:44,053 --> 01:12:45,470
Tu dis �a tr�s bien!
970
01:12:46,678 --> 01:12:48,762
�a para�t aussi authentique
971
01:12:50,553 --> 01:12:53,720
qu'une inscription
au registre de commerce.
972
01:12:53,970 --> 01:12:57,595
- Oui, mais �a ne va pas.
- Qu'est-ce qui ne va pas?
973
01:12:57,887 --> 01:12:59,553
- Rien ne va.
- Quoi donc?
974
01:13:00,637 --> 01:13:03,053
- Tu es si...
- Comment?
975
01:13:04,220 --> 01:13:08,803
- Justement, tu es comme tu es.
- Oui, je suis comme je suis.
976
01:13:10,637 --> 01:13:14,137
Qu'ai-je encore fait?
- Kugler m'a tout racont�.
977
01:13:14,387 --> 01:13:16,345
Il a fait �a?
978
01:13:17,137 --> 01:13:20,012
Comment peux-tu
te mettre un procureur � dos
979
01:13:20,303 --> 01:13:22,470
et claironner ces histoires?
980
01:13:22,720 --> 01:13:25,887
Ta licence est fichue
et le pire est � venir.
981
01:13:26,137 --> 01:13:28,137
C'est tr�s dangereux!
982
01:13:28,637 --> 01:13:30,887
- Pour lui.
- Rudi...
983
01:13:31,220 --> 01:13:35,804
Quand un puissant affronte un
faible, pour qui est-ce dangereux?
984
01:13:36,179 --> 01:13:38,470
- Cette fois, pour le puissant.
- Non.
985
01:13:38,762 --> 01:13:41,554
- Mais il a peur de moi.
- C'est encore pire.
986
01:13:41,929 --> 01:13:42,970
Pourquoi?
987
01:13:43,220 --> 01:13:47,387
Tu aurais d� voir hier comme
les autres enrageaient contre lui.
988
01:13:47,595 --> 01:13:50,679
Enrageaient? Tu parles!
Ils �taient saouls.
989
01:13:50,887 --> 01:13:55,220
Curieusement, aucun
de ces messieurs n'est l� ce soir.
990
01:13:55,470 --> 01:13:58,387
Parce qu'ils
ne veulent pas y �tre m�l�s.
991
01:13:58,595 --> 01:14:00,387
Moi non plus!
992
01:14:00,720 --> 01:14:02,470
On peut me retirer mon bail
993
01:14:02,679 --> 01:14:05,345
et la police des �trangers
vient chaque jour.
994
01:14:05,845 --> 01:14:08,970
Si je ne r�cup�re pas
ma licence demain,
995
01:14:09,220 --> 01:14:12,887
j'irai au tribunal
et je sonnerai le tocsin.
996
01:14:13,137 --> 01:14:14,554
Dans ce cas, il vaut mieux
997
01:14:14,970 --> 01:14:17,220
que tu partes, sur-le-champ!
998
01:14:24,220 --> 01:14:27,720
Rudi, je ne le pensais pas.
999
01:14:29,054 --> 01:14:32,137
Une femme ne devrait pas
montrer si clairement
1000
01:14:32,387 --> 01:14:35,387
� un homme qu'elle le prend
pour une mauviette.
1001
01:14:36,887 --> 01:14:39,220
Mais tu es une mauviette, Rudi.
1002
01:14:39,470 --> 01:14:42,554
La plus charmante et gentille
que je connaisse.
1003
01:14:43,137 --> 01:14:47,720
Pas assez
pour me laisser tyranniser par toi.
1004
01:14:48,470 --> 01:14:51,095
Au revoir, Lissy. Je pars.
1005
01:14:51,804 --> 01:14:54,054
Et cette fois,
je ne reviendrai pas.
1006
01:14:56,970 --> 01:15:01,054
Si... si tu ne sonnes pas le tocsin,
tu peux rester.
1007
01:15:01,887 --> 01:15:06,554
Je ne sonne pas et je ne reste pas.
Rien... Bonne chance.
1008
01:15:27,595 --> 01:15:29,970
- Messieurs?
- 4 bi�res.
1009
01:15:30,220 --> 01:15:31,720
Tout de suite.
1010
01:15:32,304 --> 01:15:34,970
- S'il vous pla�t.
- Non, merci bien.
1011
01:15:35,220 --> 01:15:39,970
C'est bien ici
qu'habite un certain Kleinschmidt?
1012
01:15:40,095 --> 01:15:43,054
- Oui, il habite ici.
