All language subtitles for Merlin.S01E12.720p.BluRay.x264-TG7_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:04,880 DRAGON: In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,840 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:09,960 --> 00:00:12,640 His name, Merlin. 4 00:00:15,720 --> 00:00:17,480 (HORSE WHINNIES) 5 00:00:23,760 --> 00:00:24,880 - Boo! - Oh! 6 00:00:26,000 --> 00:00:28,440 - Did I surprise you? - You certainly did! 7 00:00:28,720 --> 00:00:30,160 I've got another surprise for you, too. 8 00:00:32,400 --> 00:00:33,680 (TOM CHUCKLES) 9 00:00:38,000 --> 00:00:39,240 It's lovely. 10 00:00:39,320 --> 00:00:41,200 In case you ever need a spare, 11 00:00:41,480 --> 00:00:42,440 you know, 12 00:00:42,760 --> 00:00:45,040 for this. 13 00:00:45,520 --> 00:00:46,960 It's beautiful! 14 00:00:48,000 --> 00:00:50,640 But you're a beautiful girl, Gwen. You deserve beautiful things. 15 00:00:51,560 --> 00:00:52,800 But how? I mean... 16 00:00:53,160 --> 00:00:54,360 It must have been expensive. 17 00:00:54,440 --> 00:00:56,960 Oh, very. But we're on the up now. 18 00:00:57,040 --> 00:00:58,640 Things are going to be different. 19 00:00:59,520 --> 00:01:00,520 What's going on? 20 00:01:00,600 --> 00:01:02,960 It will be all right. Trust me. 21 00:01:05,040 --> 00:01:07,120 I won't be back for supper. 22 00:01:12,400 --> 00:01:13,640 (BIRD CAWS) 23 00:01:22,480 --> 00:01:23,680 Hello? 24 00:01:23,760 --> 00:01:25,000 (WIND HOWLING) 25 00:01:27,600 --> 00:01:29,080 TAUREN: Is it prepared? 26 00:01:30,480 --> 00:01:31,440 Yes. 27 00:01:32,800 --> 00:01:33,840 Look. 28 00:01:44,880 --> 00:01:46,280 TAUREN: Very good. 29 00:01:52,400 --> 00:01:53,720 What is that? 30 00:01:53,920 --> 00:01:56,080 I'm not paying you to ask questions. 31 00:01:56,560 --> 00:01:58,080 The lead, please. 32 00:02:19,360 --> 00:02:22,040 (CHANTING) 33 00:02:22,120 --> 00:02:24,600 You didn't say anything about magic. I don't want any trouble. 34 00:02:24,800 --> 00:02:26,240 (CONTINUES CHANTING) 35 00:02:26,320 --> 00:02:28,080 (HIGH-PITCHED RINGING) 36 00:02:30,920 --> 00:02:32,760 (CHANTING) 37 00:02:39,000 --> 00:02:40,120 Gold? 38 00:02:41,200 --> 00:02:43,120 Pure, priceless gold. 39 00:02:45,880 --> 00:02:48,080 (SIZZLING) 40 00:02:49,600 --> 00:02:52,880 Yours, blacksmith, if you keep your mouth shut. 41 00:02:55,120 --> 00:02:56,400 Seize them! 42 00:02:57,240 --> 00:02:58,240 Quickly, after him! 43 00:03:00,760 --> 00:03:02,640 GUARD: Stop! ARTHUR: He must be caught. 44 00:03:02,800 --> 00:03:04,120 GUARD: Stop that man. 45 00:03:06,000 --> 00:03:08,960 TOM: Sire, please... 46 00:03:09,040 --> 00:03:10,040 You're under arrest. 47 00:03:45,480 --> 00:03:46,760 GAIUS: Can't sleep? 48 00:03:48,240 --> 00:03:49,520 Something woke me. 49 00:03:50,200 --> 00:03:51,320 What? 50 00:03:51,800 --> 00:03:53,200 I don't know. 51 00:03:54,000 --> 00:03:55,360 A feeling. 52 00:03:56,720 --> 00:03:58,280 What kind of feeling? 53 00:03:59,880 --> 00:04:01,680 Powerful magic. Here, in Camelot. 54 00:04:01,760 --> 00:04:03,120 (DOOR OPENING) 55 00:04:03,800 --> 00:04:04,960 Gwen! What's wrong? 56 00:04:05,040 --> 00:04:06,640 My father's been arrested. 57 00:04:06,720 --> 00:04:07,840 Arrested? What for? 58 00:04:07,920 --> 00:04:10,000 They say he was making weapons for a sorcerer. 59 00:04:10,080 --> 00:04:11,640 They're charging him with treason. 60 00:04:11,720 --> 00:04:14,440 - Treason? - Yes, Morgana. Treason. 61 00:04:14,520 --> 00:04:17,320 The blacksmith was consorting with a known enemy. 62 00:04:17,400 --> 00:04:20,000 - Enemy? What enemy? - ARTHUR: Tauren. 63 00:04:20,080 --> 00:04:22,440 The leader of a band of renegade sorcerers 64 00:04:22,520 --> 00:04:24,640 sworn to bring down the king. 65 00:04:24,720 --> 00:04:27,200 And where is this Tauren now? 66 00:04:27,720 --> 00:04:28,800 He escaped. 67 00:04:28,920 --> 00:04:30,240 Well, then how can you be sure? 68 00:04:30,320 --> 00:04:33,160 Because Arthur saw him with his own eyes. 69 00:04:33,240 --> 00:04:35,000 Even if the man is who you say he is, 70 00:04:35,080 --> 00:04:37,040 you can't sentence Tom to death for just being seen with him. 71 00:04:37,240 --> 00:04:40,120 We have reason to believe he was forging weapons for Tauren. 72 00:04:40,200 --> 00:04:42,000 Rubbish! He would never do such a thing. 73 00:04:42,800 --> 00:04:44,880 Every man has a price. 74 00:04:46,800 --> 00:04:49,040 Found this on the blacksmith. 