All language subtitles for Perfect Couple (Jin Yu Liang Yuan) E43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Perfect Couple] 3 00:00:00,000 --> 00:00:02,290 Episode Forty-Three 4 00:00:21,070 --> 00:00:22,540 This is all my fault. 5 00:00:22,540 --> 00:00:24,220 I've dragged everyone into this. 6 00:00:27,600 --> 00:00:28,940 This is all my fault. 7 00:00:28,940 --> 00:00:32,820 I couldn't take care of my mothers and Qi Ling. 8 00:00:38,090 --> 00:00:41,730 Don't worry, as long as we're alive, there is still hope. 9 00:00:41,730 --> 00:00:43,820 You will be all right. 10 00:00:51,270 --> 00:00:52,760 Yuan Bao is right. 11 00:00:52,760 --> 00:00:57,470 Our family is here together... 12 00:01:00,810 --> 00:01:03,860 Yuan Bao, go and get some medicine. 13 00:01:04,950 --> 00:01:06,030 Yes. 14 00:01:12,140 --> 00:01:13,140 Mother. 15 00:01:15,300 --> 00:01:16,300 Mother... 16 00:01:24,460 --> 00:01:27,000 - Did you manage to steal the medicine? - I got it. 17 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 This is great. 18 00:01:28,000 --> 00:01:29,830 Did anyone try to stop you on the way? 19 00:01:29,830 --> 00:01:31,750 They were all discussing about the next step to take. 20 00:01:31,750 --> 00:01:33,060 No one was bothered about keeping an eye on me. 21 00:01:33,060 --> 00:01:35,410 Thank goodness that the gods are watching over us. 22 00:01:35,410 --> 00:01:37,260 Thank goodness. 23 00:01:37,260 --> 00:01:39,250 Ah Fu isn't destined to die young. 24 00:01:42,670 --> 00:01:44,500 Luckily, Ah Fu wasn't stabbed too deeply. 25 00:01:44,500 --> 00:01:48,710 I didn't expect that jerk, Liu We Zhao, to be such an ungrateful bastard. 26 00:01:48,710 --> 00:01:50,560 I curse him. 27 00:01:50,560 --> 00:01:53,320 I curse him that no one takes care of him when he is ill 28 00:01:53,320 --> 00:01:54,670 and no one cares when he is dead. 29 00:01:54,670 --> 00:01:58,400 The gods will punish him. He'll suffer the consequences one day. 30 00:01:58,400 --> 00:02:01,110 That rascal Liu Wen Zhao. 31 00:02:01,110 --> 00:02:02,840 He will definitely suffer. 32 00:02:02,840 --> 00:02:07,780 Buddha, please watch over Young Master and keep him safe 33 00:02:07,780 --> 00:02:11,140 so that he could return to the manor to rid us of these monsters. 34 00:02:11,140 --> 00:02:16,290 Auntie Wang in charge of the kitchen came to me for poison. 35 00:02:16,290 --> 00:02:18,380 She wants to poison the meals. 36 00:02:18,380 --> 00:02:20,430 She wants to poison the jerk Liu Wen Zhao to death. 37 00:02:20,430 --> 00:02:22,450 Why didn't you give it to her? 38 00:02:22,450 --> 00:02:24,190 I don't have it with me. 39 00:02:24,190 --> 00:02:26,050 It's such a pity that my herbs have all gone to waste. 40 00:02:26,050 --> 00:02:27,940 Liu Wen Zhao has destroyed all of them. 41 00:02:27,940 --> 00:02:30,740 Auntie Wang even told me to give her any random drugs. 42 00:02:30,740 --> 00:02:33,680 Even if it's that porridge we served on Madam Jin's birthday. 43 00:02:48,700 --> 00:02:54,220 Please spare us, Housekeeper Liu! 44 00:02:54,220 --> 00:02:56,510 Please spare us, Housekeeper Liu... 45 00:02:56,510 --> 00:02:58,450 - Please spare us, Housekeeper Liu... - Shush! 46 00:03:05,120 --> 00:03:06,140 Look at me. 47 00:03:07,370 --> 00:03:08,370 Look at me! 48 00:03:12,570 --> 00:03:13,890 What did you just address me as? 49 00:03:16,050 --> 00:03:18,220 Please spare us, Master Liu! 50 00:03:18,220 --> 00:03:20,230 Bandage my wounds right away. 51 00:03:25,890 --> 00:03:27,190 Get lost. 52 00:03:28,810 --> 00:03:29,930 Get lost! 53 00:03:40,560 --> 00:03:42,320 Here, feed this medicine to Mother. 54 00:03:44,780 --> 00:03:47,110 - That animal, Liu Wen Zhao - Mother. 55 00:03:47,110 --> 00:03:48,940 is just a weakling putting on a bold front. 56 00:03:49,230 --> 00:03:51,460 He locked us up in the manor 57 00:03:51,460 --> 00:03:53,120 and tortured us for so many days. 58 00:03:53,120 --> 00:03:55,560 Now that we have escaped 59 00:03:55,560 --> 00:04:00,610 he'd definitely try to seek audience in the imperial palace 60 00:04:00,610 --> 00:04:03,770 with Empress Dowager to rat us all out. 61 00:04:05,840 --> 00:04:08,090 He will expose the secrets of Qi Ling marrying in Xiao Xuan's stead 62 00:04:08,090 --> 00:04:10,090 as well as Yuan Bao's legitimacy. 63 00:04:10,090 --> 00:04:13,800 We mustn't sit around doing nothing. 64 00:04:13,800 --> 00:04:16,870 We have to try to seek audience in the imperial palace. 65 00:04:16,870 --> 00:04:19,330 But Liu Wen Zhao is telling the truth. 66 00:04:19,330 --> 00:04:20,610 What could we do about that? 67 00:04:21,910 --> 00:04:23,990 So what if that is the truth? 68 00:04:23,990 --> 00:04:27,040 For the past twenty years, I've managed Bureau of Weaponry for Empress Dowager. 69 00:04:27,040 --> 00:04:28,980 I've been loyal and faithful. 70 00:04:28,980 --> 00:04:31,020 I've never made a single mistake. 71 00:04:31,020 --> 00:04:35,490 I believe that Empress Dowager will at least take that into account. 72 00:04:38,240 --> 00:04:43,060 But this sort of crime that has deceived the emperor 73 00:04:44,120 --> 00:04:46,530 won't be overlooked completely. 74 00:04:46,530 --> 00:04:48,940 I could only try my luck at this. 75 00:04:48,940 --> 00:04:52,450 I hope that Empress Dowager could see through Liu Wen Zhao's ambition. 76 00:04:52,450 --> 00:04:55,500 The Crown Prince is about to take the throne. 77 00:04:55,500 --> 00:04:57,950 As long as Empress Dowager still has the need for Jin family 78 00:04:57,950 --> 00:05:00,480 there's still hope for us. 79 00:05:02,100 --> 00:05:04,960 Mother, although the will of the emperor can't be anticipated 80 00:05:04,960 --> 00:05:07,960 as long as Crown Prince inherits the throne successfully 81 00:05:07,960 --> 00:05:10,540 we can still take a chance. 