Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,800
DRAGON: In a land of mythand a time of magic,
2
00:00:04,880 --> 00:00:09,840
the destiny of a great kingdom
rests on the shoulders of a young boy.
3
00:00:09,920 --> 00:00:12,560
His name, Merlin.
4
00:00:14,720 --> 00:00:16,240
(WATER DRIPPING)
5
00:00:37,320 --> 00:00:39,360
(CHANTING)
6
00:00:44,800 --> 00:00:46,640
(HEARTBEAT)
7
00:01:34,320 --> 00:01:36,400
(CONTINUES CHANTING)
8
00:02:19,360 --> 00:02:20,800
Aren't you scared?
9
00:02:20,880 --> 00:02:23,520
- Of what?
- That you might catch whatever it is.
10
00:02:23,600 --> 00:02:26,320
I'm the court physician, Merlin.
This is part of my job.
11
00:02:26,440 --> 00:02:28,560
Most of the time there's
nothing really to be scared of.
12
00:02:34,160 --> 00:02:35,320
You were saying?
13
00:02:35,960 --> 00:02:38,640
People mustn't see this...
They'll panic.
14
00:02:47,360 --> 00:02:49,520
Dad? Here's your sandwich...
15
00:02:52,800 --> 00:02:55,360
- Mmm, what's in it?
- It's smoked pigeon,
16
00:02:55,440 --> 00:02:58,200
but I'd say there's more smoke
than pigeon.
17
00:02:58,320 --> 00:03:00,160
You're such a good girl to me.
18
00:03:00,240 --> 00:03:02,680
And I've done you some
watercress soup tonight.
19
00:03:02,800 --> 00:03:06,040
Don't tell me...
With more water in it than cress?
20
00:03:07,760 --> 00:03:11,120
- I'll see you later.
- Okay. Bye.
21
00:03:21,240 --> 00:03:22,800
What are you doing?
22
00:03:22,880 --> 00:03:24,920
Just moving something.
23
00:03:25,040 --> 00:03:27,400
- Looks heavy.
- It's nothing really.
24
00:03:27,480 --> 00:03:30,560
- Someone got you flowers?
- No.
25
00:03:32,280 --> 00:03:34,640
Would you like one? A purple one.
26
00:03:35,320 --> 00:03:37,360
Purple suits you.
27
00:03:37,440 --> 00:03:40,160
Not that I'm saying
that red doesn't suit you.
28
00:03:40,240 --> 00:03:42,000
Thanks. Well...
29
00:03:46,000 --> 00:03:48,280
- See ya.
- Bye.
30
00:03:57,000 --> 00:03:58,520
You look happy.
31
00:03:58,640 --> 00:04:01,640
- I picked these for you.
- That's so sweet.
32
00:04:01,720 --> 00:04:04,480
Something to cheer you up,
I know you're not sleeping well.
33
00:04:04,560 --> 00:04:06,160
You cheer me up.
34
00:04:07,320 --> 00:04:09,360
Would you like me
to put them in water for you?
35
00:04:12,040 --> 00:04:15,000
I've never seen
anything like this before.
36
00:04:15,120 --> 00:04:16,520
Do you think it could
be some kind of plague?
37
00:04:16,600 --> 00:04:20,320
No, I fear that something like this
could never come from nature.
38
00:04:20,400 --> 00:04:22,200
But who has this kind of power?
39
00:04:22,680 --> 00:04:25,200
- You think it's caused by magic?
- ARTHUR: Merlin!
40
00:04:27,920 --> 00:04:30,520
I'm on my way. Sorry I'm late.
41
00:04:30,640 --> 00:04:33,160
Don't worry, I'm getting used to it.
42
00:04:35,080 --> 00:04:36,200
Oh, uh...
43
00:04:36,280 --> 00:04:38,440
Gwen. She gave it to me.
44
00:04:38,520 --> 00:04:40,920
Tell Gaius that my father
wants to see him now.
45
00:04:41,040 --> 00:04:43,080
Okay.
46
00:04:43,480 --> 00:04:45,120
- Gaius?
- I heard.
47
00:04:45,200 --> 00:04:46,840
Why couldn't he just tell you himself?
48
00:04:46,960 --> 00:04:49,120
'Cause that's the way it is,
you're a servant.
49
00:04:49,200 --> 00:04:50,720
If he knew who I was, what I've done...
50
00:04:50,800 --> 00:04:52,080
You'd be a dead servant.
51
00:04:54,120 --> 00:04:56,840
- Right. Get this covered up.
- Hey, I'm not your servant.
52
00:04:57,040 --> 00:04:59,760
No, you're my dogsbody.
Come on, hurry up.
53
00:05:12,720 --> 00:05:14,720
- What's happened to him?
- I don't know, sire.
54
00:05:14,800 --> 00:05:16,560
It's the second case I've seen today.
55
00:05:16,680 --> 00:05:18,000
Why didn't you report it to me?
56
00:05:18,120 --> 00:05:20,800
- I was attempting to find the cause.
- And what did you conclude?
57
00:05:20,880 --> 00:05:22,880
I don't think it's time
to hurry to conclusions.
58
00:05:22,960 --> 00:05:24,760
The scientific process is a long one.
59
00:05:25,520 --> 00:05:27,400
What are you concealing from me?
60
00:05:27,480 --> 00:05:29,760
Sire, I have seen nothing like it.
61
00:05:29,840 --> 00:05:32,920
The victims are dying in 24 hours
and it's spreading fast.
62
00:05:33,040 --> 00:05:35,160
So what is the cause?
63
00:05:35,280 --> 00:05:37,320
I think you should say the cause,
64
00:05:37,400 --> 00:05:41,080
the most likely cause, is sorcery.
65
00:05:46,640 --> 00:05:48,840
- You must find who did this.
- I will, Father.
66
00:05:48,920 --> 00:05:51,960
Conduct door-to-door searches,
increase your presence in the town.
67
00:05:52,080 --> 00:05:54,200
Double the guards on all the gates.
68
00:05:54,320 --> 00:05:56,840
- Lend the physician your servant.
