Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,724 --> 00:00:07,724
Episode 27
3
00:00:15,467 --> 00:00:17,096
[My Sassy Girl]
4
00:00:46,029 --> 00:00:47,168
Young Master Gyeon!
5
00:01:02,264 --> 00:01:05,154
Wake up, Young Master Gyeon.
Young Master Gyeon!
6
00:01:17,562 --> 00:01:20,401
Young Master Gyeon! Young Master Gyeon!
7
00:01:24,384 --> 00:01:26,174
Please wake up, Young Master Gyeon.
8
00:01:27,556 --> 00:01:29,249
Young Master Gyeon!
9
00:01:41,306 --> 00:01:43,903
"Joo Ho Jang Sung Yin Seo Dok."
10
00:01:43,903 --> 00:01:47,768
"Gyeon Deuk Ta Eui,
Sa Yeo Dang Myeon Seol Hwa Sang Sa"
11
00:01:49,022 --> 00:01:53,944
"If you do not misunderstand what is
written and practice what you learn"
12
00:01:53,944 --> 00:01:57,494
"that is when the dialogue is
complete for the first time."
13
00:01:57,761 --> 00:02:01,842
Oh, you are the true treasure of Joseon.
14
00:02:01,842 --> 00:02:03,682
Thank you for your great benevolence.
15
00:02:08,669 --> 00:02:12,790
Royal Secretary, you have
such a precious son.
16
00:02:12,790 --> 00:02:14,861
You must be very proud.
17
00:02:14,861 --> 00:02:16,529
Thank for your kindness, Your Majesty.
18
00:02:20,706 --> 00:02:22,891
What? An illicit relationship?
19
00:02:22,891 --> 00:02:25,862
Yes, the queen and Prince Chuseong.
20
00:02:25,862 --> 00:02:28,454
They say she is pregnant with
Prince Chuseong's child.
21
00:02:28,454 --> 00:02:30,361
Oh my goodness.
22
00:02:30,361 --> 00:02:31,612
And the king does not know?
23
00:02:31,612 --> 00:02:35,551
Oh, they would die if he knew.
I am sure they are hiding it.
24
00:02:37,241 --> 00:02:38,871
Such dangerous rumors to speak of.
25
00:02:39,932 --> 00:02:44,228
A wise person would not pass along
such dangerous rumors.
26
00:02:45,093 --> 00:02:46,367
So foolish of them.
27
00:02:57,671 --> 00:03:01,204
Oh, you're here, Young Master Gyeon Woo.
28
00:03:01,204 --> 00:03:03,683
Yes, I've come to look at some brushes.
29
00:03:03,683 --> 00:03:06,056
You are so diligent
in your studies with writing.
30
00:03:06,056 --> 00:03:08,113
Your brushes do not last even two weeks.
31
00:03:08,113 --> 00:03:11,393
Being devoted to his studies
is a given for any scholar.
32
00:03:16,517 --> 00:03:18,811
What is this baby's name?
33
00:03:18,811 --> 00:03:20,593
We have no name yet.
34
00:03:23,939 --> 00:03:26,555
Would you like to name him?
35
00:03:27,235 --> 00:03:28,862
Me... me?
36
00:03:28,862 --> 00:03:31,986
You are the treasure of Joseon after all.
37
00:03:46,748 --> 00:03:48,077
Ga On.
38
00:03:48,699 --> 00:03:51,669
Become a beautiful and warm person.
39
00:03:53,267 --> 00:03:54,608
Ga On.
40
00:03:55,380 --> 00:03:57,017
Yoon Ga On.
41
00:03:59,827 --> 00:04:01,707
Yoon Ga, are you here?
42
00:04:20,157 --> 00:04:24,640
"I cannot hold back my feelings,
which long for you, Prince Chuseong."
43
00:04:25,443 --> 00:04:29,467
"I am more than willing to give up
my seat as the queen."
44
00:04:30,387 --> 00:04:32,887
Queen? Prince?
45
00:05:05,195 --> 00:05:08,811
Please... tell everyone.
