All language subtitles for Merlin.S01E08.720p.BluRay.x264-TG7_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:04,880 DRAGON: In a land of myth and a time of magic 2 00:00:04,960 --> 00:00:09,640 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:09,880 --> 00:00:12,520 His name, Merlin. 4 00:00:40,360 --> 00:00:43,600 Do you have my supplies ready? We must leave the city without delay. 5 00:00:45,920 --> 00:00:47,800 Everything you asked for, it's all here. 6 00:00:50,040 --> 00:00:51,120 I'm sorry. 7 00:00:57,120 --> 00:00:59,400 GUARD: Seize him. Stop them. 8 00:01:27,320 --> 00:01:29,280 (GRUNTING) 9 00:01:29,360 --> 00:01:31,360 (BOY SCREAMING) 10 00:01:35,560 --> 00:01:37,560 (CHANTING) 11 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 (CHANTING) 12 00:01:52,520 --> 00:01:54,600 Run! Run! Run! 13 00:02:38,800 --> 00:02:39,880 BOY: Help. 14 00:02:46,440 --> 00:02:47,680 Help me. 15 00:02:49,640 --> 00:02:51,240 Please. 16 00:02:59,520 --> 00:03:02,120 Please. You have to help me. 17 00:03:06,720 --> 00:03:07,960 Help me. 18 00:03:11,200 --> 00:03:12,640 GUARD: Search in there. Take the other side. 19 00:03:15,680 --> 00:03:17,520 You, did you see a boy run in here? 20 00:03:18,640 --> 00:03:20,640 They're searching for me. 21 00:03:21,760 --> 00:03:24,000 MERLIN: Why are they after you? 22 00:03:27,040 --> 00:03:28,640 BOY: They're going to kill me. 23 00:03:29,880 --> 00:03:31,640 Guards, in here. 24 00:03:50,640 --> 00:03:51,720 MERLIN: This way. 25 00:03:53,320 --> 00:03:55,400 Run. Run! 26 00:03:59,280 --> 00:04:00,560 Hey. There he is! 27 00:04:04,920 --> 00:04:06,360 Alert the rest of the guards. 28 00:04:12,920 --> 00:04:14,520 GUARD: In there. 29 00:04:14,600 --> 00:04:16,280 Quick, down there. 30 00:04:20,560 --> 00:04:22,080 Have you forgotten how to knock Merlin? 31 00:04:22,440 --> 00:04:24,320 The guards are after him. I didn't know what to do. 32 00:04:25,160 --> 00:04:26,240 (KNOCKING ON DOOR) 33 00:04:26,320 --> 00:04:27,600 GUARD: My Lady? 34 00:04:29,680 --> 00:04:30,720 (KNOCKING CONTINUES) 35 00:04:30,800 --> 00:04:32,040 My Lady? 36 00:04:32,960 --> 00:04:34,000 In there. 37 00:04:44,720 --> 00:04:45,800 Sorry to disturb you, my Lady. 38 00:04:46,600 --> 00:04:49,360 We're searching for a young Druid boy. We believe he came this way. 39 00:04:49,440 --> 00:04:52,160 I haven't seen anyone. It's just me and my maid. 40 00:04:52,240 --> 00:04:53,640 Best keep the door locked until we find him. 41 00:04:53,920 --> 00:04:55,720 Of course. Thank you. 42 00:05:06,120 --> 00:05:08,960 The Druid was only in Camelot to collect supplies. 43 00:05:09,040 --> 00:05:11,840 He meant no harm. Is it really necessary to execute him? 44 00:05:11,920 --> 00:05:15,680 Absolutely necessary. Those who use magic cannot be tolerated. 45 00:05:15,800 --> 00:05:17,200 The Druids are a peaceful people. 46 00:05:17,360 --> 00:05:19,560 Given the chance, they'd return magic to the kingdom. 47 00:05:22,520 --> 00:05:25,360 They preach peace, but conspire against me. 48 00:05:25,480 --> 00:05:26,520 We cannot appear weak. 49 00:05:27,160 --> 00:05:28,800 Showing mercy can be a sign of strength. 50 00:05:29,280 --> 00:05:31,080 Our enemies will not see it that way. 51 00:05:31,760 --> 00:05:34,080 We have a responsibility to protect this kingdom. 52 00:05:34,320 --> 00:05:37,520 Executing the Druid will send out a clear message. 53 00:05:38,000 --> 00:05:39,680 Find the boy. 54 00:05:39,760 --> 00:05:40,800 Search every inch of the city. 55 00:05:44,560 --> 00:05:46,520 (BREATHING RAGGEDLY) 56 00:06:00,560 --> 00:06:02,040 People of Camelot. 57 00:06:02,160 --> 00:06:05,880 The man before you is guilty of using enchantments and magic. 58 00:06:06,160 --> 00:06:09,200 Under our law, the sentence for this crime is death. 59 00:06:10,200 --> 00:06:12,280 We are still searching for his accomplice. 60 00:06:13,040 --> 00:06:16,240 Anyone found harboring the boy is guilty of conspiracy 61 00:06:17,240 --> 00:06:18,880 and will be executed as a traitor. 62 00:06:21,840 --> 00:06:23,840 Let this serve as a warning to your people. 63 00:06:24,560 --> 00:06:27,600 You have let your fear of magic turn to hate. 64 00:06:29,600 --> 00:06:30,640 I pity you. 65 00:06:30,800 --> 00:06:31,920 I can't watch this. 66 00:06:44,320 --> 00:06:45,520 BOY: No! 67 00:07:08,080 --> 00:07:10,320 - Do you know much about the Druids? - Very little. 68 00:07:10,560 --> 00:07:13,000 They're very secretive people. 69 00:07:13,080 --> 00:07:16,080 Especially now they're being hunted by Uther. 70 00:07:18,800 --> 00:07:21,960 Merlin, please tell me you haven't got yourself mixed up in this. 71 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 Me? No. Mixed up in what? 72 00:07:23,360 --> 00:07:26,640 For someone with such a big secret, you are a terrible liar. 73 00:07:27,280 --> 00:07:28,800 Well, I haven't done anything. 