Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Perfect Couple]
3
00:00:00,000 --> 00:00:02,290
Episode Forty-Three
4
00:00:21,070 --> 00:00:22,540
This is all my fault.
5
00:00:22,540 --> 00:00:24,220
I've dragged everyone into this.
6
00:00:27,600 --> 00:00:28,940
This is all my fault.
7
00:00:28,940 --> 00:00:32,820
I couldn't take care of
my mothers and Qi Ling.
8
00:00:38,090 --> 00:00:41,730
Don't worry, as long as we're
alive, there is still hope.
9
00:00:41,730 --> 00:00:43,820
You will be all right.
10
00:00:51,270 --> 00:00:52,760
Yuan Bao is right.
11
00:00:52,760 --> 00:00:57,470
Our family is here together...
12
00:01:00,810 --> 00:01:03,860
Yuan Bao, go and get some medicine.
13
00:01:04,950 --> 00:01:06,030
Yes.
14
00:01:12,140 --> 00:01:13,140
Mother.
15
00:01:15,300 --> 00:01:16,300
Mother...
16
00:01:24,460 --> 00:01:27,000
- Did you manage to steal the medicine?
- I got it.
17
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
This is great.
18
00:01:28,000 --> 00:01:29,830
Did anyone try to stop you on the way?
19
00:01:29,830 --> 00:01:31,750
They were all discussing about
the next step to take.
20
00:01:31,750 --> 00:01:33,060
No one was bothered about
keeping an eye on me.
21
00:01:33,060 --> 00:01:35,410
Thank goodness that the gods
are watching over us.
22
00:01:35,410 --> 00:01:37,260
Thank goodness.
23
00:01:37,260 --> 00:01:39,250
Ah Fu isn't destined to die young.
24
00:01:42,670 --> 00:01:44,500
Luckily, Ah Fu wasn't stabbed too deeply.
25
00:01:44,500 --> 00:01:48,710
I didn't expect that jerk, Liu We Zhao,
to be such an ungrateful bastard.
26
00:01:48,710 --> 00:01:50,560
I curse him.
27
00:01:50,560 --> 00:01:53,320
I curse him that no one takes
care of him when he is ill
28
00:01:53,320 --> 00:01:54,670
and no one cares when he is dead.
29
00:01:54,670 --> 00:01:58,400
The gods will punish him.
He'll suffer the consequences one day.
30
00:01:58,400 --> 00:02:01,110
That rascal Liu Wen Zhao.
31
00:02:01,110 --> 00:02:02,840
He will definitely suffer.
32
00:02:02,840 --> 00:02:07,780
Buddha, please watch over
Young Master and keep him safe
33
00:02:07,780 --> 00:02:11,140
so that he could return to the manor
to rid us of these monsters.
34
00:02:11,140 --> 00:02:16,290
Auntie Wang in charge of the
kitchen came to me for poison.
35
00:02:16,290 --> 00:02:18,380
She wants to poison the meals.
36
00:02:18,380 --> 00:02:20,430
She wants to poison the jerk
Liu Wen Zhao to death.
37
00:02:20,430 --> 00:02:22,450
Why didn't you give it to her?
38
00:02:22,450 --> 00:02:24,190
I don't have it with me.
39
00:02:24,190 --> 00:02:26,050
It's such a pity that my herbs
have all gone to waste.
40
00:02:26,050 --> 00:02:27,940
Liu Wen Zhao has destroyed all of them.
41
00:02:27,940 --> 00:02:30,740
Auntie Wang even told me to
give her any random drugs.
42
00:02:30,740 --> 00:02:33,680
Even if it's that porridge we
served on Madam Jin's birthday.
43
00:02:48,700 --> 00:02:54,220
Please spare us, Housekeeper Liu!
44
00:02:54,220 --> 00:02:56,510
Please spare us, Housekeeper Liu...
45
00:02:56,510 --> 00:02:58,450
- Please spare us, Housekeeper Liu...
- Shush!
46
00:03:05,120 --> 00:03:06,140
Look at me.
47
00:03:07,370 --> 00:03:08,370
Look at me!
48
00:03:12,570 --> 00:03:13,890
What did you just address me as?
49
00:03:16,050 --> 00:03:18,220
Please spare us, Master Liu!
50
00:03:18,220 --> 00:03:20,230
Bandage my wounds right away.
51
00:03:25,890 --> 00:03:27,190
Get lost.
52
00:03:28,810 --> 00:03:29,930
Get lost!
53
00:03:40,560 --> 00:03:42,320
Here, feed this medicine to Mother.
54
00:03:44,780 --> 00:03:47,110
- That animal, Liu Wen Zhao
- Mother.
55
00:03:47,110 --> 00:03:48,940
is just a weakling
putting on a bold front.
56
00:03:49,230 --> 00:03:51,460
He locked us up in the manor
57
00:03:51,460 --> 00:03:53,120
and tortured us for so many days.
58
00:03:53,120 --> 00:03:55,560
Now that we have escaped
59
00:03:55,560 --> 00:04:00,610
he'd definitely try to seek
audience in the imperial palace
60
00:04:00,610 --> 00:04:03,770
with Empress Dowager to rat us all out.
61
00:04:05,840 --> 00:04:08,090
He will expose the secrets of Qi Ling
marrying in Xiao Xuan's stead
62
00:04:08,090 --> 00:04:10,090
as well as Yuan Bao's legitimacy.
63
00:04:10,090 --> 00:04:13,800
We mustn't sit around doing nothing.
64
00:04:13,800 --> 00:04:16,870
We have to try to seek audience
in the imperial palace.
65
00:04:16,870 --> 00:04:19,330
But Liu Wen Zhao is telling the truth.
66
00:04:19,330 --> 00:04:20,610
What could we do about that?
67
00:04:21,910 --> 00:04:23,990
So what if that is the truth?
68
00:04:23,990 --> 00:04:27,040
For the past twenty years, I've managed
Bureau of Weaponry for Empress Dowager.
69
00:04:27,040 --> 00:04:28,980
I've been loyal and faithful.
70
00:04:28,980 --> 00:04:31,020
I've never made a single mistake.
71
00:04:31,020 --> 00:04:35,490
I believe that Empress Dowager will
at least take that into account.
72
00:04:38,240 --> 00:04:43,060
But this sort of crime that has
deceived the emperor
73
00:04:44,120 --> 00:04:46,530
won't be overlooked completely.
74
00:04:46,530 --> 00:04:48,940
I could only try my luck at this.
75
00:04:48,940 --> 00:04:52,450
I hope that Empress Dowager could
see through Liu Wen Zhao's ambition.
76
00:04:52,450 --> 00:04:55,500
The Crown Prince is about
to take the throne.
77
00:04:55,500 --> 00:04:57,950
As long as Empress Dowager still
has the need for Jin family
78
00:04:57,950 --> 00:05:00,480
there's still hope for us.