46
00:05:55,443 --> 00:05:56,589
Over here!
47
00:06:01,445 --> 00:06:04,258
Look here, over at the brush store...
48
00:06:04,258 --> 00:06:06,988
The fire there? We are headed there now.
49
00:06:11,392 --> 00:06:14,042
They say she is pregnant with
Prince Chuseong's child.
50
00:06:14,042 --> 00:06:17,253
Oh my goodness.
And the king does not know?
51
00:06:21,880 --> 00:06:24,844
They killed a person
to hide their relationship.
52
00:06:25,370 --> 00:06:27,505
They even set a fire
to get rid of the evidence.
53
00:06:29,693 --> 00:06:31,303
I have to let people know.
54
00:06:31,303 --> 00:06:33,094
All the people need to know.
55
00:06:33,094 --> 00:06:36,000
I will make sure no one else gets hurt.
56
00:06:37,700 --> 00:06:39,613
"Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo."
57
00:06:40,188 --> 00:06:42,162
A foolish mother
who is not seeing straight
58
00:06:42,162 --> 00:06:44,969
is destroying the king, her children,
and the government.
59
00:06:46,020 --> 00:06:49,902
The queen who is the mother of all people
is not conducting herself properly.
60
00:06:49,902 --> 00:06:51,371
She knows no shame.
61
00:06:56,361 --> 00:07:00,349
What will the helpless people see
and learn from all of this?
62
00:07:01,149 --> 00:07:04,746
The truth must be clearly revealed
as soon as possible.
63
00:07:04,746 --> 00:07:07,356
These criminals of high treason
must be found.
64
00:07:14,214 --> 00:07:16,561
Why, these people deserve to die!
65
00:07:16,561 --> 00:07:19,736
The queen was having an affair
and ordered someone to be killed?
66
00:07:19,736 --> 00:07:21,907
What kind of state is this nation in?
67
00:07:21,907 --> 00:07:23,063
That is not all.
68
00:07:23,089 --> 00:07:26,270
They say she planned a rebellion
withPrince Chuseong.
69
00:07:26,724 --> 00:07:30,515
Today, the government will protest
to get the queen kicked out.
70
00:07:30,515 --> 00:07:32,265
We should file an appeal, at least.
71
00:07:47,186 --> 00:07:48,585
"Maeng Mo..."
72
00:07:50,152 --> 00:07:52,799
"Sam Mang Ji Kyo"?
73
00:08:10,031 --> 00:08:11,428
It is gone.
74
00:08:23,350 --> 00:08:24,770
What happened?
75
00:08:25,047 --> 00:08:27,925
Who made this with the one I wrote?
76
00:08:53,192 --> 00:08:56,850
Please... tell everyone.
77
00:09:32,341 --> 00:09:34,084
I was wrong about everything.
78
00:09:34,084 --> 00:09:36,567
The queen did nothing wrong.
79
00:09:36,567 --> 00:09:38,025
I need to stop this.
80
00:09:44,024 --> 00:09:45,564
I told you to return.
81
00:09:45,564 --> 00:09:47,442
I must see my father.
82
00:09:47,442 --> 00:09:50,145
No one can enter right now.
83
00:09:51,525 --> 00:09:54,598
The queen was deposed today.
84
00:10:50,116 --> 00:10:52,999
Princess, Princess!
85
00:10:52,999 --> 00:10:54,158
Princess?
86
00:10:54,158 --> 00:10:56,544
Where are you, Your Highness?
87
00:11:17,345 --> 00:11:19,394
Let's go together, Your Highness.
88
00:11:20,554 --> 00:11:23,972
I am not the princess. I told you.
89
00:11:23,972 --> 00:11:25,583
Stop following me.
90
00:11:25,583 --> 00:11:27,842
Aren't you on your way to see the queen?
91
00:11:30,870 --> 00:11:34,549
Who are you? Who are you
that my mother...
92
00:11:40,568 --> 00:11:44,250
I also... must see her.
93
00:12:30,034 --> 00:12:32,661
I will go look first.
