All language subtitles for Mapleworth Murders s01e01_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,211 --> 00:00:04,505 - Good morning, New Woodstream. 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,797 Let's have a day of it. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,800 [light music] 4 00:00:08,842 --> 00:00:15,849 ♪ ♪ 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,815 Good morning, Peter. 6 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 Saw your wife. She told me everything. 7 00:00:25,859 --> 00:00:26,860 [cat meows] 8 00:00:26,902 --> 00:00:30,614 [gasps] Well, who are you, sir? 9 00:00:30,656 --> 00:00:33,825 I'm going to name you hungry for now. 10 00:00:33,867 --> 00:00:36,787 And you can call me sucker. 11 00:00:36,828 --> 00:00:39,581 Let's go. Come on in. 12 00:00:39,623 --> 00:00:41,250 You're gonna love it. 13 00:00:45,003 --> 00:00:47,172 Izzy, I have very exciting news. 14 00:00:47,214 --> 00:00:51,927 Today I am going to start my first ever full-length novel. 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,512 No more procrastination. 16 00:00:53,554 --> 00:00:57,224 Now you go lay down in your orthopedic bed. 17 00:00:57,266 --> 00:00:59,309 Good darling. 18 00:00:59,351 --> 00:01:00,894 And begin. 19 00:01:00,936 --> 00:01:04,523 [phone rings] 20 00:01:04,565 --> 00:01:07,150 Abigail Mapleworth. To whom am I speaking? 21 00:01:07,192 --> 00:01:10,112 - Hey, it's Jerry, your agent. How's the novel coming? 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,240 - Jerry, I've written 64 murder mystery novellas. 23 00:01:13,282 --> 00:01:14,700 I think I've got this. 24 00:01:14,741 --> 00:01:19,162 I once wrote a Yelp review that was 20 pages long 25 00:01:19,204 --> 00:01:23,834 about a restaurant that used balsamic that was not house-made, as claimed. 26 00:01:23,876 --> 00:01:26,712 - Okay, well, I'll let you work your magic. 27 00:01:26,753 --> 00:01:30,132 - There's nothing magic about murder, Jerry. 28 00:01:30,174 --> 00:01:32,926 And you should also wear pants when you're in the office. 29 00:01:34,636 --> 00:01:36,346 - How did you-- 30 00:01:36,388 --> 00:01:39,016 I hate when you do that. 31 00:01:39,057 --> 00:01:41,560 - All right. For real this time, Abigail. 32 00:01:41,602 --> 00:01:42,686 And begin. 33 00:01:42,728 --> 00:01:43,687 [doorbell dings] 34 00:01:43,729 --> 00:01:46,398 Oh, my goodness gracious. [dogs barking] 35 00:01:46,440 --> 00:01:48,108 No bark! [barking stops] 36 00:01:49,443 --> 00:01:51,278 [gasps] Heidi? 37 00:01:51,320 --> 00:01:56,867 - Hi, Aunt Abigail. - Ohh, come in here! 38 00:01:56,909 --> 00:01:59,119 Look at you! 39 00:01:59,161 --> 00:02:02,080 Oh, you've grown into such a beautiful young gal. 40 00:02:02,122 --> 00:02:05,459 I thought you were going to be a little mushroom like I am, 41 00:02:05,501 --> 00:02:08,003 but your legs got in the game just in time. 42 00:02:08,045 --> 00:02:11,048 - Mom and Dad said thanks so much for letting me stay here. 43 00:02:11,089 --> 00:02:13,133 - Of course. - It was either this 44 00:02:13,175 --> 00:02:16,678 or go home to Australia, you know, back in the marsupial pouch. 45 00:02:16,720 --> 00:02:18,347 - Oh. [laughs] [dogs barking] 46 00:02:18,388 --> 00:02:19,932 - Oh! - Oh, here are all the babies 47 00:02:19,973 --> 00:02:22,351 from my marsupial pouch. - Hi! Ohh. 48 00:02:22,392 --> 00:02:24,728 - Oh, and give her kisses. Oh, kisses! 49 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 So your parents tell me that you're going to be finishing college 50 00:02:29,316 --> 00:02:32,027 at New Woodstream instead of Princeton. 51 00:02:32,069 --> 00:02:34,655 - Uh, that reminds me. I've gotta go online 52 00:02:34,696 --> 00:02:37,658 and register for classes. - Hm. 53 00:02:37,699 --> 00:02:39,117 - Um, what's your Wi-Fi? 54 00:02:39,159 --> 00:02:41,245 - It's Wireless Network. 