79
00:05:02,100 --> 00:05:04,960
Mother, although the will of the
emperor can't be anticipated
80
00:05:04,960 --> 00:05:07,960
as long as Crown Prince inherits
the throne successfully
81
00:05:07,960 --> 00:05:10,540
we can still take a chance.
82
00:05:10,540 --> 00:05:15,600
No matter what, the Empress Dowager
is still my aunt.
83
00:05:15,600 --> 00:05:19,610
She's spent so many years in the palace.
84
00:05:19,610 --> 00:05:23,450
I'm the only family that she has
left to handle matters for her.
85
00:05:23,450 --> 00:05:25,380
Could she not trust me?
86
00:05:27,220 --> 00:05:29,980
We'll see what she
decides to do in the end.
87
00:05:34,280 --> 00:05:36,550
We won't know the outcome
of our visit to the palace.
88
00:05:36,550 --> 00:05:39,210
Her Highness might let
Jin manor off the hook
89
00:05:39,210 --> 00:05:41,120
but she might also kill us all.
90
00:05:42,380 --> 00:05:44,120
Since I started this
91
00:05:44,120 --> 00:05:46,780
I will seek audience in
the palace on my own.
92
00:05:46,780 --> 00:05:49,300
All of you must stay in hiding.
93
00:05:49,300 --> 00:05:53,140
At least then, the bloodline
of Jin family can continue.
94
00:05:54,640 --> 00:05:57,880
No, I'm the culprit behind
the fake marriage.
95
00:05:57,880 --> 00:06:00,540
I should take full responsibility
for everything that has happened.
96
00:06:00,540 --> 00:06:02,050
You must not be the scapegoat.
97
00:06:02,050 --> 00:06:04,010
- No, Qi Ling...
- Mother.
98
00:06:04,010 --> 00:06:05,760
Don't say such words anymore.
99
00:06:05,760 --> 00:06:07,490
We'd never abandon you.
100
00:06:12,860 --> 00:06:14,310
I understand.
101
00:06:14,310 --> 00:06:17,630
I understand what Madam Jin means.
102
00:06:19,740 --> 00:06:26,000
My Lady, I hand her over to you.
103
00:06:32,330 --> 00:06:33,330
Mother!
104
00:06:34,090 --> 00:06:35,090
Mother!
105
00:06:35,090 --> 00:06:36,310
- Mother!
- Mother!
106
00:06:36,310 --> 00:06:37,880
Mother...
107
00:06:37,880 --> 00:06:39,470
- Mother, are you all right?
- Are you all right, Mother?
108
00:06:39,470 --> 00:06:40,850
Mother!
109
00:06:44,050 --> 00:06:45,450
I'm all right...
110
00:06:45,450 --> 00:06:47,330
I'm all right.
111
00:06:47,330 --> 00:06:51,380
Fortunately, we managed to escape.
112
00:06:51,380 --> 00:06:53,680
I haven't...
113
00:06:53,680 --> 00:07:00,050
I haven't been a burden.
114
00:07:00,050 --> 00:07:02,770
It seems that I can't
hold on much longer.
115
00:07:02,770 --> 00:07:04,510
- Mother...
- Mother...
116
00:07:14,700 --> 00:07:18,740
Hui Lan! Hui Lan, I've failed you.
117
00:07:20,220 --> 00:07:22,620
I ruined your life.
118
00:07:24,730 --> 00:07:26,560
No, My Lady...
119
00:07:26,560 --> 00:07:28,470
Please don't say that.
120
00:07:30,150 --> 00:07:32,270
After I left the manor
121
00:07:32,270 --> 00:07:34,900
I adopted Qi Ling.
122
00:07:36,200 --> 00:07:39,150
I watched Qi Ling grow up day by day.
123
00:07:39,150 --> 00:07:41,270
I thought to myself
124
00:07:41,270 --> 00:07:46,200
I thought to myself that
my Yuan Bao is by your side
125
00:07:46,200 --> 00:07:49,160
and he must be growing up healthily.
126
00:07:50,550 --> 00:07:56,330
I know that you're a forgiving person.
127
00:07:56,330 --> 00:07:58,700
When I was in the manor
128
00:07:58,700 --> 00:08:01,960
you'd never made things difficult for me.
129
00:08:01,960 --> 00:08:06,030
I knew that you'd treat Yuan Bao kindly.
130
00:08:08,590 --> 00:08:12,760
Later on... I met Yuan Bao.
131
00:08:15,190 --> 00:08:17,780
You brought him up so well.
132
00:08:20,060 --> 00:08:21,370
He's so outstanding.
133
00:08:23,160 --> 00:08:26,350
You gave him the best of everything.
134
00:08:26,350 --> 00:08:28,840
I'm grateful to you, My Lady.
135
00:08:28,840 --> 00:08:31,040
I'm truly grateful to you.
136
00:08:31,040 --> 00:08:32,320
I...
137
00:08:32,320 --> 00:08:34,200
I've failed you.
138
00:08:35,440 --> 00:08:39,070
My Lady, you haven't failed me.
139
00:08:39,070 --> 00:08:41,440
I thank you.
140
00:08:41,440 --> 00:08:44,200
Thank you...
141
00:08:44,200 --> 00:08:45,290
Mother, that's enough.
142
00:08:46,880 --> 00:08:48,020
Qi Ling...
143
00:08:48,020 --> 00:08:49,380
Mother.
144
00:08:51,650 --> 00:08:52,700
Mother...
145
00:08:55,650 --> 00:09:00,860
You must... keep your husband
company from now on...
146
00:09:00,860 --> 00:09:03,470
Be filial to your mother-in-law...
147
00:09:04,730 --> 00:09:08,860
Yuan Bao's mother is your mother.
148
00:09:09,980 --> 00:09:16,370
Madam Jin is Yuan Bao's real mother.
149
00:09:17,510 --> 00:09:19,290
Mother, I will.
150
00:09:19,290 --> 00:09:22,990
Hui Lan, I, Liu Ru Yue, swear to you
151
00:09:22,990 --> 00:09:24,780
that as long as I shall live
152
00:09:24,780 --> 00:09:26,940
I'll protect these two children for you.
153
00:09:26,940 --> 00:09:28,520
I swear!
154
00:09:31,410 --> 00:09:32,540
Mother, stop talking...
155
00:09:32,540 --> 00:09:34,460
Mother...
156
00:09:34,460 --> 00:09:41,750
Yuan Bao, I can't be with you anymore.
157
00:09:44,090 --> 00:09:50,490
I really... can't be with you anymore...
158
00:09:50,490 --> 00:09:52,200
That won't happen.
159
00:10:03,080 --> 00:10:05,430
Mother!
160
00:10:05,430 --> 00:10:07,060
- Mother!
- Hui Lan!
161
00:10:07,060 --> 00:10:08,790
Hui Lan!
162
00:10:10,380 --> 00:10:11,400
Mother!
163
00:10:11,400 --> 00:10:12,580
- Mother!
- Mother!
164
00:10:16,200 --> 00:10:17,200
Mother!
165
00:10:22,400 --> 00:10:23,490
Mother...