74 00:07:29,520 --> 00:07:30,520 Merlin. 75 00:07:34,640 --> 00:07:37,200 I heard the boy calling out. 76 00:07:38,200 --> 00:07:41,120 He was nowhere to be seen, but I could hear him. 77 00:07:41,280 --> 00:07:43,040 Like he was inside my mind. 78 00:07:43,760 --> 00:07:46,160 Yes, I have heard of this ability. 79 00:07:46,800 --> 00:07:50,160 The Druids look for children with such gifts to serve as apprentices. 80 00:07:51,520 --> 00:07:54,400 While they're searching for this boy, you must be especially careful 81 00:07:54,480 --> 00:07:56,440 otherwise it will be your head on the chopping block. 82 00:07:56,960 --> 00:07:59,960 - I'm always careful. You know me. - Yes, Merlin, 83 00:08:00,480 --> 00:08:02,200 unfortunately I do. 84 00:08:24,080 --> 00:08:26,160 - How is he? - He's sleeping. 85 00:08:28,000 --> 00:08:29,520 He's very pale. 86 00:08:30,080 --> 00:08:32,760 I worry he may have lost a lot of blood. 87 00:08:39,920 --> 00:08:42,560 - Has he said anything at all? - Nothing. 88 00:08:43,920 --> 00:08:45,200 He won't even tell me his name. 89 00:08:47,760 --> 00:08:50,480 You know, for a moment there earlier, 90 00:08:51,160 --> 00:08:53,560 I thought you were gonna hand us over to the guards. 91 00:08:53,680 --> 00:08:55,320 I'm glad you have so much faith in me, Merlin. 92 00:08:55,400 --> 00:08:57,080 No, no, sorry, um... 93 00:08:57,560 --> 00:08:59,520 I meant, you're the King's ward. 94 00:09:00,320 --> 00:09:01,680 You're taking a huge risk helping the boy. 95 00:09:02,240 --> 00:09:05,040 I wouldn't see an innocent child executed. 96 00:09:07,200 --> 00:09:09,600 What harm has he ever done anyone? 97 00:09:09,680 --> 00:09:11,480 Uther believes he has magic, that makes him guilty. 98 00:09:11,600 --> 00:09:12,560 Uther's wrong. 99 00:09:13,600 --> 00:09:14,640 You believe that? 100 00:09:16,280 --> 00:09:19,320 What if magic isn't something you choose? 101 00:09:21,360 --> 00:09:22,520 What if it chooses you? 102 00:09:25,680 --> 00:09:28,560 - Why are you looking at me like that? - Nothing. 103 00:09:30,080 --> 00:09:31,160 Why are you helping him? 104 00:09:35,040 --> 00:09:36,320 (EXHALES) 105 00:09:36,800 --> 00:09:38,640 It was a spur of the moment decision. 106 00:09:42,200 --> 00:09:44,760 What do you think we should do with him? He can't stay here. 107 00:09:45,040 --> 00:09:47,000 We have to find a way to get him back to his people. 108 00:10:01,520 --> 00:10:02,560 You seem troubled, Morgana. 109 00:10:03,440 --> 00:10:06,000 - Is something wrong? - No, my Lord. 110 00:10:06,640 --> 00:10:08,920 I am sorry I am not better company. 111 00:10:09,040 --> 00:10:11,200 I'm really concerned for your welfare, that's all. 112 00:10:11,280 --> 00:10:14,000 Thank you, my Lord. All is well. 113 00:10:15,160 --> 00:10:16,280 (DOOR OPENS) 114 00:10:17,680 --> 00:10:19,400 UTHER: What news of the hunt for the Druid boy? 115 00:10:19,480 --> 00:10:22,080 We have conducted an extensive search. 116 00:10:22,160 --> 00:10:23,320 The boy is nowhere to be found. 117 00:10:23,480 --> 00:10:25,040 You mean you failed to find him? 118 00:10:25,440 --> 00:10:26,640 Perhaps he's already left the city. 119 00:10:27,800 --> 00:10:29,200 You're telling me that a wounded boy 120 00:10:29,280 --> 00:10:31,160 is able to evade the guards and escape the city? 121 00:10:31,280 --> 00:10:33,280 Nonsense, someone's hiding him. I want him found. 122 00:10:33,680 --> 00:10:36,040 He's just a boy. What harm can he do? 123 00:10:36,120 --> 00:10:37,600 He is a Druid, and that makes him dangerous. 124 00:10:38,200 --> 00:10:40,560 The Druids would see your father's kingdom destroyed. 125 00:10:40,640 --> 00:10:42,880 I had no idea you were such an authority on Druids. 126 00:10:43,280 --> 00:10:44,320 Morgana is right. 127 00:10:45,520 --> 00:10:48,280 - Double your efforts. - Yes, Father. 128 00:10:49,560 --> 00:10:51,120 Keep searching until you find him. 129 00:10:59,600 --> 00:11:01,120 He's burning up. How long has he been like this? 130 00:11:01,200 --> 00:11:02,240 Since early this morning. 131 00:11:03,600 --> 00:11:04,800 I think his wound may be infected. 132 00:11:06,320 --> 00:11:07,920 We need Gaius before it gets any worse. 133 00:11:08,000 --> 00:11:10,400 We can't involve Gaius. It's too dangerous. 134 00:11:10,480 --> 00:11:12,520 Besides, if he finds out about this, he'll execute me himself. 135 00:11:12,600 --> 00:11:15,520 We need to get him out of Camelot, and we can't do that while he's sick. 136 00:11:15,600 --> 00:11:16,680 We need a physician. 137 00:11:19,120 --> 00:11:20,240 I'll treat him. 138 00:11:20,560 --> 00:11:22,720 Merlin, do you know how to treat an infected wound? 139 00:11:22,800 --> 00:11:24,880 Not exactly, but I'm a fast learner. 