- Merlin? But...
69
00:05:56,920 --> 00:05:58,960
We need Gaius to find a cure.
70
00:05:59,080 --> 00:06:01,040
He needs all the help we can give him.
71
00:06:01,160 --> 00:06:05,040
If Gaius is right, believe me,
this city will be wiped out.
72
00:06:06,680 --> 00:06:10,000
This is the kind of magic
that undermines our authority,
73
00:06:10,120 --> 00:06:11,640
challenges all we've done.
74
00:06:11,760 --> 00:06:16,400
If we cannot control this plague,
people will turn to magic for a cure.
75
00:06:18,160 --> 00:06:20,920
We have to find the sorcerer
and quickly.
76
00:06:21,960 --> 00:06:23,320
Yes, Father.
77
00:06:41,480 --> 00:06:44,120
Gaius? Gaius? He's still alive.
78
00:06:45,520 --> 00:06:47,520
I'm afraid there's nothing
we can do for him.
79
00:06:47,600 --> 00:06:48,640
But we haven't tried.
80
00:06:48,720 --> 00:06:51,680
If we don't know what the disease is
then how can we cure him?
81
00:06:51,760 --> 00:06:53,920
- With magic.
- Have a look.
82
00:06:54,000 --> 00:06:55,640
They're suspicious of everyone.
83
00:06:55,760 --> 00:06:58,280
This is not the time to be using magic.
84
00:06:58,760 --> 00:07:01,960
Science will lead us
to the source of the disease.
85
00:07:08,240 --> 00:07:09,440
What are you doing?
86
00:07:09,520 --> 00:07:12,720
I'm examining the contents
of that man's stomach.
87
00:07:13,480 --> 00:07:14,480
Will that tell you who did it?
88
00:07:14,600 --> 00:07:16,600
No, it'll tell us how it's spread.
89
00:07:16,720 --> 00:07:20,240
One thing I do know,
this is magic of the darkest kind.
90
00:07:20,880 --> 00:07:23,280
Why would someone use magic like that?
91
00:07:23,400 --> 00:07:27,360
Magic corrupts.
People use it for their own ends.
92
00:07:27,440 --> 00:07:29,600
But not all magic is bad.
I know it isn't.
93
00:07:29,680 --> 00:07:32,720
It's neither good nor bad.
It's how you use it.
94
00:07:35,000 --> 00:07:36,720
Over there. I'm sorry, Gaius.
95
00:07:36,840 --> 00:07:38,760
- We're searching every room in town.
- What for?
96
00:07:38,840 --> 00:07:41,320
- The sorcerer.
- And why would he be here?
97
00:07:41,400 --> 00:07:43,800
- I'm just doing my job.
- We've nothing to hide.
98
00:07:43,920 --> 00:07:46,040
Go on, then. Search.
99
00:07:52,920 --> 00:07:54,480
What are all these books and papers?
100
00:07:54,600 --> 00:07:57,000
My life's work. Dedicated to
the understanding of science.
101
00:07:57,080 --> 00:08:00,680
You're quite welcome
to read through them if you wish.
102
00:08:02,160 --> 00:08:04,920
- What's this room up here?
- It's mine.
103
00:08:05,040 --> 00:08:06,760
What do you expect to find in there?
104
00:08:06,840 --> 00:08:10,840
I'm looking for material or evidence
suggesting the use of enchantments.
105
00:08:10,960 --> 00:08:13,880
What have you done
with the magic book I gave you?
106
00:08:19,800 --> 00:08:21,840
ARTHUR: Merlin, come here.
107
00:08:23,000 --> 00:08:24,840
Look what I've found.
108
00:08:27,880 --> 00:08:29,640
I've found a place
where you could put things.
109
00:08:29,720 --> 00:08:31,400
It's called a cupboard.
110
00:09:13,240 --> 00:09:15,040
How long do you think it may be
before you find a cure?
111
00:09:15,120 --> 00:09:17,120
Depends on how many interruptions I get.
112
00:09:17,200 --> 00:09:20,120
Of course.
I'm sorry, we're finished here.
113
00:09:31,320 --> 00:09:34,800
- We have to hide that book.
- No, we must use it.
114
00:09:34,880 --> 00:09:35,880
Don't be stupid.
115
00:09:35,960 --> 00:09:37,920
If I have this legacy
then what is it for?
116
00:09:38,000 --> 00:09:40,160
You keep telling me
it's not for playing tricks.
117
00:09:40,240 --> 00:09:43,320
You want to practice magic
when the King is hunting for sorcerers?
118
00:09:43,440 --> 00:09:47,400
Are you mad? Merlin, your life's
destined for more important things.
119
00:09:47,480 --> 00:09:51,440
But what if I don't practice, then
how will I get to be this great warlock?
120
00:09:51,560 --> 00:09:54,640
There'll come a time
when your skills will be recognized.
121
00:09:54,760 --> 00:09:58,320
- When? How long do I have to wait?
- Patience is a virtue, Merlin.
122
00:09:58,440 --> 00:10:01,320
Sitting by and doing nothing,
that's a virtue?
123
00:10:01,400 --> 00:10:04,280
Your time will come.
124
00:10:04,400 --> 00:10:07,200
I could cure that man we saw.
125
00:10:07,280 --> 00:10:10,640
I know it's tempting
to use the way you find easiest, Merlin.
126
00:10:10,760 --> 00:10:12,080
It is when it would save a life.
127
00:10:12,200 --> 00:10:13,680
It's no good just saving one person.
128
00:10:13,800 --> 00:10:15,840
We have to discover
how this illness is spreading.
129
00:10:15,920 --> 00:10:18,360
Arthur is out there right now
looking for the sorcerer.
130
00:10:18,480 --> 00:10:20,640
A sorcerer who is
powerful enough to do this
131
00:10:20,720 --> 00:10:23,400
will never be found searching the town.
132
00:10:26,120 --> 00:10:27,280
So what can we do?
133
00:10:28,240 --> 00:10:32,080
Hope that science can find
the answer before it kills us all.
