Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:00,050
Subtitles by DramaFever
2
00:00:03,640 --> 00:00:05,110
[My Sassy Girl]
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,130
My marriage was used
to instigate illegal trade?
4
00:00:23,130 --> 00:00:24,810
It may be part of a plan for treason.
5
00:00:27,920 --> 00:00:29,710
How dare they!
6
00:00:32,940 --> 00:00:34,120
You have worked very hard.
7
00:00:34,630 --> 00:00:37,150
I will tell the king of Joseon
about your allegiance--
8
00:00:37,150 --> 00:00:38,350
It was not due to allegiance.
9
00:00:42,440 --> 00:00:43,890
I did it for myself.
10
00:00:45,920 --> 00:00:47,310
It was for yourself?
11
00:01:08,960 --> 00:01:12,640
Do you recognize this writing?
12
00:01:19,460 --> 00:01:24,040
Is this the Sam Go Cho Rye fan
that I have only heard about?
13
00:01:24,040 --> 00:01:27,050
The emperor wished for me
to stay in the Qing Dynasty.
14
00:01:27,990 --> 00:01:30,150
So he gave this to me.
15
00:01:30,530 --> 00:01:32,030
Whenever you show this fan...
16
00:01:33,740 --> 00:01:37,130
you are to be granted a wish.
17
00:01:38,270 --> 00:01:41,140
That is what you were promised,
isn't that correct?
18
00:01:43,240 --> 00:01:44,900
Please give up on the marriage.
19
00:01:46,720 --> 00:01:48,490
That is all that I want.
20
00:02:04,380 --> 00:02:05,660
"Jerk."
21
00:02:11,090 --> 00:02:12,470
You jerk!
22
00:02:16,030 --> 00:02:17,310
"Jerk"?
23
00:02:19,060 --> 00:02:21,590
"Jerk"... what does this mean?
24
00:02:23,190 --> 00:02:24,550
Uh...
25
00:02:26,520 --> 00:02:27,860
It means she's in a good mood.
26
00:02:29,490 --> 00:02:31,050
Jerk...
27
00:02:40,300 --> 00:02:43,370
A desperate heart
can sometimes create a miracle.
28
00:03:03,160 --> 00:03:05,240
"I have learned many lessons
and now I am departing."
29
00:03:05,730 --> 00:03:09,450
"I will not forget all the memories
I have had with you."
30
00:03:10,290 --> 00:03:11,520
"Please be happy."
31
00:03:12,100 --> 00:03:14,070
"I will always pray
for your happiness, Princess."
32
00:03:17,390 --> 00:03:19,200
Why is it that you look disappointed?
33
00:03:20,300 --> 00:03:22,890
Of course I am.
The Imperial Prince is handsome.
34
00:03:22,890 --> 00:03:25,270
Then go follow him to the Qing Dynasty.
35
00:03:25,270 --> 00:03:26,430
It is not too late.
36
00:03:26,430 --> 00:03:28,590
Young Master Gyeon, are you angry?
37
00:03:29,640 --> 00:03:31,670
Angry? What are you talking about?
38
00:03:31,670 --> 00:03:33,990
Come now. You are angry.
39
00:03:33,990 --> 00:03:35,360
Are you going to keep this up?
40
00:03:36,080 --> 00:03:38,800
Goodness, I must be completely blind.
41
00:03:39,400 --> 00:03:42,520
How could I find a petty man like this
more handsome than the Imperial Prince?
42
00:03:45,740 --> 00:03:49,050
What? What did you just say?
43
00:03:49,740 --> 00:03:51,220
You heard me.
44
00:03:51,220 --> 00:03:52,330
I did not hear you.
45
00:03:53,550 --> 00:03:55,440
I said you were more handsome.
46
00:03:59,010 --> 00:04:00,330
You are beautiful.
47
00:04:01,630 --> 00:04:03,150
Really? Oh you...
48
00:04:06,110 --> 00:04:09,070
They are just dripping with honey,
aren't they?
49
00:04:13,850 --> 00:04:15,570
Who are your accomplices?