- J'aimerais lui parler.
1013
01:15:44,387 --> 01:15:45,845
Oui.
1014
01:15:50,220 --> 01:15:52,554
Ce monsieur
cherche quelque chose.
1015
01:15:56,470 --> 01:15:59,304
- Vous d�sirez?
- M. Kleinschmidt est-il l�?
1016
01:16:00,304 --> 01:16:01,304
Il est parti.
1017
01:16:02,637 --> 01:16:05,137
Parti? Quand reviendra-t-il?
1018
01:16:06,804 --> 01:16:07,804
Il ne reviendra pas.
1019
01:16:08,887 --> 01:16:11,470
Il ne reviendra pas... Ah bon?
1020
01:16:14,804 --> 01:16:19,554
J'ignorais l'existence de ce beau
restaurant avec une si charmante...
1021
01:16:20,137 --> 01:16:21,970
- �tes-vous la patronne?
- Oui.
1022
01:16:22,220 --> 01:16:23,845
Que lui vouliez-vous?
1023
01:16:23,970 --> 01:16:27,887
Maintenant qu'il est parti,
plus rien du tout!
1024
01:16:29,720 --> 01:16:32,970
Messieurs,
que diriez-vous d'une tourn�e?
1025
01:16:33,220 --> 01:16:35,470
Vous prendrez
du champagne avec nous?
1026
01:16:35,720 --> 01:16:38,054
Non, merci.
Je vous envoie le gar�on.
1027
01:16:38,304 --> 01:16:40,137
Tant pis.
1028
01:16:41,304 --> 01:16:43,137
Il est parti...
1029
01:18:08,720 --> 01:18:09,804
Bonjour.
1030
01:18:11,220 --> 01:18:13,387
- Bonjour, messieurs!
- Bonjour.
1031
01:18:13,637 --> 01:18:16,845
Pour la premi�re fois,
j'ai 10 minutes de retard.
1032
01:18:17,137 --> 01:18:21,054
Commencer la soir�e au champagne,
�a ne me r�ussit pas!
1033
01:18:23,304 --> 01:18:25,762
- Quoi de neuf?
- Une histoire �trange.
1034
01:18:26,054 --> 01:18:31,220
Un homme a bris� une vitrine
pour 2 bo�tes de chocolat.
1035
01:18:31,470 --> 01:18:35,095
- C'est insens�!
- Un adulte, probablement ivre.
1036
01:18:37,970 --> 01:18:39,804
- Donnez-moi le dossier.
- Pardon?
1037
01:18:40,054 --> 01:18:41,720
Le dossier Kleinschmidt.
1038
01:18:42,554 --> 01:18:46,137
� ce que je sache,
je n'ai pas dit son nom.
1039
01:18:46,387 --> 01:18:50,220
Allons donc,
comment le conna�trais-je sinon?
1040
01:18:54,554 --> 01:18:57,387
Qu'est-ce qui lui prend?
Il rentre chez lui?
1041
01:19:00,679 --> 01:19:03,470
Il n'a pas encore cuv� sa cuite!
1042
01:19:04,720 --> 01:19:06,554
Mon cher M. Kleinschmidt,
1043
01:19:06,804 --> 01:19:09,804
est-ce bien vrai
ce que vous m'avez racont�?
1044
01:19:10,137 --> 01:19:12,595
- Bien s�r.
- Vous ne l'avez pas invent�?
1045
01:19:12,804 --> 01:19:15,762
- Ou lu quelque part?
- Non, c'est vrai.
1046
01:19:16,054 --> 01:19:19,429
Vous avez bris� la vitrine
pour r�gler cette affaire?
1047
01:19:19,720 --> 01:19:23,304
Oui. Non,
pour r�cup�rer ma licence.
1048
01:19:23,554 --> 01:19:25,679
C'est �vident. Bon, au revoir.
1049
01:19:25,970 --> 01:19:27,179
Au revoir.
1050
01:19:27,637 --> 01:19:31,220
Je vais essayer
d'obtenir votre dossier au parquet.
1051
01:19:31,845 --> 01:19:33,554
Combien de chemises?
1052
01:19:33,804 --> 01:19:37,137
Combien de chemises,
combien de chemises...
1053
01:19:37,304 --> 01:19:39,887
Pas autant, en tout cas!
1054
01:19:40,137 --> 01:19:43,345
Je ne comprends pas
ce d�part pr�cipit�.