134
00:10:39,800 --> 00:10:40,840
(GROWLING)
135
00:10:54,960 --> 00:10:56,800
We've searched everywhere,
the entire city.
136
00:10:56,880 --> 00:10:59,440
- Nothing?
- I don't know where else to look.
137
00:11:01,680 --> 00:11:03,640
I want you to impose a curfew,
138
00:11:03,760 --> 00:11:07,040
no one is to be allowed on
the streets after the great bell.
139
00:11:07,120 --> 00:11:09,640
- Father.
- And cordon off the lower town.
140
00:11:09,720 --> 00:11:10,680
Why?
141
00:11:10,760 --> 00:11:12,640
Because that's where
most of the victims are.
142
00:11:13,360 --> 00:11:16,080
Let's isolate it.
Stop this disease from spreading.
143
00:11:16,720 --> 00:11:19,400
But what about
the people who live there?
144
00:11:19,480 --> 00:11:21,520
Don't you think I haven't considered it!
145
00:11:23,760 --> 00:11:25,240
What else can I do?
146
00:11:25,360 --> 00:11:27,480
I have to protect the rest of the city.
147
00:11:39,440 --> 00:11:42,200
GAIUS: What's different
about this victim?
148
00:11:42,320 --> 00:11:44,560
Uh, she's a woman.
149
00:11:44,680 --> 00:11:47,360
Sometimes I do wonder
whether your magical talents
150
00:11:47,440 --> 00:11:49,320
were given to the right person.
151
00:11:49,400 --> 00:11:50,920
Anything else?
152
00:11:52,880 --> 00:11:54,080
- She's a courtier?
- Ah.
153
00:11:54,160 --> 00:11:55,240
But how does that help us?
154
00:11:55,320 --> 00:11:57,720
Courtiers seldom go down
to the lower town.
155
00:11:57,840 --> 00:11:59,840
So what does that mean?
156
00:11:59,920 --> 00:12:03,000
That she hasn't spoken
to any townspeople...
157
00:12:03,120 --> 00:12:07,160
Yes. It suggests that the disease
is not spread by contact.
158
00:12:07,280 --> 00:12:10,640
- And they probably eat different food.
- Good. Anything else?
159
00:12:10,760 --> 00:12:12,760
I doubt they breathe the same air.
160
00:12:12,880 --> 00:12:15,480
So what's the only thing they do share?
161
00:12:16,400 --> 00:12:17,920
Water.
162
00:12:18,000 --> 00:12:20,160
Water. You think the disease
is spread through the water!
163
00:12:20,240 --> 00:12:22,320
Merlin, you're a prodigy.
164
00:12:35,480 --> 00:12:36,600
Time to get up, Dad.
165
00:12:38,840 --> 00:12:39,920
Dad?
166
00:12:43,240 --> 00:12:44,240
Gwen?
167
00:12:57,000 --> 00:13:00,200
Gwen? Gwen?
168
00:13:02,480 --> 00:13:03,920
- Gwen.
- Gaius.
169
00:13:04,920 --> 00:13:07,240
- You have the sickness?
- No. My father.
170
00:13:07,320 --> 00:13:09,160
Please, Gaius... He's all I have.
171
00:13:09,240 --> 00:13:12,960
- Gwen, I have no cure.
- I'm begging you.
172
00:13:13,040 --> 00:13:15,080
I wish there was something. Anything.
173
00:13:15,160 --> 00:13:18,480
But so far, the remedy
is beyond what I can achieve.
174
00:13:19,760 --> 00:13:21,360
I'm sorry, Gwen.
175
00:13:25,320 --> 00:13:27,480
- There must be something we can do?
- My best.
176
00:13:27,600 --> 00:13:29,520
Let's hope that this can
provide some answers.
177
00:13:29,640 --> 00:13:31,120
But that will be too late
for Gwen's father.
178
00:13:31,240 --> 00:13:33,200
I fear you may be right.
179
00:13:50,760 --> 00:13:52,240
(GAIUS SNORING)
180
00:14:46,360 --> 00:14:48,560
GUARD 1 : What about that one? In there?
181
00:14:48,680 --> 00:14:50,640
GUARD 2: It's empty, sir.
182
00:14:51,960 --> 00:14:53,240
(ALL TALKING INDISTINCTLY)
183
00:15:10,280 --> 00:15:11,800
(CHANTING)
184
00:15:14,480 --> 00:15:15,600
(DOOR CREAKING)
185
00:16:02,160 --> 00:16:03,720
(CHANTING)
186
00:16:31,079 --> 00:16:33,839
Father! What's happened?
187
00:16:34,359 --> 00:16:36,079
I can't believe it.
188
00:16:59,279 --> 00:17:00,839
GAIUS: Don't touch it!
189
00:17:00,919 --> 00:17:03,359
I had this in the water
for no more than a few hours.
190
00:17:03,439 --> 00:17:04,439
Where was the water from?
191
00:17:04,559 --> 00:17:06,639
The pump from where the people
take their daily supply.
192
00:17:06,759 --> 00:17:08,559
ARTHUR: We have to stop
the people from using it.
193
00:17:08,679 --> 00:17:10,599
The city cannot survive without water.
194
00:17:10,679 --> 00:17:12,359
Then we have to find this sorcerer.
195
00:17:12,439 --> 00:17:14,359
I don't believe that
they're inside Camelot.
196
00:17:14,479 --> 00:17:16,039
Then extend the search to the villages.
197
00:17:16,119 --> 00:17:18,719
We've started.
I can't search the entire kingdom.
198
00:17:18,799 --> 00:17:21,199
And I can't stand by
and watch our people die.
199
00:17:33,039 --> 00:17:35,919
How's your father? Is he feeling better?
200
00:17:36,719 --> 00:17:39,759
Yeah, it's incredible. It's a miracle.
201
00:17:40,399 --> 00:17:43,079
- His skin's clear, back to normal?
- Yes.
202
00:17:43,159 --> 00:17:45,279
- Great.
- You don't seem surprised.
203
00:17:45,359 --> 00:17:47,959
No, no. I am. It's a miracle.