94
00:13:11,438 --> 00:13:14,994
Thankfully, it seems
Her Majesty got away.
95
00:13:18,308 --> 00:13:19,693
Mother!
96
00:13:19,693 --> 00:13:20,933
Your Majesty!
97
00:13:20,933 --> 00:13:22,736
Mother!
98
00:13:22,736 --> 00:13:23,928
Your Majesty!
99
00:13:23,928 --> 00:13:25,196
Mother!
100
00:13:25,196 --> 00:13:26,668
Your Majesty!
101
00:13:26,668 --> 00:13:28,453
Mother!
102
00:13:28,453 --> 00:13:30,481
- Your Majesty!
- Mother!
103
00:13:30,481 --> 00:13:33,583
- Your Majesty!
- Mother!
104
00:13:33,583 --> 00:13:35,222
Mother!
105
00:13:35,222 --> 00:13:37,768
- Your Majesty!
- Mother!
106
00:13:46,425 --> 00:13:47,771
Your Highness.
107
00:13:47,771 --> 00:13:49,273
Are you all right?
108
00:13:51,033 --> 00:13:53,963
Why don't we head back to the palace?
109
00:13:53,963 --> 00:13:57,760
No, I will not go back
until I find my mother.
110
00:13:57,760 --> 00:13:59,520
You can return if you want.
111
00:14:01,587 --> 00:14:02,744
Then...
112
00:14:04,168 --> 00:14:05,457
why don't you get on my back?
113
00:14:05,879 --> 00:14:07,207
It's all right.
114
00:15:08,107 --> 00:15:09,808
This will not do.
115
00:15:10,187 --> 00:15:13,786
If you wait for me here,
I will get help for us.
116
00:15:13,786 --> 00:15:16,901
No, then I will get dragged
back to the palace.
117
00:15:17,185 --> 00:15:19,220
Something very bad
could happen at this rate.
118
00:15:19,823 --> 00:15:22,866
I will see if there is a house
in the nearby area.
119
00:15:24,935 --> 00:15:26,557
I will be back soon.
120
00:15:53,872 --> 00:15:55,539
Young Master Gyeon.
121
00:15:59,360 --> 00:16:00,482
Are you all right?
122
00:16:03,823 --> 00:16:04,972
Young Master Gyeon?
123
00:16:12,903 --> 00:16:15,823
Byul Yi, you think
he will be all right?
124
00:16:15,823 --> 00:16:16,840
Of course.
125
00:16:16,840 --> 00:16:19,909
Then why do I feel so anxious
and nervous?
126
00:16:19,909 --> 00:16:21,860
Oh, Gyeon Woo!
127
00:16:22,356 --> 00:16:25,470
Gyeon Woo! Where? Where do I go?
128
00:16:25,470 --> 00:16:26,661
- Calm down.
- Gyeon Woo.
129
00:16:26,661 --> 00:16:30,958
Oh dear! Where is my Gyeon Woo?
130
00:16:36,433 --> 00:16:39,121
Oh, Gyeon Woo!
131
00:16:39,486 --> 00:16:41,615
Oh dear.
132
00:16:42,272 --> 00:16:43,879
The princess must be here too.
133
00:16:58,806 --> 00:17:00,067
What is it?
134
00:17:02,326 --> 00:17:03,757
Are you in a lot of pain?
135
00:17:09,255 --> 00:17:10,338
Young Master Gyeon.
136
00:17:12,711 --> 00:17:14,911
Gyeon Woo! Where are you?
137
00:17:14,911 --> 00:17:17,223
- Brother!
- Gyeon Woo.
138
00:17:21,493 --> 00:17:23,534
Oh my. Are you all right now?
139
00:17:25,911 --> 00:17:28,313
What are you doing here, Your Highness?
140
00:17:30,372 --> 00:17:32,243
It is very late.
141
00:17:32,243 --> 00:17:34,172
You should return to the palace now.
142
00:17:40,172 --> 00:17:41,487
What did the doctor say?
143
00:17:49,033 --> 00:17:51,303
Wol Myung has been captured.