75 00:04:49,640 --> 00:04:50,880 So, he was paid! 76 00:04:51,120 --> 00:04:52,880 He's a blacksmith. He could've been paid 77 00:04:52,960 --> 00:04:54,960 -for shoeing Tauren's horse! - In gold? 78 00:04:55,360 --> 00:04:58,000 This is madness. You condemn a man with no proof. 79 00:04:58,080 --> 00:04:59,560 I have enough proof. 80 00:05:02,960 --> 00:05:04,400 Arthur, have you nothing to say? 81 00:05:08,280 --> 00:05:10,000 Father, the blacksmith committed a crime, 82 00:05:11,120 --> 00:05:13,280 but we don't know for certain he meant treason. 83 00:05:16,360 --> 00:05:19,000 No, you are right. Nothing's certain. 84 00:05:20,240 --> 00:05:24,640 Save one thing. The law stands or this kingdom falls. 85 00:05:24,880 --> 00:05:26,480 But the law must give him a fair trial. 86 00:05:26,600 --> 00:05:28,280 He'll get a fair trial 87 00:05:28,360 --> 00:05:30,480 and he'll be found guilty 'cause that's what he is. 88 00:05:32,680 --> 00:05:36,640 You execute Gwen's father, and I will never forgive you. 89 00:05:38,520 --> 00:05:39,720 Never. 90 00:05:46,040 --> 00:05:47,600 Maybe we should investigate further. 91 00:05:47,680 --> 00:05:49,800 Tauren slept somewhere, he fed somewhere. 92 00:05:50,400 --> 00:05:54,520 Find anyone who helped him in any way. They must be punished. 93 00:05:54,600 --> 00:05:59,000 The people must see the laws of Camelot are not to be trifled with. 94 00:06:00,080 --> 00:06:02,240 Yes, Father. 95 00:06:04,160 --> 00:06:08,440 TOM: I didn't know Tauren was a sorcerer. I meant no harm, I swear. 96 00:06:08,520 --> 00:06:10,920 GWEN: Why didn't you tell me what was going on? 97 00:06:11,000 --> 00:06:14,760 TOM: I knew you wouldn't like it, Gwen. You're cautious. 98 00:06:15,120 --> 00:06:16,880 I didn't want to let an opportunity pass... 99 00:06:16,960 --> 00:06:18,720 Opportunity? 100 00:06:18,800 --> 00:06:20,320 You call this an opportunity? 101 00:06:20,560 --> 00:06:22,040 (SIGHS) I know. 102 00:06:22,120 --> 00:06:23,520 I've been a fool. 103 00:06:24,160 --> 00:06:25,400 (EXHALES) 104 00:06:25,480 --> 00:06:28,520 I just wanted to make a better life for us. 105 00:06:28,800 --> 00:06:30,280 For you. 106 00:06:31,040 --> 00:06:33,120 I wanted to make you happy. 107 00:06:33,200 --> 00:06:34,560 But I am happy! 108 00:06:35,120 --> 00:06:36,520 I don't need anything else. 109 00:06:36,600 --> 00:06:38,320 I have everything I want. 110 00:06:38,400 --> 00:06:40,400 And I've thrown it all away. 111 00:06:41,600 --> 00:06:42,800 It's all right. 112 00:06:43,280 --> 00:06:46,520 We will get you out of here, I promise. 113 00:06:52,280 --> 00:06:53,280 What did he say? 114 00:06:53,600 --> 00:06:55,360 He said Tauren came to him at the forge, 115 00:06:55,440 --> 00:06:57,000 offered to pay a fortune for his help. 116 00:06:57,080 --> 00:06:58,240 Not to make weapons. 117 00:06:58,320 --> 00:06:59,520 For an experiment or something. 118 00:06:59,600 --> 00:07:00,680 What kind of experiment? 119 00:07:00,760 --> 00:07:04,320 Tauren didn't say. But he used some kind of stone. 120 00:07:04,800 --> 00:07:07,440 Some kind of magic. 121 00:07:07,920 --> 00:07:10,000 She's sleeping now. 122 00:07:10,080 --> 00:07:11,360 I don't understand it. 123 00:07:11,440 --> 00:07:13,480 What would a sorcerer want with Tom? 124 00:07:13,560 --> 00:07:16,480 His forge, Merlin. It's the finest in the kingdom. 125 00:07:16,560 --> 00:07:18,040 You think Tom was lying? 126 00:07:18,320 --> 00:07:19,840 You think he really was making weapons? 127 00:07:19,920 --> 00:07:22,040 - No, I don't. - Then what? 128 00:07:22,520 --> 00:07:24,720 When Tom was arrested, they found gold on him. 129 00:07:24,800 --> 00:07:25,800 So? 130 00:07:25,880 --> 00:07:27,600 From what Gwen was saying, 131 00:07:28,280 --> 00:07:32,520 Tauren's experiment bears all the hallmarks of alchemy. 132 00:07:33,040 --> 00:07:34,640 Alchemy's impossible, isn't it? 133 00:07:34,760 --> 00:07:37,040 To change the very nature of one thing to another 134 00:07:37,120 --> 00:07:39,240 has defeated all who have tried. 135 00:07:39,320 --> 00:07:41,880 But if you used magic. 136 00:07:44,440 --> 00:07:46,520 Do you think that's what woke me? 137 00:07:47,680 --> 00:07:49,360 It's possible, I suppose. 138 00:07:50,160 --> 00:07:52,000 (ROOSTER CROWS) 139 00:07:56,440 --> 00:07:58,640 Gwen? 140 00:08:00,400 --> 00:08:02,480 Gwen? 141 00:08:09,240 --> 00:08:11,280 Gwen? 142 00:08:35,640 --> 00:08:38,000 (HIGH-PITCHED RINGING) 143 00:08:56,080 --> 00:08:57,640 (DOOR CREAKS OPEN) 144 00:08:57,720 --> 00:08:59,960 - Merlin. - Morgana? 