166
00:10:30,860 --> 00:10:32,050
I'm sorry.
167
00:10:32,050 --> 00:10:34,750
I should have reunited with you sooner.
168
00:10:34,750 --> 00:10:36,470
I'm sorry...
169
00:10:48,140 --> 00:10:50,190
- Your Highness.
- Forgo formalities.
170
00:10:50,190 --> 00:10:51,500
You may all leave the room.
171
00:10:51,500 --> 00:10:54,050
What do you have to report
in the middle of the night?
172
00:10:56,380 --> 00:11:01,060
I hope that whatever news you have
was worth getting me up at midnight.
173
00:11:01,060 --> 00:11:02,070
It's definitely worth it.
174
00:11:04,020 --> 00:11:05,420
Say it.
175
00:11:05,420 --> 00:11:08,530
Jin Yuan Bao is the son of
General Jin's concubine.
176
00:11:08,530 --> 00:11:10,250
He's not Madam Jin's son
177
00:11:10,250 --> 00:11:13,510
So Madam Jin has lied about
his legitimacy.
178
00:11:13,510 --> 00:11:15,940
As for the young mistress
of Jin manor, Jiang Xiao Xuan
179
00:11:15,940 --> 00:11:17,800
was impersonated by a peasant
girl from the wilderness.
180
00:11:17,800 --> 00:11:19,330
Her real name is Yu Qi Ling.
181
00:11:19,330 --> 00:11:21,970
The real Jiang Xiao Xuan escaped from
the marriage and is still out there.
182
00:11:21,970 --> 00:11:25,600
Although Madam Jin and Jin Yuan Bao
knew about Yu Qi Ling's true identity
183
00:11:25,600 --> 00:11:27,550
they covered up for her when they
were summoned to Empress Dowager.
184
00:11:27,550 --> 00:11:29,450
They had committed lese-majesty.
185
00:11:33,860 --> 00:11:34,960
Is this all true?
186
00:11:34,960 --> 00:11:35,960
Do you have any evidence?
187
00:11:35,960 --> 00:11:38,230
How would I dare to report this to you
188
00:11:38,230 --> 00:11:41,230
without any solid evidence
for such an accusation?
189
00:11:43,710 --> 00:11:47,750
Great. No wonder for the past six months
190
00:11:47,750 --> 00:11:50,470
there has been commotions about
filing for divorce, taking concubines
191
00:11:50,470 --> 00:11:52,060
running away from home
and begging for a cure.
192
00:11:52,060 --> 00:11:53,470
It has been very hectic.
193
00:11:53,470 --> 00:11:57,510
It seems that I should be grateful to Jin
Yuan Bao for being a hopeless romantic.
194
00:11:57,510 --> 00:11:59,810
And also Madam Jin.
195
00:11:59,810 --> 00:12:04,760
The stupid woman who brought up
someone's son as her own.
196
00:12:08,680 --> 00:12:11,450
With these two counts
of crime in my hands
197
00:12:11,450 --> 00:12:13,130
I wouldn't have to worry that
198
00:12:13,130 --> 00:12:16,130
they won't hand over
the Bureau of Weaponry.
199
00:12:20,890 --> 00:12:23,900
You rushed to inform me of such
a huge secret late at night.
200
00:12:23,900 --> 00:12:26,410
You must be after something.
201
00:12:27,630 --> 00:12:30,200
Go on, tell me what you want.
202
00:12:33,170 --> 00:12:34,520
Honestly, Your Highness
203
00:12:34,520 --> 00:12:36,600
I will seek audience with
Empress Dowager tomorrow morning.
204
00:12:36,600 --> 00:12:40,300
I'll disclose the lese-majesty that
Madam Jin and her son committed.
205
00:12:40,300 --> 00:12:43,910
But Empress Dowager and Madam Jin
are very close as aunt and niece.
206
00:12:43,910 --> 00:12:45,610
If she should sympathize with them
207
00:12:45,610 --> 00:12:47,520
and decides to silence me
208
00:12:47,520 --> 00:12:51,250
I hope that Your Highness could help me.
209
00:12:54,870 --> 00:12:55,940
That's true.
210
00:12:55,940 --> 00:12:59,100
Empress Dowager's reaction
is indeed unpredictable.
211
00:12:59,100 --> 00:13:01,750
You want me to help you...
212
00:13:01,750 --> 00:13:05,110
But what do I get to gain from that?
213
00:13:06,570 --> 00:13:07,990
If I'm killed
214
00:13:07,990 --> 00:13:10,920
all the moles that I've planted
in the Bureau of Weaponry
215
00:13:10,920 --> 00:13:13,300
would never be known to others.
216
00:13:15,880 --> 00:13:17,480
Master Liu.
217
00:13:17,480 --> 00:13:20,560
I haven't seen you for
a couple of days and
218
00:13:20,560 --> 00:13:23,560
you seem to be doing things
impeccably flawless now.
219
00:13:25,420 --> 00:13:26,800
I'm not very talented.
220
00:13:26,800 --> 00:13:29,170
This is just a step that I took
for fear of losing my life.
221
00:13:31,490 --> 00:13:32,790
Fine.
222
00:13:32,790 --> 00:13:34,690
I agree to it.
223
00:15:42,960 --> 00:15:44,860
When we were at E-Mei Mountain
224
00:15:44,860 --> 00:15:46,860
she even killed the
only hen that laid eggs
225
00:15:46,860 --> 00:15:48,650
to make chicken broth for me.
226
00:15:48,650 --> 00:15:49,750
[Deceased Mother, Jin Hui Lan, nee Wang]
227
00:15:49,750 --> 00:15:54,000
I even suspected that
the broth was poisoned.
228
00:15:55,310 --> 00:15:59,230
Your mother is a remarkable woman.
229
00:16:03,100 --> 00:16:07,070
Her love was as clear as spring water
230
00:16:07,070 --> 00:16:09,620
that never ceases to flow.
231
00:16:15,800 --> 00:16:17,480
I'm nothing like her.
232
00:16:25,470 --> 00:16:26,470
Let's go.
233
00:16:26,470 --> 00:16:28,290
Let's go to the imperial palace.
234
00:16:28,290 --> 00:16:30,130
We'll seek audience with Empress Dowager.
235
00:16:30,130 --> 00:16:32,150
We still have a lot more to do.
236
00:17:43,110 --> 00:17:44,610
Isn't that Jin family's young master?
237
00:17:44,610 --> 00:17:45,900
What's happened to him?
238
00:17:45,900 --> 00:17:48,120
He used to be in luxurious clothes
and ride white horses.
239
00:17:48,120 --> 00:17:50,290
Madam Jin, Young Mistress,
and Jin Yuan Bao.
240
00:17:50,290 --> 00:17:52,240
What are they doing?
241
00:17:52,240 --> 00:17:53,410
How would I know?
242
00:18:05,320 --> 00:18:07,850
Your Highness, Liu Wen Zhao asks to
seek audience with you.