50
00:04:16,840 --> 00:04:18,560
This is treason.
51
00:04:18,560 --> 00:04:21,310
Do you plan on taking the blame
all on your own?
52
00:04:23,330 --> 00:04:24,450
Minister.
53
00:04:26,340 --> 00:04:30,130
Until you tell us
everything that happened...
54
00:04:30,980 --> 00:04:32,810
you will not get out of this place.
55
00:04:32,810 --> 00:04:33,890
If by chance...
56
00:04:35,090 --> 00:04:37,730
you believe someone will get you out
57
00:04:37,730 --> 00:04:40,590
you can forget about that.
58
00:04:42,870 --> 00:04:46,490
Your Majesty, the criminal
must be put to death.
59
00:04:47,130 --> 00:04:49,750
We already have the evidence.
60
00:04:49,750 --> 00:04:54,190
We know he was plotting a rebellion.
He should not be left alive.
61
00:04:54,190 --> 00:04:57,840
You must behead him and
make an example out of him.
62
00:05:00,810 --> 00:05:02,450
You cannot, Your Majesty.
63
00:05:03,250 --> 00:05:07,060
How can we execute him
without a proper interrogation?
64
00:05:07,060 --> 00:05:11,770
Yes, a thorough investigation
is the first priority.
65
00:05:14,040 --> 00:05:17,080
Your Majesty, we must have
a king's interrogation.
66
00:05:20,700 --> 00:05:23,350
There may be other accomplices.
67
00:05:23,350 --> 00:05:25,480
The criminal must be
interrogated thoroughly.
68
00:05:25,480 --> 00:05:28,460
There must be nothing left to doubt.
69
00:05:36,630 --> 00:05:39,430
What do you think about it,
Minister of the Left?
70
00:05:49,750 --> 00:05:50,870
Minister?
71
00:05:55,360 --> 00:05:57,230
I believe it is an excellent idea.
72
00:06:01,150 --> 00:06:04,770
I will interrogate him myself
in three days.
73
00:06:06,050 --> 00:06:08,080
I want everyone to attend.
74
00:06:08,080 --> 00:06:11,720
Please cooperate in exposing the truth.
75
00:06:11,720 --> 00:06:13,790
Yes, Your Majesty.
76
00:06:26,490 --> 00:06:27,740
A king's interrogation?
77
00:06:28,290 --> 00:06:31,670
What will we do if the Minister
of Finance really starts to talk?
78
00:06:31,670 --> 00:06:34,630
The Office of Internal Audit is
watching over him very carefully.
79
00:06:36,120 --> 00:06:40,380
Kang Joon Young has his men watching,
so it will be difficult to get to him.
80
00:06:40,380 --> 00:06:41,910
We only have three days.
81
00:06:42,540 --> 00:06:44,240
So, we must get him.
82
00:06:45,830 --> 00:06:49,790
You know what happens
if we cannot cut out rotten flesh.
83
00:06:50,660 --> 00:06:54,370
I heard you put in a lot of work
to catch the Minister of Finance.
84
00:06:54,370 --> 00:06:55,600
Thank you for that.
85
00:06:56,240 --> 00:07:00,110
I am a loyal subject to my nation
and a scholar doing what is right.
86
00:07:00,110 --> 00:07:01,940
You do not need to refer to it as work.
87
00:07:10,250 --> 00:07:11,920
I will give you a reward.
88
00:07:12,380 --> 00:07:13,840
Is there a position you want?
89
00:07:14,940 --> 00:07:16,670
I did not do it for a reward.
90
00:07:17,870 --> 00:07:19,120
Just tell me.
91
00:07:19,920 --> 00:07:23,100
I truly wish to repay you.
92
00:07:33,060 --> 00:07:34,950
You are reinstated as Wonja's teacher?
93
00:07:35,910 --> 00:07:37,250
Is something wrong with that?
94
00:07:37,250 --> 00:07:39,580
He told you to name
any position you wanted.