55 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 - You should change that. 56 00:02:43,747 --> 00:02:46,083 Uh, password? - Oh. 57 00:02:46,124 --> 00:02:52,464 WXRT443MQ123four-- 58 00:02:52,506 --> 00:02:54,925 the four is spelled F-O-U-R-- 59 00:02:54,967 --> 00:02:57,511 and then an entire line of asterisks 60 00:02:57,553 --> 00:02:59,763 that just look like a little blanket of snow. 61 00:02:59,805 --> 00:03:01,265 - It's a strong password. 62 00:03:01,306 --> 00:03:03,934 - And if you need anything at all, at any time, you just-- 63 00:03:03,976 --> 00:03:05,143 [rings bell] 64 00:03:05,185 --> 00:03:08,856 Dingy-ding. And I'll be right in that bed right there. 65 00:03:10,148 --> 00:03:12,776 - Wait, we're sleeping right next to each other? 66 00:03:12,818 --> 00:03:14,152 - Mm. - Don't you have, like, 67 00:03:14,194 --> 00:03:16,154 three other bedrooms? - I do. 68 00:03:16,196 --> 00:03:18,240 There's one for the dogs, one for the cats, 69 00:03:18,282 --> 00:03:21,201 and then the third one is where they all meet for parties. 70 00:03:21,243 --> 00:03:24,246 [light music] 71 00:03:24,288 --> 00:03:25,622 ♪ ♪ 72 00:03:25,664 --> 00:03:27,082 As you can see, Heidi, 73 00:03:27,124 --> 00:03:30,169 the town square is quite the bevy of activity. 74 00:03:30,210 --> 00:03:33,922 This is my favorite shop All windchimes all the time, 75 00:03:33,964 --> 00:03:35,841 and it's open till 11:00. - [chuckles] 76 00:03:35,883 --> 00:03:39,261 I can't post any of these. Is it possible to have negative bars? 77 00:03:39,303 --> 00:03:42,264 - Oh, there's a grand opening sign up there. 78 00:03:42,306 --> 00:03:44,308 Something is exciting. 79 00:03:44,349 --> 00:03:45,309 Let's check it out. 80 00:03:45,350 --> 00:03:47,853 - Yeah, yeah, yeah, it says it's a hot spot. Let's go. 81 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 - Well, I mean, it hasn't opened. 82 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 That's pretty cocky to call themselves a hot spot. [chuckles] 83 00:03:51,982 --> 00:03:53,901 - No, it's an Internet hot spot. 84 00:03:53,942 --> 00:03:57,029 - Congrats on your big opening, jackass. 85 00:03:57,070 --> 00:03:58,947 Maybe you can finally pay me back the money 86 00:03:58,989 --> 00:04:01,491 you sucked from my savings, you prick. 87 00:04:01,533 --> 00:04:03,535 I hope you die soon! 88 00:04:03,577 --> 00:04:08,248 And if you don't, let me know, so I can kill you myself! 89 00:04:08,290 --> 00:04:10,083 [screams] 90 00:04:10,125 --> 00:04:13,212 - Sorry about that. That's my ex-wife. 91 00:04:13,253 --> 00:04:15,547 She's an asshole. 92 00:04:15,589 --> 00:04:17,466 So what do you think of the shop? 93 00:04:17,508 --> 00:04:21,053 - It's very nice. I don't usually frequent meat markets. 94 00:04:21,094 --> 00:04:24,306 - Oh, God damn it, Ben Jr.! 95 00:04:24,348 --> 00:04:26,016 What are you doing now? 96 00:04:26,058 --> 00:04:28,393 - Oh, I wanted to display my homemade dry rub. 97 00:04:28,435 --> 00:04:29,895 - [mocking] Dry rub. 98 00:04:29,937 --> 00:04:32,648 You know what I wanted? A daughter. 99 00:04:32,689 --> 00:04:34,066 - You have Samantha. 100 00:04:34,107 --> 00:04:35,651 - Yeah, but she's a shithead. 101 00:04:35,692 --> 00:04:37,402 Now get that crap out of here! 102 00:04:37,444 --> 00:04:39,279 Be better! 103 00:04:39,321 --> 00:04:40,531 - Yes, sir. 104 00:04:42,324 --> 00:04:44,034 - Come on. Move it! 105 00:04:44,076 --> 00:04:46,161 God damn, that boy's got about as much common sense 106 00:04:46,203 --> 00:04:48,163 as a bee in a camper toilet. 107 00:04:48,205 --> 00:04:52,125 Just like his mom, the asshole from earlier. Hm. 108 00:04:52,167 --> 00:04:54,962 - Um, excuse me, what's your Wi-Fi? 109 00:04:55,003 --> 00:04:56,713 - Wireless Network. 