140 00:11:25,360 --> 00:11:26,840 (FOOTSTEPS APPROACHING) 141 00:11:28,240 --> 00:11:29,880 (KNOCKING ON DOOR) 142 00:11:43,120 --> 00:11:44,400 Arthur. 143 00:11:45,320 --> 00:11:46,480 To what do I owe this pleasure? 144 00:11:46,600 --> 00:11:48,960 Don't get all excited. It's not a social call. 145 00:11:49,040 --> 00:11:50,440 I'm looking for the Druid boy. 146 00:11:50,520 --> 00:11:51,920 I'm afraid I'm gonna have to search your chambers. 147 00:11:52,040 --> 00:11:53,280 MORGANA: You're not searching my chambers. 148 00:11:53,360 --> 00:11:56,240 Don't take it personally. I have to search the entire castle. 149 00:11:56,720 --> 00:11:58,960 It will only take a few minutes. 150 00:12:00,720 --> 00:12:03,000 MORGANA: I'm not having you mess up my things. 151 00:12:03,640 --> 00:12:05,600 ARTHUR: I'm not interested in your things, 152 00:12:05,680 --> 00:12:08,400 I'm just looking for any evidence that the Druid boy's in the castle. 153 00:12:09,680 --> 00:12:12,000 MORGANA: Perhaps the Druid boy's hiding in your chambers. 154 00:12:12,080 --> 00:12:14,600 They're usually such a mess, you'd never know. 155 00:12:14,680 --> 00:12:17,400 ARTHUR: It's hardly my fault, I have such a lazy idiot for a servant. 156 00:12:17,520 --> 00:12:18,960 (CHANTING) 157 00:12:19,560 --> 00:12:20,760 MORGANA: If you can't even find your own servant 158 00:12:20,880 --> 00:12:23,600 what hope do you have of finding the boy? 159 00:12:24,720 --> 00:12:25,760 (CHANTING) 160 00:12:25,840 --> 00:12:27,800 ARTHUR: Really. I'm touched by your confidence in my abilities. 161 00:12:27,920 --> 00:12:29,920 And as much as I'd love to stay and talk, 162 00:12:30,000 --> 00:12:32,520 the sooner we get this started, the sooner we'll be finished. 163 00:12:33,680 --> 00:12:34,760 (CHANTING) 164 00:12:35,160 --> 00:12:37,000 MORGANA: Well, I'll save you the trouble. 165 00:12:37,880 --> 00:12:39,760 ARTHUR: Trust me, if I could find him I would. 166 00:12:42,000 --> 00:12:43,440 The Druid boy's hiding behind the screen. 167 00:12:47,160 --> 00:12:49,720 I'm sure your father would love to know 168 00:12:49,840 --> 00:12:52,200 how you've wasted your time by rifling through my things. 169 00:12:53,360 --> 00:12:54,440 Go on. 170 00:12:56,080 --> 00:12:58,120 So you can have the satisfaction of making me look a fool? 171 00:12:58,200 --> 00:13:00,400 In my experience you don't need any help looking like a fool. 172 00:13:02,480 --> 00:13:04,960 What are you waiting for? Take a look. 173 00:13:05,040 --> 00:13:07,720 Why don't you go back to brushing your hair, 174 00:13:07,800 --> 00:13:10,160 or whatever it is you do all day. 175 00:13:10,320 --> 00:13:12,880 Bye, Arthur. Good luck with the search. 176 00:13:18,840 --> 00:13:21,640 Bites, bruises, burns, wounds... 177 00:13:22,040 --> 00:13:23,480 Infections... 178 00:13:42,920 --> 00:13:46,360 Ah, there you are. I need you to pick some heather for me. 179 00:13:46,640 --> 00:13:47,920 Can I do it later? I was just going out. 180 00:13:49,520 --> 00:13:50,600 Who's had this book out? 181 00:13:51,760 --> 00:13:53,240 It was me. I was doing some reading. 182 00:13:53,880 --> 00:13:57,360 Oh, I'd given up hoping you might take more of an interest in my work. 183 00:13:57,840 --> 00:13:59,040 No. It's fascinating. 184 00:13:59,120 --> 00:14:01,520 Merlin, you are riddle wrapped up in a mystery. 185 00:14:02,200 --> 00:14:04,800 That's me. I was just getting some cleaning supplies. 186 00:14:04,880 --> 00:14:06,840 Arthur's been complaining about the sight of his chambers. 187 00:14:06,960 --> 00:14:08,280 I think Arthur's chambers can wait. 188 00:14:08,840 --> 00:14:10,560 We're not missing the chance to begin your education. 189 00:14:10,640 --> 00:14:11,720 - Really. I should go. - Sit. 190 00:14:15,000 --> 00:14:19,480 We'll start with some basic anatomy. 191 00:14:27,480 --> 00:14:29,720 - What took you so long? - Sorry. 192 00:14:30,000 --> 00:14:33,200 Once Gaius gets talking about anatomy, there's no stopping him. 193 00:14:38,960 --> 00:14:40,080 Are you sure you know what you're doing? 194 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 I'm doing my best. 195 00:14:43,120 --> 00:14:44,680 I'll get you some more water. 196 00:14:48,240 --> 00:14:49,840 BOY: Thank you, Emrys. 197 00:14:52,360 --> 00:14:55,400 Emrys? Why do you call me that? 198 00:14:55,720 --> 00:14:58,520 Among my people, that is your name. 199 00:14:58,960 --> 00:15:01,360 You know who I am? How? 200 00:15:06,800 --> 00:15:08,080 Speak to me. 201 00:15:11,440 --> 00:15:15,720 I don't know if he can't speak, or he's just too scared to. 202 00:15:39,160 --> 00:15:40,360 Hello? 203 00:15:45,200 --> 00:15:46,480 (ROARING) 204 00:15:47,640 --> 00:15:48,920 (GASPS) 205 00:15:49,040 --> 00:15:51,800 Do you have to do that? You scared the life out of me. 206 00:15:57,320 --> 00:15:58,960 The young warlock. 