All language subtitles for My.Sassy.Girl.E27[360p;450p;720p]-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,724 --> 00:00:07,724 Episode 27 3 00:00:15,467 --> 00:00:17,096 [My Sassy Girl] 4 00:00:46,029 --> 00:00:47,168 Young Master Gyeon! 5 00:01:02,264 --> 00:01:05,154 Wake up, Young Master Gyeon. Young Master Gyeon! 6 00:01:17,562 --> 00:01:20,401 Young Master Gyeon! Young Master Gyeon! 7 00:01:24,384 --> 00:01:26,174 Please wake up, Young Master Gyeon. 8 00:01:27,556 --> 00:01:29,249 Young Master Gyeon! 9 00:01:41,306 --> 00:01:43,903 "Joo Ho Jang Sung Yin Seo Dok." 10 00:01:43,903 --> 00:01:47,768 "Gyeon Deuk Ta Eui, Sa Yeo Dang Myeon Seol Hwa Sang Sa" 11 00:01:49,022 --> 00:01:53,944 "If you do not misunderstand what is written and practice what you learn" 12 00:01:53,944 --> 00:01:57,494 "that is when the dialogue is complete for the first time." 13 00:01:57,761 --> 00:02:01,842 Oh, you are the true treasure of Joseon. 14 00:02:01,842 --> 00:02:03,682 Thank you for your great benevolence. 15 00:02:08,669 --> 00:02:12,790 Royal Secretary, you have such a precious son. 16 00:02:12,790 --> 00:02:14,861 You must be very proud. 17 00:02:14,861 --> 00:02:16,529 Thank for your kindness, Your Majesty. 18 00:02:20,706 --> 00:02:22,891 What? An illicit relationship? 19 00:02:22,891 --> 00:02:25,862 Yes, the queen and Prince Chuseong. 20 00:02:25,862 --> 00:02:28,454 They say she is pregnant with Prince Chuseong's child. 21 00:02:28,454 --> 00:02:30,361 Oh my goodness. 22 00:02:30,361 --> 00:02:31,612 And the king does not know? 23 00:02:31,612 --> 00:02:35,551 Oh, they would die if he knew. I am sure they are hiding it. 24 00:02:37,241 --> 00:02:38,871 Such dangerous rumors to speak of. 25 00:02:39,932 --> 00:02:44,228 A wise person would not pass along such dangerous rumors. 26 00:02:45,093 --> 00:02:46,367 So foolish of them. 27 00:02:57,671 --> 00:03:01,204 Oh, you're here, Young Master Gyeon Woo. 28 00:03:01,204 --> 00:03:03,683 Yes, I've come to look at some brushes. 29 00:03:03,683 --> 00:03:06,056 You are so diligent in your studies with writing. 30 00:03:06,056 --> 00:03:08,113 Your brushes do not last even two weeks. 31 00:03:08,113 --> 00:03:11,393 Being devoted to his studies is a given for any scholar. 32 00:03:16,517 --> 00:03:18,811 What is this baby's name? 33 00:03:18,811 --> 00:03:20,593 We have no name yet. 34 00:03:23,939 --> 00:03:26,555 Would you like to name him? 35 00:03:27,235 --> 00:03:28,862 Me... me? 36 00:03:28,862 --> 00:03:31,986 You are the treasure of Joseon after all. 37 00:03:46,748 --> 00:03:48,077 Ga On. 38 00:03:48,699 --> 00:03:51,669 Become a beautiful and warm person. 39 00:03:53,267 --> 00:03:54,608 Ga On. 40 00:03:55,380 --> 00:03:57,017 Yoon Ga On. 41 00:03:59,827 --> 00:04:01,707 Yoon Ga, are you here? 42 00:04:20,157 --> 00:04:24,640 "I cannot hold back my feelings, which long for you, Prince Chuseong." 43 00:04:25,443 --> 00:04:29,467 "I am more than willing to give up my seat as the queen." 44 00:04:30,387 --> 00:04:32,887 Queen? Prince? 45 00:05:05,195 --> 00:05:08,811 Please... tell everyone. 46 00:05:55,443 --> 00:05:56,589 Over here! 47 00:06:01,445 --> 00:06:04,258 Look here, over at the brush store... 