243
00:18:07,850 --> 00:18:09,760
Liu Wen Zhao asks to seek
audience with me?
244
00:18:09,760 --> 00:18:11,820
Did he say what it is for?
245
00:18:11,820 --> 00:18:13,780
He said that it is an extremely
important matter.
246
00:18:13,780 --> 00:18:15,100
He has to seek audience with you.
247
00:18:16,860 --> 00:18:19,090
What important matter could
he possibly have to report?
248
00:18:19,090 --> 00:18:21,760
Could it be that Jin manor...
249
00:18:21,760 --> 00:18:24,800
Lu Song, give orders to let him in.
250
00:18:24,800 --> 00:18:26,070
Yes.
251
00:18:34,050 --> 00:18:35,480
- Go away.
- You're not allowed in!
252
00:18:35,480 --> 00:18:36,710
How dare a beggar come here?
253
00:18:36,710 --> 00:18:37,820
Are you tired of living?
254
00:18:37,820 --> 00:18:41,220
Jin Yuan Bao, son of the deceased
General of the Empire, Jin Da Tong
255
00:18:41,220 --> 00:18:45,220
is here with my mother and wife to
seek audience with Empress Dowager.
256
00:18:45,220 --> 00:18:46,960
You?
257
00:18:46,960 --> 00:18:50,100
Jin Yuan Bao? Madam Jin?
Daughter of the Prime Minister?
258
00:18:50,100 --> 00:18:51,640
Are you insane?
259
00:18:53,690 --> 00:18:55,370
Can you prove it?
260
00:18:55,370 --> 00:18:58,710
The three of us ran into mishaps
along the way here.
261
00:19:01,770 --> 00:19:05,420
I only have the detective's
seal to prove my identity.
262
00:19:11,800 --> 00:19:15,000
You wish to see Empress Dowager
with the proof of a detective's seal?
263
00:19:15,000 --> 00:19:16,980
I'm the Capital's best detective,
Jin Yuan Bao.
264
00:19:16,980 --> 00:19:18,830
Empress Dowager Liu is my grandaunt.
265
00:19:18,830 --> 00:19:21,330
Deceased General of the Empire
General Jin is my father.
266
00:19:21,330 --> 00:19:25,900
My mother, Madam Jin is the
niece of Empress Dowager Liu.
267
00:19:25,900 --> 00:19:29,110
We're ordered by the Imperial Court
to manage Bureau of Weaponry.
268
00:19:29,110 --> 00:19:33,080
We're here to seek justice with
the help of Empress Dowager.
269
00:19:33,080 --> 00:19:34,860
Please let us in, Sirs.
270
00:19:36,880 --> 00:19:41,280
I'm the widow of General Jin Da Tong
Imperial Mandate Lady, Madam Jin.
271
00:19:41,280 --> 00:19:43,860
I am here to seek audience
with Empress Dowager.
272
00:19:43,860 --> 00:19:45,510
Please inform her of our request.
273
00:19:45,510 --> 00:19:48,510
Look at how poorly dressed you are.
274
00:19:48,510 --> 00:19:50,790
Now that you're standing here, you said
that you're Imperial Mandate Lady
275
00:19:50,790 --> 00:19:52,130
and you're the young master.
276
00:19:52,130 --> 00:19:54,320
How could we believe in you?
277
00:19:54,320 --> 00:19:57,590
Sir, if you have any doubts
278
00:19:57,590 --> 00:20:00,140
the three of us won't insist
that you let us in.
279
00:20:00,140 --> 00:20:02,300
We'll just keep on waiting here.
280
00:20:02,300 --> 00:20:03,880
But as far as I know
281
00:20:03,880 --> 00:20:05,900
Empress Dowager Liu always
heads out to the temple to pray
282
00:20:05,900 --> 00:20:07,700
on the first and the fifteenth
day of the month.
283
00:20:07,700 --> 00:20:09,810
Her maid in waiting, Miss Lu Song
prepares her imperial gown
284
00:20:09,810 --> 00:20:11,810
on the third day of every month.
285
00:20:11,810 --> 00:20:13,580
Today is the twenty-eighth.
286
00:20:13,580 --> 00:20:15,110
We can keep on waiting.
287
00:20:15,110 --> 00:20:17,780
But this matter concerns
the Bureau of Weaponry
288
00:20:17,780 --> 00:20:20,780
could you both bear the
consequences of this delay?
289
00:20:23,340 --> 00:20:25,320
You know Miss Lu Song?
290
00:20:25,320 --> 00:20:26,740
Of course I do.
291
00:20:26,740 --> 00:20:29,900
Auntie Lu Song is the best in needlework.
292
00:20:29,900 --> 00:20:34,000
Since I was little, she has made me
all of my socks and shoes.
293
00:20:36,550 --> 00:20:39,550
Why don't you ask her to come out here?
294
00:20:39,550 --> 00:20:41,990
She will know right away
if we are who we say we are.
295
00:20:41,990 --> 00:20:44,450
But pardon me for being frank
296
00:20:44,450 --> 00:20:48,370
your rank isn't high enough to
ask Auntie Lu Song out here.
297
00:20:48,370 --> 00:20:52,230
How about this? Fat Zhang was offered
to Empress Dowager by my mother.
298
00:20:52,230 --> 00:20:54,230
He brings snacks to Her Highness.
299
00:20:54,230 --> 00:20:56,930
Why don't you ask him out here?
He can prove our identities as well.
300
00:20:59,190 --> 00:21:00,480
All right, wait out here.
301
00:21:00,480 --> 00:21:01,600
I'll go and notify him.
302
00:21:01,600 --> 00:21:02,660
Please do.
303
00:21:05,950 --> 00:21:08,260
Grand nephew, Liu Wen Zhao,
greets Empress Dowager!
304
00:21:08,260 --> 00:21:10,900
I wish you great health and longevity!
305
00:21:10,900 --> 00:21:13,090
- You may rise.
- Thank you, Your Highness.
306
00:21:13,090 --> 00:21:16,320
You're here very early in the morning.
What is the matter?
307
00:21:16,320 --> 00:21:18,560
Forgive my boldness in
disturbing your tranquility.
308
00:21:18,560 --> 00:21:20,590
I really have an important matter
to report to you.
309
00:21:25,050 --> 00:21:27,560
Your Highness, the guards at
the front gate reported that
310
00:21:27,560 --> 00:21:29,990
some people who claimed that
they are Madam Jin and her family
311
00:21:29,990 --> 00:21:31,990
are here to seek audience with you
in regards to an urgent matter.
312
00:21:31,990 --> 00:21:35,340
The mannerisms are right,
he also knows my name.
313
00:21:35,340 --> 00:21:37,760
It's just that they are shabbily
dressed and came without servants.
314
00:21:37,760 --> 00:21:39,920
He only has a seal with him.
315
00:21:39,920 --> 00:21:41,810
That seems suspicious.
316
00:21:41,810 --> 00:21:42,830
Show me the seal.
317
00:21:54,110 --> 00:21:59,590
This is made with the agarwood
that I gave to Yuan Bao.
