All language subtitles for LInnocente.1976.1080p.BluRay.x264.[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,401 --> 00:00:30,281
THE INNOCENT
2
00:02:37,783 --> 00:02:40,661
- Very good, Mr. Hermil
- Thank you.
3
00:02:43,539 --> 00:02:46,208
- Your carriage is here, Sir Hermil
- Thanks.
4
00:02:46,333 --> 00:02:48,836
We'll continue tomorrow...
I'm sorry...
5
00:02:48,919 --> 00:02:52,047
- It's late, I must go.
- Alright. Until tomorrow.
6
00:02:52,339 --> 00:02:53,382
- Goodbye
- Goodbye
7
00:02:55,384 --> 00:02:56,385
Ready?
8
00:03:00,097 --> 00:03:01,348
On guard
9
00:03:04,560 --> 00:03:05,978
- I don't understand...
What were you were saying?
10
00:03:06,228 --> 00:03:09,690
I said that for me it's a myth that
English men are cold...
11
00:03:09,899 --> 00:03:10,983
It's pure invention.
12
00:03:17,698 --> 00:03:19,617
- Really?
- You seem to be very knowledgeable about it.
13
00:04:30,354 --> 00:04:31,730
Good evening
14
00:04:34,733 --> 00:04:36,485
He said no, right away.
15
00:04:40,739 --> 00:04:42,741
Isn't Ms Sperati
singing tonight?
16
00:04:42,783 --> 00:04:47,705
- No, next Tuesday
- That's a pity, I won't be there
17
00:04:48,205 --> 00:04:53,294
- They say she's admirable.
- As a singer or as a woman?
18
00:04:53,711 --> 00:04:55,713
I know nothing about opera.
19
00:04:56,088 --> 00:05:00,509
If our Princess knew how few of
her guests come for the music.
20
00:05:01,135 --> 00:05:02,469
She knows it very well.
21
00:05:03,679 --> 00:05:06,015
It's her way of inflicting
penance for our sins.
22
00:05:06,473 --> 00:05:09,101
You come here to court
Countess Teresa Raffo,
23
00:05:09,810 --> 00:05:13,230
you get 1 Mozart, 2 Schubert
and 4 Liszt as penance.
24
00:05:16,066 --> 00:05:17,818
Good evening Countess.
25
00:05:18,652 --> 00:05:19,778
Good evening.
26
00:05:29,913 --> 00:05:34,501
- Pity you've arrived so late.
- It's my fault, Princess, only mine.
27
00:05:35,127 --> 00:05:36,712
I have no doubt.
28
00:05:37,504 --> 00:05:40,883
- You've missed a Mozart and a beautiful Liszt.
- I'm sorry.
29
00:05:41,508 --> 00:05:42,760
Come and sit near me.
30
00:05:42,843 --> 00:05:45,054
She plays Chopin extremely well
31
00:05:50,392 --> 00:05:51,769
Come along darling.
32
00:06:31,308 --> 00:06:32,976
I wanted to thank you,
Princess.
33
00:06:33,435 --> 00:06:36,063
I'm afraid I
have to leave.
34
00:06:36,438 --> 00:06:39,024
It's a pity you're
leaving so soon.
35
00:06:39,483 --> 00:06:41,610
She is an extraordinary pianist.
36
00:06:42,444 --> 00:06:43,987
Yes, I think so too.
37
00:06:46,073 --> 00:06:47,074
Goodbye
38
00:07:07,010 --> 00:07:08,053
Where are you going?
39
00:07:09,763 --> 00:07:11,640
I don't want to stay
here if you're with her.
40
00:07:11,974 --> 00:07:14,768
- I didn't know you would come
- Yes, I know
41
00:07:16,186 --> 00:07:18,647
Farewell. Enjoy yourself.
42
00:07:19,189 --> 00:07:22,317
- Teresa, please
- Are you leaving with me?
43
00:07:23,694 --> 00:07:24,945
I can't, don't
you understand?
44
00:07:25,237 --> 00:07:27,489
You come out
with me now,
45
00:07:27,906 --> 00:07:29,491
or this is the last
time you ever see me...
46
00:07:29,491 --> 00:07:31,910
The last time,
and I speak seriously
47
00:07:36,206 --> 00:07:37,624
Beloved Tullio
48
00:07:38,542 --> 00:07:42,087
You wouldn't allow the most
beautiful of our guests to leave, would you?
49
00:07:43,547 --> 00:07:45,257
It is not up to me, Prince.
50
00:07:48,594 --> 00:07:50,179
My evening
does not end here.
51
00:07:55,184 --> 00:07:57,186
Will you tell Count Egano
that I am waiting for him?
52
00:07:57,936 --> 00:07:58,937
I will, Countess.
53
00:07:59,646 --> 00:08:00,898
It's fine,
here he is.
54
00:08:02,858 --> 00:08:06,737
My dear Stefano!
I want to leave early
55
00:08:11,366 --> 00:08:12,367
Come, Tullio
56
00:08:17,247 --> 00:08:20,250
Let's go in before that
fanatic starts another piece.
57
00:08:20,417 --> 00:08:22,920
My wife gets offended
if I'm not in the room.
58
00:08:23,086 --> 00:08:26,089
After all, it takes so
little to please her.
59
00:08:44,233 --> 00:08:46,401
- I'll come for you later.
- What?
60
00:08:46,735 --> 00:08:48,654
No, I will
send the carriage.
61
00:08:49,029 --> 00:08:50,864
I won't be back.
I'm not feeling well.
62
00:08:50,989 --> 00:08:54,034
- I'll come with you.
- Don't complicate matters. I will see you later.
63
00:09:15,180 --> 00:09:16,265
Come in.
64
00:09:19,268 --> 00:09:21,603
As you can see I
know you quite well.
65
00:09:24,022 --> 00:09:26,108
I was sure you'd come.
66
00:09:28,277 --> 00:09:31,488
I chose to wait for you,
before going out again
67
00:09:31,780 --> 00:09:37,286
rather than risking finding
you here when I got back.
68
00:09:38,870 --> 00:09:40,205
Give me back my keys.
69
00:09:45,252 --> 00:09:47,546
Be reasonable.
I couldn't leave with you.
70
00:09:47,796 --> 00:09:51,842
For once my wife asked me to
accompany her to her best friend's concert.
71
00:09:52,342 --> 00:09:54,261
Why didn't you tell
me you'd be there?
72
00:09:56,305 --> 00:10:00,642
I went because I
knew you'd be there.
73
00:10:01,852 --> 00:10:04,896
It's time we faced this situation.
Don't you agree?
74
00:10:06,898 --> 00:10:09,693
For months, the charmer that you are,
has skillfully succeeded
75
00:10:09,735 --> 00:10:13,781
in preventing me from
seeing how things really were.
76
00:10:13,864 --> 00:10:17,117
- So I took the initiative.
- Initiative?
77
00:10:17,492 --> 00:10:20,370
Seeing what?
That I am married?
78
00:10:20,996 --> 00:10:22,289
You always knew that.
79
00:10:23,332 --> 00:10:25,417
- Of course.
- So?
80
00:10:25,876 --> 00:10:28,337
But from
what you say
81
00:10:28,670 --> 00:10:32,215
the relationship with your
wife is only a formal one.
82
00:10:32,799 --> 00:10:34,968
- Exactly.
- That's not true.
83
00:10:34,968 --> 00:10:37,763
And it's obvious
when you're together.
84
00:10:40,057 --> 00:10:44,979
You're just like all the bourgeois
husbands in this world, my dear
85
00:10:45,228 --> 00:10:47,397
They swear to their lovers
that they've rejected their wives
86
00:10:47,689 --> 00:10:50,108
and tell their wives
they don't have a lover.
87
00:10:51,068 --> 00:10:53,695
I won't accept
such pettiness.
88
00:10:53,945 --> 00:10:57,824
I am a free, liberated
woman and I act accordingly.
89
00:10:57,824 --> 00:10:58,867
Just like you.
90
00:10:59,951 --> 00:11:01,453
Are you jealous
of her?
91
00:11:03,997 --> 00:11:08,085
I won't share a man
with another woman.
92
00:11:08,752 --> 00:11:10,879
Not even with his wife.
93
00:11:12,172 --> 00:11:15,008
You are not sharing
me and you know that.
94
00:11:16,385 --> 00:11:18,095
All I think of is you.
95
00:11:18,470 --> 00:11:20,389
You're part of me.
96
00:11:21,139 --> 00:11:23,934
I feel your presence constantly,
it's persistent.
97
00:11:25,352 --> 00:11:26,853
Even hostile.
98
00:11:28,689 --> 00:11:31,191
I'm going out with Egano...
99
00:11:32,567 --> 00:11:35,987
You go to your wife.
Leave me.
100
00:11:37,864 --> 00:11:40,367
No, I won't leave you.
101
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
You're staying with me.
102
00:12:00,929 --> 00:12:02,013
You're still awake?
103
00:12:03,473 --> 00:12:05,850
You said that
you weren't well...
104
00:12:07,018 --> 00:12:10,856
How silly of me,
I was worried
105
00:12:11,982 --> 00:12:14,359
I waited by the
window for your return.
106
00:12:16,528 --> 00:12:20,449
Do you know what I was doing?
I was writing to you
107
00:12:22,242 --> 00:12:23,827
But since you're here...
108
00:12:28,457 --> 00:12:31,877
Tomorrow I leave for Florence,
I don't know how long for.
109
00:12:35,464 --> 00:12:38,133
This time it's serious,
I had to tell you
110
00:12:38,258 --> 00:12:39,509
You're leaving forever?
111
00:12:40,218 --> 00:12:44,014
Well, forever is
such a big word
112
00:12:47,851 --> 00:12:49,770
Listen, Giuliana,
even though...
113
00:12:51,354 --> 00:12:53,982
I've never spoken
to you about it,
114
00:12:54,107 --> 00:12:56,401
I'm sure that,
at some stage
115
00:12:57,861 --> 00:12:59,446
some compassionate
souls must have
116
00:13:00,113 --> 00:13:02,365
informed you of
my infidelities.