82 00:05:10,540 --> 00:05:15,600 No matter what, the Empress Dowager is still my aunt. 83 00:05:15,600 --> 00:05:19,610 She's spent so many years in the palace. 84 00:05:19,610 --> 00:05:23,450 I'm the only family that she has left to handle matters for her. 85 00:05:23,450 --> 00:05:25,380 Could she not trust me? 86 00:05:27,220 --> 00:05:29,980 We'll see what she decides to do in the end. 87 00:05:34,280 --> 00:05:36,550 We won't know the outcome of our visit to the palace. 88 00:05:36,550 --> 00:05:39,210 Her Highness might let Jin manor off the hook 89 00:05:39,210 --> 00:05:41,120 but she might also kill us all. 90 00:05:42,380 --> 00:05:44,120 Since I started this 91 00:05:44,120 --> 00:05:46,780 I will seek audience in the palace on my own. 92 00:05:46,780 --> 00:05:49,300 All of you must stay in hiding. 93 00:05:49,300 --> 00:05:53,140 At least then, the bloodline of Jin family can continue. 94 00:05:54,640 --> 00:05:57,880 No, I'm the culprit behind the fake marriage. 95 00:05:57,880 --> 00:06:00,540 I should take full responsibility for everything that has happened. 96 00:06:00,540 --> 00:06:02,050 You must not be the scapegoat. 97 00:06:02,050 --> 00:06:04,010 - No, Qi Ling... - Mother. 98 00:06:04,010 --> 00:06:05,760 Don't say such words anymore. 99 00:06:05,760 --> 00:06:07,490 We'd never abandon you. 100 00:06:12,860 --> 00:06:14,310 I understand. 101 00:06:14,310 --> 00:06:17,630 I understand what Madam Jin means. 102 00:06:19,740 --> 00:06:26,000 My Lady, I hand her over to you. 103 00:06:32,330 --> 00:06:33,330 Mother! 104 00:06:34,090 --> 00:06:35,090 Mother! 105 00:06:35,090 --> 00:06:36,310 - Mother! - Mother! 106 00:06:36,310 --> 00:06:37,880 Mother... 107 00:06:37,880 --> 00:06:39,470 - Mother, are you all right? - Are you all right, Mother? 108 00:06:39,470 --> 00:06:40,850 Mother! 109 00:06:44,050 --> 00:06:45,450 I'm all right... 110 00:06:45,450 --> 00:06:47,330 I'm all right. 111 00:06:47,330 --> 00:06:51,380 Fortunately, we managed to escape. 112 00:06:51,380 --> 00:06:53,680 I haven't... 113 00:06:53,680 --> 00:07:00,050 I haven't been a burden. 114 00:07:00,050 --> 00:07:02,770 It seems that I can't hold on much longer. 115 00:07:02,770 --> 00:07:04,510 - Mother... - Mother... 116 00:07:14,700 --> 00:07:18,740 Hui Lan! Hui Lan, I've failed you. 117 00:07:20,220 --> 00:07:22,620 I ruined your life. 118 00:07:24,730 --> 00:07:26,560 No, My Lady... 119 00:07:26,560 --> 00:07:28,470 Please don't say that. 120 00:07:30,150 --> 00:07:32,270 After I left the manor 121 00:07:32,270 --> 00:07:34,900 I adopted Qi Ling. 122 00:07:36,200 --> 00:07:39,150 I watched Qi Ling grow up day by day. 123 00:07:39,150 --> 00:07:41,270 I thought to myself 124 00:07:41,270 --> 00:07:46,200 I thought to myself that my Yuan Bao is by your side 125 00:07:46,200 --> 00:07:49,160 and he must be growing up healthily. 126 00:07:50,550 --> 00:07:56,330 I know that you're a forgiving person. 127 00:07:56,330 --> 00:07:58,700 When I was in the manor 128 00:07:58,700 --> 00:08:01,960 you'd never made things difficult for me. 129 00:08:01,960 --> 00:08:06,030 I knew that you'd treat Yuan Bao kindly. 130 00:08:08,590 --> 00:08:12,760 Later on... I met Yuan Bao. 131 00:08:15,190 --> 00:08:17,780 You brought him up so well. 132 00:08:20,060 --> 00:08:21,370 He's so outstanding. 133 00:08:23,160 --> 00:08:26,350 You gave him the best of everything. 134 00:08:26,350 --> 00:08:28,840 I'm grateful to you, My Lady. 135 00:08:28,840 --> 00:08:31,040 I'm truly grateful to you. 136 00:08:31,040 --> 00:08:32,320 I... 137 00:08:32,320 --> 00:08:34,200 I've failed you. 138 00:08:35,440 --> 00:08:39,070 My Lady, you haven't failed me. 139 00:08:39,070 --> 00:08:41,440 I thank you. 140 00:08:41,440 --> 00:08:44,200 Thank you... 141 00:08:44,200 --> 00:08:45,290 Mother, that's enough. 142 00:08:46,880 --> 00:08:48,020 Qi Ling... 143 00:08:48,020 --> 00:08:49,380 Mother. 144 00:08:51,650 --> 00:08:52,700 Mother... 145 00:08:55,650 --> 00:09:00,860 You must... keep your husband company from now on... 146 00:09:00,860 --> 00:09:03,470 Be filial to your mother-in-law... 147 00:09:04,730 --> 00:09:08,860 Yuan Bao's mother is your mother. 148 00:09:09,980 --> 00:09:16,370 Madam Jin is Yuan Bao's real mother. 149 00:09:17,510 --> 00:09:19,290 Mother, I will. 150 00:09:19,290 --> 00:09:22,990 Hui Lan, I, Liu Ru Yue, swear to you 151 00:09:22,990 --> 00:09:24,780 that as long as I shall live 152 00:09:24,780 --> 00:09:26,940 I'll protect these two children for you. 153 00:09:26,940 --> 00:09:28,520 I swear! 154 00:09:31,410 --> 00:09:32,540 Mother, stop talking... 155 00:09:32,540 --> 00:09:34,460 Mother... 156 00:09:34,460 --> 00:09:41,750 Yuan Bao, I can't be with you anymore. 157 00:09:44,090 --> 00:09:50,490 I really... can't be with you anymore... 158 00:09:50,490 --> 00:09:52,200 That won't happen. 159 00:10:03,080 --> 00:10:05,430 Mother! 160 00:10:05,430 --> 00:10:07,060 - Mother! - Hui Lan! 161 00:10:07,060 --> 00:10:08,790 Hui Lan! 162 00:10:10,380 --> 00:10:11,400 Mother! 163 00:10:11,400 --> 00:10:12,580 - Mother! - Mother! 164 00:10:16,200 --> 00:10:17,200 Mother! 165 00:10:22,400 --> 00:10:23,490 Mother... 166 00:10:30,860 --> 00:10:32,050 I'm sorry. 167 00:10:32,050 --> 00:10:34,750 I should have reunited with you sooner. 168 00:10:34,750 --> 00:10:36,470 I'm sorry... 169 00:10:48,140 --> 00:10:50,190 - Your Highness. - Forgo formalities. 