1055
01:19:43,554 --> 01:19:47,720
Si cet homme ouvre la bouche
lors du proc�s, je suis fait.
1056
01:19:48,012 --> 01:19:51,054
Il ne me reste plus
que le sanatorium.
1057
01:19:51,220 --> 01:19:54,137
Il est de mon devoir
d'�tre malade.
1058
01:19:54,304 --> 01:19:56,137
Sauveras-tu ta retraite?
1059
01:19:56,387 --> 01:19:59,637
�videmment,
elle est vers�e automatiquement.
1060
01:20:00,512 --> 01:20:04,179
Mais... ma carri�re!
1061
01:20:05,179 --> 01:20:06,637
Ma carri�re...
1062
01:20:07,637 --> 01:20:10,429
est termin�e et g�ch�e.
1063
01:20:10,637 --> 01:20:12,137
Quelles chaussettes?
1064
01:20:12,387 --> 01:20:15,970
Bon Dieu, fiche-moi
la paix avec tes chaussettes!
1065
01:20:16,970 --> 01:20:20,304
- Quelqu'un vient?
- Non. Les enfants sont � l'�cole.
1066
01:20:20,554 --> 01:20:25,512
- Mais que vais-je leur dire?
- Que je suis malade!
1067
01:20:25,804 --> 01:20:29,554
Malade depuis longtemps,
mais que je serrais les dents.
1068
01:20:29,804 --> 01:20:31,637
�a ne les �tonnera pas.
1069
01:20:32,554 --> 01:20:36,221
Je ne comprends pas
que tu ne trouves pas d'issue,
1070
01:20:36,387 --> 01:20:39,304
toi qui es toujours si g�nial.
1071
01:20:39,471 --> 01:20:42,554
- Tu dois trouver quelque chose.
- Tais-toi.
1072
01:20:43,887 --> 01:20:46,054
- Il existe une issue.
- Je le savais.
1073
01:20:46,637 --> 01:20:50,887
Mais elle requiert
une audace quasi napol�onienne.
1074
01:20:52,804 --> 01:20:57,554
Je me suis fait remettre
les affaires de ce Kleinschmidt.
1075
01:20:59,221 --> 01:21:01,971
Il faudrait que je fasse
1076
01:21:04,096 --> 01:21:05,887
dispara�tre ceci.
1077
01:21:06,971 --> 01:21:08,804
La condamnation � mort?
1078
01:21:10,137 --> 01:21:12,137
Et si �a s'apprenait?
1079
01:21:12,887 --> 01:21:16,054
Elle ne figure pas dans la liste,
1080
01:21:17,096 --> 01:21:18,304
elle a �t� omise.
1081
01:21:18,554 --> 01:21:21,054
Non, Wilhelm, c'est trop dangereux.
1082
01:21:21,262 --> 01:21:22,887
Ma ch�re Hildegarde,
1083
01:21:23,721 --> 01:21:27,971
il est peut-�tre de mon devoir
sup�rieur de courir ce risque.
1084
01:21:28,554 --> 01:21:31,721
Pense � ce que l'�tat perdrait,
si je quittais mes fonctions.
1085
01:21:32,471 --> 01:21:37,554
Un tr�sor d'exp�riences,
de connaissances,
1086
01:21:38,137 --> 01:21:41,554
et une pr�cieuse force de travail.
1087
01:21:49,137 --> 01:21:50,887
Vous m'avez bien eu.
1088
01:21:51,054 --> 01:21:54,054
- Pourquoi?
- Ce document n'existe pas.
1089
01:21:54,221 --> 01:21:56,804
Mais... c'est impossible.
On l'a vol�!
1090
01:21:57,054 --> 01:22:00,304
- Vous pouvez le prouver?
- Mais il...
1091
01:22:02,554 --> 01:22:06,054
- Il �tait dans mon portefeuille.
- Vous avez pu le perdre!
1092
01:22:06,304 --> 01:22:09,554
- Quand l'avez-vous vu en dernier?
- Il y a 3 semaines.
1093
01:22:09,804 --> 01:22:12,762
En 3 semaines,
on peut perdre bien plus.
1094
01:22:12,971 --> 01:22:14,721
Mais c'est la v�rit�!
1095
01:22:15,054 --> 01:22:19,971
�coutez-moi bien,
vous m'�tes tr�s sympathique.
1096
01:22:20,221 --> 01:22:23,054
- Vous aussi, ma�tre.
- Je promets d'essayer
1097
01:22:24,054 --> 01:22:26,804
de vous faire
sortir de l� rapidement.