145 00:09:02,520 --> 00:09:03,560 How is she? 146 00:09:03,920 --> 00:09:05,120 She's doing okay. 147 00:09:08,480 --> 00:09:09,840 MORGANA: We should let her rest. 148 00:09:15,120 --> 00:09:18,000 Morgana, have you spoken to Uther? 149 00:09:18,360 --> 00:09:21,600 He must realize this is a mistake. Whatever Tom was doing, 150 00:09:21,680 --> 00:09:23,400 it wasn't plotting against the king. 151 00:09:23,480 --> 00:09:25,120 I know that. Of course I do. 152 00:09:25,720 --> 00:09:27,440 But, Uther... 153 00:09:27,880 --> 00:09:29,840 Uther only sees enemies. 154 00:09:30,280 --> 00:09:33,320 But Tom is the most gentle soul I've ever met. 155 00:09:34,600 --> 00:09:38,000 But he was seen with Tauren. That makes him an enemy. 156 00:09:40,680 --> 00:09:44,400 Then, there's little hope? 157 00:09:45,240 --> 00:09:46,920 There's no hope, Merlin. 158 00:09:47,320 --> 00:09:49,320 None at all. 159 00:09:57,240 --> 00:09:59,280 Arthur? 160 00:10:15,640 --> 00:10:17,520 (GATES OPENING) 161 00:10:22,600 --> 00:10:25,000 I bring you no relief, Tom. I'm sorry. 162 00:10:25,080 --> 00:10:27,920 I came only to see you were comfortable. 163 00:10:28,040 --> 00:10:30,480 - How's Gwen? - She's a brave girl. 164 00:10:31,240 --> 00:10:33,520 She wishes only to see you free. 165 00:10:35,240 --> 00:10:37,800 I know what Uther thinks about sorcery. 166 00:10:39,320 --> 00:10:42,600 - I'm a dead man, aren't I? - I cannot see the future, 167 00:10:42,680 --> 00:10:44,240 only the present, 168 00:10:47,000 --> 00:10:49,640 and one must always seize the moment. 169 00:10:52,760 --> 00:10:54,160 Good luck. 170 00:11:07,440 --> 00:11:09,800 - They're to be executed? - Yes, Merlin. 171 00:11:09,880 --> 00:11:13,440 - By order of the king? - They committed a very serious crime. 172 00:11:13,520 --> 00:11:16,840 - Giving a man a bed for the night? - Not a man. A sorcerer. 173 00:11:16,920 --> 00:11:18,040 Maybe they didn't know that. 174 00:11:18,160 --> 00:11:20,440 It is not for you to question my father's actions. 175 00:11:20,560 --> 00:11:22,040 Is that understood? 176 00:11:22,440 --> 00:11:23,640 Yes, sire. 177 00:11:23,920 --> 00:11:27,480 Now go. Get on with whatever you're meant to be doing. 178 00:11:33,360 --> 00:11:35,160 (THUNDER RUMBLING) 179 00:11:45,520 --> 00:11:48,000 (FOOTSTEPS RECEDING) 180 00:12:21,840 --> 00:12:23,120 Sound the warning bell! 181 00:12:39,600 --> 00:12:43,120 (BELLS TOLLING) 182 00:12:45,040 --> 00:12:47,880 He's just proved his guilt. You will kill him on sight. 183 00:12:47,960 --> 00:12:50,240 - But the trial, Father. - The trial is a formality. 184 00:12:50,320 --> 00:12:52,600 Now, I want him dead. And an end to it. 185 00:13:06,600 --> 00:13:07,760 (CLANGING) 186 00:13:18,160 --> 00:13:19,880 Please. 187 00:13:20,000 --> 00:13:20,960 Kill him. 188 00:13:21,040 --> 00:13:23,400 GWEN: No! 189 00:13:27,720 --> 00:13:29,760 (SOBBING) No! Father! 190 00:13:30,640 --> 00:13:32,240 (SOBBING) 191 00:13:35,600 --> 00:13:38,480 No! Father! 192 00:13:45,680 --> 00:13:47,920 You have blood on your hands, Uther Pendragon. 193 00:13:48,040 --> 00:13:49,680 Blood that will never wash off! 194 00:13:50,440 --> 00:13:53,840 May I remind you that you are speaking to your king? 195 00:13:55,360 --> 00:13:58,480 May I remind you that a king is wise and just? 196 00:13:58,600 --> 00:14:01,200 You are neither. You rule only with the sword. 197 00:14:01,320 --> 00:14:04,440 You know nothing of what it means to be king. 198 00:14:04,840 --> 00:14:07,560 The fate of Camelot rests in my hands. 199 00:14:08,680 --> 00:14:10,760 It's my responsibility to protect the people of this land 200 00:14:10,840 --> 00:14:11,840 from its enemies. 201 00:14:12,120 --> 00:14:13,600 Then the kingdom is doomed. 202 00:14:14,280 --> 00:14:16,720 One by one, you make enemies of us all. 203 00:14:16,880 --> 00:14:18,920 You speak treason, Morgana. 204 00:14:19,240 --> 00:14:22,000 Only a mad man hears the truth as treason. 205 00:14:22,760 --> 00:14:25,520 Take care, child, or I'll have you restrained. 206 00:14:26,000 --> 00:14:28,080 You just try. 207 00:14:39,400 --> 00:14:42,480 And you will remain here until you learn your lesson. 208 00:14:42,640 --> 00:14:45,000 Then release me because I have learned it already. 209 00:14:45,360 --> 00:14:48,640 That you care not for me, nor anyone, but yourself. 210 00:14:48,720 --> 00:14:50,880 That you're driven mad with power. 