207 00:15:59,120 --> 00:16:01,080 No doubt, you're here about the Druid boy. 208 00:16:01,680 --> 00:16:05,360 - How did you know? - Like you, I hear him speak. 209 00:16:05,480 --> 00:16:07,520 Why does he call me Emrys? 210 00:16:07,920 --> 00:16:09,520 Because that is your name. 211 00:16:10,160 --> 00:16:12,800 I'm pretty sure my name's Merlin, always has been. 212 00:16:12,960 --> 00:16:15,599 - You have many names. - Do I? 213 00:16:17,799 --> 00:16:19,360 How does the boy know who I am? 214 00:16:19,879 --> 00:16:21,359 I've never even met any Druids. 215 00:16:21,479 --> 00:16:25,839 There is much written about you that you have yet to read. 216 00:16:27,599 --> 00:16:29,479 You should not protect this boy. 217 00:16:31,119 --> 00:16:33,919 Why? He has magic. He's just like me. 218 00:16:34,079 --> 00:16:37,799 You and the boy are as different as day and night. 219 00:16:38,079 --> 00:16:41,439 - What do you mean? - Heed my words, Merlin. 220 00:16:41,599 --> 00:16:43,279 Why should I not protect him? 221 00:16:55,079 --> 00:16:57,039 (PANTING) 222 00:17:00,359 --> 00:17:03,559 Let me care for him for a while. You need to sleep. 223 00:17:04,159 --> 00:17:06,239 You'll make yourself sick if you go on like this. 224 00:17:06,319 --> 00:17:07,559 His fever's getting worse. 225 00:17:08,679 --> 00:17:10,119 BOY: Morgana. 226 00:17:11,279 --> 00:17:12,799 - Did you hear that? - What? 227 00:17:12,879 --> 00:17:14,479 He said my name. 228 00:17:14,959 --> 00:17:16,559 GWEN: Did he? I didn't hear anything. 229 00:17:16,879 --> 00:17:18,239 (KNOCKING ON DOOR) 230 00:17:18,319 --> 00:17:19,759 It's Merlin. 231 00:17:32,879 --> 00:17:35,199 - How is he? - He's getting weaker. 232 00:17:35,679 --> 00:17:37,319 What you did yesterday hasn't worked. 233 00:17:37,639 --> 00:17:38,799 We have to ask Gaius for his help. 234 00:17:40,799 --> 00:17:43,279 After all you've done, you can't give up now. 235 00:17:44,639 --> 00:17:47,599 Please. If he doesn't receive treatment, he'll die. 236 00:17:49,119 --> 00:17:50,239 Okay. 237 00:17:52,799 --> 00:17:55,439 The search for this Druid boy is becoming a real nuisance. 238 00:17:55,759 --> 00:17:57,839 With all the extra security around the castle, 239 00:17:57,959 --> 00:18:00,839 it's taking me twice as long to do my round. 240 00:18:01,359 --> 00:18:03,119 Is that everything? 241 00:18:05,679 --> 00:18:07,399 Morgana is hiding the Druid boy in her chambers. 242 00:18:17,479 --> 00:18:19,839 When you say that Morgana is hiding the Druid boy, 243 00:18:19,919 --> 00:18:21,919 I take it that means that you're helping her? 244 00:18:22,479 --> 00:18:23,599 Sort of. 245 00:18:23,679 --> 00:18:25,839 Merlin, you promised me that you wouldn't get involved. 246 00:18:26,599 --> 00:18:29,759 I know. I'm sorry. I had no choice. 247 00:18:29,839 --> 00:18:32,199 Every guard in Camelot is searching for this boy, 248 00:18:32,559 --> 00:18:34,399 and you harboring him under their very noses. 249 00:18:34,479 --> 00:18:37,039 Can't you see how dangerous that is? What were you thinking of? 250 00:18:37,119 --> 00:18:39,119 Was I supposed to hand him over to the guards to be executed? 251 00:18:39,199 --> 00:18:40,639 You think you can save this boy? 252 00:18:40,719 --> 00:18:42,479 What happens if you're caught? Who's going to save you? 253 00:18:42,559 --> 00:18:44,799 You're saying it's wrong to harbor a young magician? 254 00:18:54,599 --> 00:18:57,679 The difference is, Merlin, that your magic is still secret, 255 00:18:57,799 --> 00:19:01,439 though it's a wonder how, considering how careless you are. 256 00:19:02,559 --> 00:19:05,159 The boy's hurt. He's really sick. 257 00:19:06,479 --> 00:19:08,399 I've tried to treat him. 258 00:19:09,959 --> 00:19:11,039 We need your help. 259 00:19:11,559 --> 00:19:13,679 So now you want me to risk my neck too? 260 00:19:14,959 --> 00:19:17,159 I wish the boy no harm, but it's too dangerous. 261 00:19:17,359 --> 00:19:19,279 If you don't, we may as well hand him over to the guards, 262 00:19:19,359 --> 00:19:20,479 because he'll die anyway. 263 00:19:23,119 --> 00:19:25,199 You didn't turn your back on me. 264 00:19:26,599 --> 00:19:29,039 Please don't turn your back on him. 265 00:19:33,919 --> 00:19:35,919 (EXHALING) 266 00:19:45,439 --> 00:19:46,919 GAIUS: I will treat the boy, 267 00:19:47,359 --> 00:19:49,759 but as soon as he is well, you must get him out of Camelot. 268 00:19:50,399 --> 00:19:52,719 And woe betide anyone caught helping him. 269 00:20:01,279 --> 00:20:03,279 Well, one thing we know for certain. 270 00:20:03,599 --> 00:20:04,679 What's that? 271 00:20:05,759 --> 00:20:07,519 You're no physician. 272 00:20:09,319 --> 00:20:10,639 Halt there. 273 00:20:12,079 --> 00:20:14,559 The guards are searching everyone leaving the town. 274 00:20:14,639 --> 00:20:17,679 There is another way out. There's a secret door in the armory. 