1098
01:22:26,971 --> 01:22:30,054
Mais il faut pouvoir
prouver vos dires.
1099
01:22:30,804 --> 01:22:34,804
Je veux que cette histoire
soit remise sur le tapis.
1100
01:22:35,137 --> 01:22:39,721
Vous risquez
de vous mettre dans un joli p�trin.
1101
01:22:40,054 --> 01:22:44,012
Les recherches
prendront probablement des mois.
1102
01:22:44,471 --> 01:22:48,721
La d�tention pr�ventive
pourra durer longtemps.
1103
01:22:48,971 --> 01:22:51,721
- Combien de temps?
- 6 mois, voire un an.
1104
01:22:51,887 --> 01:22:52,929
Bon sang!
1105
01:22:53,304 --> 01:22:57,221
Vous ne pourrez rien prouver
et serez accus� pour diffamation.
1106
01:22:57,596 --> 01:23:00,387
- �a vous pla�t?
- Pas du tout.
1107
01:23:00,804 --> 01:23:05,137
Si vous voulez sortir d'ici,
il faut proc�der autrement.
1108
01:23:05,929 --> 01:23:07,637
Je vais vous d�crire
1109
01:23:08,012 --> 01:23:10,471
comme un homme raisonnable
1110
01:23:10,887 --> 01:23:12,721
qui avait bu un verre de trop.
1111
01:23:12,971 --> 01:23:15,554
Mais vous devez
respecter notre engagement
1112
01:23:15,971 --> 01:23:20,137
et ne pas lier cette vieille
histoire � notre affaire.
1113
01:23:20,387 --> 01:23:22,596
R�fl�chissez-y bien.
1114
01:23:27,054 --> 01:23:29,429
Pourquoi ne puis-je pas le voir?
1115
01:23:29,721 --> 01:23:32,637
L'avocat est encore avec lui.
1116
01:23:33,137 --> 01:23:35,804
- Je vais me renseigner.
- Merci.
1117
01:23:36,887 --> 01:23:40,471
C'est bon, je vous promets
de ne pas en dire un mot.
1118
01:23:40,721 --> 01:23:43,554
Bravo!
C'est notre seule chance.
1119
01:23:43,929 --> 01:23:47,887
Vous croyez que je r�cup�rerai
ma licence apr�s tout �a?
1120
01:23:48,137 --> 01:23:51,137
- Je vous le promets.
- Ce serait chic.
1121
01:23:51,387 --> 01:23:55,054
- Alors, au revoir.
- Au revoir.
1122
01:23:57,721 --> 01:24:00,721
� pr�sent, je m'imagine la justice
1123
01:24:00,971 --> 01:24:04,221
comme une jeune fille
app�tissante et tr�s propre.
1124
01:24:04,471 --> 01:24:07,554
- Pourquoi donc?
- Elle se lave trop les mains.
1125
01:24:08,554 --> 01:24:10,137
Sacr� farceur!
1126
01:24:10,304 --> 01:24:13,679
Restez, M. Kleinschmidt,
vous avez de la visite.
1127
01:24:16,471 --> 01:24:19,137
Ma�tre,
combien de temps �a va durer?
1128
01:24:19,387 --> 01:24:22,054
Allez le voir, tout va s'arranger.
1129
01:24:27,179 --> 01:24:29,554
Tout est de ma faute.
Je t'ai vex�.
1130
01:24:29,804 --> 01:24:32,721
- Voyons, Lissy!
- Si. J'ai r�fl�chi.
1131
01:24:32,929 --> 01:24:36,721
Tu avais raison.
Il faut se d�fendre et riposter,
1132
01:24:37,054 --> 01:24:38,137
comme tu le fais.
1133
01:24:38,387 --> 01:24:39,387
Dommage.
1134
01:24:39,679 --> 01:24:43,471
Pour une fois que tu es de mon c�t�,
je suis de l'autre.
1135
01:24:44,346 --> 01:24:49,554
J'ai appris la le�on: quand
un puissant affronte un faible,
1136
01:24:49,887 --> 01:24:51,679
c'est le puissant qui gagne.
1137
01:24:51,887 --> 01:24:52,971
Mais Rudi!
1138
01:24:54,137 --> 01:24:58,054
Tu as ton juke-box, maintenant.
1139
01:25:12,471 --> 01:25:14,637
Pardon, M. le procureur!
1140
01:25:17,054 --> 01:25:18,387
Bonjour, Muller.