211 00:14:51,120 --> 00:14:52,640 That you are a tyrant. 212 00:14:57,680 --> 00:14:58,960 (CHAINS CLINKING) 213 00:15:00,680 --> 00:15:01,880 (DOOR OPENING) 214 00:15:10,880 --> 00:15:12,040 All right? 215 00:15:15,040 --> 00:15:17,920 I still don't understand. Why did he try to escape? 216 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 His trial was this morning. 217 00:15:19,600 --> 00:15:21,280 (KNOCKING ON DOOR) 218 00:15:25,160 --> 00:15:26,160 Sire. 219 00:15:29,160 --> 00:15:34,000 Guinevere, I want you to know that your job is safe. 220 00:15:35,080 --> 00:15:38,000 And that your home is yours for life. 221 00:15:38,560 --> 00:15:40,200 I guarantee you that. 222 00:15:42,240 --> 00:15:46,320 I know that under the circumstances, 223 00:15:47,280 --> 00:15:49,520 it's not much, but 224 00:15:50,520 --> 00:15:52,960 anything you want, anything you need, 225 00:15:54,480 --> 00:15:56,240 all you have to do is ask. 226 00:16:03,200 --> 00:16:04,520 I'm sorry. 227 00:16:05,360 --> 00:16:06,880 Thank you, sire. 228 00:16:08,560 --> 00:16:10,240 (THUNDER ROLLING) 229 00:16:29,919 --> 00:16:32,039 I want the stone. 230 00:16:32,319 --> 00:16:33,359 Where is it? 231 00:16:33,519 --> 00:16:36,079 I don't know what you're talking about. I don't know anything. 232 00:16:36,199 --> 00:16:37,919 Now, you listen to me. 233 00:16:38,399 --> 00:16:39,679 In two days' time, 234 00:16:39,759 --> 00:16:42,559 I'll be at the Darkling Woods at dawn. 235 00:16:42,639 --> 00:16:43,879 You find the stone, 236 00:16:44,239 --> 00:16:45,679 you bring it to me, 237 00:16:46,119 --> 00:16:48,079 or you will die. 238 00:16:49,159 --> 00:16:50,919 Do I make myself clear? 239 00:16:51,279 --> 00:16:52,559 (MUFFLED) Mmm-hmm. 240 00:16:56,319 --> 00:16:58,439 Merlin, come and take a look. 241 00:16:58,519 --> 00:17:01,199 I've been doing some research and found this. 242 00:17:02,319 --> 00:17:03,439 The Mage Stone? 243 00:17:03,519 --> 00:17:06,639 Wonder of the ancients. Lost for a thousand years or more. 244 00:17:07,079 --> 00:17:08,079 What does it do? 245 00:17:08,159 --> 00:17:10,679 Theoretically, it could give the bearer 246 00:17:10,799 --> 00:17:13,199 the power of transformation. 247 00:17:15,439 --> 00:17:16,599 Gold. 248 00:17:17,319 --> 00:17:18,719 The power of alchemy. 249 00:17:18,799 --> 00:17:20,079 Exactly. 250 00:17:20,479 --> 00:17:24,799 I believe it was the Mage Stone you sensed on the night of Tom's arrest. 251 00:17:24,879 --> 00:17:26,079 Of course! 252 00:17:27,839 --> 00:17:30,239 Gwen said that Tauren had some kind of stone. 253 00:17:31,919 --> 00:17:33,799 (DOOR OPENING) 254 00:17:39,039 --> 00:17:40,199 You. 255 00:17:41,239 --> 00:17:43,039 How proud you must be. 256 00:17:43,359 --> 00:17:45,359 Son of the mighty Uther. 257 00:17:45,679 --> 00:17:47,439 How you must look up to him. 258 00:17:51,439 --> 00:17:52,959 Does the king's little helper bring a message, 259 00:17:53,039 --> 00:17:54,439 or have you just come to gloat? 260 00:17:57,439 --> 00:17:59,399 Guards! 261 00:18:01,639 --> 00:18:03,919 Get away from me, you cowards! 262 00:18:04,039 --> 00:18:05,799 You're free to go. 263 00:18:13,999 --> 00:18:15,119 Morgana? 264 00:18:15,639 --> 00:18:16,639 Yes? 265 00:18:18,759 --> 00:18:22,559 I swore to him you'd never challenge his authority again. 266 00:18:22,759 --> 00:18:24,839 I swore that you'd learned your lesson. 267 00:18:26,399 --> 00:18:27,599 Tread carefully. 268 00:18:28,879 --> 00:18:30,799 Next time, I may not be able to help you. 269 00:18:34,239 --> 00:18:35,279 Thank you. 270 00:18:35,719 --> 00:18:37,639 You're a better man than your father. 271 00:18:37,999 --> 00:18:39,679 Always were. 272 00:18:42,799 --> 00:18:44,039 My lady? 273 00:18:44,839 --> 00:18:46,359 Gwen. 274 00:18:47,679 --> 00:18:49,519 I didn't expect to see you here. 275 00:18:51,719 --> 00:18:53,839 - What happened to you? - Nothing. 276 00:18:55,239 --> 00:18:57,399 Well, nothing a hot bath wouldn't fix. 277 00:19:02,319 --> 00:19:03,919 I spent the night in the dungeon. 278 00:19:04,759 --> 00:19:06,159 Uther. 279 00:19:06,559 --> 00:19:08,199 He doesn't like to be challenged. 280 00:19:10,879 --> 00:19:12,239 It wasn't about my father, was it? 281 00:19:14,319 --> 00:19:16,399 You've enough to deal with without worrying about such things. 282 00:19:16,479 --> 00:19:18,319 You shouldn't have done that. 283 00:19:18,759 --> 00:19:20,399 Not on my behalf. 