170 00:10:50,190 --> 00:10:51,500 You may all leave the room. 171 00:10:51,500 --> 00:10:54,050 What do you have to report in the middle of the night? 172 00:10:56,380 --> 00:11:01,060 I hope that whatever news you have was worth getting me up at midnight. 173 00:11:01,060 --> 00:11:02,070 It's definitely worth it. 174 00:11:04,020 --> 00:11:05,420 Say it. 175 00:11:05,420 --> 00:11:08,530 Jin Yuan Bao is the son of General Jin's concubine. 176 00:11:08,530 --> 00:11:10,250 He's not Madam Jin's son 177 00:11:10,250 --> 00:11:13,510 So Madam Jin has lied about his legitimacy. 178 00:11:13,510 --> 00:11:15,940 As for the young mistress of Jin manor, Jiang Xiao Xuan 179 00:11:15,940 --> 00:11:17,800 was impersonated by a peasant girl from the wilderness. 180 00:11:17,800 --> 00:11:19,330 Her real name is Yu Qi Ling. 181 00:11:19,330 --> 00:11:21,970 The real Jiang Xiao Xuan escaped from the marriage and is still out there. 182 00:11:21,970 --> 00:11:25,600 Although Madam Jin and Jin Yuan Bao knew about Yu Qi Ling's true identity 183 00:11:25,600 --> 00:11:27,550 they covered up for her when they were summoned to Empress Dowager. 184 00:11:27,550 --> 00:11:29,450 They had committed lese-majesty. 185 00:11:33,860 --> 00:11:34,960 Is this all true? 186 00:11:34,960 --> 00:11:35,960 Do you have any evidence? 187 00:11:35,960 --> 00:11:38,230 How would I dare to report this to you 188 00:11:38,230 --> 00:11:41,230 without any solid evidence for such an accusation? 189 00:11:43,710 --> 00:11:47,750 Great. No wonder for the past six months 190 00:11:47,750 --> 00:11:50,470 there has been commotions about filing for divorce, taking concubines 191 00:11:50,470 --> 00:11:52,060 running away from home and begging for a cure. 192 00:11:52,060 --> 00:11:53,470 It has been very hectic. 193 00:11:53,470 --> 00:11:57,510 It seems that I should be grateful to Jin Yuan Bao for being a hopeless romantic. 194 00:11:57,510 --> 00:11:59,810 And also Madam Jin. 195 00:11:59,810 --> 00:12:04,760 The stupid woman who brought up someone's son as her own. 196 00:12:08,680 --> 00:12:11,450 With these two counts of crime in my hands 197 00:12:11,450 --> 00:12:13,130 I wouldn't have to worry that 198 00:12:13,130 --> 00:12:16,130 they won't hand over the Bureau of Weaponry. 199 00:12:20,890 --> 00:12:23,900 You rushed to inform me of such a huge secret late at night. 200 00:12:23,900 --> 00:12:26,410 You must be after something. 201 00:12:27,630 --> 00:12:30,200 Go on, tell me what you want. 202 00:12:33,170 --> 00:12:34,520 Honestly, Your Highness 203 00:12:34,520 --> 00:12:36,600 I will seek audience with Empress Dowager tomorrow morning. 204 00:12:36,600 --> 00:12:40,300 I'll disclose the lese-majesty that Madam Jin and her son committed. 205 00:12:40,300 --> 00:12:43,910 But Empress Dowager and Madam Jin are very close as aunt and niece. 206 00:12:43,910 --> 00:12:45,610 If she should sympathize with them 207 00:12:45,610 --> 00:12:47,520 and decides to silence me 208 00:12:47,520 --> 00:12:51,250 I hope that Your Highness could help me. 209 00:12:54,870 --> 00:12:55,940 That's true. 210 00:12:55,940 --> 00:12:59,100 Empress Dowager's reaction is indeed unpredictable. 211 00:12:59,100 --> 00:13:01,750 You want me to help you... 212 00:13:01,750 --> 00:13:05,110 But what do I get to gain from that? 213 00:13:06,570 --> 00:13:07,990 If I'm killed 214 00:13:07,990 --> 00:13:10,920 all the moles that I've planted in the Bureau of Weaponry 215 00:13:10,920 --> 00:13:13,300 would never be known to others. 216 00:13:15,880 --> 00:13:17,480 Master Liu. 217 00:13:17,480 --> 00:13:20,560 I haven't seen you for a couple of days and 218 00:13:20,560 --> 00:13:23,560 you seem to be doing things impeccably flawless now. 219 00:13:25,420 --> 00:13:26,800 I'm not very talented. 220 00:13:26,800 --> 00:13:29,170 This is just a step that I took for fear of losing my life. 221 00:13:31,490 --> 00:13:32,790 Fine. 222 00:13:32,790 --> 00:13:34,690 I agree to it. 223 00:15:42,960 --> 00:15:44,860 When we were at E-Mei Mountain 224 00:15:44,860 --> 00:15:46,860 she even killed the only hen that laid eggs 225 00:15:46,860 --> 00:15:48,650 to make chicken broth for me. 226 00:15:48,650 --> 00:15:49,750 [Deceased Mother, Jin Hui Lan, nee Wang] 227 00:15:49,750 --> 00:15:54,000 I even suspected that the broth was poisoned. 228 00:15:55,310 --> 00:15:59,230 Your mother is a remarkable woman. 229 00:16:03,100 --> 00:16:07,070 Her love was as clear as spring water 230 00:16:07,070 --> 00:16:09,620 that never ceases to flow. 231 00:16:15,800 --> 00:16:17,480 I'm nothing like her. 232 00:16:25,470 --> 00:16:26,470 Let's go. 233 00:16:26,470 --> 00:16:28,290 Let's go to the imperial palace. 234 00:16:28,290 --> 00:16:30,130 We'll seek audience with Empress Dowager. 235 00:16:30,130 --> 00:16:32,150 We still have a lot more to do. 236 00:17:43,110 --> 00:17:44,610 Isn't that Jin family's young master? 237 00:17:44,610 --> 00:17:45,900 What's happened to him? 238 00:17:45,900 --> 00:17:48,120 He used to be in luxurious clothes and ride white horses. 239 00:17:48,120 --> 00:17:50,290 Madam Jin, Young Mistress, and Jin Yuan Bao. 240 00:17:50,290 --> 00:17:52,240 What are they doing? 241 00:17:52,240 --> 00:17:53,410 How would I know? 242 00:18:05,320 --> 00:18:07,850 Your Highness, Liu Wen Zhao asks to seek audience with you. 243 00:18:07,850 --> 00:18:09,760 Liu Wen Zhao asks to seek audience with me? 244 00:18:09,760 --> 00:18:11,820 Did he say what it is for? 245 00:18:11,820 --> 00:18:13,780 He said that it is an extremely important matter. 246 00:18:13,780 --> 00:18:15,100 He has to seek audience with you. 247 00:18:16,860 --> 00:18:19,090 What important matter could he possibly have to report? 