1141
01:25:18,762 --> 01:25:22,637
- Bonjour, M. le procureur.
- Ma�tre, je vous attendais.
1142
01:25:22,804 --> 01:25:25,512
- Pourquoi?
- Bonjour, ma�tre.
1143
01:25:25,721 --> 01:25:27,137
Bonjour.
1144
01:25:27,387 --> 01:25:31,762
Je voulais vous demander
si notre accus�, M. Kleinschmidt,
1145
01:25:31,971 --> 01:25:35,221
n'avait rien dit
de sp�cial � propos de...
1146
01:25:35,429 --> 01:25:38,887
cette myst�rieuse
affaire de cambriolage.
1147
01:25:39,721 --> 01:25:41,721
Non, il n'a rien dit.
1148
01:25:42,137 --> 01:25:44,387
Rien? Vraiment?
1149
01:25:44,637 --> 01:25:48,721
Et � l'audience, il dira
qu'il a bu un coup de trop
1150
01:25:48,887 --> 01:25:51,971
et que �a lui donne
toujours envie de chocolat.
1151
01:25:52,304 --> 01:25:54,637
- Voyez-vous �a.
- Rien de plus.
1152
01:25:54,804 --> 01:26:00,137
Bien, dans ces conditions,
ce ne sera qu'une peccadille.
1153
01:26:22,887 --> 01:26:27,012
Je d�clare ouverte l'audience
dans l'affaire Kleinschmidt.
1154
01:26:27,512 --> 01:26:31,554
Pourquoi instruit-il
cette affaire sans importance?
1155
01:26:31,804 --> 01:26:35,304
Il n'a donc rien
de plus important � faire?
1156
01:26:35,471 --> 01:26:39,221
Toute la maison s'en �tonne.
Quelque chose ne colle pas.
1157
01:26:39,429 --> 01:26:43,637
J'ai envie
d'y jeter un coup d'oeil.
1158
01:26:43,971 --> 01:26:46,054
- Vous m'accompagnez?
- Volontiers.
1159
01:26:46,262 --> 01:26:49,804
- J'esp�re me tromper sur Schramm.
- Je l'esp�re aussi.
1160
01:26:49,971 --> 01:26:52,637
� vrai dire,
moins pour lui que pour nous.
1161
01:26:53,054 --> 01:26:56,679
Vous pr�tendez avoir eu
une envie soudaine de chocolat.
1162
01:26:56,887 --> 01:26:57,887
Oui.
1163
01:26:58,179 --> 01:27:01,887
Les magasins �tant ferm�s,
vous avez bris� une vitrine.
1164
01:27:02,137 --> 01:27:03,554
Oui, M. le pr�sident.
1165
01:27:03,971 --> 01:27:06,887
Combien d'argent
aviez-vous � ce moment-l�?
1166
01:27:07,221 --> 01:27:08,637
Environ 90 marks.
1167
01:27:09,054 --> 01:27:12,054
- Et o� alliez-vous?
- � la gare.
1168
01:27:12,387 --> 01:27:15,929
Justement! Vous auriez pu
y acheter du chocolat.
1169
01:27:16,429 --> 01:27:20,304
Oui, mais c'�tait
encore � 10 minutes � pied.
1170
01:27:23,721 --> 01:27:27,804
Ce genre de d�claration
amuse peut-�tre le public,
1171
01:27:28,138 --> 01:27:30,513
mais ne convainc gu�re le tribunal.
1172
01:27:30,804 --> 01:27:33,388
Ce que vous vouliez
dans ce magasin,
1173
01:27:33,804 --> 01:27:35,388
c'est vider la caisse.
1174
01:27:39,388 --> 01:27:41,721
Non, absolument pas,
M. le pr�sident.
1175
01:27:42,138 --> 01:27:43,471
J'�tais �nerv� et...
1176
01:27:45,388 --> 01:27:48,971
- Dites que vous aviez faim.
- J'avais une fringale.
1177
01:27:49,471 --> 01:27:50,888
Pourquoi �nerv�?
1178
01:27:51,346 --> 01:27:54,638
J'ai eu une... querelle priv�e.
1179
01:27:54,888 --> 01:27:58,304
- Priv�e? Avec une femme?
- Oui.
1180
01:27:58,638 --> 01:28:01,638
Vous vous �tes querell�s
et vous avez fait vos valises
1181
01:28:01,804 --> 01:28:04,888
pour aller � la gare.
- Oui.
1182
01:28:05,221 --> 01:28:07,888
En chemin,
vous avez bris� une vitrine.
