Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,880
DRAGON: In a land of mythand a time of magic
2
00:00:04,960 --> 00:00:09,640
the destiny of a great kingdom
rests on the shoulders of a young boy.
3
00:00:09,880 --> 00:00:12,520
His name, Merlin.
4
00:00:40,360 --> 00:00:43,600
Do you have my supplies ready?
We must leave the city without delay.
5
00:00:45,920 --> 00:00:47,800
Everything you asked for,
it's all here.
6
00:00:50,040 --> 00:00:51,120
I'm sorry.
7
00:00:57,120 --> 00:00:59,400
GUARD: Seize him. Stop them.
8
00:01:27,320 --> 00:01:29,280
(GRUNTING)
9
00:01:29,360 --> 00:01:31,360
(BOY SCREAMING)
10
00:01:35,560 --> 00:01:37,560
(CHANTING)
11
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
(CHANTING)
12
00:01:52,520 --> 00:01:54,600
Run! Run! Run!
13
00:02:38,800 --> 00:02:39,880
BOY: Help.
14
00:02:46,440 --> 00:02:47,680
Help me.
15
00:02:49,640 --> 00:02:51,240
Please.
16
00:02:59,520 --> 00:03:02,120
Please. You have to help me.
17
00:03:06,720 --> 00:03:07,960
Help me.
18
00:03:11,200 --> 00:03:12,640
GUARD: Search in there.
Take the other side.
19
00:03:15,680 --> 00:03:17,520
You, did you see a boy run in here?
20
00:03:18,640 --> 00:03:20,640
They're searching for me.
21
00:03:21,760 --> 00:03:24,000
MERLIN:
Why are they after you?
22
00:03:27,040 --> 00:03:28,640
BOY: They're going to kill me.
23
00:03:29,880 --> 00:03:31,640
Guards, in here.
24
00:03:50,640 --> 00:03:51,720
MERLIN: This way.
25
00:03:53,320 --> 00:03:55,400
Run. Run!
26
00:03:59,280 --> 00:04:00,560
Hey. There he is!
27
00:04:04,920 --> 00:04:06,360
Alert the rest of the guards.
28
00:04:12,920 --> 00:04:14,520
GUARD: In there.
29
00:04:14,600 --> 00:04:16,280
Quick, down there.
30
00:04:20,560 --> 00:04:22,080
Have you forgotten how to knock Merlin?
31
00:04:22,440 --> 00:04:24,320
The guards are after him.
I didn't know what to do.
32
00:04:25,160 --> 00:04:26,240
(KNOCKING ON DOOR)
33
00:04:26,320 --> 00:04:27,600
GUARD: My Lady?
34
00:04:29,680 --> 00:04:30,720
(KNOCKING CONTINUES)
35
00:04:30,800 --> 00:04:32,040
My Lady?
36
00:04:32,960 --> 00:04:34,000
In there.
37
00:04:44,720 --> 00:04:45,800
Sorry to disturb you, my Lady.
38
00:04:46,600 --> 00:04:49,360
We're searching for a young Druid boy.
We believe he came this way.
39
00:04:49,440 --> 00:04:52,160
I haven't seen anyone.
It's just me and my maid.
40
00:04:52,240 --> 00:04:53,640
Best keep the door locked
until we find him.
41
00:04:53,920 --> 00:04:55,720
Of course. Thank you.
42
00:05:06,120 --> 00:05:08,960
The Druid was only in Camelot
to collect supplies.
43
00:05:09,040 --> 00:05:11,840
He meant no harm.
Is it really necessary to execute him?
44
00:05:11,920 --> 00:05:15,680
Absolutely necessary.
Those who use magic cannot be tolerated.
45
00:05:15,800 --> 00:05:17,200
The Druids are a peaceful people.
46
00:05:17,360 --> 00:05:19,560
Given the chance,
they'd return magic to the kingdom.
47
00:05:22,520 --> 00:05:25,360
They preach peace,
but conspire against me.
48
00:05:25,480 --> 00:05:26,520
We cannot appear weak.
49
00:05:27,160 --> 00:05:28,800
Showing mercy
can be a sign of strength.
50
00:05:29,280 --> 00:05:31,080
Our enemies will not see it that way.
51
00:05:31,760 --> 00:05:34,080
We have a responsibility
to protect this kingdom.
52
00:05:34,320 --> 00:05:37,520
Executing the Druid
will send out a clear message.
53
00:05:38,000 --> 00:05:39,680
Find the boy.
54
00:05:39,760 --> 00:05:40,800
Search every inch of the city.
55
00:05:44,560 --> 00:05:46,520
(BREATHING RAGGEDLY)
56
00:06:00,560 --> 00:06:02,040
People of Camelot.
57
00:06:02,160 --> 00:06:05,880
The man before you is guilty
of using enchantments and magic.
58
00:06:06,160 --> 00:06:09,200
Under our law, the sentence
for this crime is death.
59
00:06:10,200 --> 00:06:12,280
We are still searching
for his accomplice.
60
00:06:13,040 --> 00:06:16,240
Anyone found harboring the boy
is guilty of conspiracy
61
00:06:17,240 --> 00:06:18,880
and will be executed as a traitor.
62
00:06:21,840 --> 00:06:23,840
Let this serve as a warning
to your people.
63
00:06:24,560 --> 00:06:27,600
You have let your fear of magic
turn to hate.
64
00:06:29,600 --> 00:06:30,640
I pity you.
65
00:06:30,800 --> 00:06:31,920
I can't watch this.
66
00:06:44,320 --> 00:06:45,520
BOY: No!
67
00:07:08,080 --> 00:07:10,320
- Do you know much about the Druids?
- Very little.
68
00:07:10,560 --> 00:07:13,000
They're very secretive people.
69
00:07:13,080 --> 00:07:16,080
Especially now
they're being hunted by Uther.
70
00:07:18,800 --> 00:07:21,960
Merlin, please tell me you haven't
got yourself mixed up in this.
71
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
Me? No. Mixed up in what?
72
00:07:23,360 --> 00:07:26,640
For someone with such a big secret,
you are a terrible liar.