284 00:19:21,919 --> 00:19:23,959 If anything happened to you, I couldn't bear it. 285 00:19:25,839 --> 00:19:28,359 You need to go home, Gwen. 286 00:19:28,439 --> 00:19:30,039 Get some rest, please. 287 00:19:30,119 --> 00:19:31,119 I'm fine, my lady. 288 00:19:35,639 --> 00:19:37,039 I insist. 289 00:19:37,719 --> 00:19:38,999 Gwen? 290 00:19:42,719 --> 00:19:44,359 - Gwen? - I can't go home. 291 00:19:47,399 --> 00:19:51,039 It's understandable to feel so alone. 292 00:19:52,639 --> 00:19:53,839 Tauren. 293 00:19:54,679 --> 00:19:56,479 Tauren? 294 00:19:58,719 --> 00:20:01,839 He attacked me. He threatened me. 295 00:20:02,639 --> 00:20:04,519 He was looking for some kind of stone. 296 00:20:05,559 --> 00:20:06,799 A stone? 297 00:20:06,879 --> 00:20:08,959 He said if I didn't bring it to him, he'd kill me. 298 00:20:09,039 --> 00:20:10,479 He's waiting for me in the Darkling Woods. 299 00:20:11,119 --> 00:20:13,159 I have to do something. 300 00:20:13,239 --> 00:20:17,359 If I don't get this stone to him by dawn tomorrow... 301 00:20:19,559 --> 00:20:21,119 What are you going to do? 302 00:20:22,079 --> 00:20:24,439 I'm going to send the guards, of course. 303 00:20:24,519 --> 00:20:27,959 It won't be you that Tauren meets. It will be the knights of Camelot. 304 00:20:35,439 --> 00:20:37,279 (HIGH-PITCHED RINGING) 305 00:22:01,359 --> 00:22:04,359 - Where's your maid? - I have come in her place. 306 00:22:05,119 --> 00:22:07,399 - Kill her. - No, wait. I brought the stone! 307 00:22:07,479 --> 00:22:10,599 What else have you brought, my lady? The knights of Camelot? 308 00:22:11,639 --> 00:22:13,199 MORGANA: I came alone. I promise you. 309 00:22:14,559 --> 00:22:15,959 Give me the stone. 310 00:22:18,639 --> 00:22:20,239 You were foolish to come here. 311 00:22:21,399 --> 00:22:23,679 I had no quarrel with your maid. 312 00:22:24,559 --> 00:22:27,239 But you, my lady Morgana. 313 00:22:27,919 --> 00:22:30,039 You are Uther's ward. 314 00:22:31,719 --> 00:22:33,159 If you kill me, you'll regret it. 315 00:22:33,879 --> 00:22:35,839 Why's that? 316 00:22:36,559 --> 00:22:40,959 - Because I want Uther dead, too. - You? An enemy of the king? 317 00:22:41,279 --> 00:22:42,599 And I'm to believe that? 318 00:22:42,679 --> 00:22:44,479 Why else would I be here? 319 00:22:44,559 --> 00:22:46,679 I can only guess at your motives, my lady. 320 00:22:47,439 --> 00:22:49,679 You could be a spy for all I know. 321 00:22:49,839 --> 00:22:51,839 And this? 322 00:22:52,439 --> 00:22:55,599 Is it usual for Uther to chain his friends to a dungeon wall? 323 00:23:05,519 --> 00:23:07,079 The stone. 324 00:23:07,799 --> 00:23:09,119 You took it to the forge. Why? 325 00:23:09,799 --> 00:23:12,359 With it, a man can alter the very essence of things. 326 00:23:13,839 --> 00:23:17,479 He can turn a lump of lead into gold. 327 00:23:17,999 --> 00:23:21,839 Gold? A good man died in your quest for riches, Tauren. 328 00:23:22,399 --> 00:23:24,079 His daughter is now an orphan. 329 00:23:24,559 --> 00:23:27,399 I'm sorry for that. Truly. 330 00:23:28,959 --> 00:23:31,119 But we did not want the gold to line our pockets. 331 00:23:31,279 --> 00:23:33,159 The gold was but a means. 332 00:23:33,959 --> 00:23:38,159 A means to rid this kingdom of Uther Pendragon once and for all. 333 00:23:39,079 --> 00:23:40,319 What are you saying? 334 00:23:40,399 --> 00:23:42,879 Bribery is rife at Camelot. 335 00:23:44,239 --> 00:23:46,599 I will use the corruption at the heart of his kingdom, 336 00:23:47,599 --> 00:23:50,959 and such abundance of gold will buy me into the king's chambers. 337 00:23:51,199 --> 00:23:53,439 Even to the king himself. 338 00:23:53,679 --> 00:23:56,679 The guards may be fools, Tauren, but the king is not. 339 00:23:57,519 --> 00:23:59,919 Do you have a better plan? 340 00:24:00,519 --> 00:24:03,279 To get to Uther, you need someone close to him. 341 00:24:04,559 --> 00:24:06,959 And you know of such a person? 342 00:24:08,079 --> 00:24:09,639 I do. 343 00:24:10,479 --> 00:24:11,519 Me. 344 00:24:14,879 --> 00:24:16,719 GAIUS: Pass the salt, please. 345 00:24:26,799 --> 00:24:29,359 - You all right? - What? 346 00:24:30,479 --> 00:24:34,319 Yeah. Just got a few things on my mind, that's all. 347 00:24:36,559 --> 00:24:38,759 Anything you'd like to talk to me about? 348 00:24:40,999 --> 00:24:43,279 I can't imagine you'd be interested. 349 00:24:46,399 --> 00:24:47,559 So long as you're sure. 350 00:24:49,159 --> 00:24:51,279 I should be getting to work. 351 00:24:52,719 --> 00:24:53,959 Uh, Merlin? 