1183
01:28:08,221 --> 01:28:09,888
- Et on vous a arr�t�.
- Oui.
1184
01:28:10,471 --> 01:28:14,054
C'est � croire
qu'il ne voulait pas partir.
1185
01:28:14,471 --> 01:28:15,471
Dites-moi,
1186
01:28:15,846 --> 01:28:19,638
aviez-vous vendu
beaucoup de cravates ce jour-l�?
1187
01:28:20,513 --> 01:28:21,596
Aucune.
1188
01:28:22,221 --> 01:28:25,971
- Pourquoi donc?
- On m'a retir� ma licence.
1189
01:28:27,054 --> 01:28:30,888
- Pour quelle raison?
- Elle n'�tait pas en r�gle.
1190
01:28:32,388 --> 01:28:36,304
- Selon vous, elle l'�tait?
- Oui.
1191
01:28:37,179 --> 01:28:40,721
Y a-t-il eu
une proc�dure d'enqu�te � ce sujet?
1192
01:28:41,221 --> 01:28:44,388
Non, je... non.
1193
01:28:45,138 --> 01:28:48,638
Permettez-moi
de poser une question � l'accus�.
1194
01:28:49,471 --> 01:28:54,471
Cette fringale, accus�,
cela existe �videmment.
1195
01:28:54,721 --> 01:28:56,429
Cela vous prend souvent?
1196
01:28:56,638 --> 01:29:00,471
Je veux dire, il existe
un dysfonctionnement de...
1197
01:29:02,721 --> 01:29:04,804
du pancr�as:
1198
01:29:05,846 --> 01:29:08,804
de l'insuline
se r�pand dans le sang
1199
01:29:08,971 --> 01:29:11,888
et provoque une faim imp�rieuse.
1200
01:29:12,138 --> 01:29:18,138
Une fringale, comme
l'a si justement formul� l'accus�.
1201
01:29:18,888 --> 01:29:22,638
- Avez-vous souvent �prouv� cela?
- Oui, souvent.
1202
01:29:22,804 --> 01:29:25,971
Je me souviens d'une fois
en particulier, mais...
1203
01:29:27,804 --> 01:29:29,554
c'�tait pendant la guerre.
1204
01:29:30,471 --> 01:29:31,929
Voyez-vous �a.
1205
01:29:34,221 --> 01:29:35,638
C'est donc maladif.
1206
01:29:36,138 --> 01:29:41,138
Cet �tat provoque parfois
de petites pertes de connaissance
1207
01:29:41,388 --> 01:29:44,804
ou de l�gers
troubles de la conscience.
1208
01:29:44,971 --> 01:29:50,304
- Premi�re nouvelle.
- Si, si, �a existe.
1209
01:29:57,929 --> 01:29:59,804
Werner, que fais-tu l�?
1210
01:30:00,013 --> 01:30:02,638
Je viens prouver
mon sens de la famille.
1211
01:30:02,888 --> 01:30:05,471
Mais pourquoi si soudainement?
1212
01:30:05,679 --> 01:30:08,346
Bonjour, M. le pr�sident,
M. le procureur g�n�ral.
1213
01:30:08,638 --> 01:30:11,304
Il se plaint toujours
de mon indiff�rence.
1214
01:30:11,513 --> 01:30:13,888
Oui, mais pas aujourd'hui,
mon Dieu!
1215
01:30:14,554 --> 01:30:16,679
L'instruction est close.
1216
01:30:16,971 --> 01:30:19,471
Je vous donne la parole,
M. le procureur.
1217
01:30:24,513 --> 01:30:26,596
Messieurs de la cour!
1218
01:30:26,804 --> 01:30:31,138
Cette audience a permis d'�tablir
1219
01:30:31,638 --> 01:30:35,638
que l'accus�...
1220
01:30:37,888 --> 01:30:41,054
a commis une effraction,
1221
01:30:42,471 --> 01:30:46,721
dans le but de s'approprier
deux bo�tes de chocolat.
1222
01:30:50,221 --> 01:30:52,596
En revanche,
il n'a pas �t� possible
1223
01:30:52,888 --> 01:30:56,388
de prouver son intention de...
1224
01:30:57,471 --> 01:31:00,971
de subtiliser d'autres biens.
1225
01:31:02,888 --> 01:31:04,638
Comme la caisse, par exemple.
1226
01:31:05,054 --> 01:31:07,221
Sinon,
l'accus� se serait-il content�
1227
01:31:07,471 --> 01:31:11,304
de deux tablettes de chocolat?