48 00:06:04,258 --> 00:06:06,988 The fire there? We are headed there now. 49 00:06:11,392 --> 00:06:14,042 They say she is pregnant with Prince Chuseong's child. 50 00:06:14,042 --> 00:06:17,253 Oh my goodness. And the king does not know? 51 00:06:21,880 --> 00:06:24,844 They killed a person to hide their relationship. 52 00:06:25,370 --> 00:06:27,505 They even set a fire to get rid of the evidence. 53 00:06:29,693 --> 00:06:31,303 I have to let people know. 54 00:06:31,303 --> 00:06:33,094 All the people need to know. 55 00:06:33,094 --> 00:06:36,000 I will make sure no one else gets hurt. 56 00:06:37,700 --> 00:06:39,613 "Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo." 57 00:06:40,188 --> 00:06:42,162 A foolish mother who is not seeing straight 58 00:06:42,162 --> 00:06:44,969 is destroying the king, her children, and the government. 59 00:06:46,020 --> 00:06:49,902 The queen who is the mother of all people is not conducting herself properly. 60 00:06:49,902 --> 00:06:51,371 She knows no shame. 61 00:06:56,361 --> 00:07:00,349 What will the helpless people see and learn from all of this? 62 00:07:01,149 --> 00:07:04,746 The truth must be clearly revealed as soon as possible. 63 00:07:04,746 --> 00:07:07,356 These criminals of high treason must be found. 64 00:07:14,214 --> 00:07:16,561 Why, these people deserve to die! 65 00:07:16,561 --> 00:07:19,736 The queen was having an affair and ordered someone to be killed? 66 00:07:19,736 --> 00:07:21,907 What kind of state is this nation in? 67 00:07:21,907 --> 00:07:23,063 That is not all. 68 00:07:23,089 --> 00:07:26,270 They say she planned a rebellion withPrince Chuseong. 69 00:07:26,724 --> 00:07:30,515 Today, the government will protest to get the queen kicked out. 70 00:07:30,515 --> 00:07:32,265 We should file an appeal, at least. 71 00:07:47,186 --> 00:07:48,585 "Maeng Mo..." 72 00:07:50,152 --> 00:07:52,799 "Sam Mang Ji Kyo"? 73 00:08:10,031 --> 00:08:11,428 It is gone. 74 00:08:23,350 --> 00:08:24,770 What happened? 75 00:08:25,047 --> 00:08:27,925 Who made this with the one I wrote? 76 00:08:53,192 --> 00:08:56,850 Please... tell everyone. 77 00:09:32,341 --> 00:09:34,084 I was wrong about everything. 78 00:09:34,084 --> 00:09:36,567 The queen did nothing wrong. 79 00:09:36,567 --> 00:09:38,025 I need to stop this. 80 00:09:44,024 --> 00:09:45,564 I told you to return. 81 00:09:45,564 --> 00:09:47,442 I must see my father. 82 00:09:47,442 --> 00:09:50,145 No one can enter right now. 83 00:09:51,525 --> 00:09:54,598 The queen was deposed today. 84 00:10:50,116 --> 00:10:52,999 Princess, Princess! 85 00:10:52,999 --> 00:10:54,158 Princess? 86 00:10:54,158 --> 00:10:56,544 Where are you, Your Highness? 87 00:11:17,345 --> 00:11:19,394 Let's go together, Your Highness. 88 00:11:20,554 --> 00:11:23,972 I am not the princess. I told you. 89 00:11:23,972 --> 00:11:25,583 Stop following me. 90 00:11:25,583 --> 00:11:27,842 Aren't you on your way to see the queen? 91 00:11:30,870 --> 00:11:34,549 Who are you? Who are you that my mother... 92 00:11:40,568 --> 00:11:44,250 I also... must see her. 93 00:12:30,034 --> 00:12:32,661 I will go look first. 