352 00:24:56,559 --> 00:24:58,159 That's a broom cupboard. 353 00:25:26,239 --> 00:25:27,359 (CLEARS THROAT) 354 00:25:35,519 --> 00:25:40,679 Well, young warlock, what is it you come to ask of me? 355 00:25:41,959 --> 00:25:43,439 I need your help. 356 00:25:43,759 --> 00:25:45,679 Of course you do, 357 00:25:46,439 --> 00:25:50,639 but this time, will you heed my words? 358 00:25:52,359 --> 00:25:56,159 The sorcerer Tauren is plotting to kill the king. 359 00:25:56,239 --> 00:25:57,719 He's made an ally of Morgana. 360 00:25:58,319 --> 00:25:59,759 I don't know what to do! 361 00:26:00,159 --> 00:26:03,799 Do nothing. 362 00:26:03,999 --> 00:26:05,599 What do you mean? 363 00:26:05,999 --> 00:26:07,799 If I do nothing, Uther will die. 364 00:26:07,879 --> 00:26:10,879 Don't you want Uther dead? 365 00:26:10,959 --> 00:26:15,599 It is Uther that persecutes you and your kind, Merlin. 366 00:26:15,679 --> 00:26:18,559 It is Uther that murders the innocent... 367 00:26:18,639 --> 00:26:21,039 But surely that doesn't make it right to kill him. 368 00:26:21,279 --> 00:26:25,519 Only if Uther dies can magic return to the land. 369 00:26:26,159 --> 00:26:29,839 Only if Uther dies, will you be free, Merlin. 370 00:26:29,959 --> 00:26:31,959 Uther's reign is at an end. 371 00:26:33,039 --> 00:26:35,119 Let Arthur's reign begin. 372 00:26:36,359 --> 00:26:39,079 Fulfill your destiny. 373 00:26:39,519 --> 00:26:40,799 Wait! 374 00:26:40,879 --> 00:26:44,479 Where does it say my destiny includes murder? 375 00:26:44,879 --> 00:26:48,239 Free this land from tyranny, Merlin. 376 00:26:49,479 --> 00:26:52,079 Free us all! 377 00:27:01,319 --> 00:27:02,879 (DOOR OPENING) 378 00:27:04,399 --> 00:27:06,159 I didn't expect to see you. 379 00:27:08,719 --> 00:27:10,439 You wish to say something? 380 00:27:11,119 --> 00:27:12,679 I came to apologize, my lord. 381 00:27:12,759 --> 00:27:13,839 Good. 382 00:27:15,639 --> 00:27:17,319 I didn't mean to rile you. 383 00:27:18,999 --> 00:27:20,719 I thought only of Gwen. 384 00:27:22,959 --> 00:27:24,639 Poor girl's all alone in the world. 385 00:27:24,719 --> 00:27:27,319 Not my intention to hurt your maid. 386 00:27:27,439 --> 00:27:28,879 I know. 387 00:27:29,679 --> 00:27:31,039 But now she suffers. 388 00:27:31,119 --> 00:27:33,839 - And I know how she must suffer. - Morgana... 389 00:27:33,959 --> 00:27:37,399 I only meant... I know what it's like to lose a father. 390 00:27:42,999 --> 00:27:46,639 That was a terrible day. Your father was a great friend. 391 00:27:48,239 --> 00:27:49,999 I had no part in his death. 392 00:27:50,199 --> 00:27:52,199 You sent him into battle. 393 00:27:53,479 --> 00:27:57,119 You promised him reinforcements and then gave him none. 394 00:27:57,999 --> 00:27:59,119 You sent him to his death. 395 00:27:59,199 --> 00:28:00,519 That is not true. 396 00:28:01,039 --> 00:28:02,079 It was never my intention. 397 00:28:02,159 --> 00:28:03,879 But it happened! 398 00:28:04,119 --> 00:28:05,679 And it keeps on happening. 399 00:28:06,679 --> 00:28:07,799 Morgana. 400 00:28:07,959 --> 00:28:09,399 I'm sorry, my lord. 401 00:28:22,359 --> 00:28:24,119 Do you think Uther's a good king? 402 00:28:26,159 --> 00:28:27,119 Sorry? 403 00:28:27,479 --> 00:28:28,599 (CLEARS THROAT) 404 00:28:28,719 --> 00:28:31,399 Uther. Do you think he's good for the kingdom? 405 00:28:34,119 --> 00:28:36,559 Yes. Yes, I do. 406 00:28:38,639 --> 00:28:41,999 In the light of recent events, you may find that hard to believe. 407 00:28:42,519 --> 00:28:45,119 Hard? No. Impossible? Definitely. 408 00:28:47,599 --> 00:28:49,159 - Merlin... - Everyone hates him. 409 00:28:51,759 --> 00:28:54,159 It's not Uther's job to be liked. 410 00:28:55,599 --> 00:28:58,199 It is Uther's job to protect the kingdom. 411 00:28:58,479 --> 00:29:01,639 Most of his methods are right. Sometimes he may go too far. 412 00:29:01,719 --> 00:29:03,199 Really? You mean, like executing anyone 413 00:29:03,279 --> 00:29:04,719 who even passes a sorcerer on the street? 414 00:29:06,959 --> 00:29:08,039 Yes. 415 00:29:09,199 --> 00:29:10,799 Despite Uther's failings, 416 00:29:11,319 --> 00:29:14,959 he has brought peace and prosperity to this kingdom. 