95
00:07:40,180 --> 00:07:42,820
But all you wanted was
to be Wonja's teacher?
96
00:07:42,820 --> 00:07:44,400
What is wrong with being in education?
97
00:07:44,400 --> 00:07:47,830
Well, there are many better positions.
98
00:07:49,400 --> 00:07:53,570
I can see you more often in
a comfortable setting, Your Highness.
99
00:07:57,860 --> 00:08:01,690
Also, Prince Wonja will be
the future king of the nation.
100
00:08:01,690 --> 00:08:05,720
What could be important
than teaching him what is right?
101
00:08:15,080 --> 00:08:16,490
Why are you looking at me that way?
102
00:08:18,090 --> 00:08:19,190
Because I adore you.
103
00:08:39,580 --> 00:08:40,620
Your Highness.
104
00:08:43,090 --> 00:08:44,400
Princess.
105
00:08:48,020 --> 00:08:49,970
- Your Highness!
- You scared me.
106
00:08:49,970 --> 00:08:51,440
You want to die?
107
00:08:51,450 --> 00:08:53,920
Do you know how many times I called you?
108
00:08:53,920 --> 00:08:56,460
You didn't realize because you were
thinking about Young Master Gyeon.
109
00:08:56,460 --> 00:08:57,910
Well...
110
00:08:58,610 --> 00:09:01,260
how do you know I was thinking
about Young Master Gyeon?
111
00:09:01,260 --> 00:09:03,560
It is obvious. You turn all red.
112
00:09:03,560 --> 00:09:05,670
You smile to yourself all day long.
113
00:09:05,670 --> 00:09:07,800
Do you think we are blind or deaf?
114
00:09:14,740 --> 00:09:17,070
Was I doing that?
115
00:09:23,340 --> 00:09:25,840
Are you that happy?
116
00:09:27,020 --> 00:09:29,540
I don't know! I don't know...
117
00:09:30,900 --> 00:09:32,460
Oh, stop looking at me.
118
00:09:35,520 --> 00:09:37,120
Lady...
119
00:09:42,570 --> 00:09:44,200
Wait just one moment.
120
00:10:00,440 --> 00:10:02,750
Oh... my lord.
121
00:10:03,310 --> 00:10:04,310
What is it?
122
00:10:05,960 --> 00:10:07,270
I asked you what is going on.
123
00:10:07,270 --> 00:10:12,240
She heard that the princess's marriage is
over because of Young Master Gyeon Woo.
124
00:10:22,270 --> 00:10:23,310
However...
125
00:10:23,870 --> 00:10:28,440
who was it from the Qing Dynasty that
requested marriage to the princess?
126
00:10:30,650 --> 00:10:32,450
Why would you ask that?
127
00:10:33,010 --> 00:10:35,490
It is mere curiosity.
128
00:10:50,940 --> 00:10:52,280
What do you mean resign?
129
00:10:52,280 --> 00:10:55,320
You can stay with family
in Jeonju in the countryside.
130
00:10:55,320 --> 00:10:58,030
Why don't you focus more on your studies?
131
00:10:59,930 --> 00:11:01,250
Father, why?
132
00:11:01,250 --> 00:11:05,780
Once a tree grows bigger,
it must endure more wind and rain.
133
00:11:05,780 --> 00:11:07,880
Rather than get a moment of sunshine...
134
00:11:08,440 --> 00:11:12,700
it is sometimes better
to find shade and wisdom.
135
00:11:13,490 --> 00:11:17,050
I understand your worries,
but I cannot do that.
136
00:11:17,760 --> 00:11:18,790
Gyeon Woo.
137
00:11:18,790 --> 00:11:22,130
How can I become a strong and healthy
tree by running away from rain and wind?
138
00:11:23,440 --> 00:11:24,990
Trust me and watch over me.
139
00:11:43,890 --> 00:11:45,270
Listen to your father.
140
00:11:46,500 --> 00:11:49,740
- Mother...
- You keep having strange dreams.
141
00:11:49,740 --> 00:11:51,350
You are not feeling well.