318
00:22:02,620 --> 00:22:04,510
It's as I had expected.
319
00:22:04,510 --> 00:22:07,420
Something serious must have
happened in Jin manor.
320
00:22:07,420 --> 00:22:09,460
Show them in.
321
00:22:09,460 --> 00:22:11,120
Yes, Your Highness.
322
00:22:12,730 --> 00:22:14,310
Your Highness, I am here
to report to you...
323
00:22:14,310 --> 00:22:16,020
Is it about Jin family?
324
00:22:16,910 --> 00:22:18,680
Yes, Your Highness.
325
00:22:19,620 --> 00:22:21,470
You can talk about it later
when they get here.
326
00:22:27,110 --> 00:22:28,340
What has gone wrong?
327
00:22:28,340 --> 00:22:32,190
Your Highness, the three of them
had committed lese-majesty.
328
00:22:32,190 --> 00:22:33,810
Please allow me to report
the details to you.
329
00:22:37,280 --> 00:22:40,850
Your Highness, you have always doted
on Madam Jin and Jin Yuan Bao.
330
00:22:40,850 --> 00:22:44,080
Sadly, Madam Jin was audacious
331
00:22:44,080 --> 00:22:46,520
and deceived Empress Dowager
on two accounts.
332
00:22:48,290 --> 00:22:50,820
Firstly, Jin Yuan Bao isn't
Madam Jin's biological son.
333
00:22:55,220 --> 00:22:58,610
This so-called young mistress of
Jin manor, Jiang Xiao Xuan
334
00:22:58,610 --> 00:23:00,730
daughter of the Prime Minister
335
00:23:00,730 --> 00:23:02,520
isn't the real Jiang Xiao Xuan.
336
00:23:04,060 --> 00:23:06,000
The young master of Jin manor,
Jin Yuan Bao
337
00:23:06,000 --> 00:23:08,530
is actually the son of General Jin
and his concubine, Wang Hui Lan.
338
00:23:08,530 --> 00:23:10,010
Because Madam Jin couldn't have children
339
00:23:10,010 --> 00:23:12,370
she robbed the mother of her child
and drove her away.
340
00:23:12,370 --> 00:23:14,380
She then lied to say that
Jin Yuan Bao is her legitimate child.
341
00:23:14,380 --> 00:23:16,130
This is obviously lese-majesty.
342
00:23:16,130 --> 00:23:18,910
Moreover, this young mistress
of Jin manor
343
00:23:18,910 --> 00:23:21,520
is just a peasant woman
who took on a false identity.
344
00:23:21,520 --> 00:23:22,920
She is actually called Yu Qi Ling.
345
00:23:22,920 --> 00:23:25,370
She is the adopted daughter of
Jin Yuan Bao's biological mother.
346
00:23:25,370 --> 00:23:28,880
The real Jiang Xiao Xuan escaped
the marriage and is still out there.
347
00:23:28,880 --> 00:23:31,850
Madam Jin and Jin Yuan Bao are
aware of Yu Qi Ling's true identity.
348
00:23:31,850 --> 00:23:33,200
But they have kept it a secret.
349
00:23:33,200 --> 00:23:36,540
Therefore, Madam Jin, Jin Yuan Bao,
and Yu Qi Ling have all kept the secret
350
00:23:36,540 --> 00:23:38,300
so as to hold the power of
the Imperial Court in their hands
351
00:23:38,300 --> 00:23:39,690
as well as its important assets.
352
00:23:41,960 --> 00:23:43,090
Liu Ru Yue.
353
00:23:44,300 --> 00:23:47,050
Has Liu Wen Zhao told the truth?
354
00:23:47,050 --> 00:23:51,050
All that he said is the truth.
355
00:23:52,720 --> 00:23:54,210
What audacity!
356
00:23:54,210 --> 00:23:56,820
Your Highness, I'm willing to bear
the consequences for my mother.
357
00:23:59,260 --> 00:24:04,000
Jin Yuan Bao, it turns out that
you're not my grand-nephew.
358
00:24:05,940 --> 00:24:10,860
Your Highness, whether
I am your blood or not
359
00:24:10,860 --> 00:24:12,890
I'll always respect you as my elder
360
00:24:12,890 --> 00:24:14,710
and be grateful for your lovingness.
361
00:24:14,710 --> 00:24:18,650
At the same time, I'm grateful that
you bestowed marriage to me.
362
00:24:18,650 --> 00:24:21,700
Otherwise, I wouldn't have met Qi Ling.
363
00:24:23,360 --> 00:24:26,040
Everything that they have
done was for my sake.
364
00:24:26,040 --> 00:24:27,730
Allow me to take the
punishments for them!
365
00:24:32,170 --> 00:24:35,950
Your Highness, my actions in taking
the stead of Jiang Xiao Xuan
366
00:24:35,950 --> 00:24:38,250
in marriage had nothing to do with
Madam Jin and Jin Yuan Bao.
367
00:24:38,250 --> 00:24:39,460
They were kept in the dark.
368
00:24:39,460 --> 00:24:41,240
I've incriminated them.
369
00:24:41,240 --> 00:24:42,980
I beg Your Highness to investigate
and uphold justice!
370
00:24:42,980 --> 00:24:45,150
I'm willing to bear all the consequences.
371
00:24:45,150 --> 00:24:49,150
But please uphold justice for me,
Your Highness!
372
00:24:50,290 --> 00:24:51,480
What a joke!
373
00:24:51,480 --> 00:24:54,190
You dared to deceive me
374
00:24:54,190 --> 00:24:57,190
and still expect me
to uphold justice for you?
375
00:24:59,870 --> 00:25:04,410
Why don't you tell me what
justice you expect me to uphold?
376
00:25:07,910 --> 00:25:11,220
I beg Your Highness to uphold
justice for the world.
377
00:25:11,220 --> 00:25:14,380
Please execute Liu Wen Zhao for murder!
378
00:25:18,060 --> 00:25:19,940
Liu Wen Zhao has long been ambitious.
379
00:25:19,940 --> 00:25:22,370
He has coveted Jin family's
Bureau of Weaponry for years.
380
00:25:22,370 --> 00:25:25,760
For that reason, he killed the maid Xi Er
381
00:25:25,760 --> 00:25:28,060
and Midwife Liu who delivered
the birth of Jin Yuan Bao.
382
00:25:28,060 --> 00:25:30,610
He flogged Madam Jin and my mother
in the manor in front of everyone.
383
00:25:30,610 --> 00:25:33,780
He also killed Jin manor's
pageboy, Ah Fu.
384
00:25:33,780 --> 00:25:35,800
He killed my mother as well.
385
00:25:35,800 --> 00:25:38,390
I did commit lese-majesty
in the first place.
386
00:25:38,390 --> 00:25:41,270
No matter how Your Highness intends to
punish me, I'm willing to accept it.
387
00:25:41,270 --> 00:25:44,820
But I hope that Your Highness could
uphold justice for these innocent victims.