417 00:29:15,159 --> 00:29:16,359 But at what cost? 418 00:29:17,039 --> 00:29:19,279 At the cost of women and children, fathers and sons. 419 00:29:19,359 --> 00:29:20,879 When will it end? 420 00:29:21,999 --> 00:29:23,839 It will end when Arthur is king. 421 00:29:24,079 --> 00:29:26,159 Then why not let that time be now? 422 00:29:27,599 --> 00:29:29,759 Why not let Arthur be king? 423 00:29:30,199 --> 00:29:31,879 Arthur's not ready. 424 00:29:32,239 --> 00:29:34,519 The responsibility would be too great. 425 00:29:34,639 --> 00:29:38,119 Brave though he may be, he lacks experience, he lacks judgment. 426 00:29:47,319 --> 00:29:49,359 Is there anything you want to tell me? 427 00:29:49,479 --> 00:29:52,719 I can't. I just... No, I can't. 428 00:29:53,239 --> 00:29:55,039 You've just got to trust me. 429 00:29:56,399 --> 00:29:59,079 Gaius, it's something I've got to work out for myself. 430 00:29:59,759 --> 00:30:01,399 I do trust you, Merlin. 431 00:30:02,599 --> 00:30:07,839 Whatever it is, I know you'll make the right decision. 432 00:30:29,479 --> 00:30:30,639 Morgana. 433 00:30:34,159 --> 00:30:35,559 I'm not disturbing you, I hope. 434 00:30:35,639 --> 00:30:36,759 Not at all. 435 00:30:40,119 --> 00:30:41,879 These are difficult times. 436 00:30:42,919 --> 00:30:45,079 They put a strain on us all. 437 00:30:46,119 --> 00:30:47,279 Yes, my lord. 438 00:30:49,519 --> 00:30:52,879 I cannot tell you how much it pains me to be at odds with you. 439 00:30:53,199 --> 00:30:54,639 And I, with you. 440 00:30:59,639 --> 00:31:01,679 I've been thinking about what you said. 441 00:31:02,679 --> 00:31:06,999 And I realize, 442 00:31:07,079 --> 00:31:09,519 I may have been insensitive. 443 00:31:10,159 --> 00:31:14,679 I should have foreseen the distress that your maid's loss would cause you. 444 00:31:16,879 --> 00:31:18,519 That it would stir old memories. 445 00:31:22,119 --> 00:31:26,479 I've opened an old wound. And for that I'm sorry. 446 00:31:28,719 --> 00:31:31,959 My lord, it gladdens my heart to hear these words. 447 00:31:33,359 --> 00:31:35,479 I, too, wish to heal these wounds. 448 00:31:37,319 --> 00:31:40,559 Let us visit my father's grave together and put the past behind us. 449 00:31:41,359 --> 00:31:43,279 Nothing would give me greater happiness. 450 00:31:44,399 --> 00:31:46,679 Shall we leave tomorrow at first light? 451 00:31:46,959 --> 00:31:48,319 I will make arrangements. 452 00:32:03,439 --> 00:32:04,479 Psst! 453 00:32:16,719 --> 00:32:19,559 So, my lady, what news? 454 00:32:19,639 --> 00:32:20,639 Uther's fallen for the bait. 455 00:32:20,719 --> 00:32:22,999 We ride out in the morning for the Old Cairn on the hill. 456 00:32:23,919 --> 00:32:26,759 Are you sure you're committed to this? 457 00:32:26,839 --> 00:32:30,399 More than ever, I want Uther dead. As much as you. 458 00:32:30,839 --> 00:32:33,439 As much as anyone in this rotten kingdom of his. 459 00:32:34,239 --> 00:32:35,599 Then the deed is as good as done. 460 00:32:56,599 --> 00:32:57,919 Merlin? 461 00:32:58,438 --> 00:32:59,398 Gwen. 462 00:33:00,398 --> 00:33:01,558 How are you doing? 463 00:33:02,078 --> 00:33:04,758 I was about to ask you the same question. 464 00:33:05,518 --> 00:33:08,238 I'm fine. Fine. 465 00:33:10,798 --> 00:33:13,678 GWEN: Morgana's been amazing these last few days. 466 00:33:15,678 --> 00:33:17,998 I think you've been amazing. 467 00:33:18,398 --> 00:33:21,958 After this all has happened, 468 00:33:24,878 --> 00:33:26,678 getting your life back together. 469 00:33:28,078 --> 00:33:29,438 It's better than sitting in an empty house, 470 00:33:29,518 --> 00:33:31,918 waiting for my father to walk through the door. 471 00:33:34,958 --> 00:33:36,518 The thing I find hardest to bear 472 00:33:36,598 --> 00:33:40,398 is that people will always think he was guilty because he tried to escape. 473 00:33:40,478 --> 00:33:41,998 I know he was innocent. 474 00:33:43,318 --> 00:33:45,158 I think he tried to escape because he knew 475 00:33:45,238 --> 00:33:47,038 that whatever he said or did, he'd be killed. 476 00:33:49,078 --> 00:33:51,118 Uther had already made up his mind. 477 00:33:52,598 --> 00:33:54,318 That's the kind of man he is. 478 00:33:58,798 --> 00:34:01,078 I wouldn't blame you if you wanted him dead. 479 00:34:04,398 --> 00:34:06,278 If Uther died, I'd feel nothing. 480 00:34:08,398 --> 00:34:10,478 He means nothing to me. 481 00:34:11,638 --> 00:34:18,318 But if you had, you know, the choice, what would you do? 482 00:34:19,758 --> 00:34:22,998 If you had the power of life and death over Uther, 483 00:34:25,358 --> 00:34:28,398 would you kill him for what he did? 484 00:34:31,438 --> 00:34:32,798 No. 485 00:34:36,758 --> 00:34:37,918 No? 486 00:34:40,158 --> 00:34:41,158 What would that solve? 