1228
01:31:11,471 --> 01:31:16,388
S'il les avait empoch�es apr�s,
ce serait autre chose,
1229
01:31:16,721 --> 01:31:19,138
mais il les a empoch�es avant,
1230
01:31:19,471 --> 01:31:21,221
avant que la caisse...
1231
01:31:21,804 --> 01:31:22,888
Oui...
1232
01:31:24,638 --> 01:31:28,054
Le motif, cr�dible, qu'il invoque
1233
01:31:28,471 --> 01:31:31,638
est une fringale de sucreries
1234
01:31:32,054 --> 01:31:36,388
dont les causes sont
sans nul doute d'ordre m�tabolique.
1235
01:31:38,138 --> 01:31:41,804
L'accus� n'a pas d'ant�c�dents,
il a reconnu les faits
1236
01:31:42,054 --> 01:31:44,221
et s'est montr� repentant,
1237
01:31:44,554 --> 01:31:49,888
si bien qu'� cet acte,
manifestement irr�fl�chi,
1238
01:31:50,054 --> 01:31:55,471
ne pourra s'appliquer
que la peine la plus l�g�re
1239
01:31:55,721 --> 01:31:57,138
pr�vue par la loi.
1240
01:31:59,804 --> 01:32:02,638
- �trange r�quisitoire...
- Celui d'un avocat.
1241
01:32:03,638 --> 01:32:04,971
Silence!
1242
01:32:07,221 --> 01:32:11,388
"Je d�f�rerai les trafiquants
hollandais au tribunal comp�tent
1243
01:32:11,804 --> 01:32:13,888
et demande
qu'on condamne l'accus�,
1244
01:32:14,054 --> 01:32:18,388
coupable de sabotage
et de vol de biens de l'arm�e,
1245
01:32:18,804 --> 01:32:20,804
� la seule peine appropri�e..."
1246
01:32:21,138 --> 01:32:23,221
Votre r�quisition,
M. le procureur.
1247
01:32:25,721 --> 01:32:29,804
Oui. En cons�quence,
je requiers pour l'accus�
1248
01:32:30,138 --> 01:32:31,388
la peine de mort.
1249
01:32:39,054 --> 01:32:40,888
J'ai dit "peine de mort"?
1250
01:32:44,138 --> 01:32:47,971
Pas la peine de mort, bien s�r.
Je voulais dire...
1251
01:32:49,138 --> 01:32:53,721
4 semaines de prison, annul�es
par la d�tention provisoire.
1252
01:32:55,471 --> 01:32:56,471
Excusez-moi.
1253
01:33:04,804 --> 01:33:06,138
Accus�, ne riez pas.
1254
01:33:06,471 --> 01:33:08,221
Excusez-moi.
1255
01:33:08,638 --> 01:33:09,971
Accus�, je vous pr�viens!
1256
01:33:12,471 --> 01:33:15,138
Un jour de prison
pour outrage � la cour!
1257
01:33:15,554 --> 01:33:17,804
C'est trop, M. le pr�sident.
1258
01:33:18,221 --> 01:33:20,138
Taisez-vous ou ce sera plus.
1259
01:33:20,554 --> 01:33:23,888
Non, ce jour de prison,
c'�tait pas pr�vu!
1260
01:33:25,888 --> 01:33:28,388
Comment, pas pr�vu?
Ce sera 3 jours!
1261
01:33:28,554 --> 01:33:31,721
Alors quoi, 3 jours
pour un condamn� � mort?
1262
01:33:32,721 --> 01:33:35,471
La peine de mort,
c'�tait un lapsus...
1263
01:33:35,971 --> 01:33:39,638
Mais il me l'a d�j� promise,
et pour la m�me affaire.
1264
01:33:39,888 --> 01:33:41,638
- Arr�tez.
- De quoi s'agit-il?
1265
01:33:41,971 --> 01:33:45,054
Du conseil de guerre
pour 2 bo�tes de chocolat.
1266
01:33:45,471 --> 01:33:49,138
Qu'on lui retire la parole!
C'est un tissu de mensonges.
1267
01:33:49,554 --> 01:33:51,971
Ces affirmations
sont insoutenables.
1268
01:33:52,388 --> 01:33:54,388
Laissez parler l'accus�.
1269
01:33:55,388 --> 01:33:57,221
J'en avais la preuve!
1270
01:33:58,221 --> 01:34:02,054
- On peut le confirmer.