204
00:17:48,719 --> 00:17:51,719
But how did you know he was well?
205
00:17:54,599 --> 00:17:55,719
Because you're smiling.
206
00:17:55,799 --> 00:17:58,959
It's really weird because
I haven't told anyone, but you know.
207
00:18:00,199 --> 00:18:01,519
How could you know?
208
00:18:02,479 --> 00:18:05,359
Yeah, all right.
209
00:18:06,319 --> 00:18:09,239
You've finally found out...
I'll tell you...
210
00:18:11,439 --> 00:18:13,879
- I'm psychic.
- No, you're not.
211
00:18:13,999 --> 00:18:16,519
- It's true!
- All right, what am I thinking?
212
00:18:17,959 --> 00:18:20,559
- That I'm not psychic.
- You're strange.
213
00:18:21,959 --> 00:18:24,559
I don't mean that in a nasty way.
214
00:18:24,679 --> 00:18:27,119
You're just funny.
215
00:18:28,999 --> 00:18:30,359
I like that.
216
00:18:32,919 --> 00:18:34,319
I'm pleased for you.
217
00:18:34,799 --> 00:18:36,519
- Thank you.
- What for?
218
00:18:37,519 --> 00:18:38,759
I don't know, just for asking.
219
00:18:38,959 --> 00:18:40,399
I didn't like to see you upset.
220
00:18:42,479 --> 00:18:45,519
I have to get on.
221
00:19:04,359 --> 00:19:07,479
- The story is you were sick.
- Not anymore.
222
00:19:07,959 --> 00:19:10,479
Perhaps you were suffering
from some other ailment.
223
00:19:10,599 --> 00:19:13,079
You're joking. I felt like death itself.
224
00:19:14,159 --> 00:19:16,359
Not enough strength in me
to stir the air.
225
00:19:16,439 --> 00:19:18,639
Then what happened?
226
00:19:19,119 --> 00:19:21,759
I don't know. Suddenly, it was gone.
227
00:19:21,839 --> 00:19:24,919
- I'm fitter than I was before.
- That's remarkable.
228
00:19:25,519 --> 00:19:27,239
Was anybody with you
when all this happened?
229
00:19:27,799 --> 00:19:28,999
Just my daughter Gwen.
230
00:20:07,599 --> 00:20:08,879
(HUMMING)
231
00:20:15,119 --> 00:20:18,199
- Seize her.
- No!
232
00:20:18,999 --> 00:20:22,919
Guinevere, I am arresting you for crimes
in contravention to the laws of Camelot,
233
00:20:22,999 --> 00:20:25,159
-that you did practice enchantments.
- Gwen?
234
00:20:25,239 --> 00:20:27,319
What have I done?
I haven't done anything!
235
00:20:27,439 --> 00:20:29,439
- Help me! Please!
- What're you doing?
236
00:20:29,519 --> 00:20:32,439
- Found a magic poultice in her house.
- That's ridiculous.
237
00:20:32,559 --> 00:20:34,639
How else do you explain
her father's recovery?
238
00:20:34,799 --> 00:20:36,919
She is innocent. I know she is innocent.
239
00:20:37,039 --> 00:20:39,319
What can I do? I can't turn a blind eye.
240
00:20:41,159 --> 00:20:44,119
No, please. Listen to me.
241
00:20:44,239 --> 00:20:45,839
Please. I haven't done anything.
242
00:20:45,959 --> 00:20:47,839
You have to listen to me, please.
243
00:20:47,919 --> 00:20:51,799
I'm innocent, I swear. Let me go!
244
00:20:51,919 --> 00:20:54,239
I swear to you.
245
00:20:54,319 --> 00:20:57,559
Merlin! Merlin! Please help me.
246
00:20:57,679 --> 00:21:02,279
Why won't you listen to me?
Merlin, please...
247
00:21:05,719 --> 00:21:06,999
- What have you done?
- What?
248
00:21:07,119 --> 00:21:08,719
I warned you.
249
00:21:09,359 --> 00:21:11,999
Oh, I understand,
you thought you were doing good.
250
00:21:12,079 --> 00:21:14,639
I couldn't let her father die
knowing I could cure him.
251
00:21:14,759 --> 00:21:17,639
Did you not think it might look a bit
suspicious, the curing of one man?
252
00:21:17,719 --> 00:21:20,839
Then all I have to do is...
I'll cure everyone.
253
00:21:20,919 --> 00:21:22,959
No one will ever have to know
it was magic.
254
00:21:23,079 --> 00:21:25,279
It's too late.
They think Gwen's a sorceress,
255
00:21:25,359 --> 00:21:28,199
-they think she caused the disease.
- But she didn't!
256
00:21:28,999 --> 00:21:31,599
And how're you going to prove that?
257
00:21:39,359 --> 00:21:42,439
Please listen to me.
I have done nothing. Please.
258
00:21:43,199 --> 00:21:45,599
I swear I haven't done...
259
00:21:49,359 --> 00:21:52,239
- Well done.
- Why will no one believe me?
260
00:21:53,199 --> 00:21:56,879
He got better. He just recovered.
I didn't do anything.
261
00:21:56,959 --> 00:22:00,559
I believe you! Perhaps this is a disease
that is not always fatal.
262
00:22:00,679 --> 00:22:04,079
Have you thought of that?
Perhaps he recovered naturally.
263
00:22:04,199 --> 00:22:06,559
Then what of this poultice
that was found?
264
00:22:06,639 --> 00:22:09,439
What poultice?
I know nothing about a poultice.
265
00:22:09,519 --> 00:22:11,599
It was found in your house.
266
00:22:12,559 --> 00:22:15,839
Undo this enchantment.
Put an end to this contagion.
267
00:22:15,919 --> 00:22:18,559
- I can't.
- Then I can show you no mercy.
268
00:22:18,639 --> 00:22:21,839
I am not a witch.
I don't know how to stop the illness.
269
00:22:21,919 --> 00:22:23,919
If you will not undo your sorcery,
270
00:22:24,039 --> 00:22:26,079
you force my hand
and I must find you guilty.