248 00:18:19,090 --> 00:18:21,760 Could it be that Jin manor... 249 00:18:21,760 --> 00:18:24,800 Lu Song, give orders to let him in. 250 00:18:24,800 --> 00:18:26,070 Yes. 251 00:18:34,050 --> 00:18:35,480 - Go away. - You're not allowed in! 252 00:18:35,480 --> 00:18:36,710 How dare a beggar come here? 253 00:18:36,710 --> 00:18:37,820 Are you tired of living? 254 00:18:37,820 --> 00:18:41,220 Jin Yuan Bao, son of the deceased General of the Empire, Jin Da Tong 255 00:18:41,220 --> 00:18:45,220 is here with my mother and wife to seek audience with Empress Dowager. 256 00:18:45,220 --> 00:18:46,960 You? 257 00:18:46,960 --> 00:18:50,100 Jin Yuan Bao? Madam Jin? Daughter of the Prime Minister? 258 00:18:50,100 --> 00:18:51,640 Are you insane? 259 00:18:53,690 --> 00:18:55,370 Can you prove it? 260 00:18:55,370 --> 00:18:58,710 The three of us ran into mishaps along the way here. 261 00:19:01,770 --> 00:19:05,420 I only have the detective's seal to prove my identity. 262 00:19:11,800 --> 00:19:15,000 You wish to see Empress Dowager with the proof of a detective's seal? 263 00:19:15,000 --> 00:19:16,980 I'm the Capital's best detective, Jin Yuan Bao. 264 00:19:16,980 --> 00:19:18,830 Empress Dowager Liu is my grandaunt. 265 00:19:18,830 --> 00:19:21,330 Deceased General of the Empire General Jin is my father. 266 00:19:21,330 --> 00:19:25,900 My mother, Madam Jin is the niece of Empress Dowager Liu. 267 00:19:25,900 --> 00:19:29,110 We're ordered by the Imperial Court to manage Bureau of Weaponry. 268 00:19:29,110 --> 00:19:33,080 We're here to seek justice with the help of Empress Dowager. 269 00:19:33,080 --> 00:19:34,860 Please let us in, Sirs. 270 00:19:36,880 --> 00:19:41,280 I'm the widow of General Jin Da Tong Imperial Mandate Lady, Madam Jin. 271 00:19:41,280 --> 00:19:43,860 I am here to seek audience with Empress Dowager. 272 00:19:43,860 --> 00:19:45,510 Please inform her of our request. 273 00:19:45,510 --> 00:19:48,510 Look at how poorly dressed you are. 274 00:19:48,510 --> 00:19:50,790 Now that you're standing here, you said that you're Imperial Mandate Lady 275 00:19:50,790 --> 00:19:52,130 and you're the young master. 276 00:19:52,130 --> 00:19:54,320 How could we believe in you? 277 00:19:54,320 --> 00:19:57,590 Sir, if you have any doubts 278 00:19:57,590 --> 00:20:00,140 the three of us won't insist that you let us in. 279 00:20:00,140 --> 00:20:02,300 We'll just keep on waiting here. 280 00:20:02,300 --> 00:20:03,880 But as far as I know 281 00:20:03,880 --> 00:20:05,900 Empress Dowager Liu always heads out to the temple to pray 282 00:20:05,900 --> 00:20:07,700 on the first and the fifteenth day of the month. 283 00:20:07,700 --> 00:20:09,810 Her maid in waiting, Miss Lu Song prepares her imperial gown 284 00:20:09,810 --> 00:20:11,810 on the third day of every month. 285 00:20:11,810 --> 00:20:13,580 Today is the twenty-eighth. 286 00:20:13,580 --> 00:20:15,110 We can keep on waiting. 287 00:20:15,110 --> 00:20:17,780 But this matter concerns the Bureau of Weaponry 288 00:20:17,780 --> 00:20:20,780 could you both bear the consequences of this delay? 289 00:20:23,340 --> 00:20:25,320 You know Miss Lu Song? 290 00:20:25,320 --> 00:20:26,740 Of course I do. 291 00:20:26,740 --> 00:20:29,900 Auntie Lu Song is the best in needlework. 292 00:20:29,900 --> 00:20:34,000 Since I was little, she has made me all of my socks and shoes. 293 00:20:36,550 --> 00:20:39,550 Why don't you ask her to come out here? 294 00:20:39,550 --> 00:20:41,990 She will know right away if we are who we say we are. 295 00:20:41,990 --> 00:20:44,450 But pardon me for being frank 296 00:20:44,450 --> 00:20:48,370 your rank isn't high enough to ask Auntie Lu Song out here. 297 00:20:48,370 --> 00:20:52,230 How about this? Fat Zhang was offered to Empress Dowager by my mother. 298 00:20:52,230 --> 00:20:54,230 He brings snacks to Her Highness. 299 00:20:54,230 --> 00:20:56,930 Why don't you ask him out here? He can prove our identities as well. 300 00:20:59,190 --> 00:21:00,480 All right, wait out here. 301 00:21:00,480 --> 00:21:01,600 I'll go and notify him. 302 00:21:01,600 --> 00:21:02,660 Please do. 303 00:21:05,950 --> 00:21:08,260 Grand nephew, Liu Wen Zhao, greets Empress Dowager! 304 00:21:08,260 --> 00:21:10,900 I wish you great health and longevity! 305 00:21:10,900 --> 00:21:13,090 - You may rise. - Thank you, Your Highness. 306 00:21:13,090 --> 00:21:16,320 You're here very early in the morning. What is the matter? 307 00:21:16,320 --> 00:21:18,560 Forgive my boldness in disturbing your tranquility. 308 00:21:18,560 --> 00:21:20,590 I really have an important matter to report to you. 309 00:21:25,050 --> 00:21:27,560 Your Highness, the guards at the front gate reported that 310 00:21:27,560 --> 00:21:29,990 some people who claimed that they are Madam Jin and her family 311 00:21:29,990 --> 00:21:31,990 are here to seek audience with you in regards to an urgent matter. 312 00:21:31,990 --> 00:21:35,340 The mannerisms are right, he also knows my name. 313 00:21:35,340 --> 00:21:37,760 It's just that they are shabbily dressed and came without servants. 314 00:21:37,760 --> 00:21:39,920 He only has a seal with him. 315 00:21:39,920 --> 00:21:41,810 That seems suspicious. 316 00:21:41,810 --> 00:21:42,830 Show me the seal. 317 00:21:54,110 --> 00:21:59,590 This is made with the agarwood that I gave to Yuan Bao. 318 00:22:02,620 --> 00:22:04,510 It's as I had expected. 319 00:22:04,510 --> 00:22:07,420 Something serious must have happened in Jin manor. 