144
00:17:53,014 --> 00:17:54,813
Wol Myung has been captured!
145
00:17:57,423 --> 00:17:58,655
Your Majesty.
146
00:17:58,655 --> 00:18:01,640
Mother, who is Wol Myung?
147
00:18:02,823 --> 00:18:06,631
It is nothing important.
Read your book, Wonja.
148
00:18:22,983 --> 00:18:24,188
It has been a long time.
149
00:18:25,614 --> 00:18:26,861
What is your name?
150
00:18:30,211 --> 00:18:32,352
Seems you are set
on keeping your mouth shut.
151
00:18:36,180 --> 00:18:37,611
I will not rush you.
152
00:18:39,592 --> 00:18:41,057
We have a lot of time.
153
00:18:42,773 --> 00:18:44,291
Why don't we get rid of him?
154
00:18:48,141 --> 00:18:51,963
Wol Myung knows too much.
155
00:18:53,132 --> 00:18:55,517
Before there are more guards,
we should hurry--
156
00:18:55,517 --> 00:18:56,630
Act with caution.
157
00:18:57,850 --> 00:19:02,149
You could put yourself in danger,
Minister of Defense.
158
00:19:03,102 --> 00:19:05,509
Then what are you planning to do?
159
00:19:14,570 --> 00:19:15,909
If we need to...
160
00:19:17,498 --> 00:19:19,761
we will have to borrow
the blade of another.
161
00:19:22,567 --> 00:19:24,121
What do you mean the blade of another?
162
00:20:13,679 --> 00:20:15,707
This time I really thought...
163
00:20:17,246 --> 00:20:20,586
I would get to meet my mother.
164
00:20:22,677 --> 00:20:25,828
I will prove her innocence.
165
00:20:26,236 --> 00:20:30,796
Also, all those who put
my mother in that position...
166
00:20:31,651 --> 00:20:35,255
I will make them pay for it.
167
00:20:44,189 --> 00:20:45,839
It was all my fault.
168
00:21:03,201 --> 00:21:05,059
How dare they behave this way?
169
00:21:05,059 --> 00:21:07,900
Why aren't they opening the door when
we announced the princess is here?
170
00:21:09,809 --> 00:21:10,842
I cannot hold back.
171
00:21:13,132 --> 00:21:16,057
Hey there! Open the door!
172
00:21:16,791 --> 00:21:18,901
- Hello there!
- Young Shin.
173
00:21:20,846 --> 00:21:23,524
Hello there, hello!
174
00:21:24,303 --> 00:21:26,527
Who is making such a commotion?
175
00:21:34,007 --> 00:21:36,465
What brings you to our home,
Your Highness?
176
00:21:37,152 --> 00:21:39,840
I came to pay Young Master Gyeon a visit
since he is sick.
177
00:21:39,842 --> 00:21:42,093
You saw him yesterday.
Why do you need to come again?
178
00:21:45,604 --> 00:21:48,626
I stopped by and bought
some medicine for him.
179
00:21:55,864 --> 00:21:57,043
Your Highness.
180
00:21:58,053 --> 00:21:59,073
Yes, Mother.
181
00:21:59,073 --> 00:22:01,963
I would like it if you never came near
my Gyeon Woo again.
182
00:22:05,884 --> 00:22:07,527
I am making this request of you, please.
183
00:22:15,323 --> 00:22:16,483
Close the door.
184
00:22:40,794 --> 00:22:42,024
Hello, Hyemyeong.
185
00:22:49,094 --> 00:22:51,053
Are you on your way to Gyeon Woo?
186
00:22:51,053 --> 00:22:52,544
What?
187
00:22:52,544 --> 00:22:54,769
You have prepared medicine for him.
188
00:22:54,769 --> 00:22:56,900
You are so very thoughtful.
189
00:23:00,342 --> 00:23:03,460
We were on our way to visit him too.
Please join us.
190
00:23:09,721 --> 00:23:11,177
It's from the princess?
191
00:23:11,996 --> 00:23:14,967
We asked her to come along,
but she refused.