117
00:13:04,242 --> 00:13:05,368
I didn't tell you myself
118
00:13:05,368 --> 00:13:08,622
because they were
insignificant affairs
119
00:13:10,165 --> 00:13:13,251
and because of the pact
120
00:13:13,877 --> 00:13:17,547
we agreed to
when we got married.
121
00:13:21,176 --> 00:13:23,303
Love is only
there while it lasts
122
00:13:23,386 --> 00:13:25,180
then it's replaced
by respect, affection
123
00:13:25,305 --> 00:13:27,724
friendship,
common interests...
124
00:13:28,183 --> 00:13:30,101
If all that is possible,
of course.
125
00:13:30,811 --> 00:13:34,189
And I assume
that it is our case
126
00:13:34,356 --> 00:13:36,525
since you've
peacefully accepted
127
00:13:36,691 --> 00:13:40,654
the situation between
us for quite some time.
128
00:13:41,279 --> 00:13:43,907
As you said, they were
insignificant affairs.
129
00:13:45,325 --> 00:13:47,994
That's why I
tried to ignore them,
130
00:13:49,996 --> 00:13:53,166
- For me, marriage...
- Yes, our marriage had...
131
00:13:53,792 --> 00:13:58,505
to be protected
at all costs. Correct?
132
00:13:59,381 --> 00:14:02,467
And you are right.
You've been wonderful.
133
00:14:04,302 --> 00:14:07,264
Even if my
love for you...
134
00:14:07,764 --> 00:14:09,057
has faded...
135
00:14:10,350 --> 00:14:11,726
as it inevitably happens,
136
00:14:12,394 --> 00:14:15,105
the affection and respect I
have for you have only increased.
137
00:14:15,939 --> 00:14:17,315
I'm fond of you
and respect you...
138
00:14:17,357 --> 00:14:18,567
like...
139
00:14:21,027 --> 00:14:22,445
like a beloved sister
140
00:14:23,530 --> 00:14:26,366
without whom I
could no longer live.
141
00:14:27,075 --> 00:14:29,035
Of course, you have
every right to leave me...
142
00:14:30,537 --> 00:14:33,039
but I will suffer
greatly if you abandon me.
143
00:14:33,707 --> 00:14:36,710
Will you stay
with me and help me?
144
00:14:37,252 --> 00:14:39,087
How? In
what sense?
145
00:14:40,297 --> 00:14:41,507
By tolerating me...
146
00:14:42,299 --> 00:14:44,217
You'd help me to
face a situation...
147
00:14:44,593 --> 00:14:47,304
which according to our
society's standards...
148
00:14:47,387 --> 00:14:50,265
would surely
be criticised
149
00:14:51,057 --> 00:14:53,393
- The woman I now love
- Teresa Raffo
150
00:14:53,810 --> 00:14:54,811
Yes, Teresa
151
00:14:55,061 --> 00:14:57,063
- She is a widow,
she's free.
152
00:14:57,314 --> 00:15:00,191
So what prevents you from going with her,
if that's what you want?
153
00:15:00,317 --> 00:15:04,404
I said I love her but I
didn't mention marrying her.
154
00:15:05,071 --> 00:15:06,990
She's a sensual woman.
155
00:15:07,532 --> 00:15:08,575
Beautiful.
156
00:15:09,284 --> 00:15:10,702
I desire her.
157
00:15:15,540 --> 00:15:19,002
No woman has ever
succeeded in seducing me...
158
00:15:19,419 --> 00:15:22,130
like she does.
159
00:15:43,318 --> 00:15:46,112
What is this?
I arrive and they leave?
160
00:15:46,446 --> 00:15:47,530
Anyone home?
161
00:15:48,740 --> 00:15:50,492
Federico
162
00:15:51,201 --> 00:15:53,328
- Tullio
- Federico
163
00:15:53,536 --> 00:15:56,581
I have three days
leave and you all leave?
164
00:15:56,706 --> 00:15:58,541
No, only me.
165
00:15:58,667 --> 00:16:01,086
- Lucky that you're here.
- Where are you going?
166
00:16:01,252 --> 00:16:03,463
Truly... How many days off
have you got?
167
00:16:03,588 --> 00:16:06,299
Three, three and half,
to be precise.
168
00:16:06,549 --> 00:16:07,550
Listen...I...
169
00:16:09,177 --> 00:16:10,553
I am in a lot
of trouble...
170
00:16:10,971 --> 00:16:13,098
or misfortune,
if you prefer...
171
00:16:13,390 --> 00:16:15,225
I'm leaving
Giuliana by herself.
172
00:16:15,517 --> 00:16:17,560
I don't want to impose
173
00:16:18,186 --> 00:16:21,314
but I'd feel better
knowing you're with her.
174
00:16:21,481 --> 00:16:24,651
Wait. I'd like to spend
my three days in Rome
175
00:16:24,734 --> 00:16:26,778
but not with
my sister-in-law
176
00:16:27,320 --> 00:16:31,116
- She's adorable, but...
- No, do as you please.
177
00:16:31,408 --> 00:16:33,493
I only need to
know you're around.
178
00:16:33,868 --> 00:16:36,538
I mean, if before
going out...
179
00:16:37,163 --> 00:16:38,957
You could just
visit her and say hi
180
00:16:39,124 --> 00:16:40,500
tell her your
plans for the evening.
181
00:16:40,583 --> 00:16:43,586
Giuliana will be happy.
This is a very delicate time for her.
182
00:16:44,254 --> 00:16:45,547
Very delicate.
183
00:16:50,427 --> 00:16:53,680
Does anyone else live here?
The house looks so big.
184
00:16:54,389 --> 00:16:58,184
Enlighten our friend,
or she'll be disappointed.
185
00:16:58,476 --> 00:17:01,521
I promised to show her one
of Rome's finest homes...
186
00:17:01,646 --> 00:17:04,566
But I'm not saying it isn't...
It's beautiful... But...
187
00:17:04,941 --> 00:17:06,484
No, it's not.
188
00:17:06,651 --> 00:17:08,820
This villa was
built for my mother.
189
00:17:09,237 --> 00:17:11,156
She wanted
lots of greenery,
190
00:17:11,614 --> 00:17:13,408
even in the city.
191
00:17:13,658 --> 00:17:15,910
My father did his best
to please her, but...
192
00:17:16,161 --> 00:17:18,788
when he died, she returned to Badiola,
the house in the country...
193
00:17:19,122 --> 00:17:21,416
where it's much greener.
194
00:17:21,750 --> 00:17:25,211
Then my brother got married
and came to live here with his wife.
195
00:17:25,587 --> 00:17:28,548
I kept these three rooms,
to be more independent.
196
00:17:28,673 --> 00:17:30,800
So it's not
the main house.
197
00:17:31,134 --> 00:17:34,387
Yes, it is.
I assure you.
198
00:17:34,637 --> 00:17:36,097
Federico!
199
00:17:37,640 --> 00:17:38,933
Federico!
200
00:17:43,271 --> 00:17:44,439
Giuliana, what happened?
201
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
What's wrong?
202
00:17:47,192 --> 00:17:49,152
Giuliana, come on!
Giuliana.
203
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
That's it. Help me.
204
00:17:53,782 --> 00:17:57,243
- Call the governess.
- Right away, sir.
205
00:18:10,423 --> 00:18:13,468
She didn't faint.
She took something.
206
00:18:13,635 --> 00:18:15,929
Are you alone
in the house?
207
00:18:16,471 --> 00:18:21,101
No. No. They've already gone
to bed. I was too...
208
00:18:21,893 --> 00:18:23,394
Forgive me.
209
00:18:24,312 --> 00:18:27,482
I was depressed and took
something to help me sleep.
210
00:18:28,149 --> 00:18:29,818
But instead of relaxing
211
00:18:30,485 --> 00:18:34,572
I became terribly anxious...
Terribly afraid.
212
00:18:37,075 --> 00:18:38,952
I didn't want to stay alone.
213
00:18:39,786 --> 00:18:42,038
- I'm here, how
are you feeling?
214
00:18:42,413 --> 00:18:45,125
- It's nothing,
such a silly thing.
215
00:18:45,416 --> 00:18:47,293
- Do you feel better now?
- Yes.
216
00:18:49,254 --> 00:18:51,256
I'm sorry to bother you.
217
00:18:51,798 --> 00:18:53,174
Lie down a bit longer.
218
00:18:54,843 --> 00:18:57,387
This is Filippo D'Arborio,
the writer.
219
00:18:58,346 --> 00:19:00,723
See what important
friends I have?
220
00:19:03,351 --> 00:19:04,394
Ulderico Guinigi
221
00:19:05,103 --> 00:19:07,438
and Miss Elviretta,
my sister-in-law Giuliana
222
00:19:07,897 --> 00:19:10,316
- Hello.
- My apologies.
223
00:19:10,650 --> 00:19:13,027
I ruined your dinner.
Please continue.
224
00:19:13,444 --> 00:19:15,572
You mustn't be
alone this evening.
225
00:19:17,782 --> 00:19:18,825
Come on.
226
00:19:28,585 --> 00:19:30,420
Tell us when
you're ready for bed.
227
00:19:30,795 --> 00:19:33,673
Or sleep here. You'll
be lulled by our voices.
228
00:19:33,923 --> 00:19:37,760
- When we were boarders...
- You went to school together? Where?
229
00:19:38,428 --> 00:19:39,763
I was poor.
230
00:19:41,055 --> 00:19:44,225
My parents couldn't
afford my studies.
231
00:19:46,060 --> 00:19:49,480
I paid my way by
tutoring younger pupils.
232
00:19:50,064 --> 00:19:51,983
Federico was
one of them.
233
00:19:51,983 --> 00:19:54,110
And I always fell asleep.
234
00:19:54,527 --> 00:19:55,570
That's right.
235
00:19:56,446 --> 00:19:58,865
He'd fall asleep as
soon as I started talking.
236
00:19:59,490 --> 00:20:01,659
He says the tone of
my voice is to blame.
237
00:20:04,204 --> 00:20:05,705
I'd be very pleased if now...
238
00:20:06,831 --> 00:20:08,541
you managed
to sleep too.