320 00:22:07,420 --> 00:22:09,460 Show them in. 321 00:22:09,460 --> 00:22:11,120 Yes, Your Highness. 322 00:22:12,730 --> 00:22:14,310 Your Highness, I am here to report to you... 323 00:22:14,310 --> 00:22:16,020 Is it about Jin family? 324 00:22:16,910 --> 00:22:18,680 Yes, Your Highness. 325 00:22:19,620 --> 00:22:21,470 You can talk about it later when they get here. 326 00:22:27,110 --> 00:22:28,340 What has gone wrong? 327 00:22:28,340 --> 00:22:32,190 Your Highness, the three of them had committed lese-majesty. 328 00:22:32,190 --> 00:22:33,810 Please allow me to report the details to you. 329 00:22:37,280 --> 00:22:40,850 Your Highness, you have always doted on Madam Jin and Jin Yuan Bao. 330 00:22:40,850 --> 00:22:44,080 Sadly, Madam Jin was audacious 331 00:22:44,080 --> 00:22:46,520 and deceived Empress Dowager on two accounts. 332 00:22:48,290 --> 00:22:50,820 Firstly, Jin Yuan Bao isn't Madam Jin's biological son. 333 00:22:55,220 --> 00:22:58,610 This so-called young mistress of Jin manor, Jiang Xiao Xuan 334 00:22:58,610 --> 00:23:00,730 daughter of the Prime Minister 335 00:23:00,730 --> 00:23:02,520 isn't the real Jiang Xiao Xuan. 336 00:23:04,060 --> 00:23:06,000 The young master of Jin manor, Jin Yuan Bao 337 00:23:06,000 --> 00:23:08,530 is actually the son of General Jin and his concubine, Wang Hui Lan. 338 00:23:08,530 --> 00:23:10,010 Because Madam Jin couldn't have children 339 00:23:10,010 --> 00:23:12,370 she robbed the mother of her child and drove her away. 340 00:23:12,370 --> 00:23:14,380 She then lied to say that Jin Yuan Bao is her legitimate child. 341 00:23:14,380 --> 00:23:16,130 This is obviously lese-majesty. 342 00:23:16,130 --> 00:23:18,910 Moreover, this young mistress of Jin manor 343 00:23:18,910 --> 00:23:21,520 is just a peasant woman who took on a false identity. 344 00:23:21,520 --> 00:23:22,920 She is actually called Yu Qi Ling. 345 00:23:22,920 --> 00:23:25,370 She is the adopted daughter of Jin Yuan Bao's biological mother. 346 00:23:25,370 --> 00:23:28,880 The real Jiang Xiao Xuan escaped the marriage and is still out there. 347 00:23:28,880 --> 00:23:31,850 Madam Jin and Jin Yuan Bao are aware of Yu Qi Ling's true identity. 348 00:23:31,850 --> 00:23:33,200 But they have kept it a secret. 349 00:23:33,200 --> 00:23:36,540 Therefore, Madam Jin, Jin Yuan Bao, and Yu Qi Ling have all kept the secret 350 00:23:36,540 --> 00:23:38,300 so as to hold the power of the Imperial Court in their hands 351 00:23:38,300 --> 00:23:39,690 as well as its important assets. 352 00:23:41,960 --> 00:23:43,090 Liu Ru Yue. 353 00:23:44,300 --> 00:23:47,050 Has Liu Wen Zhao told the truth? 354 00:23:47,050 --> 00:23:51,050 All that he said is the truth. 355 00:23:52,720 --> 00:23:54,210 What audacity! 356 00:23:54,210 --> 00:23:56,820 Your Highness, I'm willing to bear the consequences for my mother. 357 00:23:59,260 --> 00:24:04,000 Jin Yuan Bao, it turns out that you're not my grand-nephew. 358 00:24:05,940 --> 00:24:10,860 Your Highness, whether I am your blood or not 359 00:24:10,860 --> 00:24:12,890 I'll always respect you as my elder 360 00:24:12,890 --> 00:24:14,710 and be grateful for your lovingness. 361 00:24:14,710 --> 00:24:18,650 At the same time, I'm grateful that you bestowed marriage to me. 362 00:24:18,650 --> 00:24:21,700 Otherwise, I wouldn't have met Qi Ling. 363 00:24:23,360 --> 00:24:26,040 Everything that they have done was for my sake. 364 00:24:26,040 --> 00:24:27,730 Allow me to take the punishments for them! 365 00:24:32,170 --> 00:24:35,950 Your Highness, my actions in taking the stead of Jiang Xiao Xuan 366 00:24:35,950 --> 00:24:38,250 in marriage had nothing to do with Madam Jin and Jin Yuan Bao. 367 00:24:38,250 --> 00:24:39,460 They were kept in the dark. 368 00:24:39,460 --> 00:24:41,240 I've incriminated them. 369 00:24:41,240 --> 00:24:42,980 I beg Your Highness to investigate and uphold justice! 370 00:24:42,980 --> 00:24:45,150 I'm willing to bear all the consequences. 371 00:24:45,150 --> 00:24:49,150 But please uphold justice for me, Your Highness! 372 00:24:50,290 --> 00:24:51,480 What a joke! 373 00:24:51,480 --> 00:24:54,190 You dared to deceive me 374 00:24:54,190 --> 00:24:57,190 and still expect me to uphold justice for you? 375 00:24:59,870 --> 00:25:04,410 Why don't you tell me what justice you expect me to uphold? 376 00:25:07,910 --> 00:25:11,220 I beg Your Highness to uphold justice for the world. 377 00:25:11,220 --> 00:25:14,380 Please execute Liu Wen Zhao for murder! 378 00:25:18,060 --> 00:25:19,940 Liu Wen Zhao has long been ambitious. 379 00:25:19,940 --> 00:25:22,370 He has coveted Jin family's Bureau of Weaponry for years. 380 00:25:22,370 --> 00:25:25,760 For that reason, he killed the maid Xi Er 381 00:25:25,760 --> 00:25:28,060 and Midwife Liu who delivered the birth of Jin Yuan Bao. 382 00:25:28,060 --> 00:25:30,610 He flogged Madam Jin and my mother in the manor in front of everyone. 383 00:25:30,610 --> 00:25:33,780 He also killed Jin manor's pageboy, Ah Fu. 384 00:25:33,780 --> 00:25:35,800 He killed my mother as well. 385 00:25:35,800 --> 00:25:38,390 I did commit lese-majesty in the first place. 386 00:25:38,390 --> 00:25:41,270 No matter how Your Highness intends to punish me, I'm willing to accept it. 387 00:25:41,270 --> 00:25:44,820 But I hope that Your Highness could uphold justice for these innocent victims. 388 00:25:47,140 --> 00:25:51,110 Your Highness, in regards to the legitimacy of Yuan Bao's birth 389 00:25:51,110 --> 00:25:55,820 and Qi Ling's impersonation, I wouldn't dare deny these crimes. 390 00:25:55,820 --> 00:25:58,330 Neither would I dare to escape unscathed. 