275 00:20:17,999 --> 00:20:19,919 It leads to the lower town. I'll take the boy out that way. 276 00:20:20,559 --> 00:20:22,959 No. It's too dangerous. I'll do it. 277 00:20:24,799 --> 00:20:26,559 I'm good with secret doors and things... 278 00:20:26,959 --> 00:20:28,399 If you get caught, Uther will execute you. 279 00:20:29,679 --> 00:20:33,359 The boy's my responsibility. I'll smuggle him out of the castle. 280 00:20:33,439 --> 00:20:35,079 Well, you'll need a key for the door. 281 00:20:36,039 --> 00:20:38,319 - Who has it? - Arthur. 282 00:20:49,999 --> 00:20:51,919 (CHANTING) 283 00:20:53,359 --> 00:20:55,359 (CLINKING) 284 00:20:56,719 --> 00:20:58,719 Is there any bread? 285 00:20:59,039 --> 00:21:00,839 - What was that? - What? 286 00:21:01,439 --> 00:21:03,679 - There was a sound. - Was there? 287 00:21:05,119 --> 00:21:06,159 (KEYS CLINKING) 288 00:21:06,839 --> 00:21:08,279 What is that? 289 00:21:15,839 --> 00:21:18,639 - Can't you hear it? - I can't hear anything. 290 00:21:18,719 --> 00:21:21,439 Are you deaf? It's like a jangling sound. 291 00:21:23,999 --> 00:21:25,519 (KEYS CLINKING) 292 00:21:35,239 --> 00:21:36,359 - There! - What? 293 00:21:36,439 --> 00:21:38,479 I thought I saw something. 294 00:21:40,679 --> 00:21:42,079 - What was that? - What was what? 295 00:21:42,159 --> 00:21:44,479 A different sound, like a splash. 296 00:21:47,559 --> 00:21:48,719 Bread? 297 00:22:03,079 --> 00:22:04,439 MORGANA: It will have to do. 298 00:22:07,199 --> 00:22:08,599 I feel I have put you in danger 299 00:22:08,679 --> 00:22:10,799 without ever stopping to ask how you feel about it. 300 00:22:11,639 --> 00:22:12,759 I'm sorry. 301 00:22:12,839 --> 00:22:15,559 I know how it feels to face the threat of execution 302 00:22:15,639 --> 00:22:17,119 and I wouldn't wish that on anyone. 303 00:22:17,199 --> 00:22:18,279 (KNOCKING ON DOOR) 304 00:22:18,359 --> 00:22:19,759 It's Merlin. 305 00:22:23,519 --> 00:22:24,879 We're going to get you out of Camelot. 306 00:22:25,519 --> 00:22:27,839 I won't let anything bad happen to you. I promise. 307 00:22:30,319 --> 00:22:31,439 Are you ready? 308 00:22:33,239 --> 00:22:35,999 - Did you get the keys? - Yeah. 309 00:22:37,159 --> 00:22:40,639 The door is behind the shield at the far end of the armory. 310 00:22:40,799 --> 00:22:42,599 I'll pack you some food and water for the journey. 311 00:22:44,079 --> 00:22:45,119 Be careful. 312 00:23:07,559 --> 00:23:08,679 (GUARDS RUNNING) 313 00:23:44,039 --> 00:23:45,799 I hope they're okay. 314 00:23:46,599 --> 00:23:48,159 Morgana really cares about the boy. 315 00:23:48,239 --> 00:23:49,919 I've never seen her this way with anyone. 316 00:23:52,479 --> 00:23:54,239 I'm sure she just wants to protect him. 317 00:23:55,079 --> 00:23:56,159 Hmm. 318 00:24:02,799 --> 00:24:06,319 A servant saw someone entering. They had a boy with them. 319 00:24:17,839 --> 00:24:19,759 Sound the warning bell. 320 00:24:19,999 --> 00:24:21,519 (BELLS TOLLING) 321 00:24:28,239 --> 00:24:29,799 They're coming. 322 00:24:32,559 --> 00:24:34,559 There's enough food for three days. 323 00:24:35,119 --> 00:24:36,879 Your horse is fed and watered. I'll take you to it. 324 00:24:36,999 --> 00:24:38,559 There's no point in all of us risking our lives. 325 00:24:38,639 --> 00:24:39,999 - What about you? - I'm the king's ward. 326 00:24:40,079 --> 00:24:41,199 - I'll take my chances. - Morgana... 327 00:24:41,279 --> 00:24:43,359 I couldn't live with myself if anything happened to either of you. 328 00:24:44,159 --> 00:24:45,199 We must go. 329 00:24:47,599 --> 00:24:49,319 BOY: Good bye, Emrys. 330 00:24:57,679 --> 00:24:59,359 (HORSE NEIGHING) 331 00:25:04,399 --> 00:25:06,079 (PANTING) 332 00:25:26,639 --> 00:25:28,159 GUARD: Fan out. 333 00:25:34,959 --> 00:25:36,719 (THUDDING) 334 00:25:42,799 --> 00:25:44,159 (THUDDING) 335 00:26:07,599 --> 00:26:08,679 Halt, or I'll run you through. 336 00:26:10,879 --> 00:26:12,399 Show yourself. 337 00:26:20,079 --> 00:26:23,359 Let him go. I beg you. He's just a child. 338 00:26:33,519 --> 00:26:34,599 Restrain them. 339 00:26:40,239 --> 00:26:43,279 UTHER: All this time, you've been hiding the boy in my own palace. 340 00:26:44,439 --> 00:26:45,839 How could you betray me like this? 341 00:26:47,119 --> 00:26:48,479 I would not see him executed. 342 00:26:48,559 --> 00:26:50,319 I treated you like a daughter. 343 00:26:50,439 --> 00:26:51,599 Is this how you repay me? 344 00:26:51,719 --> 00:26:53,159 I did what I thought was right. 345 00:26:53,239 --> 00:26:55,439 You think it is right to conspire with my enemies against me? 346 00:26:55,559 --> 00:26:57,439 How can this child be your enemy? He's just a boy. 347 00:26:57,519 --> 00:26:58,559 He is a Druid. 