239
00:20:24,724 --> 00:20:26,267
Breakfast is served.
240
00:21:08,434 --> 00:21:09,852
What a beautiful scent.
241
00:21:11,396 --> 00:21:12,855
Are they tuberoses?
242
00:21:14,565 --> 00:21:16,401
At this time of year!
243
00:21:17,610 --> 00:21:19,362
How did you find them?
244
00:21:23,574 --> 00:21:25,159
You're so sweet.
245
00:21:32,166 --> 00:21:34,836
I'm here and I shall wait.
Stefano Egano
246
00:21:36,087 --> 00:21:37,672
How dare he? The idiot!
247
00:21:42,760 --> 00:21:45,888
You shouldn't read
other people's letters
248
00:21:50,852 --> 00:21:52,687
You are being silly...
249
00:21:53,563 --> 00:21:56,816
If I wanted to be with him,
I wouldn't be with you now.
250
00:21:57,275 --> 00:22:01,404
I promised Egano I would
see his horses race at Cascine
251
00:22:02,864 --> 00:22:04,741
but instead I am here with you
252
00:22:06,034 --> 00:22:07,827
So what are you
complaining about?
253
00:22:18,963 --> 00:22:21,382
I was hoping to see you
at the race yesterday.
254
00:22:22,383 --> 00:22:24,469
My horses won prizes.
255
00:22:24,761 --> 00:22:26,929
There are too many people,
I'm afraid of crowds.
256
00:22:27,972 --> 00:22:29,932
They're racing in the
steeplechase tomorrow.
257
00:22:31,517 --> 00:22:32,768
I have entered two horses.
258
00:22:32,935 --> 00:22:35,772
I can get you seats
at the finishing line.
259
00:22:37,899 --> 00:22:39,525
I'm afraid that won't
be possible for me
260
00:22:41,444 --> 00:22:44,280
In case you
change your mind...
261
00:22:45,823 --> 00:22:48,493
I can assure you the Countess
won't change her mind
262
00:22:51,079 --> 00:22:54,665
- I'd like her to tell me herself
- I'm telling you.
263
00:22:58,836 --> 00:23:00,630
If you change your mind
264
00:23:01,422 --> 00:23:03,091
I'm at your disposal.
265
00:23:05,927 --> 00:23:07,095
Very well.
266
00:24:04,819 --> 00:24:08,656
Egano's friends say that
he has returned to Rome.
267
00:24:08,823 --> 00:24:10,450
And so has she,
apparently.
268
00:24:10,992 --> 00:24:12,368
She has broken
up with Tullio.
269
00:24:13,578 --> 00:24:15,538
You have done
well to come.
270
00:24:16,372 --> 00:24:18,749
Let the tongues wag.
271
00:24:19,542 --> 00:24:21,461
Don't let them pity you.
272
00:24:22,128 --> 00:24:26,382
Never accept the role of the
betrayed and abandoned wife.
273
00:24:26,799 --> 00:24:29,760
You are here to
disprove that.
274
00:26:28,087 --> 00:26:30,214
I hoped to be here on
time to tell you not to come
275
00:26:30,381 --> 00:26:32,425
because Teresa's coming.
276
00:26:32,925 --> 00:26:34,969
But my train was late.
277
00:26:36,012 --> 00:26:38,055
He's come back. Did
you know about his duel?
278
00:26:38,431 --> 00:26:43,227
And while I fought with some
idiot in Florence, she left.
279
00:26:43,978 --> 00:26:46,105
I must see her again.
280
00:26:50,651 --> 00:26:53,070
She's treacherous,
elusive and a liar.
281
00:26:54,739 --> 00:26:58,743
The moment you think she's all yours,
she escapes
282
00:26:59,118 --> 00:27:03,080
She's already
pursuing other desires.
283
00:27:04,915 --> 00:27:07,835
I must find the strength
to break it off with her.
284
00:27:08,127 --> 00:27:10,379
And you must help me.
285
00:27:11,047 --> 00:27:14,717
- What can I do?
- I don't know. Many things.
286
00:27:15,092 --> 00:27:19,055
Convince me not
to see her again.
287
00:27:20,806 --> 00:27:24,894
Nobody can convince you,
least of all, me.
288
00:27:25,978 --> 00:27:28,648
That's not true, you see...
289
00:27:29,023 --> 00:27:30,775
the most dangerous thing for me is
290
00:27:31,108 --> 00:27:33,986
that my frustration
is making me feel so unhappy.
291
00:27:34,278 --> 00:27:37,573
But at the same time
I feel alive, awake...
292
00:27:40,701 --> 00:27:44,372
It's the first time
I'm in such a situation.
293
00:27:45,164 --> 00:27:49,126
It's true... One can sell his soul
in exchange for youth
294
00:27:49,293 --> 00:27:51,796
and then finds himself
unconditionally in love, with no defence.
295
00:27:52,713 --> 00:27:55,341
You talk as if
I never existed
296
00:27:58,886 --> 00:28:01,555
You're right,
I'm being unfair.
297
00:28:02,056 --> 00:28:04,308
I'm sorry. Be
patient with me.
298
00:28:04,892 --> 00:28:06,936
As you would be
with a sick person.
299
00:28:08,020 --> 00:28:10,898
Someone who indulges
in his own illness.
300
00:29:53,751 --> 00:29:56,337
- Was it you singing?
- Yes
301
00:29:59,882 --> 00:30:01,675
- Are you going out?
- Yes.
302
00:30:01,842 --> 00:30:05,471
- Where are you going?
- To Di-Castro's auction.
303
00:30:45,177 --> 00:30:48,430
I can't pin my veil.
Will you help me, please?
304
00:30:56,772 --> 00:30:59,358
Do you have a new perfume?
What is that?
305
00:30:59,942 --> 00:31:02,820
Crab-apple.
It's an English perfume.
306
00:31:16,083 --> 00:31:17,501
'The Flame'
307
00:31:24,383 --> 00:31:28,095
'To Giuliana Hermil, my 'Ivory
Tower' I humbly dedicate my book.
308
00:31:28,178 --> 00:31:29,263
Filippo D'Arborio'
309
00:31:29,388 --> 00:31:31,181
- Aren't you going out?
- Do you know D'Arborio?
310
00:31:31,265 --> 00:31:32,308
Yes
311
00:31:32,558 --> 00:31:34,518
When did you meet him?
312
00:31:34,643 --> 00:31:36,562
When your brother was here.
313
00:31:37,271 --> 00:31:41,776
- Have you read it?
- Yes, I skimmed through it at the Club.
314
00:31:42,985 --> 00:31:45,988
A mediocre writer,
don't you agree?
315
00:31:45,988 --> 00:31:47,072
No
316
00:31:47,573 --> 00:31:50,326
His style is so pompous,
so emphatic.
317
00:31:51,118 --> 00:31:52,703
It's quite unbearable
318
00:31:52,995 --> 00:31:54,580
How can you say that?
319
00:31:55,372 --> 00:31:59,460
He has an extraordinary style.
It's enchanting, just like music.
320
00:32:00,127 --> 00:32:02,296
You cannot judge
an artist like him
321
00:32:02,421 --> 00:32:05,341
having read only a
few pages at the Club.
322
00:32:05,466 --> 00:32:07,093
You take it to heart!
323
00:32:07,551 --> 00:32:11,263
He may be a great
writer but he's ill-mannered.
324
00:32:11,597 --> 00:32:13,933
You must
give me that.
325
00:32:14,308 --> 00:32:17,353
His inscription is
not only emphatic
326
00:32:17,561 --> 00:32:20,064
but also uncalled for,
if one considers
327
00:32:20,522 --> 00:32:23,442
it's addressed to a
lady he only met once.
328
00:32:24,109 --> 00:32:28,280
I saw him again
after our first meeting.
329
00:32:30,449 --> 00:32:32,159
Are you taking
the carriage?
330
00:32:33,452 --> 00:32:35,371
No, I'd rather walk.
331
00:32:36,538 --> 00:32:38,332
See you later.
332
00:32:51,428 --> 00:32:54,473
Now as you've
all seen
333
00:32:54,640 --> 00:32:58,185
4500 Liras and
4500 Liras twice.
334
00:32:58,477 --> 00:33:00,229
Congratulations
Countess Raffo.
335
00:33:00,396 --> 00:33:01,230
Thanks.
336
00:33:01,313 --> 00:33:04,817
Now there's a fabulous
dove-shaped pin
337
00:33:05,067 --> 00:33:06,485
in pink diamonds
and rubies
338
00:33:06,944 --> 00:33:10,322
Value estimated at 5000 or 6000.
I'll start at 1000.
339
00:33:11,490 --> 00:33:14,702
1000, 1100, 1400, 1600...
340
00:33:15,077 --> 00:33:18,497
1600, 1800, 2000,
2200 for the Lady
341
00:33:18,580 --> 00:33:24,044
2200, 2400,
2600, 2800, 3000...
342
00:33:24,378 --> 00:33:27,381
3000, 3500 at the back.
343
00:33:27,631 --> 00:33:30,551
4000 right at the front,
4500 for the Lady
344
00:33:30,676 --> 00:33:34,304
5000 here. I
feel the room heating up
345
00:33:34,722 --> 00:33:36,223
Good evening,
Mr. Hermil.
346
00:33:36,473 --> 00:33:38,434
6000, going 6000...
347
00:33:38,684 --> 00:33:42,396
6000, 6500, 7000,
7500, this is welcome
348
00:33:42,646 --> 00:33:48,944
8000, 8500, 9500,
10000 over there
349
00:33:49,319 --> 00:33:51,238
10100, 11000
350
00:33:51,488 --> 00:33:57,828
Selling at 11000
going once, going twice.. sold!
351
00:33:58,954 --> 00:34:01,957
Now for auction a
beautiful fashionable bracelet,
352
00:34:02,166 --> 00:34:05,419
practically new...with more
than one hundred diamonds
353
00:34:05,419 --> 00:34:08,088
and sapphires,
mounted in platinum
354
00:34:08,255 --> 00:34:13,218
Estimated 10000.