142
00:11:51,350 --> 00:11:54,420
You can feed him better herbal medicines.
Why would he resign?
143
00:11:54,420 --> 00:11:56,700
Why are you and Father acting this way?
144
00:11:56,700 --> 00:11:59,220
- You be quiet.
- Am I wrong?
145
00:11:59,220 --> 00:12:01,560
Being Wonja's teacher is a very good--
146
00:12:01,560 --> 00:12:03,070
I told you to shut your mouth.
147
00:12:03,550 --> 00:12:04,650
Mother.
148
00:12:05,980 --> 00:12:09,330
Gyeon Woo, I don't like
my son being in danger.
149
00:12:10,100 --> 00:12:13,090
I don't like you in the palace
getting involved with the princess.
150
00:12:14,920 --> 00:12:17,970
Think about it again, all right?
151
00:13:04,880 --> 00:13:06,400
Don't leave.
152
00:13:07,170 --> 00:13:08,860
Don't leave.
153
00:13:08,860 --> 00:13:10,190
Please don't leave.
154
00:13:11,110 --> 00:13:12,380
Please...
155
00:13:52,900 --> 00:13:53,990
Turn them around.
156
00:14:30,980 --> 00:14:32,320
Your Highness!
157
00:14:36,400 --> 00:14:38,570
Why are you causing such a commotion?
158
00:14:38,570 --> 00:14:40,520
The Dowager Queen is asking for you.
159
00:14:41,390 --> 00:14:42,910
Grandmother?
160
00:14:51,550 --> 00:14:53,690
Your face looks good today.
161
00:14:58,260 --> 00:15:00,760
You have suffered a lot
in the past, haven't you?
162
00:15:02,510 --> 00:15:04,580
I did not feel at ease either.
163
00:15:05,800 --> 00:15:07,500
I am certain the king felt the same.
164
00:15:11,970 --> 00:15:13,430
I heard everything.
165
00:15:14,040 --> 00:15:17,680
About why you have been climbing
over the palace wall lately.
166
00:15:18,260 --> 00:15:21,720
About why you felt
you could not tell us anything.
167
00:15:25,260 --> 00:15:29,040
Nonetheless, no matter
what your reasons were
168
00:15:29,040 --> 00:15:31,530
to those who did not know your situation
169
00:15:31,530 --> 00:15:36,930
you only appeared to be a princess
who did not know how to behave.
170
00:15:38,700 --> 00:15:42,170
Therefore, you put the king
in a very difficult position.
171
00:15:43,420 --> 00:15:45,630
I apologize for that, Grandmother.
172
00:15:49,190 --> 00:15:51,280
It is not too late.
173
00:15:51,940 --> 00:15:56,380
Show the people of the nation
the way a princess should be.
174
00:16:02,240 --> 00:16:04,120
Thank you, Master.
175
00:16:04,830 --> 00:16:09,050
- Pardon me?
- You stopped my sister from leaving.
176
00:16:11,200 --> 00:16:12,860
It was important for me as well.
177
00:16:12,860 --> 00:16:14,500
Do you like it that much?
178
00:16:16,490 --> 00:16:17,520
Excuse me?
179
00:16:19,400 --> 00:16:20,440
Uh...
180
00:16:22,370 --> 00:16:24,750
I mean about being reinstated
in your old job.
181
00:16:25,480 --> 00:16:27,670
Yes, of course.
182
00:16:27,670 --> 00:16:31,650
I am so happy to be able
to teach you again, Prince Wonja.
183
00:16:33,560 --> 00:16:34,790
Wonja!
184
00:16:39,120 --> 00:16:42,420
Oh my... you are here too,
Young Master Gyeon.
185
00:16:42,870 --> 00:16:43,970
Have you come?
186
00:16:45,180 --> 00:16:48,180
Sister, didn't you know I had class?
187
00:16:49,470 --> 00:16:53,090
Wonja, why don't you eat these?
188
00:16:53,620 --> 00:16:55,520
Oh! Honey rice cakes.
189
00:16:55,940 --> 00:16:57,250
Go on and eat.