388
00:25:47,140 --> 00:25:51,110
Your Highness, in regards to the
legitimacy of Yuan Bao's birth
389
00:25:51,110 --> 00:25:55,820
and Qi Ling's impersonation,
I wouldn't dare deny these crimes.
390
00:25:55,820 --> 00:25:58,330
Neither would I dare to
escape unscathed.
391
00:25:58,330 --> 00:26:00,920
But before you make a final decision
392
00:26:00,920 --> 00:26:04,610
I beseech you to allow me to
report the events that occurred.
393
00:26:04,610 --> 00:26:11,370
Your Highness, don't you want to know
why the three of us are so shabby?
394
00:26:12,820 --> 00:26:13,980
Speak up.
395
00:26:15,250 --> 00:26:17,650
Liu Wen Zhao is overwhelmingly ambitious.
396
00:26:17,650 --> 00:26:21,220
For years, he's wanted
to take over Jin manor
397
00:26:21,220 --> 00:26:23,230
and Bureau of Weaponry.
398
00:26:23,230 --> 00:26:26,290
For that reason, he was willing to
stay under the roof of Jin manor
399
00:26:26,290 --> 00:26:27,760
and pretended to work modestly.
400
00:26:27,760 --> 00:26:31,480
I was absurd in thinking that our
kinship as aunt and nephew is deep.
401
00:26:31,480 --> 00:26:36,700
He lost his parents at a young age and
I was deceived by his feign obedience.
402
00:26:36,700 --> 00:26:42,310
I never knew that I have brought up
a wolf in disguise in my household.
403
00:26:42,310 --> 00:26:43,310
Shut up!
404
00:26:43,310 --> 00:26:47,050
How dare you tell someone to shut up
in the imperial grounds of my quarters?
405
00:26:47,050 --> 00:26:49,460
I was too furious to notice my manners.
406
00:26:49,460 --> 00:26:51,300
I hope that you could understand.
407
00:26:53,710 --> 00:26:56,510
Liu Wen Zhao must be instigated by
someone, or working with him.
408
00:26:56,510 --> 00:26:59,270
He's arranged to have Yuan Bao
assassinated several times.
409
00:26:59,270 --> 00:27:03,650
Fortunately, we were blessed with
Empress Dowager's protection
410
00:27:03,650 --> 00:27:06,180
and Yu Qi Ling's keen defense
411
00:27:06,180 --> 00:27:08,120
Liu Wen Zhao had always failed.
412
00:27:08,120 --> 00:27:10,260
But a cornered beast would do anything.
413
00:27:10,260 --> 00:27:13,260
He couldn't contain his desire anymore
and sent his men into Jin manor.
414
00:27:13,260 --> 00:27:17,350
He locked down the entire manor
and started a killing spree.
415
00:27:17,350 --> 00:27:20,540
Everything that Yu Qi Ling has just said
416
00:27:20,540 --> 00:27:21,950
was done by him.
417
00:27:23,070 --> 00:27:25,540
And... And Qian Qian...
418
00:27:25,540 --> 00:27:28,380
She was also killed by her own brother.
419
00:27:28,380 --> 00:27:30,760
Your Highness, I have indeed
done some wrong.
420
00:27:30,760 --> 00:27:32,450
But because I still have
some unrealistic illusions
421
00:27:32,450 --> 00:27:35,800
I even tried to persuade Madam Jin to
come clean to you about all her lies.
422
00:27:35,800 --> 00:27:37,780
Who knew that she would
think so highly of herself
423
00:27:37,780 --> 00:27:40,550
and assumed high merits for her services?
424
00:27:40,550 --> 00:27:44,070
She refused to listen to me and I had
no other choices but to resort to this.
425
00:27:44,070 --> 00:27:46,050
Although I might have acted
slightly out of vengeance
426
00:27:46,050 --> 00:27:48,480
I have been faithful and loyal.
427
00:27:48,480 --> 00:27:50,060
- Please...
- Liu Ru Yue.
428
00:27:51,090 --> 00:27:54,510
Do you admit to these two
severe charges of lese-majesty
429
00:27:54,510 --> 00:27:56,460
that Liu Wen Zhao just stated?
430
00:27:56,460 --> 00:27:58,460
That is entirely my fault.
431
00:27:58,460 --> 00:28:00,230
Please punish me alone.
432
00:28:00,230 --> 00:28:02,340
Spare the two children.
433
00:28:02,340 --> 00:28:04,440
That's easy for you to say.
434
00:28:04,440 --> 00:28:08,670
How could lese-majesty be overlooked
just because of your words?
435
00:28:08,670 --> 00:28:12,050
Liu Wen Zhao has indeed done
wrong in certain ways
436
00:28:12,050 --> 00:28:14,850
but the three of you collaborated
and covered for one another.
437
00:28:14,850 --> 00:28:16,320
You have defied the Emperor.
438
00:28:16,320 --> 00:28:20,160
Lese-majesty is a far more severe
crime than that of Liu Wen Zhao's.
439
00:28:22,640 --> 00:28:25,900
Your Highness, the imperial family
is also a family.
440
00:28:25,900 --> 00:28:29,350
The three of us might have
committed lese-majesty
441
00:28:29,350 --> 00:28:32,330
but we have never done anything
against human ethics.
442
00:28:33,720 --> 00:28:36,240
My mother lost her senses then
and snatched someone's child.
443
00:28:36,240 --> 00:28:37,690
She covered up the truth.
444
00:28:37,690 --> 00:28:39,540
But she has never killed anyone.
445
00:28:39,540 --> 00:28:42,890
For the past twenty years, she has tried
her best to make up for her mistakes.
446
00:28:42,890 --> 00:28:47,840
To Your Highness, to Jin family
and to me, she owes us nothing.
447
00:28:47,840 --> 00:28:51,570
The most despicable person is
the villain, Liu Wen Zhao.
448
00:28:51,570 --> 00:28:53,080
He is full of lies.
449
00:28:53,080 --> 00:28:55,830
Your Highness, you must punish him.
450
00:28:55,830 --> 00:28:57,000
You must uphold justice!
451
00:28:57,000 --> 00:29:00,670
Your Highness, my loyalty to you and
Crown Prince is visible to everyone!
452
00:29:00,670 --> 00:29:03,090
You are all to dismiss for now
453
00:29:03,090 --> 00:29:05,030
apart from Ru Yue.
454
00:29:06,100 --> 00:29:07,100
Yes.
455
00:29:07,680 --> 00:29:13,250
Liu Ru Yue, little did I expect
you to be so bold.
456
00:29:14,480 --> 00:29:19,940
Back then, I had no other choices.
457
00:29:19,940 --> 00:29:23,790
The general died young, and his
extended families were watching me.
458
00:29:23,790 --> 00:29:28,300
I said that you're bold, but I wasn't
referring to the stealing of the child
459
00:29:28,300 --> 00:29:30,350
or the fake marriage.
460
00:29:33,480 --> 00:29:36,300
I've always known that you're
courageous and daring.