192
00:23:14,967 --> 00:23:16,388
She asked us to give this to you.
193
00:23:21,118 --> 00:23:22,349
Did you two fight?
194
00:23:23,076 --> 00:23:26,629
Even the princess had
a sad expression on her face.
195
00:23:29,099 --> 00:23:32,718
Love is not always so warm.
196
00:23:33,467 --> 00:23:36,772
It is like going from
a cold bath to a hot bath.
197
00:23:38,881 --> 00:23:41,148
One would think you have
been in 100 relationships.
198
00:23:41,148 --> 00:23:45,380
Maeng Kwang Soo, why does it matter
how many times it's been?
199
00:23:45,380 --> 00:23:49,783
What is important is how deep
and beautiful the love was.
200
00:23:50,680 --> 00:23:52,737
Do you not agree, Gyeon Woo?
201
00:24:04,294 --> 00:24:07,386
I would like it if you never came near
my Gyeon Woo again.
202
00:24:12,023 --> 00:24:13,615
It's me!
203
00:24:15,470 --> 00:24:16,966
Are you here?
204
00:24:20,700 --> 00:24:23,600
Have you not made up
with your boyfriend yet?
205
00:24:23,601 --> 00:24:24,871
That is not it.
206
00:24:25,230 --> 00:24:29,233
Then why are you sitting there
like a wilted radish leaf?
207
00:24:35,454 --> 00:24:36,766
Are you sick?
208
00:24:38,159 --> 00:24:39,421
No, I'm not.
209
00:24:40,775 --> 00:24:41,890
That's not it either.
210
00:24:43,262 --> 00:24:44,591
Then your boyfriend is sick?
211
00:24:51,291 --> 00:24:52,852
Is he very sick?
212
00:24:53,781 --> 00:24:56,929
I... do not really know.
213
00:26:17,403 --> 00:26:19,361
You do not remember why you went there?
214
00:26:24,559 --> 00:26:26,190
What should we do?
215
00:26:26,190 --> 00:26:28,578
He does not remember
this past year at all.
216
00:26:30,242 --> 00:26:34,284
Stay with family in Jeonju
with your mother until you recover.
217
00:27:53,656 --> 00:27:54,940
Are you there, Gyeon Woo?
218
00:28:02,941 --> 00:28:06,762
I requested our resignations
from the king.
219
00:28:10,191 --> 00:28:12,282
Come with us to Jeonju.
220
00:28:13,189 --> 00:28:14,348
I am asking you.
221
00:28:19,165 --> 00:28:20,275
Father.
222
00:28:23,886 --> 00:28:26,726
Do you know about
"Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo"?
223
00:28:30,358 --> 00:28:31,666
By any chance...
224
00:28:34,304 --> 00:28:36,519
did you know that I wrote it?
225
00:28:36,994 --> 00:28:38,275
Gyeon... Gyeon Woo.
226
00:28:38,275 --> 00:28:39,740
Is that why...
227
00:28:41,300 --> 00:28:43,512
you told me to stay away
from the princess?
228
00:28:45,640 --> 00:28:47,469
Have you recovered your memories?
229
00:28:57,509 --> 00:29:02,868
This is the only one written in ink
among all the flyers on the street.
230
00:29:10,263 --> 00:29:11,839
Do you recognize it?
231
00:29:23,978 --> 00:29:25,234
As a father...
232
00:29:27,320 --> 00:29:29,800
how could I not recognize your writing?
233
00:29:32,609 --> 00:29:36,899
I wanted to know more than anyone
what had happened.
234
00:29:39,230 --> 00:29:43,800
However, I found out
that you lost your memory.
235
00:29:45,320 --> 00:29:47,419
All I could do was cover it up.
236
00:29:48,540 --> 00:29:53,159
How can a father get in the way
of his son's future path?
237
00:29:56,849 --> 00:29:58,759
That is why you cannot be
with the princess.
238
00:29:59,983 --> 00:30:02,044
That can never happen.
239
00:30:10,379 --> 00:30:13,108
"Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo"?
17127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.