Start with 1000
355
00:34:13,510 --> 00:34:15,721
1000 Liras, 2000 Liras
356
00:34:16,138 --> 00:34:18,932
- Good evening Madam
- Good evening Emilio
357
00:34:21,101 --> 00:34:24,229
- Is Mr Tullio in?
- No, Madam, he went out.
358
00:34:34,698 --> 00:34:36,658
Tell the kitchen
I've already eaten.
359
00:34:36,909 --> 00:34:38,535
- Good night
- Good night, Madam
360
00:35:26,041 --> 00:35:30,921
I've spent endless nights outside here,
looking up at your windows.
361
00:35:32,798 --> 00:35:37,261
I know, I saw you once.
362
00:35:39,888 --> 00:35:41,306
And you didn't call me?
363
00:35:43,600 --> 00:35:45,686
Why are you
so cruel to me?
364
00:35:48,438 --> 00:35:52,651
You are one of those
men who make women suffer.
365
00:35:55,487 --> 00:35:58,824
You're selfish.
Proud.
366
00:36:00,033 --> 00:36:01,660
Despotic.
367
00:36:02,661 --> 00:36:04,079
A domineering lover.
368
00:36:06,498 --> 00:36:08,876
If you knew how
hard it's been
369
00:36:08,876 --> 00:36:11,420
to resist calling you.
370
00:36:13,338 --> 00:36:14,506
But I succeeded.
371
00:36:16,341 --> 00:36:19,428
And you had to come
looking for me today.
372
00:36:28,729 --> 00:36:30,772
But I didn't come
looking for you today...
373
00:36:31,607 --> 00:36:33,567
I went there by chance.
374
00:36:35,527 --> 00:36:37,779
- That's not true
- It is, I swear.
375
00:36:39,239 --> 00:36:41,324
I haven't left the
house for days on end.
376
00:36:42,534 --> 00:36:45,746
My wife said she was
going to the auction, so...
377
00:36:49,625 --> 00:36:50,792
Your wife was there?
378
00:36:52,502 --> 00:36:54,546
She wasn't there,
I assure you
379
00:36:55,088 --> 00:36:58,800
I had nothing to do today either
so I got there early.
380
00:36:59,092 --> 00:37:01,428
And I'm usually
late wherever I go.
381
00:37:03,263 --> 00:37:06,016
I saw every single
person who walked in.
382
00:37:12,522 --> 00:37:14,691
Oh God, I'm ruined.
383
00:37:14,942 --> 00:37:19,655
So your wife
lies to you.
384
00:37:20,155 --> 00:37:22,074
Perhaps she
has a lover.
385
00:37:27,371 --> 00:37:28,872
I'm sorry.
I'm only joking.
386
00:37:33,126 --> 00:37:35,629
I only saw those who
were already there.
387
00:37:38,882 --> 00:37:41,260
I didn't see the
people who arrived later.
388
00:37:43,720 --> 00:37:45,555
I didn't even see you.
389
00:37:57,150 --> 00:37:59,987
- Good evening, Sir
- Is my wife back?
390
00:37:59,987 --> 00:38:02,572
Yes, an hour ago,
but she left again.
391
00:38:02,656 --> 00:38:07,119
She went to catch the
8:30 pm train.
392
00:38:07,744 --> 00:38:10,914
She said that she was
going to visit your mother.
393
00:38:11,415 --> 00:38:14,293
I believe she left
you a note in the study.
394
00:38:37,357 --> 00:38:39,192
Sir Hermil I'll be
with you shortly.
395
00:38:39,651 --> 00:38:41,862
You're the only
punctual man in Rome.
396
00:38:42,154 --> 00:38:44,114
Let me introduce you to
Mr Filippo D'Arborio.
397
00:38:49,828 --> 00:38:51,830
- I'm Tullio Hermil.
- D'Arborio
398
00:38:52,247 --> 00:38:54,541
Shall we do a
sparring match?
399
00:38:54,708 --> 00:38:56,585
- Yes, with pleasure.
- Please.
400
00:38:59,212 --> 00:39:02,591
Blades in line. Salute
401
00:39:05,761 --> 00:39:06,762
Mask...
402
00:39:10,223 --> 00:39:11,892
Gentlemen, on guard
403
00:39:14,853 --> 00:39:16,188
Gentlemen, start
404
00:40:13,537 --> 00:40:15,414
I'd like your opinion...
405
00:40:16,706 --> 00:40:18,834
Who would you like
next to you at the table?
406
00:40:19,042 --> 00:40:23,171
On your right the Princess of Fondi.
And on your left?
407
00:40:24,381 --> 00:40:26,550
It's up to you.
408
00:40:28,593 --> 00:40:31,638
- Do you like that book?
- No
409
00:40:31,930 --> 00:40:35,600
I do, very much.
I also like the author.
410
00:40:36,017 --> 00:40:38,645
I invited him this evening,
but he is not in Rome
411
00:40:39,229 --> 00:40:40,063
D'Arborio?
412
00:40:41,731 --> 00:40:44,317
He'll get in touch as
soon as he gets back.
413
00:40:45,694 --> 00:40:49,448
I'll organise another dinner.
I'd like you to meet him.
414
00:40:49,948 --> 00:40:52,784
- I've met him, thank you
- What's wrong with you?
415
00:40:53,660 --> 00:40:57,706
- Are you in a bad mood?
- Not at all
416
00:40:59,708 --> 00:41:04,254
Then, will you approve
my seating arrangements?
417
00:41:10,677 --> 00:41:15,599
Don't forget we must give the
Dampierres an answer by tonight.
418
00:41:17,934 --> 00:41:21,813
What are you saying?
Are we going to Paris or not?
419
00:41:22,522 --> 00:41:24,816
You're the one
who's been invited.
420
00:41:26,026 --> 00:41:28,528
I'll go if
you come too.
421
00:41:29,321 --> 00:41:30,780
What else do
you want to do?
422
00:41:31,156 --> 00:41:33,492
D'Arborio's dinner, trips...
423
00:41:36,411 --> 00:41:37,871
You're a bachelor
again...
424
00:41:38,997 --> 00:41:39,998
and so...
425
00:41:41,374 --> 00:41:44,419
and I'm taking
advantage of it.
426
00:41:50,675 --> 00:41:52,093
I am sitting here
427
00:41:52,761 --> 00:41:58,016
the Ambassador on my right,
and I've put Dampierre on my left.
428
00:41:58,725 --> 00:42:01,895
- Is this all right?
- Yes, it is.
429
00:42:08,026 --> 00:42:09,778
I have put Dampierre
next to me.
430
00:42:10,195 --> 00:42:14,241
So I can tell him we'll be
going to Paris next week.
431
00:42:14,533 --> 00:42:15,534
All right.
432
00:42:23,750 --> 00:42:24,834
Thank you.
433
00:42:40,141 --> 00:42:41,142
Tullio!
434
00:42:50,068 --> 00:42:52,070
- How are you, Giuseppe?
- Well, thanks
435
00:43:00,704 --> 00:43:04,833
- Tullio, my dear Tullio.
- Mother, how are you?
436
00:43:05,292 --> 00:43:07,044
You are all alike,
you arrive all at once
437
00:43:07,085 --> 00:43:08,461
when we least
expect you
438
00:43:09,212 --> 00:43:12,007
- How's Giuliana?
- She was hoping to see you too.
439
00:43:12,007 --> 00:43:13,717
Come. Come.
440
00:43:18,096 --> 00:43:20,765
- Elvira, where's Madam Giuliana?
- In the garden
441
00:43:21,057 --> 00:43:24,019
Go and tell her
Mr Tullio is here.
442
00:43:24,144 --> 00:43:25,645
Yes, my lady.
443
00:43:35,113 --> 00:43:36,948
How does Giuliana
spend her days?
444
00:43:37,115 --> 00:43:40,243
- Well, luckily she has some friends, so...
- Friends?
445
00:43:40,327 --> 00:43:43,288
Her friends from Rome
are staying with the Torrigiani.
446
00:43:43,663 --> 00:43:45,749
Giuliana says that
they are likeable persons.
447
00:43:46,416 --> 00:43:48,543
At least she keeps
herself occupied.
448
00:43:48,710 --> 00:43:50,837
I never go out,
I never see anyone.
449
00:43:50,962 --> 00:43:52,464
I told her to
invite whoever she wants
450
00:43:52,464 --> 00:43:55,675
but she doesn't want to
disturb me so she'd rather go out.
451
00:43:57,552 --> 00:44:00,472
It will be a beautiful surprise
for her to find you here
452
00:44:01,431 --> 00:44:02,432
Here's Giuliana.
453
00:44:16,029 --> 00:44:19,032
- You look very well
- I wasn't expecting you.
454
00:44:19,949 --> 00:44:22,369
To be honest, I
wasn't planning on coming.
455
00:44:23,161 --> 00:44:26,039
I was already at the station,
with a ticket for Paris.
456
00:44:27,332 --> 00:44:30,919
But then I saw a train to here
and changed my plans.
457
00:44:35,048 --> 00:44:39,761
I knew that Tullio was a little crazy,
but not to this point.
458
00:44:42,138 --> 00:44:43,473
Wait
459
00:44:45,183 --> 00:44:48,937
Do you mind if we occupy a
room in the left wing too?
460
00:44:50,021 --> 00:44:54,234
Tullio reads at night
and I wake up very early.
461
00:44:54,442 --> 00:44:57,987
So we'd rather
have separate rooms.
462
00:44:59,406 --> 00:45:02,909
As you wish, there
are plenty of rooms.
463
00:45:03,576 --> 00:45:05,245
Take those to the
left wing please
464
00:45:14,796 --> 00:45:16,965
- Would you like some?
- No, thanks
465
00:45:21,261 --> 00:45:22,303
Thanks
466
00:45:34,190 --> 00:45:37,569
Did you go to Villa Lilla?
- No, I haven't.
467
00:45:38,820 --> 00:45:41,364
- Why is that?
- I haven't been there.
468
00:45:41,573 --> 00:45:43,158
We will have to speak
about Villa Lilla...