73
00:07:27,280 --> 00:07:28,800
Well, I haven't done anything.
74
00:07:29,520 --> 00:07:30,520
Merlin.
75
00:07:34,640 --> 00:07:37,200
I heard the boy calling out.
76
00:07:38,200 --> 00:07:41,120
He was nowhere to be seen,
but I could hear him.
77
00:07:41,280 --> 00:07:43,040
Like he was inside my mind.
78
00:07:43,760 --> 00:07:46,160
Yes, I have heard of this ability.
79
00:07:46,800 --> 00:07:50,160
The Druids look for children with
such gifts to serve as apprentices.
80
00:07:51,520 --> 00:07:54,400
While they're searching for this boy,
you must be especially careful
81
00:07:54,480 --> 00:07:56,440
otherwise it will be your head
on the chopping block.
82
00:07:56,960 --> 00:07:59,960
- I'm always careful. You know me.
- Yes, Merlin,
83
00:08:00,480 --> 00:08:02,200
unfortunately I do.
84
00:08:24,080 --> 00:08:26,160
- How is he?
- He's sleeping.
85
00:08:28,000 --> 00:08:29,520
He's very pale.
86
00:08:30,080 --> 00:08:32,760
I worry he may have
lost a lot of blood.
87
00:08:39,920 --> 00:08:42,560
- Has he said anything at all?
- Nothing.
88
00:08:43,920 --> 00:08:45,200
He won't even tell me his name.
89
00:08:47,760 --> 00:08:50,480
You know, for a moment there earlier,
90
00:08:51,160 --> 00:08:53,560
I thought you were gonna hand us over
to the guards.
91
00:08:53,680 --> 00:08:55,320
I'm glad you have
so much faith in me, Merlin.
92
00:08:55,400 --> 00:08:57,080
No, no, sorry, um...
93
00:08:57,560 --> 00:08:59,520
I meant, you're the King's ward.
94
00:09:00,320 --> 00:09:01,680
You're taking a huge risk
helping the boy.
95
00:09:02,240 --> 00:09:05,040
I wouldn't see
an innocent child executed.
96
00:09:07,200 --> 00:09:09,600
What harm has he ever done anyone?
97
00:09:09,680 --> 00:09:11,480
Uther believes he has magic,
that makes him guilty.
98
00:09:11,600 --> 00:09:12,560
Uther's wrong.
99
00:09:13,600 --> 00:09:14,640
You believe that?
100
00:09:16,280 --> 00:09:19,320
What if magic
isn't something you choose?
101
00:09:21,360 --> 00:09:22,520
What if it chooses you?
102
00:09:25,680 --> 00:09:28,560
- Why are you looking at me like that?
- Nothing.
103
00:09:30,080 --> 00:09:31,160
Why are you helping him?
104
00:09:35,040 --> 00:09:36,320
(EXHALES)
105
00:09:36,800 --> 00:09:38,640
It was a spur of the moment decision.
106
00:09:42,200 --> 00:09:44,760
What do you think we should do with him?
He can't stay here.
107
00:09:45,040 --> 00:09:47,000
We have to find a way
to get him back to his people.
108
00:10:01,520 --> 00:10:02,560
You seem troubled, Morgana.
109
00:10:03,440 --> 00:10:06,000
- Is something wrong?
- No, my Lord.
110
00:10:06,640 --> 00:10:08,920
I am sorry I am not better company.
111
00:10:09,040 --> 00:10:11,200
I'm really concerned
for your welfare, that's all.
112
00:10:11,280 --> 00:10:14,000
Thank you, my Lord. All is well.
113
00:10:15,160 --> 00:10:16,280
(DOOR OPENS)
114
00:10:17,680 --> 00:10:19,400
UTHER: What news of the hunt
for the Druid boy?
115
00:10:19,480 --> 00:10:22,080
We have conducted an extensive search.
116
00:10:22,160 --> 00:10:23,320
The boy is nowhere to be found.
117
00:10:23,480 --> 00:10:25,040
You mean you failed to find him?
118
00:10:25,440 --> 00:10:26,640
Perhaps he's already left the city.
119
00:10:27,800 --> 00:10:29,200
You're telling me that a wounded boy
120
00:10:29,280 --> 00:10:31,160
is able to evade the guards
and escape the city?
121
00:10:31,280 --> 00:10:33,280
Nonsense, someone's hiding him.
I want him found.
122
00:10:33,680 --> 00:10:36,040
He's just a boy. What harm can he do?
123
00:10:36,120 --> 00:10:37,600
He is a Druid,
and that makes him dangerous.
124
00:10:38,200 --> 00:10:40,560
The Druids would see
your father's kingdom destroyed.
125
00:10:40,640 --> 00:10:42,880
I had no idea you were such an authority
on Druids.
126
00:10:43,280 --> 00:10:44,320
Morgana is right.
127
00:10:45,520 --> 00:10:48,280
- Double your efforts.
- Yes, Father.
128
00:10:49,560 --> 00:10:51,120
Keep searching until you find him.
129
00:10:59,600 --> 00:11:01,120
He's burning up.
How long has he been like this?
130
00:11:01,200 --> 00:11:02,240
Since early this morning.
131
00:11:03,600 --> 00:11:04,800
I think his wound may be infected.
132
00:11:06,320 --> 00:11:07,920
We need Gaius before it gets any worse.
133
00:11:08,000 --> 00:11:10,400
We can't involve Gaius.
It's too dangerous.
134
00:11:10,480 --> 00:11:12,520
Besides, if he finds out about this,
he'll execute me himself.
135
00:11:12,600 --> 00:11:15,520
We need to get him out of Camelot,
and we can't do that while he's sick.
136
00:11:15,600 --> 00:11:16,680
We need a physician.
137
00:11:19,120 --> 00:11:20,240
I'll treat him.
138
00:11:20,560 --> 00:11:22,720
Merlin, do you know how to
treat an infected wound?
139
00:11:22,800 --> 00:11:24,880
Not exactly, but I'm a fast learner.