271
00:22:26,159 --> 00:22:28,879
It is therefore my duty
to pronounce judgment.
272
00:22:30,479 --> 00:22:33,119
And under the circumstance,
I have no choice
273
00:22:33,199 --> 00:22:35,759
-but to sentence you to death.
- No!
274
00:22:35,879 --> 00:22:39,999
I can only hope that when you die,
this evil plague dies with you.
275
00:22:40,079 --> 00:22:43,279
- Take her away.
- No, please, no.
276
00:22:43,359 --> 00:22:46,279
I'm innocent! Please, no.
277
00:22:46,879 --> 00:22:49,679
Please, help me. Please, I beg you.
278
00:22:53,359 --> 00:22:56,639
I know Gwen, she is my maidservant,
not an enchantress.
279
00:22:56,719 --> 00:22:59,039
Have you ever seen an enchantress?
280
00:22:59,119 --> 00:23:02,159
Believe me, they bear no sign, no mark.
281
00:23:02,279 --> 00:23:04,239
There is no sense of evil in the eye.
282
00:23:04,359 --> 00:23:06,559
I have seen the way the girl works.
283
00:23:06,639 --> 00:23:09,439
Her fingers are worn,
her nails are broken.
284
00:23:09,519 --> 00:23:12,079
If she was a sorceress,
why would she do this?
285
00:23:12,199 --> 00:23:15,679
Why would she kneel on a cold
stone floor morning after morning
286
00:23:15,759 --> 00:23:18,959
when she could make these things happen
with the snap of her fingers?
287
00:23:19,079 --> 00:23:21,119
- Like an idle king.
- You have no right...
288
00:23:21,199 --> 00:23:23,039
But you have the right
to cast a judgment!
289
00:23:23,119 --> 00:23:25,839
I have a responsibility
to take care of this kingdom.
290
00:23:27,879 --> 00:23:29,279
I take no pleasure in this.
291
00:23:29,359 --> 00:23:32,239
But you are sentencing the wrong person.
292
00:23:32,319 --> 00:23:35,279
She's right, Father. You hear
the word magic and you no longer listen.
293
00:23:35,399 --> 00:23:37,599
You saw it for yourself,
she used enchantments.
294
00:23:37,679 --> 00:23:40,159
Yes. Maybe.
But to save her dying father.
295
00:23:40,239 --> 00:23:42,399
That does not make her guilty
of creating a plague.
296
00:23:42,479 --> 00:23:44,959
One's the act of kindness, of love,
the other of evil.
297
00:23:45,039 --> 00:23:47,039
I don't believe
evil's in this girl's heart.
298
00:23:47,119 --> 00:23:49,599
I have witnessed what witchcraft can do,
299
00:23:49,679 --> 00:23:52,079
I've suffered at its hand.
300
00:23:52,159 --> 00:23:53,919
I cannot take that chance.
301
00:23:53,999 --> 00:23:56,239
If there is a slightest doubt
about this girl,
302
00:23:56,359 --> 00:23:58,559
she must die
or the whole kingdom may perish.
303
00:23:58,639 --> 00:24:00,879
I understand that.
304
00:24:00,999 --> 00:24:03,919
One day you may become king,
305
00:24:04,039 --> 00:24:08,799
then you will understand
such decisions must be made.
306
00:24:08,879 --> 00:24:11,119
There are dark forces
that threaten this kingdom.
307
00:24:11,239 --> 00:24:15,519
I know, witchcraft is an evil,
Father, so is injustice.
308
00:24:15,599 --> 00:24:18,559
Yes, I am yet to be king, and I don't
know what kind of king I will be.
309
00:24:18,639 --> 00:24:22,799
But I do have a sense of the kind
of Camelot I would wish to live in.
310
00:24:22,879 --> 00:24:25,159
It would be where
the punishment fits the crime.
311
00:24:28,239 --> 00:24:29,799
I fear you are right.
312
00:24:30,159 --> 00:24:33,679
She's played with fire
and, sadly, she must die by fire.
313
00:24:47,439 --> 00:24:49,519
I thought I was doing good.
314
00:24:50,959 --> 00:24:53,959
And that curing Gwen's father
would help her.
315
00:24:54,719 --> 00:24:58,439
I thought I was saving a life.
316
00:25:00,719 --> 00:25:03,919
It seemed so simple.
317
00:25:03,999 --> 00:25:06,959
An easy solution is like
a light in a storm, Merlin.
318
00:25:08,039 --> 00:25:09,679
Rush for it at your peril,
319
00:25:09,759 --> 00:25:12,559
for it may not always lead you
to a safe harbor.
320
00:25:12,679 --> 00:25:14,399
I can see that now.
321
00:25:14,479 --> 00:25:15,759
How many times have I warned you
322
00:25:15,879 --> 00:25:17,999
about the responsibilities
of being a warlock?
323
00:25:21,439 --> 00:25:22,959
I must see her.
324
00:25:37,359 --> 00:25:38,639
(SOBBING)
325
00:25:47,119 --> 00:25:48,359
Gwen.
326
00:25:52,559 --> 00:25:54,239
Thank you.
327
00:25:54,319 --> 00:25:56,639
- What for?
- For coming to see me.
328
00:25:57,199 --> 00:25:59,519
- I'm sorry.
- It's not your fault.
329
00:26:01,639 --> 00:26:04,239
It's all right. Don't worry about me.
330
00:26:04,839 --> 00:26:07,239
There's no point crying about it.
331
00:26:08,399 --> 00:26:11,919
I mean, I'm not saying that
you were going to cry about me.
332
00:26:12,039 --> 00:26:14,879
- Obviously, I don't think that.
- Oh, Gwen!
333
00:26:14,959 --> 00:26:17,279
- I can't have this happen.
- Please.
334
00:26:17,359 --> 00:26:20,199
One thing... You don't have to...
335
00:26:21,359 --> 00:26:22,479
But...
336
00:26:23,439 --> 00:26:24,559
What?
337
00:26:29,039 --> 00:26:30,639
Remember me.
338
00:26:32,399 --> 00:26:33,839
You're not going to die.