487 00:34:43,358 --> 00:34:45,838 That would make me a murderer. 488 00:34:46,238 --> 00:34:47,558 That would make me as bad as him. 489 00:34:50,838 --> 00:34:52,158 You're right. 490 00:34:55,798 --> 00:34:57,358 Of course, you're right. 491 00:34:58,958 --> 00:35:01,518 - Is anything wrong? - No, no. See you later. 492 00:35:57,198 --> 00:36:00,158 Do you think that we could have some privacy? 493 00:36:00,238 --> 00:36:03,118 Fine. Wait here. We're in no danger. 494 00:36:03,198 --> 00:36:04,398 GUARD: Fine. 495 00:36:19,318 --> 00:36:21,358 (MERLIN PANTING) 496 00:36:51,438 --> 00:36:52,798 Father. 497 00:36:59,198 --> 00:37:00,158 (SPEAKS INCANTATION) 498 00:37:10,318 --> 00:37:13,838 Your father was the greatest man I've ever known. 499 00:37:14,358 --> 00:37:18,318 He stood for everything this kingdom represents. 500 00:37:20,278 --> 00:37:23,958 Truth, justice, valor. 501 00:37:26,518 --> 00:37:30,158 A hundred times, he saved my life on the battlefield. 502 00:37:31,318 --> 00:37:34,478 His courage and his honor were without equal. 503 00:37:46,838 --> 00:37:50,078 When Gorlois died, I lost the truest friend I ever had. 504 00:37:51,598 --> 00:37:54,278 For he was as fearless in questioning my judgment 505 00:37:54,358 --> 00:37:56,118 as he was in defending my kingdom. 506 00:37:57,718 --> 00:37:59,518 That's the mark of a true friend. 507 00:38:01,358 --> 00:38:03,958 I know how he respected you, my lord. 508 00:38:06,398 --> 00:38:07,798 But I don't share these memories. 509 00:38:10,238 --> 00:38:13,238 How can I? I was 10 years old. 510 00:38:14,518 --> 00:38:18,038 I only know I loved him. And he was taken from me. 511 00:38:23,438 --> 00:38:26,958 When he died and I took you into my care, 512 00:38:28,558 --> 00:38:30,998 you fought me from the beginning. 513 00:38:31,598 --> 00:38:33,838 Your will is as strong as my own. 514 00:38:35,438 --> 00:38:39,598 You challenge me as a friend must, as your father did in his time. 515 00:38:40,278 --> 00:38:41,998 And when I do, you clap me in irons. 516 00:38:43,478 --> 00:38:49,318 I know I'm not an easy man. My temper blinds me sometimes. 517 00:38:49,398 --> 00:38:50,958 There are things that I regret. 518 00:38:51,398 --> 00:38:52,518 Gwen's father? 519 00:38:57,198 --> 00:38:58,478 Yes. 520 00:39:01,678 --> 00:39:03,838 Are you saying you were wrong to have Tom killed? 521 00:39:05,558 --> 00:39:06,838 Yes. 522 00:39:23,598 --> 00:39:24,718 (CHANTING) 523 00:39:38,638 --> 00:39:42,918 UTHER: I will strive to listen to you more and quarrel with you less. 524 00:39:43,758 --> 00:39:47,878 You have been a blessing to me, Morgana. You are the daughter I never had. 525 00:39:48,038 --> 00:39:51,758 Your counsel is invaluable, as is your friendship and your love. 526 00:39:52,598 --> 00:39:56,118 Without you, I cannot hope to be the king this land deserves. 527 00:39:56,198 --> 00:39:58,478 - My lord... - Please forgive me, Morgana. 528 00:39:59,918 --> 00:40:01,078 No! 529 00:40:22,798 --> 00:40:25,518 Die, Uther Pendragon! 530 00:40:31,758 --> 00:40:32,878 (SWORD SLICING) 531 00:40:43,438 --> 00:40:45,918 (BREATHING HEAVILY) 532 00:41:19,598 --> 00:41:22,038 - GAIUS: Ah! Busy day? - It had its moments. 533 00:41:22,158 --> 00:41:24,118 I hear that Tauren tried to assassinate Uther. 534 00:41:24,238 --> 00:41:26,718 - That's what I hear. - And that Morgana saved him. 535 00:41:26,798 --> 00:41:29,358 How many men were there? Three? Four? 536 00:41:29,438 --> 00:41:31,598 - Something like that. - Morgana must have shown 537 00:41:31,678 --> 00:41:34,638 extraordinary courage to have defended the king against such odds. 538 00:41:34,958 --> 00:41:38,318 I suppose, you had nothing to do with it? 539 00:41:39,038 --> 00:41:41,718 You know, just background stuff. 540 00:41:42,558 --> 00:41:44,438 No need to be so modest, Merlin. 541 00:41:45,518 --> 00:41:47,318 - Sorry. - It's not a criticism. 542 00:41:48,078 --> 00:41:49,198 It's a compliment. 543 00:41:50,158 --> 00:41:51,158 Right. 544 00:41:53,838 --> 00:41:55,398 Thanks, Gaius. 545 00:42:09,198 --> 00:42:10,278 Somebody help me. 546 00:42:10,358 --> 00:42:11,598 (SCREAMS) 547 00:42:19,358 --> 00:42:21,998 Please, Merlin. This is only the beginning. 548 00:42:25,038 --> 00:42:27,198 You should not have killed my friend. 38688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.