140
00:11:25,360 --> 00:11:26,840
(FOOTSTEPS APPROACHING)
141
00:11:28,240 --> 00:11:29,880
(KNOCKING ON DOOR)
142
00:11:43,120 --> 00:11:44,400
Arthur.
143
00:11:45,320 --> 00:11:46,480
To what do I owe this pleasure?
144
00:11:46,600 --> 00:11:48,960
Don't get all excited.
It's not a social call.
145
00:11:49,040 --> 00:11:50,440
I'm looking for the Druid boy.
146
00:11:50,520 --> 00:11:51,920
I'm afraid I'm gonna have to
search your chambers.
147
00:11:52,040 --> 00:11:53,280
MORGANA: You're not
searching my chambers.
148
00:11:53,360 --> 00:11:56,240
Don't take it personally.
I have to search the entire castle.
149
00:11:56,720 --> 00:11:58,960
It will only take a few minutes.
150
00:12:00,720 --> 00:12:03,000
MORGANA: I'm not having you
mess up my things.
151
00:12:03,640 --> 00:12:05,600
ARTHUR: I'm not interested
in your things,
152
00:12:05,680 --> 00:12:08,400
I'm just looking for any evidence that
the Druid boy's in the castle.
153
00:12:09,680 --> 00:12:12,000
MORGANA: Perhaps the Druid boy's
hiding in your chambers.
154
00:12:12,080 --> 00:12:14,600
They're usually such a mess,
you'd never know.
155
00:12:14,680 --> 00:12:17,400
ARTHUR: It's hardly my fault,
I have such a lazy idiot for a servant.
156
00:12:17,520 --> 00:12:18,960
(CHANTING)
157
00:12:19,560 --> 00:12:20,760
MORGANA: If you can't even
find your own servant
158
00:12:20,880 --> 00:12:23,600
what hope do you have
of finding the boy?
159
00:12:24,720 --> 00:12:25,760
(CHANTING)
160
00:12:25,840 --> 00:12:27,800
ARTHUR: Really. I'm touched by
your confidence in my abilities.
161
00:12:27,920 --> 00:12:29,920
And as much as
I'd love to stay and talk,
162
00:12:30,000 --> 00:12:32,520
the sooner we get this started,
the sooner we'll be finished.
163
00:12:33,680 --> 00:12:34,760
(CHANTING)
164
00:12:35,160 --> 00:12:37,000
MORGANA: Well,
I'll save you the trouble.
165
00:12:37,880 --> 00:12:39,760
ARTHUR: Trust me,
if I could find him I would.
166
00:12:42,000 --> 00:12:43,440
The Druid boy's hiding
behind the screen.
167
00:12:47,160 --> 00:12:49,720
I'm sure your father would love to know
168
00:12:49,840 --> 00:12:52,200
how you've wasted your time
by rifling through my things.
169
00:12:53,360 --> 00:12:54,440
Go on.
170
00:12:56,080 --> 00:12:58,120
So you can have the satisfaction
of making me look a fool?
171
00:12:58,200 --> 00:13:00,400
In my experience you don't need any help
looking like a fool.
172
00:13:02,480 --> 00:13:04,960
What are you waiting for? Take a look.
173
00:13:05,040 --> 00:13:07,720
Why don't you go back
to brushing your hair,
174
00:13:07,800 --> 00:13:10,160
or whatever it is you do all day.
175
00:13:10,320 --> 00:13:12,880
Bye, Arthur. Good luck with the search.
176
00:13:18,840 --> 00:13:21,640
Bites, bruises, burns, wounds...
177
00:13:22,040 --> 00:13:23,480
Infections...
178
00:13:42,920 --> 00:13:46,360
Ah, there you are.
I need you to pick some heather for me.
179
00:13:46,640 --> 00:13:47,920
Can I do it later?
I was just going out.
180
00:13:49,520 --> 00:13:50,600
Who's had this book out?
181
00:13:51,760 --> 00:13:53,240
It was me. I was doing some reading.
182
00:13:53,880 --> 00:13:57,360
Oh, I'd given up hoping you might take
more of an interest in my work.
183
00:13:57,840 --> 00:13:59,040
No. It's fascinating.
184
00:13:59,120 --> 00:14:01,520
Merlin, you are riddle
wrapped up in a mystery.
185
00:14:02,200 --> 00:14:04,800
That's me. I was just getting
some cleaning supplies.
186
00:14:04,880 --> 00:14:06,840
Arthur's been complaining
about the sight of his chambers.
187
00:14:06,960 --> 00:14:08,280
I think Arthur's chambers can wait.
188
00:14:08,840 --> 00:14:10,560
We're not missing the chance
to begin your education.
189
00:14:10,640 --> 00:14:11,720
- Really. I should go.
- Sit.
190
00:14:15,000 --> 00:14:19,480
We'll start with some basic anatomy.
191
00:14:27,480 --> 00:14:29,720
- What took you so long?
- Sorry.
192
00:14:30,000 --> 00:14:33,200
Once Gaius gets talking about anatomy,
there's no stopping him.
193
00:14:38,960 --> 00:14:40,080
Are you sure you know
what you're doing?
194
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
I'm doing my best.
195
00:14:43,120 --> 00:14:44,680
I'll get you some more water.
196
00:14:48,240 --> 00:14:49,840
BOY: Thank you, Emrys.
197
00:14:52,360 --> 00:14:55,400
Emrys? Why do you call me that?
198
00:14:55,720 --> 00:14:58,520
Among my people, that is your name.
199
00:14:58,960 --> 00:15:01,360
You know who I am? How?
200
00:15:06,800 --> 00:15:08,080
Speak to me.
201
00:15:11,440 --> 00:15:15,720
I don't know if he can't speak,
or he's just too scared to.
202
00:15:39,160 --> 00:15:40,360
Hello?
203
00:15:45,200 --> 00:15:46,480
(ROARING)
204
00:15:47,640 --> 00:15:48,920
(GASPS)
205
00:15:49,040 --> 00:15:51,800
Do you have to do that?
You scared the life out of me.
206
00:15:57,320 --> 00:15:58,960
The young warlock.