339
00:26:34,599 --> 00:26:37,199
I'm not going to let this happen.
340
00:26:47,199 --> 00:26:50,399
What if burning this witch
doesn't stop the poison?
341
00:26:50,479 --> 00:26:51,999
How do I protect my people?
342
00:26:52,079 --> 00:26:53,759
My men have closed down the water pumps.
343
00:26:53,839 --> 00:26:56,719
But the emergency supply
won't last for much longer.
344
00:26:56,799 --> 00:26:59,999
We have to find a way of
cleansing the water of the disease.
345
00:27:00,079 --> 00:27:02,079
- But how?
- Well...
346
00:27:03,119 --> 00:27:04,319
It was me!
347
00:27:05,199 --> 00:27:08,239
It was me who used magic
to cure Gwen's father.
348
00:27:10,319 --> 00:27:13,119
Gwen is not the sorcerer, I am!
349
00:27:14,559 --> 00:27:18,239
- Merlin! Are you mad?
- I cannot let her die for me.
350
00:27:19,199 --> 00:27:21,359
I place myself at your mercy.
351
00:27:21,479 --> 00:27:22,839
He doesn't know what he's talking about.
352
00:27:22,919 --> 00:27:24,079
I do.
353
00:27:25,359 --> 00:27:28,319
- Then arrest him.
- Father, please. I can't allow this.
354
00:27:28,399 --> 00:27:31,439
This is madness.
There's no way Merlin is a sorcerer.
355
00:27:31,519 --> 00:27:33,279
- Did you not hear him?
- Yes.
356
00:27:33,359 --> 00:27:35,519
He's admitted it.
357
00:27:35,599 --> 00:27:38,799
- He saved my life, remember.
- Why should he fabricate such a story?
358
00:27:40,079 --> 00:27:41,799
As Gaius said,
359
00:27:42,639 --> 00:27:48,719
he's got a grave mental disease.
360
00:27:48,799 --> 00:27:49,999
Really?
361
00:27:52,359 --> 00:27:54,319
- He's in love.
- What?
362
00:27:54,399 --> 00:27:56,719
- With Gwen.
- I am not!
363
00:27:56,799 --> 00:27:58,319
- Yes, you are.
- No way.
364
00:27:58,399 --> 00:28:01,839
I saw you yesterday
with that flower she'd given you.
365
00:28:02,559 --> 00:28:06,559
- I'm not in love with her.
- It's all right, you can admit it.
366
00:28:06,639 --> 00:28:08,319
I don't even think of her like that.
367
00:28:08,399 --> 00:28:10,079
Perhaps she cast a spell on you.
368
00:28:13,479 --> 00:28:14,599
(LAUGHS)
369
00:28:17,039 --> 00:28:18,959
Merlin is a wonder.
370
00:28:19,079 --> 00:28:22,479
But the wonder is
that he's such an idiot.
371
00:28:23,519 --> 00:28:25,799
There's no way he's a sorcerer.
372
00:28:26,719 --> 00:28:28,879
Don't waste my time again. Let him go.
373
00:28:40,319 --> 00:28:43,039
- Arthur's the idiot.
- No, he was right to do what he did.
374
00:28:43,119 --> 00:28:45,519
And thankfully he saved you
from your own stupidity.
375
00:28:45,599 --> 00:28:48,479
What else could I do?
It's my fault Gwen is going to die.
376
00:28:48,559 --> 00:28:52,079
Yes. But you don't prove her innocence
by offering to jump into the flames.
377
00:28:52,159 --> 00:28:55,599
You do it by finding out
what's causing the disease.
378
00:28:55,719 --> 00:28:59,519
Whatever it is, one thing's for sure,
Arthur's not going to find it.
379
00:28:59,599 --> 00:29:02,079
He thinks he is so sharp.
380
00:29:02,159 --> 00:29:05,119
Even when I told him I was a wizard,
he still couldn't see it.
381
00:29:05,199 --> 00:29:07,279
Sometimes it's pretty hard to spot.
382
00:29:07,359 --> 00:29:09,599
Maybe I should go around
wearing a pointy hat.
383
00:29:09,679 --> 00:29:12,559
I don't think you'd find one big enough.
Anyway, forget that.
384
00:29:12,639 --> 00:29:14,719
If we're going to save Gwen,
we have to find out
385
00:29:14,799 --> 00:29:16,719
what's contaminating the water.
386
00:29:59,439 --> 00:30:02,639
The water from here
supplies the whole town.
387
00:30:02,719 --> 00:30:04,479
Take a sample.
388
00:30:14,119 --> 00:30:15,919
(LOW GROWLING)
389
00:30:22,639 --> 00:30:24,959
Let's take it back and examine it.
390
00:30:27,039 --> 00:30:28,319
(ROARING)
391
00:30:31,279 --> 00:30:33,199
What the hell was that?
392
00:30:35,599 --> 00:30:36,719
Here!
393
00:30:38,319 --> 00:30:39,919
It was an Afanc.
394
00:30:40,359 --> 00:30:43,439
- An... A what?
- A beast born of clay,
395
00:30:43,559 --> 00:30:46,639
and conjured up only by
the most powerful sorcerer.
396
00:30:48,159 --> 00:30:50,799
Now we have to find a way to defeat it.
397
00:30:51,879 --> 00:30:53,599
But where?
398
00:30:53,679 --> 00:30:55,279
That'd take days.
Gwen will be dead by then.
399
00:30:55,399 --> 00:30:57,479
Have you got a better idea?
400
00:31:20,719 --> 00:31:21,839
Gwen.
401
00:31:23,999 --> 00:31:25,999
I'm going to get you out.
402
00:31:27,599 --> 00:31:28,839
I will.
403
00:31:49,519 --> 00:31:50,719
Hello!
404
00:31:54,479 --> 00:31:55,759
DRAGON: Hello!
405
00:31:57,999 --> 00:32:02,239
The great warlock returns,
as I knew he would.
406
00:32:02,319 --> 00:32:04,399
I need to know how to defeat an Afanc.
407
00:32:04,479 --> 00:32:06,639
Yes, I suppose you do.