461
00:29:36,300 --> 00:29:39,450
Even on this day
462
00:29:39,450 --> 00:29:44,900
the three of you still dared to
defend each other in front of me.
463
00:29:46,930 --> 00:29:51,490
You've really acknowledged
that audacious Yu Qi Ling.
464
00:29:51,490 --> 00:29:55,230
Do you intend to use this to move me
465
00:29:55,230 --> 00:29:57,940
and do away with the
crime of lese-majesty?
466
00:29:57,940 --> 00:30:03,040
Your Highness, I know that
I could not deceive you.
467
00:30:03,040 --> 00:30:06,640
But I dared to be so bold
468
00:30:06,640 --> 00:30:11,030
because I know that you have always been
righteous in punishments and rewards.
469
00:30:11,030 --> 00:30:14,390
Beside these two crimes
that I have committed
470
00:30:14,390 --> 00:30:17,520
I have been faithful and diligent
for the past twenty years
471
00:30:17,520 --> 00:30:21,290
in managing the Bureau of Weaponry
for the imperial family.
472
00:30:21,290 --> 00:30:26,900
After years in the palace,
Your Highness should understand
473
00:30:26,900 --> 00:30:32,600
my pain of being childless and
scrutinized by the extended family.
474
00:30:32,600 --> 00:30:34,030
How bold of you to say so.
475
00:30:36,220 --> 00:30:38,700
I speak from the bottom of my heart.
476
00:30:38,700 --> 00:30:41,810
Since I found out that Yu Qi Ling
married in the stead of the bride
477
00:30:41,810 --> 00:30:44,060
I felt lost and panicked.
478
00:30:44,060 --> 00:30:47,260
All I could think of was
how to protect my son.
479
00:30:47,260 --> 00:30:50,770
But they are truly in love.
480
00:30:50,770 --> 00:30:55,260
Yu Qi Ling risked her life several
times to save Yuan Bao.
481
00:30:55,260 --> 00:30:58,500
How could I have the heart
to expose her identity?
482
00:31:00,310 --> 00:31:03,710
I did keep Yuan Bao's birth a secret.
483
00:31:03,710 --> 00:31:06,030
Yu Qi Ling did marry under
a false identity.
484
00:31:06,030 --> 00:31:10,850
But the three of us are
loyal to you and Crown Prince.
485
00:31:10,850 --> 00:31:13,200
Nothing we did was for our own interests.
486
00:31:14,310 --> 00:31:17,810
Your Highness, may I be so bold
as to say another word?
487
00:31:17,810 --> 00:31:20,420
Yuan Bao might not be my son
488
00:31:20,420 --> 00:31:23,640
but he has inherited
the bloodline of the general.
489
00:31:23,640 --> 00:31:25,370
He is exceptionally gifted
490
00:31:25,370 --> 00:31:28,040
kindhearted and loyal.
491
00:31:28,040 --> 00:31:31,480
You have also seen Yuan Bao today.
492
00:31:31,480 --> 00:31:35,170
Even though he hasn't
inherited your bloodline
493
00:31:35,170 --> 00:31:40,620
it doesn't mean that he isn't
fit to inherit Jin manor
494
00:31:40,620 --> 00:31:45,080
or that Yu Qi Ling isn't fit to
be your grand-niece-in-law.
495
00:31:45,080 --> 00:31:47,770
What about Liu Wen Zhao?
496
00:31:47,770 --> 00:31:49,760
He is also your nephew.
497
00:31:49,760 --> 00:31:52,540
He also inherits the bloodline
of Liu family.
498
00:31:54,040 --> 00:31:58,340
The crimes that Qi Ling
accused him of are all true.
499
00:31:59,990 --> 00:32:03,710
It hurts me to know that we have
such a cruel person in our family.
500
00:32:04,540 --> 00:32:07,110
Liu Ru Yue snatched the child
of another's twenty years ago.
501
00:32:07,110 --> 00:32:09,870
She polluted the family tree
of the Jin family.
502
00:32:09,870 --> 00:32:13,130
The evidence of her using that matter to
gain authority over the manor is solid.
503
00:32:14,400 --> 00:32:17,350
Yu Qi Ling interfered with
the imperially bestowed marriage
504
00:32:17,350 --> 00:32:20,350
and married in the stead
of Jiang Xiao Xuan.
505
00:32:22,100 --> 00:32:23,640
There's concrete evidence to prove it.
506
00:32:23,640 --> 00:32:27,380
Liu Wen Zhao did very well in
exposing these two matters.
507
00:32:29,680 --> 00:32:32,150
The dignity of the imperial family
must not be violated.
508
00:32:32,150 --> 00:32:38,390
Liu Ru Yue, Jin Yuan Bao,
Yu Qi Ling, you have all done wrong.
509
00:32:38,390 --> 00:32:40,870
You should all know the consequences.
510
00:32:40,870 --> 00:32:42,960
We're willing to accept the punishment
from Your Highness.
511
00:32:43,540 --> 00:32:47,360
But I do not want to give out
punishments so recklessly.
512
00:32:47,360 --> 00:32:52,280
I've been deceived by my own niece
for the past twenty years.
513
00:32:53,810 --> 00:32:56,760
I need some time to think about
what I should do.
514
00:32:56,760 --> 00:33:00,030
Auntie, I have let you down.
515
00:33:00,030 --> 00:33:03,450
The three of you should head home
and await my summon.
516
00:33:03,450 --> 00:33:04,910
Thank you, Your Highness.
517
00:33:25,840 --> 00:33:27,570
Your Highness.
518
00:33:27,570 --> 00:33:29,800
You deserve credit for exposing them.
519
00:33:29,800 --> 00:33:31,590
Go back and await my verdict.
520
00:33:31,590 --> 00:33:33,050
I'll abide by your orders.
521
00:33:43,590 --> 00:33:44,590
[General's Manor]
522
00:33:44,590 --> 00:33:46,080
Look! They are home!
523
00:33:46,080 --> 00:33:47,220
They have all come home!
524
00:33:47,220 --> 00:33:49,230
- Come on out!
- Come out here! They are all home!
525
00:33:49,230 --> 00:33:50,500
They are home. They are all home.
526
00:33:50,500 --> 00:33:51,630
My Lady!
527
00:33:53,170 --> 00:33:54,170
- Xiao Xuan...
- My Lady...
528
00:33:54,170 --> 00:33:55,170
Yuan Bao...
529
00:33:55,170 --> 00:33:56,380
You're home.
530
00:33:56,380 --> 00:33:58,470
I'm finally home.
531
00:33:58,470 --> 00:34:00,340
I knew that you'd be home.
532
00:34:00,340 --> 00:34:02,210
I'm home.
533
00:34:04,670 --> 00:34:06,190
I'm home, dork.
534
00:34:06,190 --> 00:34:07,330
Come on inside.
535
00:34:07,330 --> 00:34:08,570
I'll see to your injuries.
536
00:34:08,570 --> 00:34:10,540
Liu Wen Zhao and all his evil
servants have left.