469
00:45:43,783 --> 00:45:45,994
There's a former
English diplomat,
470
00:45:46,703 --> 00:45:49,122
who fell in love with it
and who'd like to buy it.
471
00:45:51,082 --> 00:45:53,460
We could sell it at
an excellent price.
472
00:45:53,960 --> 00:45:57,297
I'm against selling it
but we could rent it.
473
00:45:58,006 --> 00:46:00,300
With all the money
we spent to renovate it.
474
00:46:00,800 --> 00:46:03,636
When you were newlyweds,
you said you'd spend
475
00:46:03,845 --> 00:46:05,889
six months a year there.
476
00:46:06,931 --> 00:46:08,057
I never believed you.
477
00:46:09,309 --> 00:46:10,602
If we rent it
478
00:46:10,852 --> 00:46:14,105
we would cover the
maintenance expenses, at least
479
00:46:15,982 --> 00:46:19,652
Uninhabited houses
deteriorate before their time.
480
00:46:23,948 --> 00:46:27,327
Well, think about it.
It's not for the money.
481
00:46:28,745 --> 00:46:31,373
To me, it will
always be your home.
482
00:46:34,375 --> 00:46:38,171
Mother is right,
we should at least go and see it.
483
00:46:43,218 --> 00:46:45,595
If you're free tomorrow,
we'll go to Villa Lilla.
484
00:46:53,812 --> 00:46:56,439
Welcome Sir Tullio.
Welcome Madam.
485
00:46:56,981 --> 00:46:57,982
Hello, Callisto
486
00:47:03,404 --> 00:47:05,657
Give a drink to the horses
and some hay.
487
00:47:05,907 --> 00:47:09,202
I've been airing the house
for the last fifteen days.
488
00:47:09,327 --> 00:47:11,120
I knew you were
at the Badiola.
489
00:47:11,246 --> 00:47:15,041
I've been waiting for
the weather to improve.
490
00:47:15,291 --> 00:47:16,334
Very good Sir.
491
00:48:10,555 --> 00:48:12,932
You should listen
to your mother
492
00:48:14,434 --> 00:48:15,643
and rent it.
493
00:48:21,024 --> 00:48:25,153
Yes, it would be the
most reasonable thing to do.
494
00:48:26,779 --> 00:48:29,032
The English diplomat
would look after it well.
495
00:48:31,701 --> 00:48:33,703
But the idea
upsets me.
496
00:49:00,730 --> 00:49:02,565
Doesn't it
upset you?
497
00:50:51,174 --> 00:50:53,968
You seem just as
hesitant and fearful
498
00:50:54,469 --> 00:50:57,180
as you did when we came
here for the first time.
499
00:50:58,514 --> 00:51:02,935
The same flowers were blooming.
The same scent.
500
00:51:03,978 --> 00:51:07,190
Yes, it was
the same season
501
00:52:50,751 --> 00:52:54,088
Let's try to be
two new people...
502
00:52:54,714 --> 00:52:58,050
who meet here
for the first time.
503
00:52:59,468 --> 00:53:02,096
It's up to
us to try.
504
00:53:03,222 --> 00:53:05,099
If we do
not succeed
505
00:53:05,433 --> 00:53:08,477
we sink back into
unhappiness and misery.
506
00:53:09,770 --> 00:53:14,233
It's not possible,
don't torment me
507
00:53:15,151 --> 00:53:16,611
Why not?
508
00:53:16,861 --> 00:53:22,950
You've been my wife, my sister
but you've never been my mistress.
509
00:53:26,996 --> 00:53:31,000
It's different, you know.
Very different.
510
00:53:31,876 --> 00:53:36,088
No embarrassment,
no false modesty.
511
00:53:37,506 --> 00:53:39,592
No holding back.
512
00:53:51,604 --> 00:53:55,816
Love is all this.
Especially all this.
513
00:54:00,988 --> 00:54:02,823
And I have
never taught you.
514
00:54:05,743 --> 00:54:07,119
It's my fault.
515
00:54:07,745 --> 00:54:09,747
I was wrong.
516
00:54:17,171 --> 00:54:20,883
Tell me that you want
to make love with me,
517
00:54:21,425 --> 00:54:23,261
Tell me you want to.
Ask me.
518
00:54:23,511 --> 00:54:26,013
Ask me, ask
me my love.
519
00:54:53,624 --> 00:54:57,086
I was getting worried,
I wanted to send someone.
520
00:54:59,922 --> 00:55:01,424
How are you?
- Well.
521
00:55:04,343 --> 00:55:07,096
- You want me to accompany you?
- No, thanks
522
00:55:08,514 --> 00:55:09,515
Hello,
mother
523
00:55:12,393 --> 00:55:16,480
Giuliana is not well, I wanted to sleep
at Villa Lilla but she did not want to
524
00:55:17,189 --> 00:55:19,275
- She is ill?
- Nothing serious...
525
00:55:19,692 --> 00:55:22,778
a light malaise,
perhaps she has caught a cold.
526
00:55:25,114 --> 00:55:28,534
You're so right. It's a
shame to leave Villa Lilla empty.
527
00:55:29,368 --> 00:55:30,953
But no English diplomats.
528
00:55:31,704 --> 00:55:33,122
We'll go and live there,
529
00:55:33,331 --> 00:55:35,207
at least some
months of the year
530
00:55:35,458 --> 00:55:37,543
- But...
- Yes, I know you don't believe me
531
00:55:37,835 --> 00:55:38,836
But you'll see.
532
00:55:39,003 --> 00:55:40,004
It was so beautiful
there today...
533
00:55:40,713 --> 00:55:41,672
The smell of
the lilacs...
534
00:55:41,756 --> 00:55:43,674
Maybe that's why
Giulana got ill.
535
00:55:44,175 --> 00:55:45,676
It was a such a
heady perfume.
536
00:55:46,844 --> 00:55:49,513
I'll tell her to stay in bed.
It would be wiser.
537
00:55:49,847 --> 00:55:51,223
And I'll call the doctor.
538
00:55:51,474 --> 00:55:54,977
I wanted him to come last week,
but Giuliana refused.
539
00:55:55,519 --> 00:55:59,148
Tell Giuseppe to take the
carriage and go to Dr Milani.
540
00:55:59,982 --> 00:56:02,568
I'd be most grateful
if he came tonight.
541
00:56:02,860 --> 00:56:05,112
Calm, calm, mother,
you are exaggerating.
542
00:56:05,404 --> 00:56:06,530
Giuliana is fine
543
00:56:06,864 --> 00:56:08,991
It was nothing serious.
There's no need to worry.
544
00:56:11,160 --> 00:56:14,830
Giuliana forbid me to tell
you until she was sure.
545
00:56:15,206 --> 00:56:16,874
But, as there's
no doubt now,
546
00:56:17,291 --> 00:56:18,417
So I'll tell you...
547
00:56:19,210 --> 00:56:22,171
so you won't be as
silly as you were today
548
00:56:22,463 --> 00:56:25,216
by taking her out
in the carriage.
549
00:56:26,759 --> 00:56:28,552
Giuliana
is pregnant.
550
00:56:33,933 --> 00:56:35,309
- Pregnant?
- Yes
551
00:56:35,935 --> 00:56:38,604
- She told you?
- No, no... I worked it out.
552
00:56:38,813 --> 00:56:40,272
She has had many malaises,
like today.
553
00:56:40,439 --> 00:56:44,235
Nausea, dizzy
spells, you know.
554
00:56:44,902 --> 00:56:48,531
So I asked her and she
said she hoped she was.
555
00:56:48,906 --> 00:56:51,325
But she wanted to be
sure before telling you
556
00:56:51,951 --> 00:56:54,745
She didn't want to disappoint you,
of course.
557
00:56:55,287 --> 00:56:56,914
I've begged
her so many times
558
00:56:57,081 --> 00:56:59,500
to see the doctor because she won't
listen to my advice.
559
00:56:59,750 --> 00:57:03,087
I've told her to look after
herself but she won't listen.
560
00:57:03,671 --> 00:57:04,922
She should be in
her third month.
561
00:57:05,339 --> 00:57:08,217
But don't betray me.
Wait for her to tell you
562
00:57:09,176 --> 00:57:11,387
She made
me promise.
563
00:57:12,721 --> 00:57:15,015
I am so happy!
564
00:57:15,391 --> 00:57:18,978
I have yearned
for this moment!
565
00:57:20,271 --> 00:57:22,231
Now she must
be careful.
566
00:57:22,565 --> 00:57:24,358
The first months are
the most dangerous
567
00:57:24,483 --> 00:57:25,901
for her
most of all.
568
00:57:25,985 --> 00:57:27,027
She's so frail
569
00:57:27,027 --> 00:57:30,197
our dear, dear child.
570
00:57:59,143 --> 00:58:01,896
Goodnight mother.
I'm going upstairs
571
00:58:02,521 --> 00:58:03,856
so if she wakes
up I'll hear her.
572
00:58:05,065 --> 00:58:06,150
You'll wait
for the doctor?
573
00:58:07,026 --> 00:58:09,236
If Giuseppe had found him,
he'd be here by now.
574
00:58:11,906 --> 00:58:15,409
- If you need anything
- No, thanks, goodnight.
575
00:58:43,938 --> 00:58:45,189
Tullio...
576
00:58:48,150 --> 00:58:51,320
Don't leave.
I'm afraid of being alone.
577
00:59:13,634 --> 00:59:16,804
What have you taken?
A sleeping pill?
578
00:59:52,214 --> 00:59:53,215
Tullio.
579
00:59:54,383 --> 00:59:56,510
Have you
slept here all night?
580
00:59:57,386 --> 01:00:01,265
- What happened?
- You asked me not to leave you alone.
581
01:00:03,642 --> 01:00:05,477
I did?
When?
582
01:00:07,354 --> 01:00:08,606
You do not remember?
583
01:00:10,733 --> 01:00:11,734
No.
584
01:00:12,526 --> 01:00:14,403
I took a
sleeping pill.
585
01:00:15,362 --> 01:00:16,947
Maybe I took
more than usual.
586
01:00:17,990 --> 01:00:20,492
Since when do you take sleeping pills?