207
00:15:59,120 --> 00:16:01,080
No doubt, you're here
about the Druid boy.
208
00:16:01,680 --> 00:16:05,360
- How did you know?
- Like you, I hear him speak.
209
00:16:05,480 --> 00:16:07,520
Why does he call me Emrys?
210
00:16:07,920 --> 00:16:09,520
Because that is your name.
211
00:16:10,160 --> 00:16:12,800
I'm pretty sure my name's Merlin,
always has been.
212
00:16:12,960 --> 00:16:15,599
- You have many names.
- Do I?
213
00:16:17,799 --> 00:16:19,360
How does the boy know who I am?
214
00:16:19,879 --> 00:16:21,359
I've never even met any Druids.
215
00:16:21,479 --> 00:16:25,839
There is much written about you
that you have yet to read.
216
00:16:27,599 --> 00:16:29,479
You should not protect this boy.
217
00:16:31,119 --> 00:16:33,919
Why? He has magic. He's just like me.
218
00:16:34,079 --> 00:16:37,799
You and the boy are
as different as day and night.
219
00:16:38,079 --> 00:16:41,439
- What do you mean?
- Heed my words, Merlin.
220
00:16:41,599 --> 00:16:43,279
Why should I not protect him?
221
00:16:55,079 --> 00:16:57,039
(PANTING)
222
00:17:00,359 --> 00:17:03,559
Let me care for him for a while.
You need to sleep.
223
00:17:04,159 --> 00:17:06,239
You'll make yourself sick
if you go on like this.
224
00:17:06,319 --> 00:17:07,559
His fever's getting worse.
225
00:17:08,679 --> 00:17:10,119
BOY: Morgana.
226
00:17:11,279 --> 00:17:12,799
- Did you hear that?
- What?
227
00:17:12,879 --> 00:17:14,479
He said my name.
228
00:17:14,959 --> 00:17:16,559
GWEN: Did he?
I didn't hear anything.
229
00:17:16,879 --> 00:17:18,239
(KNOCKING ON DOOR)
230
00:17:18,319 --> 00:17:19,759
It's Merlin.
231
00:17:32,879 --> 00:17:35,199
- How is he?
- He's getting weaker.
232
00:17:35,679 --> 00:17:37,319
What you did yesterday hasn't worked.
233
00:17:37,639 --> 00:17:38,799
We have to ask Gaius for his help.
234
00:17:40,799 --> 00:17:43,279
After all you've done,
you can't give up now.
235
00:17:44,639 --> 00:17:47,599
Please. If he doesn't
receive treatment, he'll die.
236
00:17:49,119 --> 00:17:50,239
Okay.
237
00:17:52,799 --> 00:17:55,439
The search for this Druid boy
is becoming a real nuisance.
238
00:17:55,759 --> 00:17:57,839
With all the extra security
around the castle,
239
00:17:57,959 --> 00:18:00,839
it's taking me twice as long
to do my round.
240
00:18:01,359 --> 00:18:03,119
Is that everything?
241
00:18:05,679 --> 00:18:07,399
Morgana is hiding
the Druid boy in her chambers.
242
00:18:17,479 --> 00:18:19,839
When you say that Morgana
is hiding the Druid boy,
243
00:18:19,919 --> 00:18:21,919
I take it that means
that you're helping her?
244
00:18:22,479 --> 00:18:23,599
Sort of.
245
00:18:23,679 --> 00:18:25,839
Merlin, you promised me that
you wouldn't get involved.
246
00:18:26,599 --> 00:18:29,759
I know. I'm sorry. I had no choice.
247
00:18:29,839 --> 00:18:32,199
Every guard in Camelot
is searching for this boy,
248
00:18:32,559 --> 00:18:34,399
and you harboring him
under their very noses.
249
00:18:34,479 --> 00:18:37,039
Can't you see how dangerous that is?
What were you thinking of?
250
00:18:37,119 --> 00:18:39,119
Was I supposed to hand him over
to the guards to be executed?
251
00:18:39,199 --> 00:18:40,639
You think you can save this boy?
252
00:18:40,719 --> 00:18:42,479
What happens if you're caught?
Who's going to save you?
253
00:18:42,559 --> 00:18:44,799
You're saying it's wrong
to harbor a young magician?
254
00:18:54,599 --> 00:18:57,679
The difference is, Merlin,
that your magic is still secret,
255
00:18:57,799 --> 00:19:01,439
though it's a wonder how,
considering how careless you are.
256
00:19:02,559 --> 00:19:05,159
The boy's hurt. He's really sick.
257
00:19:06,479 --> 00:19:08,399
I've tried to treat him.
258
00:19:09,959 --> 00:19:11,039
We need your help.
259
00:19:11,559 --> 00:19:13,679
So now you want me to risk my neck too?
260
00:19:14,959 --> 00:19:17,159
I wish the boy no harm,
but it's too dangerous.
261
00:19:17,359 --> 00:19:19,279
If you don't, we may as well
hand him over to the guards,
262
00:19:19,359 --> 00:19:20,479
because he'll die anyway.
263
00:19:23,119 --> 00:19:25,199
You didn't turn your back on me.
264
00:19:26,599 --> 00:19:29,039
Please don't turn your back on him.
265
00:19:33,919 --> 00:19:35,919
(EXHALING)
266
00:19:45,439 --> 00:19:46,919
GAIUS: I will treat the boy,
267
00:19:47,359 --> 00:19:49,759
but as soon as he is well,
you must get him out of Camelot.
268
00:19:50,399 --> 00:19:52,719
And woe betide
anyone caught helping him.
269
00:20:01,279 --> 00:20:03,279
Well, one thing we know for certain.
270
00:20:03,599 --> 00:20:04,679
What's that?
271
00:20:05,759 --> 00:20:07,519
You're no physician.
272
00:20:09,319 --> 00:20:10,639
Halt there.
273
00:20:12,079 --> 00:20:14,559
The guards are searching
everyone leaving the town.
274
00:20:14,639 --> 00:20:17,679
There is another way out.
There's a secret door in the armory.