190
00:16:58,420 --> 00:17:00,120
Young Master Gyeon, you should try some.
191
00:17:00,120 --> 00:17:03,450
I made them myself,
so don't leave any and eat them all.
192
00:17:03,840 --> 00:17:04,910
Yes, Your Highness.
193
00:17:06,290 --> 00:17:08,540
You made them yourself?
194
00:17:08,540 --> 00:17:10,610
Of course. Go on and try it.
195
00:17:11,340 --> 00:17:13,380
Master, you should try it first.
196
00:17:15,030 --> 00:17:16,050
Yes.
197
00:17:28,470 --> 00:17:29,940
How is it, Young Master Gyeon?
198
00:17:32,820 --> 00:17:34,200
Wow, this is...
199
00:17:35,130 --> 00:17:36,790
I've never tasted
something like this before.
200
00:17:36,790 --> 00:17:38,280
It is quite unique.
201
00:17:38,770 --> 00:17:40,510
Does that mean it is good?
202
00:17:40,760 --> 00:17:41,780
Yes.
203
00:17:49,350 --> 00:17:51,190
Sister, what is this?
204
00:17:51,190 --> 00:17:53,690
What did you put in the honey rice cakes?
205
00:17:53,690 --> 00:17:55,450
Is it salt instead of honey?
206
00:17:56,680 --> 00:17:58,490
Why? Is it salty?
207
00:18:00,490 --> 00:18:03,180
Master, is it really good?
208
00:18:09,720 --> 00:18:10,730
Yes.
209
00:18:13,240 --> 00:18:15,380
It is completely covered in salt.
210
00:18:16,110 --> 00:18:18,230
Did I put too much in the dough?
211
00:18:18,230 --> 00:18:21,220
The seasoning is just right for me.
212
00:18:51,580 --> 00:18:53,120
Why are you looking at me?
213
00:18:54,860 --> 00:18:55,970
Right there...
214
00:18:57,070 --> 00:18:58,510
What is it?
215
00:18:58,510 --> 00:19:01,750
Do I have beauty on my face or something?
216
00:19:22,080 --> 00:19:25,880
You could just tell me if I have
something on my face.
217
00:19:25,880 --> 00:19:27,790
How dare you do that!
218
00:19:28,620 --> 00:19:29,630
I apologize.
219
00:19:29,630 --> 00:19:32,900
Sister, why would you get
so angry over that?
220
00:19:32,900 --> 00:19:35,670
Well, you saw
what Young Master Gyeon did.
221
00:19:36,480 --> 00:19:38,550
I cannot hold it in any longer.
222
00:19:38,550 --> 00:19:40,970
Young Master Gyeon,
come see me for a moment.
223
00:19:45,230 --> 00:19:47,150
Why is she acting like that?
224
00:19:47,730 --> 00:19:49,940
I believe I made a mistake.
225
00:19:49,940 --> 00:19:52,830
Please don't worry.
I will go and apologize.
226
00:20:02,120 --> 00:20:05,040
I will be doing
volunteer work at a free clinic.
227
00:20:05,510 --> 00:20:06,600
Volunteer?
228
00:20:06,600 --> 00:20:10,130
It is my punishment for climbing over
the wall from my grandmother.
229
00:20:10,800 --> 00:20:12,550
- You do deserve it.
- What?
230
00:20:12,550 --> 00:20:14,890
Think about everything that happened.
231
00:20:14,890 --> 00:20:16,060
You want to die?
232
00:20:16,950 --> 00:20:18,130
If we die together.
233
00:20:22,560 --> 00:20:24,420
Anyway, please be careful.
234
00:20:26,170 --> 00:20:28,990
Don't worry. Byul Yi and Young Shin
will be coming with me.
235
00:20:30,430 --> 00:20:33,990
By the way, what is going on
with the Minister of Finance?
236
00:20:34,960 --> 00:20:36,770
He is still holding out.
237
00:20:44,770 --> 00:20:46,040
Stop right there.