537
00:34:13,300 --> 00:34:16,430
My Lady, I've waited for
your arrival for so long.
538
00:34:16,430 --> 00:34:19,270
That animal and his men have all left.
539
00:34:21,720 --> 00:34:22,960
Let's head back into the manor
and get changed.
540
00:34:22,960 --> 00:34:24,640
Open up the ancestral chamber!
541
00:34:46,620 --> 00:34:49,210
- Yuan Bao, I owe you.
- Mother!
542
00:34:49,210 --> 00:34:50,310
Please don't be like this!
543
00:34:50,310 --> 00:34:55,440
Twenty years ago, your mother
made sacrifices because of me.
544
00:34:55,440 --> 00:35:01,670
I've never done anything wrong
to anyone in my life.
545
00:35:01,670 --> 00:35:08,140
This is the one exception, the one sin
that I could never atone for.
546
00:35:09,620 --> 00:35:10,970
Mother...
547
00:35:10,970 --> 00:35:13,220
Your mother died because of me.
548
00:35:13,890 --> 00:35:15,640
My life means nothing.
549
00:35:15,640 --> 00:35:18,860
But I promised your mother
550
00:35:18,860 --> 00:35:21,220
to protect you for the rest of my life.
551
00:35:22,300 --> 00:35:25,590
Yu Qi Ling, for as long as I shall live
552
00:35:25,590 --> 00:35:28,420
I will always protect you.
553
00:35:29,500 --> 00:35:32,200
I'll remember that there was once
a woman called Wang Hui Lan
554
00:35:32,200 --> 00:35:35,020
who suffered hardships all her life
555
00:35:35,020 --> 00:35:39,670
but she treated others with love.
556
00:35:41,340 --> 00:35:45,140
Mother, from this day forth
557
00:35:46,620 --> 00:35:47,950
you are my mother.
558
00:35:53,130 --> 00:35:56,320
Mother... Qi Ling...
559
00:35:57,820 --> 00:35:59,200
I swear to you that
560
00:35:59,200 --> 00:36:01,290
even if I have to risk my life
561
00:36:01,290 --> 00:36:04,440
I'll ensure the safety of our family.
562
00:36:13,440 --> 00:36:14,670
Young Master, Madam Jin.
563
00:36:14,670 --> 00:36:16,780
Young Mistress, help
yourselves to more food.
564
00:36:16,780 --> 00:36:18,860
You must be starving.
565
00:36:18,860 --> 00:36:20,830
Have more to eat and
take in more nutrition!
566
00:36:20,830 --> 00:36:22,700
Haven't any of you suffered as well?
567
00:36:22,700 --> 00:36:25,120
- Here, Xiao Xuan.
- Have more.
568
00:36:25,120 --> 00:36:28,280
Xiao Cui, you should all sit down.
There are no masters and servants today.
569
00:36:28,280 --> 00:36:30,780
Our family should get together
properly today, all right?
570
00:36:30,780 --> 00:36:33,480
- Xiao Cui?
- My Lady, we're happy to be busy.
571
00:36:33,480 --> 00:36:34,760
- Take a seat.
- That's right.
572
00:36:34,760 --> 00:36:35,760
Sit down and eat with us.
573
00:36:35,760 --> 00:36:37,460
- Don't be so busy.
- All right, Xiao Cui.
574
00:36:37,460 --> 00:36:38,870
Yuan Bao, have more food.
575
00:36:38,870 --> 00:36:40,540
Yuan Bao, look!
576
00:36:40,540 --> 00:36:41,950
I've saved Ah Fu.
577
00:36:41,950 --> 00:36:44,390
- Ah Fu?
- Young Master.
578
00:36:44,390 --> 00:36:45,650
- This is great!
- Ah Fu...
579
00:36:45,650 --> 00:36:46,980
This is wonderful.
580
00:36:46,980 --> 00:36:50,790
Young Master, Madam Jin ordered me
to take good care of you.
581
00:36:50,790 --> 00:36:52,560
How would I dare to die first?
582
00:36:53,750 --> 00:36:56,090
Liu Wen Zhao can't even stab
a person properly.
583
00:36:56,090 --> 00:36:57,490
He's so useless.
584
00:36:57,490 --> 00:37:00,420
Shush! Children don't know
what not to say.
585
00:37:03,460 --> 00:37:06,810
Ah Fu, thank you for saving my family.
586
00:37:06,810 --> 00:37:09,230
My Lady, don't say that.
587
00:37:09,230 --> 00:37:11,270
My dear Ah Fu.
588
00:37:11,270 --> 00:37:12,950
Thank you.
589
00:37:12,950 --> 00:37:17,080
You're helping me if you don't
run off without a word in the future.
590
00:37:17,080 --> 00:37:18,840
I'll keep an eye on him for you!
591
00:37:18,840 --> 00:37:20,980
Why hasn't anyone mention me?
592
00:37:20,980 --> 00:37:22,550
Let me tell you that
593
00:37:22,550 --> 00:37:25,780
I didn't use anyone's remedies.
I used my own medication to cure him!
594
00:37:25,780 --> 00:37:26,910
I can vouch for that.
595
00:37:26,910 --> 00:37:30,260
Physician Gu really didn't
end up killing me with his remedy.
596
00:37:33,030 --> 00:37:34,250
Cheers!
597
00:37:45,910 --> 00:37:47,890
Mother, don't drink too much.
598
00:37:47,890 --> 00:37:51,490
I know where to draw the line.
Don't worry.
599
00:37:51,490 --> 00:37:52,950
Xiao Xuan.
600
00:37:55,920 --> 00:37:58,550
I'll hand my son over to you.
601
00:37:58,550 --> 00:38:01,210
I'll just relax and enjoy
the happiness of leisure.
602
00:38:06,210 --> 00:38:07,750
Sure, thank you, Mother!
603
00:38:13,320 --> 00:38:16,600
I hope that this moment lasts forever.
604
00:38:19,360 --> 00:38:20,980
Mother, don't worry.
605
00:38:20,980 --> 00:38:23,690
God's mills grind slow but sure.
606
00:38:23,690 --> 00:38:25,220
Evil people will definitely be caught.
607
00:38:26,520 --> 00:38:28,160
Here, let's have another toast.
608
00:38:28,160 --> 00:38:30,120
Here, cheers!
609
00:38:30,120 --> 00:38:31,700
- Cheers!
- Cheers!
610
00:38:32,700 --> 00:38:33,900
[Thousand Beauties Chamber]
611
00:39:19,790 --> 00:39:22,590
Master Liu, would you like a few
ladies to keep you company?
612
00:39:26,240 --> 00:39:28,270
No, I want all of them to dismiss.
613
00:39:29,310 --> 00:39:34,360
I just want to be left alone in peace.
614
00:39:34,360 --> 00:39:36,080
Yes.
615
00:39:36,080 --> 00:39:37,980
You may all dismiss. Go on.
616
00:40:52,040 --> 00:40:57,040
Subtitles by DramaFever
48356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.