110 00:04:56,755 --> 00:05:01,051 Password is A1B2C3D4 111 00:05:01,093 --> 00:05:04,972 and then that little squiggle that goes over Ns in Mexican words. 112 00:05:05,013 --> 00:05:06,390 ABIGAIL: Okay. 113 00:05:06,431 --> 00:05:07,683 - Canelli. 114 00:05:07,724 --> 00:05:09,726 Get out of here, Andy Hapsberg. 115 00:05:09,768 --> 00:05:11,603 - You get out of here, and by out of here, 116 00:05:11,645 --> 00:05:13,188 I mean out of this town! 117 00:05:13,230 --> 00:05:17,484 I've been the New Woodstream butcher since 1987. 118 00:05:17,526 --> 00:05:20,362 - Well, we're all tired of your limp meats. 119 00:05:20,404 --> 00:05:23,282 - You're gonna be closed and out of business in 30 days. 120 00:05:23,323 --> 00:05:25,075 - Over my dead body. 121 00:05:25,117 --> 00:05:26,994 - Well, I can arrange that! 122 00:05:27,035 --> 00:05:30,414 - I'd like to see you try to kill me! 123 00:05:30,455 --> 00:05:33,208 - Stop this nonsense. 124 00:05:33,250 --> 00:05:35,460 You two are grown men. 125 00:05:35,502 --> 00:05:39,673 I'm trying to show my young niece around the beauty of New Woodstream, 126 00:05:39,715 --> 00:05:43,051 and you two are acting like ridiculous pussies 127 00:05:43,093 --> 00:05:44,720 going at it hard in the alley. 128 00:05:44,761 --> 00:05:46,054 - Wow. 129 00:05:46,096 --> 00:05:47,514 - Now shake hands. 130 00:05:48,682 --> 00:05:52,895 That's it. I believe in no time you two will be fast friends, 131 00:05:52,936 --> 00:05:57,357 sharing grinder stories and comparing the size of your giblets 132 00:05:57,399 --> 00:05:58,817 over a cold beer. 133 00:06:03,322 --> 00:06:05,657 - That was surprisingly fun. 134 00:06:05,699 --> 00:06:08,285 - Wait till you meet the women's crochet league. 135 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 Now those are some skilled hookers. 136 00:06:12,164 --> 00:06:15,584 - That was for you, Heidi. - [laughs] 137 00:06:15,626 --> 00:06:19,963 And finally, this is the western New Woodstream cemetery. 138 00:06:20,005 --> 00:06:23,217 - Aunt Abigail, this is the fourth cemetery you've shown me. 139 00:06:23,258 --> 00:06:25,761 - Well, the rest of them are closed on Mondays. 140 00:06:25,802 --> 00:06:28,222 Now let's go have a luncheon. 141 00:06:28,263 --> 00:06:29,723 - Who says luncheon? 142 00:06:29,765 --> 00:06:31,600 - I just did. Did you not hear me? 143 00:06:31,642 --> 00:06:34,478 And that's my favorite place to get sanitary napkins. 144 00:06:34,520 --> 00:06:37,022 [police siren wailing] 145 00:06:37,064 --> 00:06:38,774 Oh, Heidi. 146 00:06:38,815 --> 00:06:42,069 I'm going to have to take off my tour guide hat for a moment 147 00:06:42,110 --> 00:06:45,030 and exchange it for a mystery-solving tam. 148 00:06:47,115 --> 00:06:49,201 Let's get to snooping. 149 00:06:51,828 --> 00:06:53,622 - Okay, yeah. 150 00:06:53,664 --> 00:06:55,999 - Gilbert, has there been a crime committed? 151 00:06:56,041 --> 00:06:59,378 - Ouch, ah, hey, Abigail. [chuckles] 152 00:06:59,419 --> 00:07:03,048 Not sure. I was just about to go check it out myself, but-- 153 00:07:03,090 --> 00:07:05,259 [siren wails] [laughs] Gol dang it. 154 00:07:05,300 --> 00:07:06,885 This thing's on the fritz again. 155 00:07:06,927 --> 00:07:08,470 [laughs] It's possessed. 156 00:07:08,512 --> 00:07:10,138 Ohh. Okay. 157 00:07:11,849 --> 00:07:13,892 [siren stops] 158 00:07:13,934 --> 00:07:15,853 Oh, wait, Abigail. You know the drill. 159 00:07:15,894 --> 00:07:18,313 You gotta let me go in first. Come on! 160 00:07:18,355 --> 00:07:20,023 - Heidi, turn away, dear. 161 00:07:20,065 --> 00:07:22,985 [dramatic music] 162 00:07:23,026 --> 00:07:24,486 There's been a murder. 11899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.