275
00:20:17,999 --> 00:20:19,919
It leads to the lower town.
I'll take the boy out that way.
276
00:20:20,559 --> 00:20:22,959
No. It's too dangerous. I'll do it.
277
00:20:24,799 --> 00:20:26,559
I'm good with secret doors
and things...
278
00:20:26,959 --> 00:20:28,399
If you get caught,
Uther will execute you.
279
00:20:29,679 --> 00:20:33,359
The boy's my responsibility.
I'll smuggle him out of the castle.
280
00:20:33,439 --> 00:20:35,079
Well, you'll need a key for the door.
281
00:20:36,039 --> 00:20:38,319
- Who has it?
- Arthur.
282
00:20:49,999 --> 00:20:51,919
(CHANTING)
283
00:20:53,359 --> 00:20:55,359
(CLINKING)
284
00:20:56,719 --> 00:20:58,719
Is there any bread?
285
00:20:59,039 --> 00:21:00,839
- What was that?
- What?
286
00:21:01,439 --> 00:21:03,679
- There was a sound.
- Was there?
287
00:21:05,119 --> 00:21:06,159
(KEYS CLINKING)
288
00:21:06,839 --> 00:21:08,279
What is that?
289
00:21:15,839 --> 00:21:18,639
- Can't you hear it?
- I can't hear anything.
290
00:21:18,719 --> 00:21:21,439
Are you deaf?
It's like a jangling sound.
291
00:21:23,999 --> 00:21:25,519
(KEYS CLINKING)
292
00:21:35,239 --> 00:21:36,359
- There!
- What?
293
00:21:36,439 --> 00:21:38,479
I thought I saw something.
294
00:21:40,679 --> 00:21:42,079
- What was that?
- What was what?
295
00:21:42,159 --> 00:21:44,479
A different sound, like a splash.
296
00:21:47,559 --> 00:21:48,719
Bread?
297
00:22:03,079 --> 00:22:04,439
MORGANA: It will have to do.
298
00:22:07,199 --> 00:22:08,599
I feel I have put you in danger
299
00:22:08,679 --> 00:22:10,799
without ever stopping to ask
how you feel about it.
300
00:22:11,639 --> 00:22:12,759
I'm sorry.
301
00:22:12,839 --> 00:22:15,559
I know how it feels to face
the threat of execution
302
00:22:15,639 --> 00:22:17,119
and I wouldn't wish that on anyone.
303
00:22:17,199 --> 00:22:18,279
(KNOCKING ON DOOR)
304
00:22:18,359 --> 00:22:19,759
It's Merlin.
305
00:22:23,519 --> 00:22:24,879
We're going to get you out of Camelot.
306
00:22:25,519 --> 00:22:27,839
I won't let anything bad happen to you.
I promise.
307
00:22:30,319 --> 00:22:31,439
Are you ready?
308
00:22:33,239 --> 00:22:35,999
- Did you get the keys?
- Yeah.
309
00:22:37,159 --> 00:22:40,639
The door is behind the shield
at the far end of the armory.
310
00:22:40,799 --> 00:22:42,599
I'll pack you some food
and water for the journey.
311
00:22:44,079 --> 00:22:45,119
Be careful.
312
00:23:07,559 --> 00:23:08,679
(GUARDS RUNNING)
313
00:23:44,039 --> 00:23:45,799
I hope they're okay.
314
00:23:46,599 --> 00:23:48,159
Morgana really cares about the boy.
315
00:23:48,239 --> 00:23:49,919
I've never seen her this way
with anyone.
316
00:23:52,479 --> 00:23:54,239
I'm sure she just wants to protect him.
317
00:23:55,079 --> 00:23:56,159
Hmm.
318
00:24:02,799 --> 00:24:06,319
A servant saw someone entering.
They had a boy with them.
319
00:24:17,839 --> 00:24:19,759
Sound the warning bell.
320
00:24:19,999 --> 00:24:21,519
(BELLS TOLLING)
321
00:24:28,239 --> 00:24:29,799
They're coming.
322
00:24:32,559 --> 00:24:34,559
There's enough food for three days.
323
00:24:35,119 --> 00:24:36,879
Your horse is fed and watered.
I'll take you to it.
324
00:24:36,999 --> 00:24:38,559
There's no point in all of us
risking our lives.
325
00:24:38,639 --> 00:24:39,999
- What about you?
- I'm the king's ward.
326
00:24:40,079 --> 00:24:41,199
- I'll take my chances.
- Morgana...
327
00:24:41,279 --> 00:24:43,359
I couldn't live with myself if anything
happened to either of you.
328
00:24:44,159 --> 00:24:45,199
We must go.
329
00:24:47,599 --> 00:24:49,319
BOY: Good bye, Emrys.
330
00:24:57,679 --> 00:24:59,359
(HORSE NEIGHING)
331
00:25:04,399 --> 00:25:06,079
(PANTING)
332
00:25:26,639 --> 00:25:28,159
GUARD: Fan out.
333
00:25:34,959 --> 00:25:36,719
(THUDDING)
334
00:25:42,799 --> 00:25:44,159
(THUDDING)
335
00:26:07,599 --> 00:26:08,679
Halt, or I'll run you through.
336
00:26:10,879 --> 00:26:12,399
Show yourself.
337
00:26:20,079 --> 00:26:23,359
Let him go. I beg you.
He's just a child.
338
00:26:33,519 --> 00:26:34,599
Restrain them.
339
00:26:40,239 --> 00:26:43,279
UTHER: All this time, you've been
hiding the boy in my own palace.
340
00:26:44,439 --> 00:26:45,839
How could you betray me like this?
341
00:26:47,119 --> 00:26:48,479
I would not see him executed.
342
00:26:48,559 --> 00:26:50,319
I treated you like a daughter.
343
00:26:50,439 --> 00:26:51,599
Is this how you repay me?
344
00:26:51,719 --> 00:26:53,159
I did what I thought was right.
345
00:26:53,239 --> 00:26:55,439
You think it is right to conspire
with my enemies against me?
346
00:26:55,559 --> 00:26:57,439
How can this child be your enemy?