348 00:26:58,639 --> 00:27:00,559 - Is that such a crime? - His kind would see me dead 349 00:27:00,679 --> 00:27:03,079 and this kingdom returned to anarchy and you would help them. 350 00:27:03,159 --> 00:27:05,999 Then punish me, but spare the boy. 351 00:27:07,399 --> 00:27:08,719 I beg you. 352 00:27:09,519 --> 00:27:11,959 Make arrangements for the boy to be executed tomorrow morning. 353 00:27:12,079 --> 00:27:14,039 No! Please. He has done nothing. 354 00:27:14,159 --> 00:27:15,919 Let this be a lesson to you. 355 00:27:17,719 --> 00:27:19,279 - You don't have to do this. - Do you hear me? 356 00:27:19,399 --> 00:27:22,119 - I want him executed at dawn. - Yes, Father. 357 00:27:23,119 --> 00:27:26,359 What have these people done to you? Why are you so full of hate? 358 00:27:26,479 --> 00:27:28,719 Enough! I will not hear another word! 359 00:27:28,879 --> 00:27:32,439 Do not speak to me until you are ready to apologize for what you've done. 360 00:27:49,319 --> 00:27:52,079 I promised him that I wouldn't let anything bad happen to him. 361 00:27:52,559 --> 00:27:53,999 You can't blame yourself. You tried your best. 362 00:27:54,279 --> 00:27:55,319 It's not enough. 363 00:28:01,199 --> 00:28:03,279 He's in jail now. There's nothing more we can do. 364 00:28:03,599 --> 00:28:05,519 I will not let him die. 365 00:28:11,919 --> 00:28:13,639 Can I count on your help? 366 00:28:19,119 --> 00:28:20,239 Thank you. 367 00:28:26,599 --> 00:28:29,079 Perhaps imprisonment is a more suitable punishment for the boy. 368 00:28:29,199 --> 00:28:30,199 I mean he's so young. 369 00:28:30,319 --> 00:28:31,879 You would allow him to grow more powerful, 370 00:28:31,959 --> 00:28:34,119 more dangerous until he strikes against us? 371 00:28:34,199 --> 00:28:35,839 We don't know he is going to strike against us. 372 00:28:35,919 --> 00:28:36,959 He's yet to do anything. 373 00:28:37,039 --> 00:28:39,039 It is enough that his people conspire to overthrow me. 374 00:28:39,119 --> 00:28:42,199 This is harsh but necessary. I take no pleasure in killing the boy. 375 00:28:42,319 --> 00:28:44,479 Then spare him for Morgana's sake. 376 00:28:44,559 --> 00:28:46,199 She's clearly grown attached to the boy 377 00:28:46,319 --> 00:28:48,239 and if you execute him I fear she'll never forgive you. 378 00:28:48,359 --> 00:28:51,599 I do not seek her forgiveness! 379 00:28:53,359 --> 00:28:55,239 She has betrayed me. 380 00:28:59,599 --> 00:29:00,879 And yet you are sparing her? 381 00:29:03,599 --> 00:29:06,199 She has the promise I made to her father to thank for that. 382 00:29:06,759 --> 00:29:09,039 The boy enjoys no such privilege. 383 00:29:10,639 --> 00:29:13,999 He will be executed at dawn. Is that clear? 384 00:29:25,479 --> 00:29:27,279 Make yourself at home. 385 00:29:28,239 --> 00:29:30,039 You can't let your father execute the boy. 386 00:29:30,159 --> 00:29:32,599 You're lucky he's not executing you. 387 00:29:32,879 --> 00:29:35,359 Are you telling me he really was behind the screen 388 00:29:35,439 --> 00:29:36,719 when I came to search your chambers? 389 00:29:40,239 --> 00:29:42,639 I know you believe your father's wrong to execute him. 390 00:29:42,759 --> 00:29:44,999 What I believe doesn't matter. 391 00:29:45,839 --> 00:29:47,119 My father's made up his mind. 392 00:29:47,239 --> 00:29:48,919 He won't be talked out of it. 393 00:29:49,039 --> 00:29:50,039 I tried. 394 00:29:51,439 --> 00:29:53,039 Then the time for talking is over. 395 00:29:53,159 --> 00:29:55,519 Whatever you're thinking is not going to happen. 396 00:29:55,599 --> 00:29:56,919 We have to get the boy back to his people. 397 00:29:57,039 --> 00:29:58,479 No. Forget it. 398 00:29:59,119 --> 00:30:00,679 I can't believe you'd let an innocent child die. 399 00:30:00,759 --> 00:30:01,999 It's too late. 400 00:30:02,919 --> 00:30:04,399 He's been caught. 401 00:30:05,879 --> 00:30:07,519 I have no choice. 402 00:30:08,159 --> 00:30:11,119 And is this how you will rule when you are king? 403 00:30:11,599 --> 00:30:13,759 You're not like your father. 404 00:30:15,799 --> 00:30:17,399 I will not betray him. 405 00:30:17,519 --> 00:30:19,279 If I know you at all, 406 00:30:19,639 --> 00:30:21,279 you won't stand by and let this happen. 407 00:30:23,919 --> 00:30:25,079 Please. 408 00:30:27,839 --> 00:30:29,679 If you won't do this for the boy, 409 00:30:30,999 --> 00:30:32,719 then do it for me. 410 00:30:53,519 --> 00:30:55,759 Sorry. Was I interrupting something? 411 00:30:55,839 --> 00:30:57,359 It's nothing you need concern yourself with. 412 00:30:57,719 --> 00:30:59,599 Go make yourself useful. Muck out my horses. 413 00:31:01,199 --> 00:31:02,319 I trust Merlin. 414 00:31:12,559 --> 00:31:14,399 We're going to break the Druid boy out of the dungeons. 