238
00:20:47,830 --> 00:20:49,030
Bring that over here.
239
00:21:03,910 --> 00:21:04,960
Officer Kang.
240
00:21:16,450 --> 00:21:20,040
They are already plotting
to get rid of you.
241
00:21:26,480 --> 00:21:28,210
Are you trying to mock me?
242
00:21:29,830 --> 00:21:32,120
The king's interrogation will be
the day after tomorrow.
243
00:21:32,120 --> 00:21:33,940
You need to reveal everything then.
244
00:21:37,140 --> 00:21:39,320
That is the only way
you can save your life.
245
00:21:44,230 --> 00:21:47,080
He is still keeping his mouth shut.
246
00:21:47,870 --> 00:21:50,320
I offered to lessen his sentence
if he would talk.
247
00:21:50,960 --> 00:21:52,340
Yet he refuses to make a move.
248
00:21:54,270 --> 00:21:57,520
He still believes
they will save him somehow.
249
00:21:58,980 --> 00:22:01,860
He will not want to believe
he has been cast aside.
250
00:22:01,860 --> 00:22:05,300
I will do my best to convince him
before your interrogation.
251
00:22:10,710 --> 00:22:12,220
It failed?
252
00:22:12,220 --> 00:22:15,710
Thankfully, the Minister of Finance
has not turned on us yet.
253
00:22:15,710 --> 00:22:17,750
Do you think that matters right now?
254
00:22:18,250 --> 00:22:19,720
I apologize.
255
00:22:26,650 --> 00:22:29,900
Minister, the queen is asking for you.
256
00:22:35,790 --> 00:22:39,310
I said I will take care of it
and all you need to do is be patient.
257
00:22:39,310 --> 00:22:41,630
How can I be patient?
258
00:22:41,630 --> 00:22:42,990
The marriage fell apart.
259
00:22:43,510 --> 00:22:45,240
The Imperial Prince left
and the Princess remains.
260
00:22:45,240 --> 00:22:48,270
Now, the Minister of Finance...
261
00:22:48,900 --> 00:22:53,000
has been arrested for
illegal trade with the envoys.
262
00:22:54,100 --> 00:22:57,490
I did not realize
he was plotting a rebellion.
263
00:22:57,490 --> 00:23:00,490
Are you truly saying that
you did not know?
264
00:23:01,720 --> 00:23:03,880
How could I predict what he would do?
265
00:23:04,580 --> 00:23:06,670
You put in the offer of marriage
to the Qing Dynasty.
266
00:23:09,140 --> 00:23:11,200
The offer of marriage
came from the Qing Dynasty.
267
00:23:11,670 --> 00:23:12,690
Yes.
268
00:23:15,250 --> 00:23:16,310
It did.
269
00:23:16,870 --> 00:23:18,050
By the way...
270
00:23:18,900 --> 00:23:22,410
you are curious about
far too much, Your Majesty.
271
00:23:23,210 --> 00:23:24,890
Do not try to know everything.
272
00:23:26,620 --> 00:23:27,760
The more you know...
273
00:23:28,930 --> 00:23:31,590
you will put yourself in more danger.
274
00:23:49,980 --> 00:23:51,120
Minister.
275
00:23:52,500 --> 00:23:55,250
What in the world are you up to?
276
00:23:58,800 --> 00:24:03,380
Even if it is volunteer work,
aren't you dressed too modestly?
277
00:24:03,380 --> 00:24:06,160
They will have high expectations
thinking the princess is very pretty.
278
00:24:06,160 --> 00:24:09,410
That sounds like you are saying
I am very unattractive.
279
00:24:10,110 --> 00:24:12,270
Oh no. Not at all.
280
00:24:12,270 --> 00:24:15,800
Princess, your beauty
would not be hidden by clothes.
281
00:24:17,910 --> 00:24:20,280
I am not going there to look pretty.
282
00:24:20,280 --> 00:24:23,090
I am going there to help those
who are suffering.
283
00:24:23,090 --> 00:24:25,960
I want you both to work hard too,
all right?