He's just a boy.
347
00:26:57,519 --> 00:26:58,559
He is a Druid.
348
00:26:58,639 --> 00:27:00,559
- Is that such a crime?
- His kind would see me dead
349
00:27:00,679 --> 00:27:03,079
and this kingdom returned to anarchy
and you would help them.
350
00:27:03,159 --> 00:27:05,999
Then punish me, but spare the boy.
351
00:27:07,399 --> 00:27:08,719
I beg you.
352
00:27:09,519 --> 00:27:11,959
Make arrangements for the boy
to be executed tomorrow morning.
353
00:27:12,079 --> 00:27:14,039
No! Please. He has done nothing.
354
00:27:14,159 --> 00:27:15,919
Let this be a lesson to you.
355
00:27:17,719 --> 00:27:19,279
- You don't have to do this.
- Do you hear me?
356
00:27:19,399 --> 00:27:22,119
- I want him executed at dawn.
- Yes, Father.
357
00:27:23,119 --> 00:27:26,359
What have these people done to you?
Why are you so full of hate?
358
00:27:26,479 --> 00:27:28,719
Enough! I will not hear another word!
359
00:27:28,879 --> 00:27:32,439
Do not speak to me until you are ready
to apologize for what you've done.
360
00:27:49,319 --> 00:27:52,079
I promised him that I wouldn't let
anything bad happen to him.
361
00:27:52,559 --> 00:27:53,999
You can't blame yourself.
You tried your best.
362
00:27:54,279 --> 00:27:55,319
It's not enough.
363
00:28:01,199 --> 00:28:03,279
He's in jail now.
There's nothing more we can do.
364
00:28:03,599 --> 00:28:05,519
I will not let him die.
365
00:28:11,919 --> 00:28:13,639
Can I count on your help?
366
00:28:19,119 --> 00:28:20,239
Thank you.
367
00:28:26,599 --> 00:28:29,079
Perhaps imprisonment is
a more suitable punishment for the boy.
368
00:28:29,199 --> 00:28:30,199
I mean he's so young.
369
00:28:30,319 --> 00:28:31,879
You would allow him
to grow more powerful,
370
00:28:31,959 --> 00:28:34,119
more dangerous
until he strikes against us?
371
00:28:34,199 --> 00:28:35,839
We don't know he is going to
strike against us.
372
00:28:35,919 --> 00:28:36,959
He's yet to do anything.
373
00:28:37,039 --> 00:28:39,039
It is enough that his people
conspire to overthrow me.
374
00:28:39,119 --> 00:28:42,199
This is harsh but necessary.
I take no pleasure in killing the boy.
375
00:28:42,319 --> 00:28:44,479
Then spare him for Morgana's sake.
376
00:28:44,559 --> 00:28:46,199
She's clearly grown attached to the boy
377
00:28:46,319 --> 00:28:48,239
and if you execute him
I fear she'll never forgive you.
378
00:28:48,359 --> 00:28:51,599
I do not seek her forgiveness!
379
00:28:53,359 --> 00:28:55,239
She has betrayed me.
380
00:28:59,599 --> 00:29:00,879
And yet you are sparing her?
381
00:29:03,599 --> 00:29:06,199
She has the promise I made to her father
to thank for that.
382
00:29:06,759 --> 00:29:09,039
The boy enjoys no such privilege.
383
00:29:10,639 --> 00:29:13,999
He will be executed at dawn.
Is that clear?
384
00:29:25,479 --> 00:29:27,279
Make yourself at home.
385
00:29:28,239 --> 00:29:30,039
You can't let your father
execute the boy.
386
00:29:30,159 --> 00:29:32,599
You're lucky he's not executing you.
387
00:29:32,879 --> 00:29:35,359
Are you telling me he really was
behind the screen
388
00:29:35,439 --> 00:29:36,719
when I came to search your chambers?
389
00:29:40,239 --> 00:29:42,639
I know you believe
your father's wrong to execute him.
390
00:29:42,759 --> 00:29:44,999
What I believe doesn't matter.
391
00:29:45,839 --> 00:29:47,119
My father's made up his mind.
392
00:29:47,239 --> 00:29:48,919
He won't be talked out of it.
393
00:29:49,039 --> 00:29:50,039
I tried.
394
00:29:51,439 --> 00:29:53,039
Then the time for talking is over.
395
00:29:53,159 --> 00:29:55,519
Whatever you're thinking
is not going to happen.
396
00:29:55,599 --> 00:29:56,919
We have to get the boy
back to his people.
397
00:29:57,039 --> 00:29:58,479
No. Forget it.
398
00:29:59,119 --> 00:30:00,679
I can't believe you'd
let an innocent child die.
399
00:30:00,759 --> 00:30:01,999
It's too late.
400
00:30:02,919 --> 00:30:04,399
He's been caught.
401
00:30:05,879 --> 00:30:07,519
I have no choice.
402
00:30:08,159 --> 00:30:11,119
And is this how you will rule
when you are king?
403
00:30:11,599 --> 00:30:13,759
You're not like your father.
404
00:30:15,799 --> 00:30:17,399
I will not betray him.
405
00:30:17,519 --> 00:30:19,279
If I know you at all,
406
00:30:19,639 --> 00:30:21,279
you won't stand by and let this happen.
407
00:30:23,919 --> 00:30:25,079
Please.
408
00:30:27,839 --> 00:30:29,679
If you won't do this for the boy,
409
00:30:30,999 --> 00:30:32,719
then do it for me.
410
00:30:53,519 --> 00:30:55,759
Sorry. Was I interrupting something?
411
00:30:55,839 --> 00:30:57,359
It's nothing you need
concern yourself with.
412
00:30:57,719 --> 00:30:59,599
Go make yourself useful.
Muck out my horses.
413
00:31:01,199 --> 00:31:02,319
I trust Merlin.
414
00:31:12,559 --> 00:31:14,399
We're going to break the Druid boy
out of the dungeons.
415
00:31:15,279 --> 00:31:17,479
- You can't do that.
- We have to.