- Avec sa signature!
1271
01:34:03,304 --> 01:34:05,554
Demandez-lui o� elle est!
1272
01:34:06,804 --> 01:34:08,804
- Oui, nous l'avons vue.
- Silence!
1273
01:34:09,221 --> 01:34:11,054
Asseyez-vous, je vous prie.
1274
01:34:12,054 --> 01:34:16,304
Pardonnez-moi.
Je ne me sens pas tr�s bien.
1275
01:34:16,971 --> 01:34:18,721
Nous pourrions suspendre...
1276
01:34:18,971 --> 01:34:22,638
L'audience est suspendue!
�vacuez la salle!
1277
01:34:25,471 --> 01:34:30,221
Que s'est-il pass�? Wilhelm!
Pour l'amour du ciel...
1278
01:34:40,888 --> 01:34:44,638
Mais M. le procureur,
vous ne pouvez pas sortir en robe.
1279
01:34:56,721 --> 01:34:57,971
Quelle histoire!
1280
01:34:58,138 --> 01:35:00,305
Encore un scandale juridique!
1281
01:35:02,138 --> 01:35:05,055
Finalement,
mon t�moignage aura tout provoqu�.
1282
01:35:05,305 --> 01:35:09,055
Moi, j'ai toujours refus�
de leur vendre quoi que ce soit.
1283
01:35:09,221 --> 01:35:10,638
- Un cognac?
- Oui.
1284
01:35:10,805 --> 01:35:12,555
- 2 cognacs.
- 2 cognacs!
1285
01:35:12,805 --> 01:35:14,721
- � la justice.
- C'est juste.
1286
01:35:31,971 --> 01:35:33,471
Mlle Flemming!
1287
01:35:43,305 --> 01:35:47,305
- Pourquoi n'entre-t-il pas?
- Peut-�tre qu'il ne veut pas.
1288
01:35:47,555 --> 01:35:49,638
- Allez donc le chercher.
- Gar�on!
1289
01:36:06,555 --> 01:36:10,138
- Regardez, notre mort!
- Mais oui!
1290
01:36:10,555 --> 01:36:12,971
- Et les tours de cartes?
- Tout va bien.
1291
01:36:13,305 --> 01:36:15,721
Ton papelard
en a tromp� d'autres?
1292
01:36:16,138 --> 01:36:19,055
Un seul, mais � fond celui-l�...
O� vous allez?
1293
01:36:19,388 --> 01:36:22,888
- On va � Hambourg.
- Une seconde!
1294
01:36:23,305 --> 01:36:25,471
- Du calme!
- Tu viens avec?
1295
01:36:25,888 --> 01:36:28,721
- T'as fini ici?
- Je ne sais pas.
1296
01:36:28,971 --> 01:36:30,471
Oui, j'ai fini ici.
1297
01:36:30,888 --> 01:36:32,388
Belle animation!
1298
01:36:32,805 --> 01:36:36,471
- Oui, tr�s belle.
- C'est la brasserie!
1299
01:36:36,888 --> 01:36:38,805
Dites-leur que je rappelle.
1300
01:36:42,555 --> 01:36:44,888
Bonjour, o� dois-je monter �a?
1301
01:36:45,138 --> 01:36:46,805
- C'est quoi?
- Le Z�phir.
1302
01:36:46,971 --> 01:36:48,471
Au-dessus de cette table.
1303
01:36:50,888 --> 01:36:52,971
Quand vient M. Kleinschmidt?
1304
01:36:53,221 --> 01:36:55,138
Pourquoi viendrait-il?
1305
01:36:55,305 --> 01:36:59,638
Pourriez-vous me faire la monnaie
pour le juke-box?
1306
01:37:00,138 --> 01:37:03,971
M. Graumann,
faites de la monnaie � M. Hessel.
1307
01:37:13,388 --> 01:37:15,721
- O� allez-vous?
- Laissez-moi!
1308
01:37:31,638 --> 01:37:35,805
- Je pr�f�re descendre. Arr�tez.
- Tu sais pas ce que tu veux.
1309
01:37:36,055 --> 01:37:39,471
- Merci, c'est gentil.
- Tiens, ton barda!
1310
01:37:39,721 --> 01:37:41,888
- Au revoir!
- Bonne chance.
1311
01:37:42,138 --> 01:37:43,721
Tous nos voeux!
1312
01:38:06,638 --> 01:38:09,388
Pour ARTE GEIE:
Anne-Caroline Paquet
102234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.