415 00:31:15,279 --> 00:31:17,479 - You can't do that. - We have to. 416 00:31:17,559 --> 00:31:20,559 - Uther's gonna execute him at dawn. - I mean... 417 00:31:23,159 --> 00:31:26,479 It's too dangerous. You've already been caught once. 418 00:31:26,799 --> 00:31:29,079 And if the King catches you a second time he'll never forgive you. 419 00:31:29,199 --> 00:31:30,719 - I'm not worried for myself. - Merlin's right. 420 00:31:31,439 --> 00:31:33,199 When my father finds out the boy's escaped, 421 00:31:33,279 --> 00:31:34,639 he will suspect you being involved. 422 00:31:34,999 --> 00:31:36,079 It's suicide. 423 00:31:37,399 --> 00:31:40,879 You must go to my father and apologize. Dine with him. 424 00:31:41,199 --> 00:31:43,799 He cannot hold you responsible if you're with him when the boy escapes. 425 00:31:43,919 --> 00:31:47,919 You need me if the plan is to work. You can't do this on your own. 426 00:31:50,159 --> 00:31:52,559 - Merlin will take your place. - Me? 427 00:31:54,079 --> 00:31:56,079 I'm going to take the boy out through the burial vaults. 428 00:31:56,159 --> 00:31:58,479 There's a tunnel that leads beyond the city walls. 429 00:31:58,639 --> 00:32:00,639 Get my horse from my stables and meet me there. 430 00:32:00,719 --> 00:32:02,639 There's a grate that covers the entrance to the tunnel. 431 00:32:02,719 --> 00:32:04,759 Bring a rope and a grappling hook to pull it off. 432 00:32:04,879 --> 00:32:08,119 - No, I can't... - Merlin. Do you understand? 433 00:32:09,199 --> 00:32:12,599 If you're not there to meet us, we'll surely be caught. 434 00:32:25,359 --> 00:32:27,999 I need to know why you told me not to protect the boy. 435 00:32:28,079 --> 00:32:31,439 You seek my counsel, and yet you choose to ignore it. 436 00:32:31,959 --> 00:32:34,479 - Just tell me why. - If the boy lives, 437 00:32:34,799 --> 00:32:37,519 you cannot fulfill your destiny. 438 00:32:37,879 --> 00:32:39,159 What's he got to do with my destiny? 439 00:32:39,279 --> 00:32:41,679 You said it's my destiny to protect Arthur? 440 00:32:41,999 --> 00:32:44,559 Then you have the answer you seek. 441 00:32:47,279 --> 00:32:48,919 You're telling me 442 00:32:49,999 --> 00:32:52,079 that little boy is going to kill Arthur? 443 00:32:52,439 --> 00:32:55,118 It seems that is up to you. 444 00:33:01,198 --> 00:33:02,198 No. 445 00:33:04,078 --> 00:33:05,718 You can't know that for certain. 446 00:33:05,838 --> 00:33:10,078 You have it in your power to prevent a great evil. 447 00:33:10,718 --> 00:33:13,638 There must be another way. The future isn't set in stone. 448 00:33:13,718 --> 00:33:16,558 You must let the boy die. 449 00:33:31,598 --> 00:33:33,318 I presume it is the plight of the Druid boy 450 00:33:33,398 --> 00:33:37,198 that's causing your forehead to wrinkle like a lizard's elbow. 451 00:33:40,798 --> 00:33:42,958 Would you let something terrible happen 452 00:33:43,718 --> 00:33:48,078 if it meant you'd stop something even worse happening in the future? 453 00:33:48,438 --> 00:33:50,198 I suppose it depends 454 00:33:50,278 --> 00:33:53,438 what the "terrible" and "even worse things" were. 455 00:33:53,718 --> 00:33:55,438 One of them is bad, 456 00:33:56,478 --> 00:33:57,838 really bad. 457 00:34:00,078 --> 00:34:01,798 And the other, it's 458 00:34:03,438 --> 00:34:04,838 unthinkable. 459 00:34:06,278 --> 00:34:08,398 It sounds as if you've already made your decision. 460 00:34:11,078 --> 00:34:14,398 You can only do what you believe to be right, Merlin. 461 00:34:15,158 --> 00:34:18,558 I just hope it doesn't involve you putting yourself in terrible danger. 462 00:34:23,518 --> 00:34:25,918 For once, you don't have to worry. 463 00:34:28,638 --> 00:34:29,798 I'm going to do nothing. 464 00:34:40,358 --> 00:34:41,678 Thank you. 465 00:34:43,558 --> 00:34:44,598 What is it? 466 00:34:45,438 --> 00:34:46,558 What's wrong? 467 00:34:48,278 --> 00:34:50,038 You're risking so much for this boy. 468 00:34:50,478 --> 00:34:53,318 You don't know anything about him. You don't even know his name. 469 00:34:54,118 --> 00:34:55,318 There's a bond between us. 470 00:34:55,598 --> 00:34:57,198 Stronger than the bond you have with Uther? 471 00:34:59,238 --> 00:35:01,918 It's like nothing I've ever felt before. 472 00:35:03,558 --> 00:35:04,918 Perhaps I was always meant to help him. 473 00:35:05,238 --> 00:35:06,438 How can that be? 474 00:35:07,558 --> 00:35:08,878 I don't know. 475 00:35:11,518 --> 00:35:13,238 I can't explain it. 476 00:35:18,878 --> 00:35:19,998 I must go to Uther. 477 00:35:22,798 --> 00:35:24,118 Good luck. 478 00:35:43,918 --> 00:35:45,838 I have come to apologize, my Lord. 479 00:35:49,198 --> 00:35:52,318 You have been generous, kind and fair. 480 00:35:54,118 --> 00:35:55,798 And I owe you everything. 