408
00:32:07,119 --> 00:32:08,559
Will you help me?
409
00:32:10,319 --> 00:32:13,599
Trust the elements
that are at your command.
410
00:32:14,639 --> 00:32:17,999
Elements? But what is it I have to do?
411
00:32:18,119 --> 00:32:20,639
You cannot do this alone.
412
00:32:20,719 --> 00:32:25,519
You are but one side of a coin,
Arthur is the other.
413
00:32:25,639 --> 00:32:29,439
I don't understand.
Just tell me what it is I have to do.
414
00:32:30,319 --> 00:32:31,399
No!
415
00:32:33,039 --> 00:32:35,199
Please, help me.
416
00:32:35,879 --> 00:32:37,519
I have.
417
00:32:38,559 --> 00:32:39,919
(LAUGHING)
418
00:32:42,559 --> 00:32:44,719
Oh, yeah, right. Thanks.
419
00:32:55,278 --> 00:32:57,678
Have you found anything more?
420
00:32:57,798 --> 00:32:59,118
I've tried.
421
00:33:01,598 --> 00:33:03,278
I can keep looking.
422
00:33:03,878 --> 00:33:06,758
People are dying.
We can't delay any longer.
423
00:33:08,238 --> 00:33:09,518
We must kill the witch.
424
00:33:09,638 --> 00:33:11,678
Bring her execution forward to tonight.
425
00:33:26,958 --> 00:33:30,158
- Merlin, what are you doing?
- Looking for a book.
426
00:33:31,078 --> 00:33:34,718
- Care to tell me which one?
- A book on elements.
427
00:33:34,798 --> 00:33:36,718
- Elements?
- Yes.
428
00:33:36,838 --> 00:33:38,718
- Which one would I find them in?
- Most of them.
429
00:33:38,798 --> 00:33:42,718
The study of base elements is at the
very heart of the scientific process.
430
00:33:42,798 --> 00:33:44,798
But how'll they help me kill the Afanc?
431
00:33:44,878 --> 00:33:47,598
Well, the Afanc is a creature
made from earth and water.
432
00:33:47,678 --> 00:33:50,798
- That's two of the four base elements.
- What about the other two?
433
00:33:51,558 --> 00:33:53,598
Well, perhaps they will destroy it.
434
00:33:53,678 --> 00:33:56,038
You want fire. Wind and fire.
435
00:33:57,438 --> 00:33:59,838
- How did you find this out?
- I just knew.
436
00:33:59,918 --> 00:34:02,478
- It's part of my powers.
- What else do your powers tell you?
437
00:34:02,598 --> 00:34:06,158
That I am only one side of a coin.
The brighter side, obviously.
438
00:34:06,278 --> 00:34:09,678
- And who is the other side?
- I think that might be Arthur.
439
00:34:09,758 --> 00:34:11,918
They're bringing forward the execution.
440
00:34:12,038 --> 00:34:14,078
- We have to prove Gwen's innocence.
- We're trying.
441
00:34:14,158 --> 00:34:16,238
Please, just tell me
what I can do to help.
442
00:34:16,318 --> 00:34:18,318
- We need Arthur.
- Arthur?
443
00:34:18,438 --> 00:34:20,478
There's a monster, an Afanc,
in the water supply.
444
00:34:20,558 --> 00:34:23,198
- That's what's causing the plague.
- We must tell Uther.
445
00:34:23,278 --> 00:34:25,118
The Afanc's a creature forged by magic.
446
00:34:25,198 --> 00:34:26,638
Telling Uther wouldn't save Gwen.
447
00:34:26,718 --> 00:34:28,798
He'll blame her for conjuring it.
448
00:34:28,878 --> 00:34:30,638
- So what are we to do?
- We need to destroy it
449
00:34:30,718 --> 00:34:34,078
then the plague will stop
and Uther may see sense.
450
00:34:34,158 --> 00:34:37,678
- And that's why you need Arthur.
- He's our best chance,
451
00:34:37,798 --> 00:34:40,398
but he won't want to disobey the king.
452
00:34:41,678 --> 00:34:43,278
Leave that to me.
453
00:34:53,678 --> 00:34:55,358
Are you all right?
454
00:34:55,838 --> 00:34:59,118
I'm sorry about all this.
Merlin's not been in today.
455
00:34:59,198 --> 00:35:01,158
- Poor Merlin.
- Yeah.
456
00:35:01,958 --> 00:35:04,638
To offer to give up his life
to save Gwen's.
457
00:35:04,718 --> 00:35:07,598
I certainly can't imagine
any man loving me so much.
458
00:35:07,718 --> 00:35:10,478
No, I certainly can't
imagine that either.
459
00:35:10,598 --> 00:35:12,878
That's because you're not like Merlin,
460
00:35:12,958 --> 00:35:14,718
he's a lover.
461
00:35:14,798 --> 00:35:19,358
Yeah, maybe that's because I haven't
found the right person to love.
462
00:35:19,758 --> 00:35:22,158
Sadly, the age of gallantry
seems to be dead.
463
00:35:22,238 --> 00:35:24,078
You look around
and all you see are small men,
464
00:35:24,198 --> 00:35:26,638
not big enough to fill their armor.
465
00:35:27,518 --> 00:35:29,998
There's not one of them that's
able to stand up for what is right.
466
00:35:31,718 --> 00:35:32,878
What do you want me to do?
467
00:36:00,318 --> 00:36:03,078
You'd better be
right about this, Merlin.
468
00:36:07,838 --> 00:36:09,038
(FAINT SNARLING)
469
00:36:16,838 --> 00:36:19,518
- You should stay here.
- I'm coming with you.
470
00:36:19,598 --> 00:36:21,438
- No.
- Scared I'll show you up?
471
00:36:21,518 --> 00:36:24,078
Father will slam us both in chains
if he knew I'd endangered you.
472
00:36:24,198 --> 00:36:25,358
Good thing he doesn't know about it.
473
00:36:25,438 --> 00:36:28,078
I'm telling you, Morgana, turn back.
You could get hurt.