391 00:25:58,330 --> 00:26:00,920 But before you make a final decision 392 00:26:00,920 --> 00:26:04,610 I beseech you to allow me to report the events that occurred. 393 00:26:04,610 --> 00:26:11,370 Your Highness, don't you want to know why the three of us are so shabby? 394 00:26:12,820 --> 00:26:13,980 Speak up. 395 00:26:15,250 --> 00:26:17,650 Liu Wen Zhao is overwhelmingly ambitious. 396 00:26:17,650 --> 00:26:21,220 For years, he's wanted to take over Jin manor 397 00:26:21,220 --> 00:26:23,230 and Bureau of Weaponry. 398 00:26:23,230 --> 00:26:26,290 For that reason, he was willing to stay under the roof of Jin manor 399 00:26:26,290 --> 00:26:27,760 and pretended to work modestly. 400 00:26:27,760 --> 00:26:31,480 I was absurd in thinking that our kinship as aunt and nephew is deep. 401 00:26:31,480 --> 00:26:36,700 He lost his parents at a young age and I was deceived by his feign obedience. 402 00:26:36,700 --> 00:26:42,310 I never knew that I have brought up a wolf in disguise in my household. 403 00:26:42,310 --> 00:26:43,310 Shut up! 404 00:26:43,310 --> 00:26:47,050 How dare you tell someone to shut up in the imperial grounds of my quarters? 405 00:26:47,050 --> 00:26:49,460 I was too furious to notice my manners. 406 00:26:49,460 --> 00:26:51,300 I hope that you could understand. 407 00:26:53,710 --> 00:26:56,510 Liu Wen Zhao must be instigated by someone, or working with him. 408 00:26:56,510 --> 00:26:59,270 He's arranged to have Yuan Bao assassinated several times. 409 00:26:59,270 --> 00:27:03,650 Fortunately, we were blessed with Empress Dowager's protection 410 00:27:03,650 --> 00:27:06,180 and Yu Qi Ling's keen defense 411 00:27:06,180 --> 00:27:08,120 Liu Wen Zhao had always failed. 412 00:27:08,120 --> 00:27:10,260 But a cornered beast would do anything. 413 00:27:10,260 --> 00:27:13,260 He couldn't contain his desire anymore and sent his men into Jin manor. 414 00:27:13,260 --> 00:27:17,350 He locked down the entire manor and started a killing spree. 415 00:27:17,350 --> 00:27:20,540 Everything that Yu Qi Ling has just said 416 00:27:20,540 --> 00:27:21,950 was done by him. 417 00:27:23,070 --> 00:27:25,540 And... And Qian Qian... 418 00:27:25,540 --> 00:27:28,380 She was also killed by her own brother. 419 00:27:28,380 --> 00:27:30,760 Your Highness, I have indeed done some wrong. 420 00:27:30,760 --> 00:27:32,450 But because I still have some unrealistic illusions 421 00:27:32,450 --> 00:27:35,800 I even tried to persuade Madam Jin to come clean to you about all her lies. 422 00:27:35,800 --> 00:27:37,780 Who knew that she would think so highly of herself 423 00:27:37,780 --> 00:27:40,550 and assumed high merits for her services? 424 00:27:40,550 --> 00:27:44,070 She refused to listen to me and I had no other choices but to resort to this. 425 00:27:44,070 --> 00:27:46,050 Although I might have acted slightly out of vengeance 426 00:27:46,050 --> 00:27:48,480 I have been faithful and loyal. 427 00:27:48,480 --> 00:27:50,060 - Please... - Liu Ru Yue. 428 00:27:51,090 --> 00:27:54,510 Do you admit to these two severe charges of lese-majesty 429 00:27:54,510 --> 00:27:56,460 that Liu Wen Zhao just stated? 430 00:27:56,460 --> 00:27:58,460 That is entirely my fault. 431 00:27:58,460 --> 00:28:00,230 Please punish me alone. 432 00:28:00,230 --> 00:28:02,340 Spare the two children. 433 00:28:02,340 --> 00:28:04,440 That's easy for you to say. 434 00:28:04,440 --> 00:28:08,670 How could lese-majesty be overlooked just because of your words? 435 00:28:08,670 --> 00:28:12,050 Liu Wen Zhao has indeed done wrong in certain ways 436 00:28:12,050 --> 00:28:14,850 but the three of you collaborated and covered for one another. 437 00:28:14,850 --> 00:28:16,320 You have defied the Emperor. 438 00:28:16,320 --> 00:28:20,160 Lese-majesty is a far more severe crime than that of Liu Wen Zhao's. 439 00:28:22,640 --> 00:28:25,900 Your Highness, the imperial family is also a family. 440 00:28:25,900 --> 00:28:29,350 The three of us might have committed lese-majesty 441 00:28:29,350 --> 00:28:32,330 but we have never done anything against human ethics. 442 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 My mother lost her senses then and snatched someone's child. 443 00:28:36,240 --> 00:28:37,690 She covered up the truth. 444 00:28:37,690 --> 00:28:39,540 But she has never killed anyone. 445 00:28:39,540 --> 00:28:42,890 For the past twenty years, she has tried her best to make up for her mistakes. 446 00:28:42,890 --> 00:28:47,840 To Your Highness, to Jin family and to me, she owes us nothing. 447 00:28:47,840 --> 00:28:51,570 The most despicable person is the villain, Liu Wen Zhao. 448 00:28:51,570 --> 00:28:53,080 He is full of lies. 449 00:28:53,080 --> 00:28:55,830 Your Highness, you must punish him. 450 00:28:55,830 --> 00:28:57,000 You must uphold justice! 451 00:28:57,000 --> 00:29:00,670 Your Highness, my loyalty to you and Crown Prince is visible to everyone! 452 00:29:00,670 --> 00:29:03,090 You are all to dismiss for now 453 00:29:03,090 --> 00:29:05,030 apart from Ru Yue. 454 00:29:06,100 --> 00:29:07,100 Yes. 455 00:29:07,680 --> 00:29:13,250 Liu Ru Yue, little did I expect you to be so bold. 456 00:29:14,480 --> 00:29:19,940 Back then, I had no other choices. 457 00:29:19,940 --> 00:29:23,790 The general died young, and his extended families were watching me. 458 00:29:23,790 --> 00:29:28,300 I said that you're bold, but I wasn't referring to the stealing of the child 459 00:29:28,300 --> 00:29:30,350 or the fake marriage. 460 00:29:33,480 --> 00:29:36,300 I've always known that you're courageous and daring. 