Does the doctor know?
587
01:00:20,784 --> 01:00:21,785
Yes
588
01:00:22,536 --> 01:00:24,121
Show me what
you take.
589
01:00:26,457 --> 01:00:28,417
I don't remember
where I put it.
590
01:00:30,127 --> 01:00:31,128
Wait
591
01:00:43,515 --> 01:00:44,516
I think...
592
01:00:44,516 --> 01:00:46,101
I must have finished it,
593
01:00:48,187 --> 01:00:49,689
and thrown out the bottle.
594
01:00:53,317 --> 01:00:55,402
Is what my mother
told me true?
595
01:00:57,655 --> 01:00:58,906
That you're pregnant?
596
01:01:12,419 --> 01:01:13,420
Yes, it's true.
597
01:01:17,716 --> 01:01:19,009
I wanted to tell you.
598
01:01:19,843 --> 01:01:21,512
I tried to yesterday
at Villa Lilla.
599
01:01:22,137 --> 01:01:23,847
Is that why you left Rome?
600
01:01:23,847 --> 01:01:26,183
Yes. But I
didn't know then.
601
01:01:26,600 --> 01:01:29,812
- And he followed you.
- Followed me? Who?
602
01:01:31,230 --> 01:01:32,940
It was all over
before I came here.
603
01:01:35,109 --> 01:01:37,152
Before I knew
that I was...
604
01:01:38,612 --> 01:01:39,613
like this
605
01:01:40,531 --> 01:01:44,618
I had found the strength
to overcome my confusion.
606
01:01:46,745 --> 01:01:49,581
I was very lonely.
Very sad.
607
01:01:50,874 --> 01:01:53,543
I'm not justifying myself
or accusing you.
608
01:01:57,214 --> 01:02:01,385
I'm desperate.
Desperate.
609
01:02:05,222 --> 01:02:09,226
But I come last.
What about you?
610
01:02:14,314 --> 01:02:16,900
The same right
applied to you as to me.
611
01:02:18,986 --> 01:02:22,906
We were two friends,
two free people.
612
01:02:27,619 --> 01:02:28,871
You could too.
613
01:02:29,079 --> 01:02:32,958
It wasn't to claim a right.
I never felt I had one.
614
01:02:36,128 --> 01:02:39,006
I swore eternal fidelity to you,
in front of God.
615
01:02:41,550 --> 01:02:43,302
It was different
for you.
616
01:02:44,511 --> 01:02:45,637
But for me...
617
01:02:56,231 --> 01:02:57,900
There is one thing
that I want to know
618
01:02:58,859 --> 01:03:01,028
And it is uniquely
important
619
01:03:02,237 --> 01:03:05,574
I'm no longer interested
in our past life together.
620
01:03:06,617 --> 01:03:09,661
But I've changed a lot
in these last few days.
621
01:03:10,287 --> 01:03:11,330
- And yesterday at Villa Lilla
- No, please.
622
01:03:12,122 --> 01:03:13,665
No, let me finish.
623
01:03:14,166 --> 01:03:16,168
Yesterday I
found you again.
624
01:03:17,878 --> 01:03:21,590
And I believed you'd
like to start from scratch.
625
01:03:22,132 --> 01:03:25,886
For a moment I felt
that all I'd been through
626
01:03:27,387 --> 01:03:31,141
was nothing but a dream,
a nightmare.
627
01:03:31,892 --> 01:03:36,271
It was you and I,
like when we just got married
628
01:03:36,980 --> 01:03:38,982
Are you being
sincere?
629
01:03:42,820 --> 01:03:45,239
Nobody must
suspect anything, understand?
630
01:03:48,325 --> 01:03:49,451
Why?
631
01:03:51,036 --> 01:03:52,246
Do you want me
to stay with you?
632
01:03:53,705 --> 01:03:54,665
Yes
633
01:04:01,672 --> 01:04:03,298
Seeing you're awake...
634
01:04:10,138 --> 01:04:11,974
I came all the way
here to tell you that
635
01:04:12,182 --> 01:04:13,684
I am enrolled in the
international championship
636
01:04:13,892 --> 01:04:15,143
I need some lessons.
637
01:04:15,435 --> 01:04:18,063
So I won't discredit the family.
638
01:04:18,313 --> 01:04:20,399
- Coming down?
- I'll be with you right away.
639
01:04:20,607 --> 01:04:22,693
- Hello, Giuliana
- Hello, Federico
640
01:04:34,288 --> 01:04:35,330
Touché,
Bravo
641
01:04:35,455 --> 01:04:37,207
Why don't you take my
place in the championship?
642
01:04:37,207 --> 01:04:38,625
You still fence beautifully
643
01:04:39,710 --> 01:04:41,336
I'll make more of an
effort now. Ready?
644
01:05:10,824 --> 01:05:12,784
Careful, boys.
Don't hurt yourselves.
645
01:05:17,998 --> 01:05:18,999
Stop it.
646
01:05:20,125 --> 01:05:21,418
What are you doing?
Are you crazy?
647
01:05:22,961 --> 01:05:24,421
We're off the board.
648
01:05:24,838 --> 01:05:25,964
I want a return match.
649
01:05:28,467 --> 01:05:29,510
Not now,
I am tired
650
01:05:29,509 --> 01:05:30,928
That's enough boys.
651
01:05:32,512 --> 01:05:33,639
The doctor is with Giuliana.
652
01:05:34,097 --> 01:05:35,974
If you want to talk to him,
you'd better see him.
653
01:05:36,683 --> 01:05:37,976
All is good
654
01:05:38,435 --> 01:05:40,979
But he wants Giuliana to
stay in bed a few days.
655
01:05:41,396 --> 01:05:42,481
It's safer.
656
01:05:43,565 --> 01:05:44,733
Anyway, he'll tell you.
657
01:05:44,983 --> 01:05:46,068
Go up.
658
01:05:46,401 --> 01:05:49,321
No, I am sweating.
I want to change.
659
01:05:50,405 --> 01:05:52,532
I'd keep him waiting.
Apologise for me.
660
01:06:06,463 --> 01:06:08,590
It's no use pretending
I don't know anything.
661
01:06:09,091 --> 01:06:11,259
As you can imagine,
mother told me already
662
01:06:12,302 --> 01:06:13,887
I am really happy.
663
01:06:14,680 --> 01:06:17,349
That way she'll stop
nagging me to marry.
664
01:06:18,725 --> 01:06:20,519
The heir is guaranteed.
Congratulations
665
01:06:21,395 --> 01:06:23,271
May I congratulate
Giuliana too?
666
01:06:23,730 --> 01:06:25,607
No, leave
it for now.
667
01:06:27,275 --> 01:06:30,028
Better Mother had kept quiet.
Giuliana is not well
668
01:06:30,529 --> 01:06:32,781
She may lose the child
669
01:06:33,073 --> 01:06:34,491
But the doctor said...
Didn't you hear?
670
01:06:36,451 --> 01:06:39,079
Even last time
Giuliana got pregnant...
671
01:06:39,371 --> 01:06:40,497
soon after we
got married,
672
01:06:42,165 --> 01:06:43,625
the doctor said
everything was fine
673
01:06:45,377 --> 01:06:47,170
but it wasn't.
674
01:06:52,259 --> 01:06:53,468
If you leave abruptly...
675
01:06:53,760 --> 01:06:56,346
without the doctor's consent,
my mother would be so upset.
676
01:06:57,139 --> 01:06:59,182
So you'd better
stay a few more days.
677
01:07:00,392 --> 01:07:04,104
I'll go to Rome to make arrangements
with Dr Magli.
678
01:07:05,188 --> 01:07:07,274
I'll have to give
him some details.
679
01:07:08,483 --> 01:07:09,735
How many
months ahead are you?
680
01:07:10,193 --> 01:07:13,405
I finished the second one
a few days ago.
681
01:07:13,864 --> 01:07:16,491
I don't think there's
any danger at this stage...
682
01:07:17,367 --> 01:07:18,952
if one takes the
necessary precautions.
683
01:07:22,372 --> 01:07:24,458
I don't understand.
684
01:07:25,542 --> 01:07:28,086
You're not thinking
of keeping it, are you?
685
01:07:29,254 --> 01:07:31,840
Last time you lost it
through natural causes
686
01:07:32,132 --> 01:07:34,134
and this will help
cover up for this one.
687
01:07:36,595 --> 01:07:39,890
I'm referring to the
family who know you're pregnant.
688
01:07:40,182 --> 01:07:41,808
I know what to
say to Dr Magli.
689
01:07:42,476 --> 01:07:43,477
But I can't.
690
01:07:46,563 --> 01:07:48,940
- What can't you?
- I can't.
691
01:07:53,195 --> 01:07:57,157
Why not? Are you
afraid or don't you want to?
692
01:08:00,577 --> 01:08:02,454
I can't because
it's a crime.
693
01:08:17,094 --> 01:08:18,595
A crime.
694
01:08:20,847 --> 01:08:22,390
How could you
think that I...?
695
01:08:24,851 --> 01:08:27,270
But you're quite
happy to give my name
696
01:08:27,604 --> 01:08:30,232
and my family's
affection to a stranger
697
01:08:31,399 --> 01:08:33,068
Isn't that a crime?
698
01:08:38,406 --> 01:08:39,533
Why won't
you answer me?
699
01:08:45,247 --> 01:08:46,623
I said that I want
to help you.
700
01:08:50,502 --> 01:08:54,631
I love you and I bear no
grudge for what you have done.
701
01:08:55,507 --> 01:08:58,135
I am grateful to you,
very grateful, but...
702
01:08:59,010 --> 01:09:00,011
But what?
703
01:09:08,645 --> 01:09:10,230
You have said
it's all over.
704
01:09:12,315 --> 01:09:14,317
That you want to
put it behind you.
705
01:09:16,736 --> 01:09:17,779
So it's not true.
706
01:09:19,197 --> 01:09:22,659
Because if it were so,
how could you and I...
707
01:09:22,659 --> 01:09:24,494
Yes, I admit
it's impossible.
708
01:09:25,495 --> 01:09:28,665
I must leave you.