94 00:13:11,438 --> 00:13:14,994 Thankfully, it seems Her Majesty got away. 95 00:13:18,308 --> 00:13:19,693 Mother! 96 00:13:19,693 --> 00:13:20,933 Your Majesty! 97 00:13:20,933 --> 00:13:22,736 Mother! 98 00:13:22,736 --> 00:13:23,928 Your Majesty! 99 00:13:23,928 --> 00:13:25,196 Mother! 100 00:13:25,196 --> 00:13:26,668 Your Majesty! 101 00:13:26,668 --> 00:13:28,453 Mother! 102 00:13:28,453 --> 00:13:30,481 - Your Majesty! - Mother! 103 00:13:30,481 --> 00:13:33,583 - Your Majesty! - Mother! 104 00:13:33,583 --> 00:13:35,222 Mother! 105 00:13:35,222 --> 00:13:37,768 - Your Majesty! - Mother! 106 00:13:46,425 --> 00:13:47,771 Your Highness. 107 00:13:47,771 --> 00:13:49,273 Are you all right? 108 00:13:51,033 --> 00:13:53,963 Why don't we head back to the palace? 109 00:13:53,963 --> 00:13:57,760 No, I will not go back until I find my mother. 110 00:13:57,760 --> 00:13:59,520 You can return if you want. 111 00:14:01,587 --> 00:14:02,744 Then... 112 00:14:04,168 --> 00:14:05,457 why don't you get on my back? 113 00:14:05,879 --> 00:14:07,207 It's all right. 114 00:15:08,107 --> 00:15:09,808 This will not do. 115 00:15:10,187 --> 00:15:13,786 If you wait for me here, I will get help for us. 116 00:15:13,786 --> 00:15:16,901 No, then I will get dragged back to the palace. 117 00:15:17,185 --> 00:15:19,220 Something very bad could happen at this rate. 118 00:15:19,823 --> 00:15:22,866 I will see if there is a house in the nearby area. 119 00:15:24,935 --> 00:15:26,557 I will be back soon. 120 00:15:53,872 --> 00:15:55,539 Young Master Gyeon. 121 00:15:59,360 --> 00:16:00,482 Are you all right? 122 00:16:03,823 --> 00:16:04,972 Young Master Gyeon? 123 00:16:12,903 --> 00:16:15,823 Byul Yi, you think he will be all right? 124 00:16:15,823 --> 00:16:16,840 Of course. 125 00:16:16,840 --> 00:16:19,909 Then why do I feel so anxious and nervous? 126 00:16:19,909 --> 00:16:21,860 Oh, Gyeon Woo! 127 00:16:22,356 --> 00:16:25,470 Gyeon Woo! Where? Where do I go? 128 00:16:25,470 --> 00:16:26,661 - Calm down. - Gyeon Woo. 129 00:16:26,661 --> 00:16:30,958 Oh dear! Where is my Gyeon Woo? 130 00:16:36,433 --> 00:16:39,121 Oh, Gyeon Woo! 131 00:16:39,486 --> 00:16:41,615 Oh dear. 132 00:16:42,272 --> 00:16:43,879 The princess must be here too. 133 00:16:58,806 --> 00:17:00,067 What is it? 134 00:17:02,326 --> 00:17:03,757 Are you in a lot of pain? 135 00:17:09,255 --> 00:17:10,338 Young Master Gyeon. 136 00:17:12,711 --> 00:17:14,911 Gyeon Woo! Where are you? 137 00:17:14,911 --> 00:17:17,223 - Brother! - Gyeon Woo. 138 00:17:21,493 --> 00:17:23,534 Oh my. Are you all right now? 139 00:17:25,911 --> 00:17:28,313 What are you doing here, Your Highness? 140 00:17:30,372 --> 00:17:32,243 It is very late. 141 00:17:32,243 --> 00:17:34,172 You should return to the palace now. 142 00:17:40,172 --> 00:17:41,487 What did the doctor say? 143 00:17:49,033 --> 00:17:51,303 Wol Myung has been captured. 144 00:17:53,014 --> 00:17:54,813 Wol Myung has been captured! 145 00:17:57,423 --> 00:17:58,655 Your Majesty. 146 00:17:58,655 --> 00:18:01,640 Mother, who is Wol Myung? 147 00:18:02,823 --> 00:18:06,631 It is nothing important. Read your book, Wonja. 