474
00:36:28,198 --> 00:36:30,798
So could you,
if you don't get out of my way.
475
00:36:38,118 --> 00:36:42,238
- How are we going to find it?
- Just hope we do before it finds us.
476
00:36:42,798 --> 00:36:44,078
(SNARLING)
477
00:36:44,158 --> 00:36:45,518
- Stop.
- What?
478
00:36:49,638 --> 00:36:51,358
It's just a shadow.
479
00:36:59,078 --> 00:37:00,558
(LOW GROWLING)
480
00:37:10,878 --> 00:37:12,238
Spread out.
481
00:37:28,398 --> 00:37:29,918
(SNARLING)
482
00:37:35,758 --> 00:37:37,198
(ROARING)
483
00:37:42,118 --> 00:37:44,558
- MORGANA: What is it? Are you all right?
- Yeah.
484
00:37:44,638 --> 00:37:46,318
- Did you see it?
- Yes.
485
00:37:46,398 --> 00:37:48,158
- What does it look like?
- It's quick.
486
00:37:48,238 --> 00:37:49,518
(SCREAMS)
487
00:37:59,598 --> 00:38:01,038
Where is it?
488
00:38:04,718 --> 00:38:06,118
I think it's gone this way.
489
00:39:08,478 --> 00:39:09,918
Arthur, use the torch!
490
00:39:12,078 --> 00:39:14,158
(MERLIN CHANTING)
491
00:39:23,078 --> 00:39:24,558
(AFANC HOWLING)
492
00:39:32,958 --> 00:39:34,078
Merlin!
493
00:39:36,998 --> 00:39:39,438
(CHUCKLING) This is really good.
494
00:39:42,478 --> 00:39:46,318
Good news, sire, there are no new deaths
and those that are sick are recovering.
495
00:39:46,398 --> 00:39:47,518
Good.
496
00:39:48,398 --> 00:39:51,358
Strange, I've never heard
of an Afanc before.
497
00:39:51,438 --> 00:39:54,238
It's conjured from clay
by powerful magic.
498
00:39:54,758 --> 00:39:57,758
The type that can only be invoked
by an ancient sorcerer,
499
00:39:58,478 --> 00:40:01,958
one who has the power
to mirror the spirit of life.
500
00:40:02,558 --> 00:40:04,958
I found this at the water source.
501
00:40:06,558 --> 00:40:08,838
It bears the mark of Nimueh.
502
00:40:11,998 --> 00:40:13,038
No!
503
00:40:14,158 --> 00:40:15,718
We must be vigilant, sire.
504
00:40:18,478 --> 00:40:21,358
- Will I never be rid of her?
- Sire...
505
00:40:21,438 --> 00:40:22,718
Leave me.
506
00:40:40,838 --> 00:40:42,078
Dad!
507
00:40:42,958 --> 00:40:44,238
Oh, my baby.
508
00:40:46,318 --> 00:40:49,838
- Thank you.
- Don't thank me, it was more Merlin.
509
00:40:50,558 --> 00:40:52,878
- Really?
- He's the real hero here.
510
00:40:53,358 --> 00:40:56,558
- I don't know what to say.
- I didn't do anything.
511
00:40:57,998 --> 00:41:00,678
I'm grateful to you all. Come on, Gwen.
512
00:41:03,238 --> 00:41:07,838
Merlin? I wanted you to know,
your secret is safe with me.
513
00:41:09,158 --> 00:41:11,678
- My secret?
- Come on, don't pretend.
514
00:41:11,758 --> 00:41:13,918
- I know what you did.
- You do?
515
00:41:13,998 --> 00:41:16,478
- I saw it with my own eyes.
- You did?
516
00:41:16,558 --> 00:41:18,478
I understand why
you don't want anyone to know.
517
00:41:18,558 --> 00:41:21,678
- Well, obviously...
- But I won't tell anyone.
518
00:41:22,918 --> 00:41:24,638
You don't mind me
talking to you about it?
519
00:41:27,038 --> 00:41:28,398
No, it's...
520
00:41:28,998 --> 00:41:32,238
You have no idea
how hard it is to keep this hidden.
521
00:41:32,318 --> 00:41:34,238
Well, you can continue to deny it,
522
00:41:34,318 --> 00:41:36,558
but I think Gwen's a very lucky woman.
523
00:41:36,638 --> 00:41:39,398
- Gwen?
- It's our secret.
524
00:41:43,438 --> 00:41:44,558
(SIGHS)
525
00:41:51,678 --> 00:41:54,238
This fish didn't come
from the water, did it?
526
00:41:54,318 --> 00:41:56,558
Well, where else
is it going to come from?
527
00:41:56,678 --> 00:41:59,038
The water's fine now.
That's not your worry.
528
00:41:59,118 --> 00:42:02,158
This was the work
of a very powerful sorcerer.
529
00:42:02,238 --> 00:42:04,558
I hope you didn't come to her attention.
530
00:42:04,638 --> 00:42:07,678
Doubt it. No one else
seems to appreciate my skills.
531
00:42:07,758 --> 00:42:10,078
I just want someone
to see me for who I am.
532
00:42:10,158 --> 00:42:12,878
One day, Merlin, one day.
533
00:42:14,478 --> 00:42:15,598
One day what?
534
00:42:15,718 --> 00:42:19,438
One day, people won't believe
what an idiot you were.
535
00:42:24,638 --> 00:42:25,838
Thanks.
536
00:42:40,078 --> 00:42:42,318
Merlin, you will pay for this.
537
00:42:48,318 --> 00:42:49,918
Merlin!
538
00:42:49,998 --> 00:42:51,918
ARTHUR: lf l don't get the antidote,what happens to Merlin?
539
00:42:52,038 --> 00:42:53,438
He will die.
540
00:42:58,558 --> 00:42:59,758
His pulse is weaker.
541
00:43:02,158 --> 00:43:04,198
GWEN: His fever's getting worse.
542
00:43:05,478 --> 00:43:06,478
(CHANTS)
543
00:43:06,598 --> 00:43:07,758
He's dead.
41745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.