It's over between us.
709
01:09:29,207 --> 01:09:33,628
Listen, Giuliana, the real
crime is the one you want to commit.
710
01:09:35,797 --> 01:09:38,967
First you torment
yourself with remorse
711
01:09:39,801 --> 01:09:42,012
but then you forgive
yourself from that sin
712
01:09:42,888 --> 01:09:45,724
and torment yourself
about the consequences
713
01:09:46,016 --> 01:09:48,894
and the absolution
is a life sentence...
714
01:09:49,936 --> 01:09:55,525
but not only for you. Can't you
see how absurd your behaviour is?
715
01:09:57,944 --> 01:09:59,404
I am an atheist.
716
01:10:00,155 --> 01:10:03,074
But that doesn't mean
I don't have moral problems.
717
01:10:04,534 --> 01:10:07,204
On the contrary, I'm
aware of the consequences.
718
01:10:07,454 --> 01:10:10,665
Because God doesn't decide
what's right or wrong for me
719
01:10:11,583 --> 01:10:14,127
I assume my
responsibilities.
720
01:10:16,421 --> 01:10:19,257
You see, I
know that my sins
721
01:10:19,549 --> 01:10:20,550
if I've committed any
722
01:10:21,509 --> 01:10:23,303
can't be redeemed
through repentance
723
01:10:24,137 --> 01:10:25,847
or by punishment.
724
01:10:27,807 --> 01:10:29,100
I am a free man
725
01:10:29,976 --> 01:10:33,146
Earth is my only country.
I have no other destination.
726
01:10:34,481 --> 01:10:36,149
My story begins
and ends here.
727
01:10:37,525 --> 01:10:38,944
I don't have
a hell to fear
728
01:10:39,986 --> 01:10:41,529
or a heaven
to hope for.
729
01:10:42,739 --> 01:10:45,075
I believe we can
only count on ourselves.
730
01:10:46,159 --> 01:10:48,620
What I'm proposing
isn't an easy way out.
731
01:10:49,913 --> 01:10:51,581
My solution faces
732
01:10:52,540 --> 01:10:54,125
the truth of existence.
733
01:11:06,721 --> 01:11:09,015
It doesn't seek
refuge in faith
734
01:11:09,891 --> 01:11:12,519
or in a god created
by our imagination
735
01:11:13,019 --> 01:11:15,897
who, in another life,
grants rewards or penances.
736
01:11:22,445 --> 01:11:24,281
If I could
think like you...
737
01:11:28,576 --> 01:11:29,953
have your self-assurance...
738
01:11:32,831 --> 01:11:36,668
You could live your life freely,
to the fullest...
739
01:11:39,004 --> 01:11:40,005
without fear.
740
01:11:42,799 --> 01:11:47,387
Think it over carefully.
It's entirely up to you.
741
01:12:07,449 --> 01:12:09,868
I'll go to Rome
to make the arrangements.
742
01:12:14,831 --> 01:12:16,333
You'll join me as
soon as possible.
743
01:12:18,835 --> 01:12:19,711
I need a favour.
744
01:12:24,674 --> 01:12:27,093
You must let me meet your
friend Filippo D'Arborio
745
01:12:27,677 --> 01:12:29,554
Do I have to come
to Rome for that?
746
01:12:31,556 --> 01:12:32,974
Send him an invitation.
747
01:12:33,183 --> 01:12:35,310
He'll be delighted to come.
We're good friends.
748
01:12:36,061 --> 01:12:38,897
Besides, he'll rush
here to see Giuliana again.
749
01:12:39,731 --> 01:12:42,567
They met one evening at my
house and he was love struck.
750
01:12:43,318 --> 01:12:44,986
I don't even want to tell
you how much I teased him.
751
01:12:47,572 --> 01:12:49,199
I don't want to invite him.
I want to...
752
01:12:50,533 --> 01:12:51,951
It must be a
chance meeting.
753
01:12:52,535 --> 01:12:55,955
You invite him
and I'll just turn up.
754
01:12:58,541 --> 01:13:00,877
It is a delicate matter
which I cannot explain to you
755
01:13:11,888 --> 01:13:13,223
It's also my fault.
756
01:13:13,431 --> 01:13:16,851
We didn't expect
you in this heat.
757
01:13:17,894 --> 01:13:20,313
And since the house
needed a thorough cleaning
758
01:13:20,814 --> 01:13:22,691
including the carpets
759
01:13:24,818 --> 01:13:26,611
So I thought...
760
01:13:35,120 --> 01:13:36,704
Put the house in order.
761
01:13:37,914 --> 01:13:39,499
My wife will be
arriving next week.
762
01:13:43,128 --> 01:13:47,882
- Who is in the house?
- The cook, Virginia, Alfredo...
763
01:13:55,557 --> 01:13:57,183
Any further orders, sir?
764
01:14:01,688 --> 01:14:02,689
What is that?
765
01:14:03,773 --> 01:14:07,110
Ah yes, I need someone
to deliver a letter.
766
01:14:07,819 --> 01:14:11,656
I will send the coachman
or I can go myself, if you like.
767
01:14:21,624 --> 01:14:23,376
You may leave.
I'll call when I'm ready.
768
01:14:52,572 --> 01:14:53,573
Well?
769
01:14:54,115 --> 01:14:57,035
I'd have joined you,
as I said in my letter.
770
01:14:58,620 --> 01:15:01,206
Not even for a moment
I thought that you'd return so soon.
771
01:15:01,664 --> 01:15:03,249
You're contradicting yourself.
772
01:15:04,042 --> 01:15:05,168
You knew I would.
773
01:15:06,169 --> 01:15:09,047
In fact today you sent your
butler to my home, not to Paris.
774
01:15:09,464 --> 01:15:12,717
I hadn't heard from you,
so before leaving...
775
01:15:12,800 --> 01:15:14,552
Did you expect
me to believe
776
01:15:14,886 --> 01:15:17,013
that you'd
join me in Paris?
777
01:15:17,931 --> 01:15:19,140
No.
778
01:15:19,682 --> 01:15:22,060
You see?
I did well to come here.
779
01:15:23,895 --> 01:15:25,897
Contrary to common belief
780
01:15:26,105 --> 01:15:28,691
I believe truth is
never said to one's face.
781
01:15:30,276 --> 01:15:32,904
There are too
many factors which
782
01:15:32,904 --> 01:15:35,532
intervene in our
intimacy, so...
783
01:15:35,698 --> 01:15:38,618
one usually ends up
not understanding anything.
784
01:15:42,080 --> 01:15:43,248
Understanding what?
785
01:15:43,248 --> 01:15:45,208
That you're over it,
my dear.
786
01:15:49,295 --> 01:15:51,047
Quickly, in fact.
787
01:15:52,799 --> 01:15:53,883
Very quickly.
788
01:15:59,931 --> 01:16:04,644
It's not pleasant for a
woman to be abandoned.
789
01:16:05,603 --> 01:16:08,022
There are those
ready to pity her
790
01:16:08,773 --> 01:16:09,983
and I don't want that.
791
01:16:11,401 --> 01:16:13,987
There are those who
question her charm
792
01:16:14,988 --> 01:16:16,239
and I don't
want that either.
793
01:16:17,574 --> 01:16:20,034
You sent me a note when I
was already on the train
794
01:16:20,076 --> 01:16:22,412
saying that you had
serious family matters.
795
01:16:25,081 --> 01:16:26,082
Oh, come on now!
796
01:16:27,333 --> 01:16:30,878
Not even a mere clerk
would resort to that.
797
01:16:34,048 --> 01:16:36,842
I really believed a
catastrophe had occurred.
798
01:16:38,261 --> 01:16:41,180
I wanted to go to Paris,
yes, to have fun.
799
01:16:43,933 --> 01:16:46,811
And when I arrived
there, I didn't even unpack.
800
01:16:47,437 --> 01:16:48,605
I came straight back
801
01:16:48,938 --> 01:16:51,274
thinking that if you
had such serious problems,
802
01:16:52,108 --> 01:16:54,402
you might want
me by your side.
803
01:16:55,320 --> 01:16:57,280
My friends
will surely laugh
804
01:16:58,948 --> 01:17:00,658
when I tell
them the story
805
01:17:01,618 --> 01:17:02,869
of my fall.
806
01:17:07,457 --> 01:17:08,750
What are
you saying?
807
01:17:08,958 --> 01:17:10,043
Shall we still
dine together?
808
01:17:12,879 --> 01:17:13,880
As you wish
809
01:17:14,839 --> 01:17:16,049
No compliments.
810
01:17:16,132 --> 01:17:17,467
Please, Teresa...
811
01:17:18,259 --> 01:17:22,305
You're the only person in the
world to whom I may tell my story one day.
812
01:17:26,976 --> 01:17:29,937
I hope that this
will be our last day.
813
01:17:34,275 --> 01:17:35,109
Good Evening
814
01:17:35,526 --> 01:17:36,402
Here
815
01:17:36,861 --> 01:17:37,862
Thank you
816
01:17:42,450 --> 01:17:43,451
Thank you
817
01:17:44,118 --> 01:17:45,119
Here. Let's go
818
01:17:45,453 --> 01:17:46,454
Thank you
819
01:18:09,727 --> 01:18:11,396
Good evening.
Excuse me.
820
01:18:12,188 --> 01:18:14,482
My brother Federico.
Countess Raffo
821
01:18:16,693 --> 01:18:17,694
Countess.
822
01:18:18,111 --> 01:18:20,029
Osvaldo said
you were here.
823
01:18:20,363 --> 01:18:24,117
I'm terribly upset about,
I mean, rather...
824
01:18:25,034 --> 01:18:27,954
I looked into that matter
but couldn't find my friend.
825
01:18:28,538 --> 01:18:30,873
I last saw him
before going to camp.
826
01:18:31,082 --> 01:18:33,084
I didn't even know
he'd gone to Africa.
827
01:18:34,460 --> 01:18:36,212
In Africa, to do what?
828
01:18:37,213 --> 01:18:39,882
Right now he's in
hospital in the isolation ward.