148 00:18:22,983 --> 00:18:24,188 It has been a long time. 149 00:18:25,614 --> 00:18:26,861 What is your name? 150 00:18:30,211 --> 00:18:32,352 Seems you are set on keeping your mouth shut. 151 00:18:36,180 --> 00:18:37,611 I will not rush you. 152 00:18:39,592 --> 00:18:41,057 We have a lot of time. 153 00:18:42,773 --> 00:18:44,291 Why don't we get rid of him? 154 00:18:48,141 --> 00:18:51,963 Wol Myung knows too much. 155 00:18:53,132 --> 00:18:55,517 Before there are more guards, we should hurry-- 156 00:18:55,517 --> 00:18:56,630 Act with caution. 157 00:18:57,850 --> 00:19:02,149 You could put yourself in danger, Minister of Defense. 158 00:19:03,102 --> 00:19:05,509 Then what are you planning to do? 159 00:19:14,570 --> 00:19:15,909 If we need to... 160 00:19:17,498 --> 00:19:19,761 we will have to borrow the blade of another. 161 00:19:22,567 --> 00:19:24,121 What do you mean the blade of another? 162 00:20:13,679 --> 00:20:15,707 This time I really thought... 163 00:20:17,246 --> 00:20:20,586 I would get to meet my mother. 164 00:20:22,677 --> 00:20:25,828 I will prove her innocence. 165 00:20:26,236 --> 00:20:30,796 Also, all those who put my mother in that position... 166 00:20:31,651 --> 00:20:35,255 I will make them pay for it. 167 00:20:44,189 --> 00:20:45,839 It was all my fault. 168 00:21:03,201 --> 00:21:05,059 How dare they behave this way? 169 00:21:05,059 --> 00:21:07,900 Why aren't they opening the door when we announced the princess is here? 170 00:21:09,809 --> 00:21:10,842 I cannot hold back. 171 00:21:13,132 --> 00:21:16,057 Hey there! Open the door! 172 00:21:16,791 --> 00:21:18,901 - Hello there! - Young Shin. 173 00:21:20,846 --> 00:21:23,524 Hello there, hello! 174 00:21:24,303 --> 00:21:26,527 Who is making such a commotion? 175 00:21:34,007 --> 00:21:36,465 What brings you to our home, Your Highness? 176 00:21:37,152 --> 00:21:39,840 I came to pay Young Master Gyeon a visit since he is sick. 177 00:21:39,842 --> 00:21:42,093 You saw him yesterday. Why do you need to come again? 178 00:21:45,604 --> 00:21:48,626 I stopped by and bought some medicine for him. 179 00:21:55,864 --> 00:21:57,043 Your Highness. 180 00:21:58,053 --> 00:21:59,073 Yes, Mother. 181 00:21:59,073 --> 00:22:01,963 I would like it if you never came near my Gyeon Woo again. 182 00:22:05,884 --> 00:22:07,527 I am making this request of you, please. 183 00:22:15,323 --> 00:22:16,483 Close the door. 184 00:22:40,794 --> 00:22:42,024 Hello, Hyemyeong. 185 00:22:49,094 --> 00:22:51,053 Are you on your way to Gyeon Woo? 186 00:22:51,053 --> 00:22:52,544 What? 187 00:22:52,544 --> 00:22:54,769 You have prepared medicine for him. 188 00:22:54,769 --> 00:22:56,900 You are so very thoughtful. 189 00:23:00,342 --> 00:23:03,460 We were on our way to visit him too. Please join us. 190 00:23:09,721 --> 00:23:11,177 It's from the princess? 191 00:23:11,996 --> 00:23:14,967 We asked her to come along, but she refused. 192 00:23:14,967 --> 00:23:16,388 She asked us to give this to you. 193 00:23:21,118 --> 00:23:22,349 Did you two fight? 