284
00:24:25,960 --> 00:24:27,470
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
285
00:24:30,640 --> 00:24:33,510
[Welcome!
Her Highness the Princess Volunteering]
286
00:24:34,970 --> 00:24:37,180
Oh, I hate that kind of thing.
287
00:24:37,180 --> 00:24:39,480
What can you do about it?
288
00:24:54,250 --> 00:24:55,800
Are you from the palace?
289
00:24:57,710 --> 00:24:58,840
But...
290
00:25:00,000 --> 00:25:02,300
where is the princess?
291
00:25:03,700 --> 00:25:04,710
Uh...
292
00:25:05,470 --> 00:25:08,240
Did she not come with you?
293
00:25:17,730 --> 00:25:19,730
Please forgive me, Your Highness.
294
00:25:19,730 --> 00:25:23,160
Please... forgive me.
295
00:25:23,990 --> 00:25:25,790
It really is fine.
296
00:25:25,790 --> 00:25:28,480
You really are all right with it?
297
00:25:28,480 --> 00:25:29,850
Yes, it is fine.
298
00:25:29,850 --> 00:25:32,200
I am not such an uptight princess.
299
00:25:32,200 --> 00:25:33,930
Ah, I see.
300
00:25:33,930 --> 00:25:35,560
Why don't you head over there?
301
00:25:35,560 --> 00:25:38,230
You can rest comfortably
while you are here.
302
00:25:38,230 --> 00:25:39,890
We have prepared a spot for you.
303
00:25:40,500 --> 00:25:42,730
Rest comfortably?
304
00:25:44,270 --> 00:25:48,510
Yes, we have prepared a table
full of tea and food.
305
00:25:48,510 --> 00:25:49,610
Please follow me.
306
00:25:52,760 --> 00:25:55,860
That will not be all right.
307
00:25:55,860 --> 00:25:58,760
- Pardon me?
- I have come here to work.
308
00:25:58,760 --> 00:26:00,380
I did not come here to relax.
309
00:26:00,380 --> 00:26:04,050
So, please give me work to do.
I will work hard at whatever it is.
310
00:26:21,940 --> 00:26:23,810
It is dangerous. Play over there.
311
00:27:06,540 --> 00:27:08,050
Get over here. Get over here.
312
00:27:12,720 --> 00:27:15,790
Kids, come take your medicine.
Take your medicine.
313
00:27:15,790 --> 00:27:17,090
Come on.
314
00:27:18,370 --> 00:27:20,580
Good for you.
Take your medicine.
315
00:27:21,010 --> 00:27:22,160
Eat up.
316
00:27:33,760 --> 00:27:34,980
Please eat this.
317
00:28:10,310 --> 00:28:14,920
"Yak Chung Il Myeon Seol,
Pyeon Gyeon Sang Yi Byul."
318
00:28:14,920 --> 00:28:18,160
"Yak Chung Il Myeon Seol..."
319
00:28:18,890 --> 00:28:20,620
"Pyeon Gyeon..."
320
00:28:21,320 --> 00:28:23,830
"Sang Yi Byul."
321
00:28:25,020 --> 00:28:29,070
If you only listen to one person's side,
a separation will soon follow.
322
00:28:49,600 --> 00:28:52,100
Master, are you all right?
323
00:28:53,310 --> 00:28:54,780
Yes, I am.
324
00:28:54,780 --> 00:28:56,040
I told you.
325
00:28:56,040 --> 00:28:58,790
Why did you eat so many
of those salty rice cakes?
326
00:28:59,280 --> 00:29:03,440
I think you will understand
once you become an adult.
327
00:29:24,640 --> 00:29:25,810
Young Master Gyeon.
328
00:29:38,050 --> 00:29:39,380
I picked them up on my way here.
329
00:29:44,940 --> 00:29:46,360
Did you come to pick me up?
330
00:29:47,000 --> 00:29:50,110
I was just walking by,
so I came.
331
00:29:50,770 --> 00:29:53,390
You did come to pick me up.
You even brought me flowers.
24248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.