461 00:29:36,300 --> 00:29:39,450 Even on this day 462 00:29:39,450 --> 00:29:44,900 the three of you still dared to defend each other in front of me. 463 00:29:46,930 --> 00:29:51,490 You've really acknowledged that audacious Yu Qi Ling. 464 00:29:51,490 --> 00:29:55,230 Do you intend to use this to move me 465 00:29:55,230 --> 00:29:57,940 and do away with the crime of lese-majesty? 466 00:29:57,940 --> 00:30:03,040 Your Highness, I know that I could not deceive you. 467 00:30:03,040 --> 00:30:06,640 But I dared to be so bold 468 00:30:06,640 --> 00:30:11,030 because I know that you have always been righteous in punishments and rewards. 469 00:30:11,030 --> 00:30:14,390 Beside these two crimes that I have committed 470 00:30:14,390 --> 00:30:17,520 I have been faithful and diligent for the past twenty years 471 00:30:17,520 --> 00:30:21,290 in managing the Bureau of Weaponry for the imperial family. 472 00:30:21,290 --> 00:30:26,900 After years in the palace, Your Highness should understand 473 00:30:26,900 --> 00:30:32,600 my pain of being childless and scrutinized by the extended family. 474 00:30:32,600 --> 00:30:34,030 How bold of you to say so. 475 00:30:36,220 --> 00:30:38,700 I speak from the bottom of my heart. 476 00:30:38,700 --> 00:30:41,810 Since I found out that Yu Qi Ling married in the stead of the bride 477 00:30:41,810 --> 00:30:44,060 I felt lost and panicked. 478 00:30:44,060 --> 00:30:47,260 All I could think of was how to protect my son. 479 00:30:47,260 --> 00:30:50,770 But they are truly in love. 480 00:30:50,770 --> 00:30:55,260 Yu Qi Ling risked her life several times to save Yuan Bao. 481 00:30:55,260 --> 00:30:58,500 How could I have the heart to expose her identity? 482 00:31:00,310 --> 00:31:03,710 I did keep Yuan Bao's birth a secret. 483 00:31:03,710 --> 00:31:06,030 Yu Qi Ling did marry under a false identity. 484 00:31:06,030 --> 00:31:10,850 But the three of us are loyal to you and Crown Prince. 485 00:31:10,850 --> 00:31:13,200 Nothing we did was for our own interests. 486 00:31:14,310 --> 00:31:17,810 Your Highness, may I be so bold as to say another word? 487 00:31:17,810 --> 00:31:20,420 Yuan Bao might not be my son 488 00:31:20,420 --> 00:31:23,640 but he has inherited the bloodline of the general. 489 00:31:23,640 --> 00:31:25,370 He is exceptionally gifted 490 00:31:25,370 --> 00:31:28,040 kindhearted and loyal. 491 00:31:28,040 --> 00:31:31,480 You have also seen Yuan Bao today. 492 00:31:31,480 --> 00:31:35,170 Even though he hasn't inherited your bloodline 493 00:31:35,170 --> 00:31:40,620 it doesn't mean that he isn't fit to inherit Jin manor 494 00:31:40,620 --> 00:31:45,080 or that Yu Qi Ling isn't fit to be your grand-niece-in-law. 495 00:31:45,080 --> 00:31:47,770 What about Liu Wen Zhao? 496 00:31:47,770 --> 00:31:49,760 He is also your nephew. 497 00:31:49,760 --> 00:31:52,540 He also inherits the bloodline of Liu family. 498 00:31:54,040 --> 00:31:58,340 The crimes that Qi Ling accused him of are all true. 499 00:31:59,990 --> 00:32:03,710 It hurts me to know that we have such a cruel person in our family. 500 00:32:04,540 --> 00:32:07,110 Liu Ru Yue snatched the child of another's twenty years ago. 501 00:32:07,110 --> 00:32:09,870 She polluted the family tree of the Jin family. 502 00:32:09,870 --> 00:32:13,130 The evidence of her using that matter to gain authority over the manor is solid. 503 00:32:14,400 --> 00:32:17,350 Yu Qi Ling interfered with the imperially bestowed marriage 504 00:32:17,350 --> 00:32:20,350 and married in the stead of Jiang Xiao Xuan. 505 00:32:22,100 --> 00:32:23,640 There's concrete evidence to prove it. 506 00:32:23,640 --> 00:32:27,380 Liu Wen Zhao did very well in exposing these two matters. 507 00:32:29,680 --> 00:32:32,150 The dignity of the imperial family must not be violated. 508 00:32:32,150 --> 00:32:38,390 Liu Ru Yue, Jin Yuan Bao, Yu Qi Ling, you have all done wrong. 509 00:32:38,390 --> 00:32:40,870 You should all know the consequences. 510 00:32:40,870 --> 00:32:42,960 We're willing to accept the punishment from Your Highness. 511 00:32:43,540 --> 00:32:47,360 But I do not want to give out punishments so recklessly. 512 00:32:47,360 --> 00:32:52,280 I've been deceived by my own niece for the past twenty years. 513 00:32:53,810 --> 00:32:56,760 I need some time to think about what I should do. 514 00:32:56,760 --> 00:33:00,030 Auntie, I have let you down. 515 00:33:00,030 --> 00:33:03,450 The three of you should head home and await my summon. 516 00:33:03,450 --> 00:33:04,910 Thank you, Your Highness. 517 00:33:25,840 --> 00:33:27,570 Your Highness. 518 00:33:27,570 --> 00:33:29,800 You deserve credit for exposing them. 519 00:33:29,800 --> 00:33:31,590 Go back and await my verdict. 520 00:33:31,590 --> 00:33:33,050 I'll abide by your orders. 521 00:33:43,590 --> 00:33:44,590 [General's Manor] 522 00:33:44,590 --> 00:33:46,080 Look! They are home! 523 00:33:46,080 --> 00:33:47,220 They have all come home! 524 00:33:47,220 --> 00:33:49,230 - Come on out! - Come out here! They are all home! 525 00:33:49,230 --> 00:33:50,500 They are home. They are all home. 526 00:33:50,500 --> 00:33:51,630 My Lady! 527 00:33:53,170 --> 00:33:54,170 - Xiao Xuan... - My Lady... 528 00:33:54,170 --> 00:33:55,170 Yuan Bao... 529 00:33:55,170 --> 00:33:56,380 You're home. 530 00:33:56,380 --> 00:33:58,470 I'm finally home. 531 00:33:58,470 --> 00:34:00,340 I knew that you'd be home. 532 00:34:00,340 --> 00:34:02,210 I'm home. 533 00:34:04,670 --> 00:34:06,190 I'm home, dork. 534 00:34:06,190 --> 00:34:07,330 Come on inside. 