416
00:31:17,559 --> 00:31:20,559
- Uther's gonna execute him at dawn.
- I mean...
417
00:31:23,159 --> 00:31:26,479
It's too dangerous.
You've already been caught once.
418
00:31:26,799 --> 00:31:29,079
And if the King catches you
a second time he'll never forgive you.
419
00:31:29,199 --> 00:31:30,719
- I'm not worried for myself.
- Merlin's right.
420
00:31:31,439 --> 00:31:33,199
When my father finds out
the boy's escaped,
421
00:31:33,279 --> 00:31:34,639
he will suspect you being involved.
422
00:31:34,999 --> 00:31:36,079
It's suicide.
423
00:31:37,399 --> 00:31:40,879
You must go to my father and apologize.
Dine with him.
424
00:31:41,199 --> 00:31:43,799
He cannot hold you responsible
if you're with him when the boy escapes.
425
00:31:43,919 --> 00:31:47,919
You need me if the plan is to work.
You can't do this on your own.
426
00:31:50,159 --> 00:31:52,559
- Merlin will take your place.
- Me?
427
00:31:54,079 --> 00:31:56,079
I'm going to take the boy out
through the burial vaults.
428
00:31:56,159 --> 00:31:58,479
There's a tunnel that leads
beyond the city walls.
429
00:31:58,639 --> 00:32:00,639
Get my horse from my stables
and meet me there.
430
00:32:00,719 --> 00:32:02,639
There's a grate that covers
the entrance to the tunnel.
431
00:32:02,719 --> 00:32:04,759
Bring a rope and a grappling hook
to pull it off.
432
00:32:04,879 --> 00:32:08,119
- No, I can't...
- Merlin. Do you understand?
433
00:32:09,199 --> 00:32:12,599
If you're not there to meet us,
we'll surely be caught.
434
00:32:25,359 --> 00:32:27,999
I need to know why you told me
not to protect the boy.
435
00:32:28,079 --> 00:32:31,439
You seek my counsel,
and yet you choose to ignore it.
436
00:32:31,959 --> 00:32:34,479
- Just tell me why.
- If the boy lives,
437
00:32:34,799 --> 00:32:37,519
you cannot fulfill your destiny.
438
00:32:37,879 --> 00:32:39,159
What's he got to do with my destiny?
439
00:32:39,279 --> 00:32:41,679
You said it's my destiny
to protect Arthur?
440
00:32:41,999 --> 00:32:44,559
Then you have the answer you seek.
441
00:32:47,279 --> 00:32:48,919
You're telling me
442
00:32:49,999 --> 00:32:52,079
that little boy is going to kill Arthur?
443
00:32:52,439 --> 00:32:55,118
It seems that is up to you.
444
00:33:01,198 --> 00:33:02,198
No.
445
00:33:04,078 --> 00:33:05,718
You can't know that for certain.
446
00:33:05,838 --> 00:33:10,078
You have it in your power
to prevent a great evil.
447
00:33:10,718 --> 00:33:13,638
There must be another way.
The future isn't set in stone.
448
00:33:13,718 --> 00:33:16,558
You must let the boy die.
449
00:33:31,598 --> 00:33:33,318
I presume it is the plight
of the Druid boy
450
00:33:33,398 --> 00:33:37,198
that's causing your forehead
to wrinkle like a lizard's elbow.
451
00:33:40,798 --> 00:33:42,958
Would you let something terrible happen
452
00:33:43,718 --> 00:33:48,078
if it meant you'd stop something
even worse happening in the future?
453
00:33:48,438 --> 00:33:50,198
I suppose it depends
454
00:33:50,278 --> 00:33:53,438
what the "terrible"
and "even worse things" were.
455
00:33:53,718 --> 00:33:55,438
One of them is bad,
456
00:33:56,478 --> 00:33:57,838
really bad.
457
00:34:00,078 --> 00:34:01,798
And the other, it's
458
00:34:03,438 --> 00:34:04,838
unthinkable.
459
00:34:06,278 --> 00:34:08,398
It sounds as if you've already
made your decision.
460
00:34:11,078 --> 00:34:14,398
You can only do what
you believe to be right, Merlin.
461
00:34:15,158 --> 00:34:18,558
I just hope it doesn't involve
you putting yourself in terrible danger.
462
00:34:23,518 --> 00:34:25,918
For once, you don't have to worry.
463
00:34:28,638 --> 00:34:29,798
I'm going to do nothing.
464
00:34:40,358 --> 00:34:41,678
Thank you.
465
00:34:43,558 --> 00:34:44,598
What is it?
466
00:34:45,438 --> 00:34:46,558
What's wrong?
467
00:34:48,278 --> 00:34:50,038
You're risking so much for this boy.
468
00:34:50,478 --> 00:34:53,318
You don't know anything about him.
You don't even know his name.
469
00:34:54,118 --> 00:34:55,318
There's a bond between us.
470
00:34:55,598 --> 00:34:57,198
Stronger than the bond
you have with Uther?
471
00:34:59,238 --> 00:35:01,918
It's like nothing I've ever felt before.
472
00:35:03,558 --> 00:35:04,918
Perhaps I was always meant to help him.
473
00:35:05,238 --> 00:35:06,438
How can that be?
474
00:35:07,558 --> 00:35:08,878
I don't know.
475
00:35:11,518 --> 00:35:13,238
I can't explain it.
476
00:35:18,878 --> 00:35:19,998
I must go to Uther.
477
00:35:22,798 --> 00:35:24,118
Good luck.
478
00:35:43,918 --> 00:35:45,838
I have come to apologize, my Lord.
479
00:35:49,198 --> 00:35:52,318
You have been generous, kind and fair.
480
00:35:54,118 --> 00:35:55,798
And I owe you everything.
481
00:35:57,958 --> 00:35:59,718
I truly don't know what came over me.
482
00:36:01,278 --> 00:36:04,158
I acted without thinking
of the consequence.
483
00:36:06,038 --> 00:36:08,238
My behavior was unforgivable.
484
00:36:08,638 --> 00:36:10,118
(CRYING)
485
00:36:11,478 --> 00:36:13,278
I am glad you have seen sense.