194 00:23:23,076 --> 00:23:26,629 Even the princess had a sad expression on her face. 195 00:23:29,099 --> 00:23:32,718 Love is not always so warm. 196 00:23:33,467 --> 00:23:36,772 It is like going from a cold bath to a hot bath. 197 00:23:38,881 --> 00:23:41,148 One would think you have been in 100 relationships. 198 00:23:41,148 --> 00:23:45,380 Maeng Kwang Soo, why does it matter how many times it's been? 199 00:23:45,380 --> 00:23:49,783 What is important is how deep and beautiful the love was. 200 00:23:50,680 --> 00:23:52,737 Do you not agree, Gyeon Woo? 201 00:24:04,294 --> 00:24:07,386 I would like it if you never came near my Gyeon Woo again. 202 00:24:12,023 --> 00:24:13,615 It's me! 203 00:24:15,470 --> 00:24:16,966 Are you here? 204 00:24:20,700 --> 00:24:23,600 Have you not made up with your boyfriend yet? 205 00:24:23,601 --> 00:24:24,871 That is not it. 206 00:24:25,230 --> 00:24:29,233 Then why are you sitting there like a wilted radish leaf? 207 00:24:35,454 --> 00:24:36,766 Are you sick? 208 00:24:38,159 --> 00:24:39,421 No, I'm not. 209 00:24:40,775 --> 00:24:41,890 That's not it either. 210 00:24:43,262 --> 00:24:44,591 Then your boyfriend is sick? 211 00:24:51,291 --> 00:24:52,852 Is he very sick? 212 00:24:53,781 --> 00:24:56,929 I... do not really know. 213 00:26:17,403 --> 00:26:19,361 You do not remember why you went there? 214 00:26:24,559 --> 00:26:26,190 What should we do? 215 00:26:26,190 --> 00:26:28,578 He does not remember this past year at all. 216 00:26:30,242 --> 00:26:34,284 Stay with family in Jeonju with your mother until you recover. 217 00:27:53,656 --> 00:27:54,940 Are you there, Gyeon Woo? 218 00:28:02,941 --> 00:28:06,762 I requested our resignations from the king. 219 00:28:10,191 --> 00:28:12,282 Come with us to Jeonju. 220 00:28:13,189 --> 00:28:14,348 I am asking you. 221 00:28:19,165 --> 00:28:20,275 Father. 222 00:28:23,886 --> 00:28:26,726 Do you know about "Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo"? 223 00:28:30,358 --> 00:28:31,666 By any chance... 224 00:28:34,304 --> 00:28:36,519 did you know that I wrote it? 225 00:28:36,994 --> 00:28:38,275 Gyeon... Gyeon Woo. 226 00:28:38,275 --> 00:28:39,740 Is that why... 227 00:28:41,300 --> 00:28:43,512 you told me to stay away from the princess? 228 00:28:45,640 --> 00:28:47,469 Have you recovered your memories? 229 00:28:57,509 --> 00:29:02,868 This is the only one written in ink among all the flyers on the street. 230 00:29:10,263 --> 00:29:11,839 Do you recognize it? 231 00:29:23,978 --> 00:29:25,234 As a father... 232 00:29:27,320 --> 00:29:29,800 how could I not recognize your writing? 233 00:29:32,609 --> 00:29:36,899 I wanted to know more than anyone what had happened. 234 00:29:39,230 --> 00:29:43,800 However, I found out that you lost your memory. 235 00:29:45,320 --> 00:29:47,419 All I could do was cover it up. 236 00:29:48,540 --> 00:29:53,159 How can a father get in the way of his son's future path? 237 00:29:56,849 --> 00:29:58,759 That is why you cannot be with the princess. 238 00:29:59,983 --> 00:30:02,044 That can never happen. 239 00:30:10,379 --> 00:30:13,108 "Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo"? 17127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.