535 00:34:07,330 --> 00:34:08,570 I'll see to your injuries. 536 00:34:08,570 --> 00:34:10,540 Liu Wen Zhao and all his evil servants have left. 537 00:34:13,300 --> 00:34:16,430 My Lady, I've waited for your arrival for so long. 538 00:34:16,430 --> 00:34:19,270 That animal and his men have all left. 539 00:34:21,720 --> 00:34:22,960 Let's head back into the manor and get changed. 540 00:34:22,960 --> 00:34:24,640 Open up the ancestral chamber! 541 00:34:46,620 --> 00:34:49,210 - Yuan Bao, I owe you. - Mother! 542 00:34:49,210 --> 00:34:50,310 Please don't be like this! 543 00:34:50,310 --> 00:34:55,440 Twenty years ago, your mother made sacrifices because of me. 544 00:34:55,440 --> 00:35:01,670 I've never done anything wrong to anyone in my life. 545 00:35:01,670 --> 00:35:08,140 This is the one exception, the one sin that I could never atone for. 546 00:35:09,620 --> 00:35:10,970 Mother... 547 00:35:10,970 --> 00:35:13,220 Your mother died because of me. 548 00:35:13,890 --> 00:35:15,640 My life means nothing. 549 00:35:15,640 --> 00:35:18,860 But I promised your mother 550 00:35:18,860 --> 00:35:21,220 to protect you for the rest of my life. 551 00:35:22,300 --> 00:35:25,590 Yu Qi Ling, for as long as I shall live 552 00:35:25,590 --> 00:35:28,420 I will always protect you. 553 00:35:29,500 --> 00:35:32,200 I'll remember that there was once a woman called Wang Hui Lan 554 00:35:32,200 --> 00:35:35,020 who suffered hardships all her life 555 00:35:35,020 --> 00:35:39,670 but she treated others with love. 556 00:35:41,340 --> 00:35:45,140 Mother, from this day forth 557 00:35:46,620 --> 00:35:47,950 you are my mother. 558 00:35:53,130 --> 00:35:56,320 Mother... Qi Ling... 559 00:35:57,820 --> 00:35:59,200 I swear to you that 560 00:35:59,200 --> 00:36:01,290 even if I have to risk my life 561 00:36:01,290 --> 00:36:04,440 I'll ensure the safety of our family. 562 00:36:13,440 --> 00:36:14,670 Young Master, Madam Jin. 563 00:36:14,670 --> 00:36:16,780 Young Mistress, help yourselves to more food. 564 00:36:16,780 --> 00:36:18,860 You must be starving. 565 00:36:18,860 --> 00:36:20,830 Have more to eat and take in more nutrition! 566 00:36:20,830 --> 00:36:22,700 Haven't any of you suffered as well? 567 00:36:22,700 --> 00:36:25,120 - Here, Xiao Xuan. - Have more. 568 00:36:25,120 --> 00:36:28,280 Xiao Cui, you should all sit down. There are no masters and servants today. 569 00:36:28,280 --> 00:36:30,780 Our family should get together properly today, all right? 570 00:36:30,780 --> 00:36:33,480 - Xiao Cui? - My Lady, we're happy to be busy. 571 00:36:33,480 --> 00:36:34,760 - Take a seat. - That's right. 572 00:36:34,760 --> 00:36:35,760 Sit down and eat with us. 573 00:36:35,760 --> 00:36:37,460 - Don't be so busy. - All right, Xiao Cui. 574 00:36:37,460 --> 00:36:38,870 Yuan Bao, have more food. 575 00:36:38,870 --> 00:36:40,540 Yuan Bao, look! 576 00:36:40,540 --> 00:36:41,950 I've saved Ah Fu. 577 00:36:41,950 --> 00:36:44,390 - Ah Fu? - Young Master. 578 00:36:44,390 --> 00:36:45,650 - This is great! - Ah Fu... 579 00:36:45,650 --> 00:36:46,980 This is wonderful. 580 00:36:46,980 --> 00:36:50,790 Young Master, Madam Jin ordered me to take good care of you. 581 00:36:50,790 --> 00:36:52,560 How would I dare to die first? 582 00:36:53,750 --> 00:36:56,090 Liu Wen Zhao can't even stab a person properly. 583 00:36:56,090 --> 00:36:57,490 He's so useless. 584 00:36:57,490 --> 00:37:00,420 Shush! Children don't know what not to say. 585 00:37:03,460 --> 00:37:06,810 Ah Fu, thank you for saving my family. 586 00:37:06,810 --> 00:37:09,230 My Lady, don't say that. 587 00:37:09,230 --> 00:37:11,270 My dear Ah Fu. 588 00:37:11,270 --> 00:37:12,950 Thank you. 589 00:37:12,950 --> 00:37:17,080 You're helping me if you don't run off without a word in the future. 590 00:37:17,080 --> 00:37:18,840 I'll keep an eye on him for you! 591 00:37:18,840 --> 00:37:20,980 Why hasn't anyone mention me? 592 00:37:20,980 --> 00:37:22,550 Let me tell you that 593 00:37:22,550 --> 00:37:25,780 I didn't use anyone's remedies. I used my own medication to cure him! 594 00:37:25,780 --> 00:37:26,910 I can vouch for that. 595 00:37:26,910 --> 00:37:30,260 Physician Gu really didn't end up killing me with his remedy. 596 00:37:33,030 --> 00:37:34,250 Cheers! 597 00:37:45,910 --> 00:37:47,890 Mother, don't drink too much. 598 00:37:47,890 --> 00:37:51,490 I know where to draw the line. Don't worry. 599 00:37:51,490 --> 00:37:52,950 Xiao Xuan. 600 00:37:55,920 --> 00:37:58,550 I'll hand my son over to you. 601 00:37:58,550 --> 00:38:01,210 I'll just relax and enjoy the happiness of leisure. 602 00:38:06,210 --> 00:38:07,750 Sure, thank you, Mother! 603 00:38:13,320 --> 00:38:16,600 I hope that this moment lasts forever. 604 00:38:19,360 --> 00:38:20,980 Mother, don't worry. 605 00:38:20,980 --> 00:38:23,690 God's mills grind slow but sure. 606 00:38:23,690 --> 00:38:25,220 Evil people will definitely be caught. 607 00:38:26,520 --> 00:38:28,160 Here, let's have another toast. 608 00:38:28,160 --> 00:38:30,120 Here, cheers! 609 00:38:30,120 --> 00:38:31,700 - Cheers! - Cheers! 610 00:38:32,700 --> 00:38:33,900 [Thousand Beauties Chamber] 611 00:39:19,790 --> 00:39:22,590 Master Liu, would you like a few ladies to keep you company? 612 00:39:26,240 --> 00:39:28,270 No, I want all of them to dismiss. 613 00:39:29,310 --> 00:39:34,360 I just want to be left alone in peace. 614 00:39:34,360 --> 00:39:36,080 Yes. 615 00:39:36,080 --> 00:39:37,980 You may all dismiss. Go on. 616 00:40:52,040 --> 00:40:57,040 Subtitles by DramaFever 48356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.