481 00:35:57,958 --> 00:35:59,718 I truly don't know what came over me. 482 00:36:01,278 --> 00:36:04,158 I acted without thinking of the consequence. 483 00:36:06,038 --> 00:36:08,238 My behavior was unforgivable. 484 00:36:08,638 --> 00:36:10,118 (CRYING) 485 00:36:11,478 --> 00:36:13,278 I am glad you have seen sense. 486 00:36:15,278 --> 00:36:16,438 Dine with me. 487 00:36:17,038 --> 00:36:20,438 Let's put this unfortunate incident behind us. 488 00:36:40,358 --> 00:36:42,358 (COUGHING) 489 00:37:08,038 --> 00:37:09,638 Don't be scared. 490 00:37:09,718 --> 00:37:12,398 I have sent word to your people. I'm taking you to them. 491 00:37:12,478 --> 00:37:13,758 You must come with me. 492 00:37:19,558 --> 00:37:20,918 This way. 493 00:37:31,438 --> 00:37:32,758 It's the Druid boy. He's escaped! 494 00:37:43,478 --> 00:37:44,558 ARTHUR: Merlin. 495 00:37:45,998 --> 00:37:47,198 Merlin. 496 00:37:50,718 --> 00:37:52,798 Don't worry, he'll be here. 497 00:37:57,118 --> 00:37:59,118 (BELLS TOLLING) 498 00:38:00,398 --> 00:38:01,518 Guard! 499 00:38:03,038 --> 00:38:04,838 Find out why they sounded the warning bell. 500 00:38:04,918 --> 00:38:06,358 Yes, my Lord. 501 00:38:11,278 --> 00:38:12,518 (GRUNTING) 502 00:38:13,998 --> 00:38:15,278 Damn it, Merlin! 503 00:38:15,358 --> 00:38:16,878 (DOOR OPENING) 504 00:38:23,118 --> 00:38:25,118 (GUARDS CHATTERING) 505 00:38:41,798 --> 00:38:43,158 BOY: Emrys? 506 00:38:44,878 --> 00:38:46,038 Emrys? 507 00:38:48,758 --> 00:38:50,558 Where are you, Emrys? 508 00:38:51,398 --> 00:38:52,558 Emrys? 509 00:38:53,158 --> 00:38:55,478 Help us. Please! 510 00:38:56,998 --> 00:38:58,038 They're coming... 511 00:39:00,758 --> 00:39:02,958 (GUARDS TALKING INDISTINCTLY) 512 00:39:10,038 --> 00:39:12,798 I'm scared, Emrys. They will kill me. 513 00:39:13,838 --> 00:39:16,278 Don't do this. Don't ignore me. 514 00:39:17,038 --> 00:39:18,958 I know you can hear me. 515 00:39:19,038 --> 00:39:21,238 I thought you were my friend. 516 00:39:21,638 --> 00:39:24,398 We're the same. I don't want to die. 517 00:39:25,198 --> 00:39:27,558 Emrys! Emrys! 518 00:39:28,478 --> 00:39:29,678 Emrys! 519 00:39:41,238 --> 00:39:42,318 Hey! 520 00:39:43,158 --> 00:39:44,358 Where the hell have you been? 521 00:39:44,438 --> 00:39:46,038 I had trouble getting out of the castle. 522 00:39:46,118 --> 00:39:48,678 ARTHUR: Well, get this grate off. They're coming. 523 00:39:59,518 --> 00:40:02,278 If my father asks where I am, I've gone on a hunting trip. 524 00:40:03,118 --> 00:40:04,198 You'd better make yourself scarce, 525 00:40:04,278 --> 00:40:06,758 or they'll execute you in his place. 526 00:40:08,718 --> 00:40:10,478 BOY: Goodbye, Emrys. 527 00:40:11,198 --> 00:40:14,038 I know that someday we will meet again. 528 00:40:25,758 --> 00:40:27,398 My Lord. I regret to report that 529 00:40:27,478 --> 00:40:29,238 the Druid boy has escaped from the dungeon. 530 00:40:29,478 --> 00:40:31,318 What? How? 531 00:40:31,798 --> 00:40:34,198 My Lord, he was assisted by some accomplices. 532 00:40:34,278 --> 00:40:36,398 The guards are searching Camelot as we speak. 533 00:40:36,478 --> 00:40:39,798 Find him, and his accomplices, and kill them. 534 00:40:40,078 --> 00:40:41,118 Yes, my Lord. 535 00:40:45,238 --> 00:40:49,478 If I discover that you were somehow involved in freeing this boy, 536 00:40:49,838 --> 00:40:53,878 the consequences will be extremely severe. 537 00:40:55,238 --> 00:40:58,638 My Lord, you know I respect you too much to ever betray you like that. 538 00:40:58,718 --> 00:41:02,238 I made a promise to your father that I would protect you. 539 00:41:03,118 --> 00:41:04,958 But if you cross me again, 540 00:41:05,038 --> 00:41:08,438 I will break that promise without a second thought. 541 00:41:49,998 --> 00:41:51,958 We are forever indebted to you Arthur Pendragon 542 00:41:52,078 --> 00:41:53,838 for returning the boy to us. 543 00:41:54,318 --> 00:41:57,318 You must not let it be known that it was I who brought him to you. 544 00:41:57,398 --> 00:42:00,238 We will tell no one. You have my word. 545 00:42:12,158 --> 00:42:14,318 Wait. I don't even know your name. 546 00:42:17,238 --> 00:42:18,318 At least tell me your name. 547 00:42:19,758 --> 00:42:20,878 It's all right. 548 00:42:23,278 --> 00:42:25,038 My name is Mordred. 549 00:42:28,238 --> 00:42:29,998 Good luck, Mordred. 550 00:42:59,158 --> 00:43:01,038 GAIUS: Tristan's tomb is empty. 551 00:43:01,118 --> 00:43:02,398 UTHER: Dead men do not return. 552 00:43:04,238 --> 00:43:05,718 Single combat. To the death. 553 00:43:09,198 --> 00:43:11,278 GAIUS: I believe he's been conjured from the dead. 554 00:43:11,358 --> 00:43:12,558 This will be your death. 555 00:43:12,678 --> 00:43:16,158 MERLIN: I need to find a weapon that will kill the dead. 556 00:43:18,678 --> 00:43:20,318 (ROARING) 41802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.