486
00:36:15,278 --> 00:36:16,438
Dine with me.
487
00:36:17,038 --> 00:36:20,438
Let's put this unfortunate incident
behind us.
488
00:36:40,358 --> 00:36:42,358
(COUGHING)
489
00:37:08,038 --> 00:37:09,638
Don't be scared.
490
00:37:09,718 --> 00:37:12,398
I have sent word to your people.
I'm taking you to them.
491
00:37:12,478 --> 00:37:13,758
You must come with me.
492
00:37:19,558 --> 00:37:20,918
This way.
493
00:37:31,438 --> 00:37:32,758
It's the Druid boy. He's escaped!
494
00:37:43,478 --> 00:37:44,558
ARTHUR: Merlin.
495
00:37:45,998 --> 00:37:47,198
Merlin.
496
00:37:50,718 --> 00:37:52,798
Don't worry, he'll be here.
497
00:37:57,118 --> 00:37:59,118
(BELLS TOLLING)
498
00:38:00,398 --> 00:38:01,518
Guard!
499
00:38:03,038 --> 00:38:04,838
Find out why
they sounded the warning bell.
500
00:38:04,918 --> 00:38:06,358
Yes, my Lord.
501
00:38:11,278 --> 00:38:12,518
(GRUNTING)
502
00:38:13,998 --> 00:38:15,278
Damn it, Merlin!
503
00:38:15,358 --> 00:38:16,878
(DOOR OPENING)
504
00:38:23,118 --> 00:38:25,118
(GUARDS CHATTERING)
505
00:38:41,798 --> 00:38:43,158
BOY: Emrys?
506
00:38:44,878 --> 00:38:46,038
Emrys?
507
00:38:48,758 --> 00:38:50,558
Where are you, Emrys?
508
00:38:51,398 --> 00:38:52,558
Emrys?
509
00:38:53,158 --> 00:38:55,478
Help us. Please!
510
00:38:56,998 --> 00:38:58,038
They're coming...
511
00:39:00,758 --> 00:39:02,958
(GUARDS TALKING INDISTINCTLY)
512
00:39:10,038 --> 00:39:12,798
I'm scared, Emrys. They will kill me.
513
00:39:13,838 --> 00:39:16,278
Don't do this. Don't ignore me.
514
00:39:17,038 --> 00:39:18,958
I know you can hear me.
515
00:39:19,038 --> 00:39:21,238
I thought you were my friend.
516
00:39:21,638 --> 00:39:24,398
We're the same. I don't want to die.
517
00:39:25,198 --> 00:39:27,558
Emrys! Emrys!
518
00:39:28,478 --> 00:39:29,678
Emrys!
519
00:39:41,238 --> 00:39:42,318
Hey!
520
00:39:43,158 --> 00:39:44,358
Where the hell have you been?
521
00:39:44,438 --> 00:39:46,038
I had trouble
getting out of the castle.
522
00:39:46,118 --> 00:39:48,678
ARTHUR: Well, get this grate off.
They're coming.
523
00:39:59,518 --> 00:40:02,278
If my father asks where I am,
I've gone on a hunting trip.
524
00:40:03,118 --> 00:40:04,198
You'd better make yourself scarce,
525
00:40:04,278 --> 00:40:06,758
or they'll execute you in his place.
526
00:40:08,718 --> 00:40:10,478
BOY: Goodbye, Emrys.
527
00:40:11,198 --> 00:40:14,038
I know that someday we will meet again.
528
00:40:25,758 --> 00:40:27,398
My Lord. I regret to report that
529
00:40:27,478 --> 00:40:29,238
the Druid boy has escaped
from the dungeon.
530
00:40:29,478 --> 00:40:31,318
What? How?
531
00:40:31,798 --> 00:40:34,198
My Lord, he was assisted
by some accomplices.
532
00:40:34,278 --> 00:40:36,398
The guards are searching Camelot
as we speak.
533
00:40:36,478 --> 00:40:39,798
Find him, and his accomplices,
and kill them.
534
00:40:40,078 --> 00:40:41,118
Yes, my Lord.
535
00:40:45,238 --> 00:40:49,478
If I discover that you were somehow
involved in freeing this boy,
536
00:40:49,838 --> 00:40:53,878
the consequences
will be extremely severe.
537
00:40:55,238 --> 00:40:58,638
My Lord, you know I respect you too much
to ever betray you like that.
538
00:40:58,718 --> 00:41:02,238
I made a promise to your father
that I would protect you.
539
00:41:03,118 --> 00:41:04,958
But if you cross me again,
540
00:41:05,038 --> 00:41:08,438
I will break that promise
without a second thought.
541
00:41:49,998 --> 00:41:51,958
We are forever indebted to you
Arthur Pendragon
542
00:41:52,078 --> 00:41:53,838
for returning the boy to us.
543
00:41:54,318 --> 00:41:57,318
You must not let it be known
that it was I who brought him to you.
544
00:41:57,398 --> 00:42:00,238
We will tell no one. You have my word.
545
00:42:12,158 --> 00:42:14,318
Wait. I don't even know your name.
546
00:42:17,238 --> 00:42:18,318
At least tell me your name.
547
00:42:19,758 --> 00:42:20,878
It's all right.
548
00:42:23,278 --> 00:42:25,038
My name is Mordred.
549
00:42:28,238 --> 00:42:29,998
Good luck, Mordred.
550
00:42:59,158 --> 00:43:01,038
GAIUS: Tristan's tomb is empty.
551
00:43:01,118 --> 00:43:02,398
UTHER: Dead men do not return.
552
00:43:04,238 --> 00:43:05,718
Single combat. To the death.
553
00:43:09,198 --> 00:43:11,278
GAIUS: I believe he's beenconjured from the dead.
554
00:43:11,358 --> 00:43:12,558
This will be your death.
555
00:43:12,678 --> 00:43:16,158
MERLIN: I need to find a weapon
that will kill the dead.
556
00:43:18,678 --> 00:43:20,318
(ROARING)
41802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.