829
01:18:40,633 --> 01:18:42,176
His condition
is very serious.
830
01:18:42,927 --> 01:18:44,470
A disease he
caught there.
831
01:18:47,473 --> 01:18:50,184
Perhaps, Countess, you
know this friend of mine too.
832
01:18:50,768 --> 01:18:52,061
Filippo D'Arborio,
the writer.
833
01:18:52,270 --> 01:18:53,354
We've met.
834
01:18:53,771 --> 01:18:55,022
I am one of
his admirers
835
01:18:57,275 --> 01:18:59,193
I've been told
he's between life and death.
836
01:19:00,153 --> 01:19:01,487
The truth is that
they know nothing
837
01:19:01,487 --> 01:19:03,072
about tropical diseases,
838
01:19:03,531 --> 01:19:06,576
and they don't
know how to treat him.
839
01:19:08,035 --> 01:19:09,495
Too much sad
news this evening
840
01:19:10,037 --> 01:19:12,248
I am sorry to be the
bearer of this.
841
01:19:13,124 --> 01:19:14,375
I'm truly sorry.
842
01:19:15,460 --> 01:19:17,044
Drop in to see me
when you get home.
843
01:19:17,503 --> 01:19:19,714
I'm staying out late.
844
01:19:20,089 --> 01:19:21,257
Nevermind, I'll wait.
845
01:19:22,133 --> 01:19:23,092
Very well.
846
01:19:23,384 --> 01:19:24,552
Good night.
847
01:19:32,477 --> 01:19:33,895
You know what?
848
01:19:34,562 --> 01:19:36,189
I'm suffering
less than I thought.
849
01:19:38,524 --> 01:19:41,235
One day I might listen
to what you have to say.
850
01:19:48,117 --> 01:19:49,952
What's wrong?
851
01:19:55,291 --> 01:19:57,752
- Nothing
- What do you mean?
852
01:19:58,127 --> 01:19:59,754
- Nothing.
- The door was open.
853
01:20:00,296 --> 01:20:02,006
You told me to
come at any hour.
854
01:20:03,925 --> 01:20:05,051
Ah yes, I wanted...
855
01:20:06,594 --> 01:20:09,138
I wanted to know which
hospital D'Arborio is in.
856
01:20:09,639 --> 01:20:11,474
In the Policlinico,
in quarantine.
857
01:20:11,974 --> 01:20:13,601
No one is allowed
near him.
858
01:20:14,644 --> 01:20:16,521
Now you must tell me
what you want from him.
859
01:20:18,231 --> 01:20:19,941
When you asked
to meet him
860
01:20:20,316 --> 01:20:23,194
I thought you suspected
something between D'Arborio
861
01:20:23,194 --> 01:20:24,487
and Teresa Raffo.
862
01:20:25,530 --> 01:20:26,864
It's plausible...
863
01:20:27,031 --> 01:20:29,325
since all the ladies in
Rome are in love with him.
864
01:20:30,284 --> 01:20:32,328
Besides, your
lovely Teresa Raffo,
865
01:20:32,328 --> 01:20:34,038
no offence meant,
of course,
866
01:20:35,331 --> 01:20:37,458
isn't the type to
refuse a flirt.
867
01:20:38,918 --> 01:20:42,296
But no, I found out they
barely know each other.
868
01:20:43,339 --> 01:20:44,841
You saw it yourself.
869
01:20:44,924 --> 01:20:46,759
She didn't
know he was ill.
870
01:20:47,343 --> 01:20:49,345
And so? What are
all these mysteries?
871
01:20:51,055 --> 01:20:52,515
I can't tell
you anything
872
01:20:55,768 --> 01:20:57,979
It's an issue
that concerns
873
01:20:58,688 --> 01:21:00,064
a friend.
874
01:21:00,356 --> 01:21:03,359
Well, I'm going to bed.
It's dawn.
875
01:21:04,569 --> 01:21:06,362
Can you at
least tell me
876
01:21:07,613 --> 01:21:09,907
when he left for Africa?
877
01:21:10,324 --> 01:21:11,367
I'll find out,
878
01:21:11,534 --> 01:21:14,370
but tell your friend
to leave him in peace.
879
01:21:15,413 --> 01:21:17,623
D'Arborio is ill, very ill.
880
01:21:18,499 --> 01:21:20,042
He is a man who
deserves respect
881
01:21:21,127 --> 01:21:23,337
He is not only a great
writer but an angel as well
882
01:21:24,380 --> 01:21:27,383
He's the only person
who makes me feel ashamed...
883
01:21:28,593 --> 01:21:29,886
or almost.
884
01:21:31,095 --> 01:21:32,138
Why?
885
01:21:32,763 --> 01:21:34,599
If you think about it,
you might realise why.
886
01:21:36,183 --> 01:21:38,519
We're intelligent,
we've studied.
887
01:21:39,687 --> 01:21:40,730
We've travelled.
888
01:21:41,314 --> 01:21:44,275
We enjoy ourselves so much,
we're so rich...
889
01:21:45,610 --> 01:21:46,944
and then?
890
01:21:48,362 --> 01:21:50,448
- What's all this nonsense?
- I don't know.
891
01:21:50,448 --> 01:21:51,657
Goodnight.
892
01:21:52,575 --> 01:21:54,077
At what time are we
going to the Club?
893
01:21:54,660 --> 01:21:56,036
You owe me a
return match.
894
01:21:57,788 --> 01:21:59,248
I don't know.
895
01:22:00,374 --> 01:22:01,876
I don't know what
will happen tomorrow.
896
01:22:02,960 --> 01:22:04,962
- It depends
- Goodnight
897
01:22:42,124 --> 01:22:43,376
Good morning.
898
01:22:43,459 --> 01:22:47,380
Mrs. Giuliana sent me to
get her lighter clothes.
899
01:22:48,255 --> 01:22:49,798
It's hot at the
Badiola now too.
900
01:22:50,299 --> 01:22:53,052
Didn't she say she
was coming to Rome?
901
01:22:53,511 --> 01:22:54,470
No, Sir.
902
01:22:57,056 --> 01:22:59,475
I'm sorry, I
almost forgot.
903
01:23:02,436 --> 01:23:03,479
It's from
Madam Giuliana.
904
01:23:21,038 --> 01:23:24,166
I also have to do a few
things for your mother.
905
01:23:26,210 --> 01:23:28,838
I hope I'll be
able to leave tonight.
906
01:23:29,130 --> 01:23:30,840
If you have any orders...
907
01:23:31,340 --> 01:23:33,676
No, it's Ok.
I'll get there before you.
908
01:23:34,760 --> 01:23:36,804
I can't do
what you asked.
909
01:23:37,304 --> 01:23:40,599
I'd rather leave.
Get out of your life.
910
01:23:40,850 --> 01:23:42,685
I can't commit a crime.
911
01:23:44,854 --> 01:23:47,356
- I spoke to...
- To whom?
912
01:23:47,523 --> 01:23:49,066
With my confessor.
913
01:23:54,321 --> 01:23:56,198
Did he tell you to leave?
914
01:23:56,490 --> 01:23:58,242
No, but he agrees.
915
01:24:00,411 --> 01:24:03,122
I hope that my family will
give the child their name.
916
01:24:07,084 --> 01:24:08,377
And why not
its father's?
917
01:24:08,878 --> 01:24:10,755
No, he must
never know.
918
01:24:13,299 --> 01:24:14,842
Do you really
mean that?
919
01:24:18,971 --> 01:24:21,724
Do you realise what will
happen if you leave me?
920
01:24:23,768 --> 01:24:25,853
It's not the scandal
I'm worried about.
921
01:24:27,855 --> 01:24:29,774
But your situation
as a single mother
922
01:24:30,816 --> 01:24:34,278
Who, to save her child
deprives it of a father.
923
01:24:36,572 --> 01:24:38,574
If I were sure
that your decisions
924
01:24:38,574 --> 01:24:41,994
stemmed only from your
moral and religious convictions
925
01:24:43,913 --> 01:24:46,165
If I felt you were
mine and mine alone
926
01:24:48,584 --> 01:24:50,294
I could stand anything.
927
01:24:56,592 --> 01:24:58,803
Children belong to whoever
educates and raises them.
928
01:25:15,528 --> 01:25:24,620
FILIPPO D'ARBORIO IS DEAD
929
01:25:29,917 --> 01:25:32,169
Maria, did
my wife call?
930
01:25:32,962 --> 01:25:36,883
No, Sir, but she asked me
to wake her at 9 o'clock.
931
01:25:37,341 --> 01:25:38,884
Wait a minute.
932
01:25:42,638 --> 01:25:43,639
You can go.
933
01:25:48,686 --> 01:25:49,854
May I?
934
01:25:50,229 --> 01:25:52,189
Good morning, Madam.
It's 9 o'clock.
935
01:25:52,356 --> 01:25:53,440
Come in.
936
01:25:53,858 --> 01:25:55,943
I have been up for a while.
937
01:25:56,318 --> 01:25:57,319
Good morning
938
01:25:57,987 --> 01:25:59,655
What's the weather like?
939
01:25:59,864 --> 01:26:00,865
It's sunny.
940
01:26:55,753 --> 01:26:56,754
Have you seen it?
941
01:26:56,962 --> 01:26:58,255
FILIPPO D'ARBORIO IS DEAD
942
01:27:05,012 --> 01:27:07,473
I was told in Rome
that he was seriously sick.
943
01:27:12,436 --> 01:27:13,771
I told you, right?
944
01:27:18,943 --> 01:27:20,027
How strange.
945
01:27:23,572 --> 01:27:25,282
I would have sworn
I told you about it.
946
01:27:29,745 --> 01:27:31,747
A tropical disease he
contracted in Africa.
947
01:27:53,644 --> 01:27:55,312
Why won't
you look at me?
948
01:27:58,482 --> 01:27:59,650
What are you thinking?
949
01:28:05,155 --> 01:28:06,782
Why torture yourself?
950
01:28:37,438 --> 01:28:38,397
Here is the doctor
951
01:28:44,737 --> 01:28:46,030
I'll show him in.
952
01:28:51,577 --> 01:28:53,996
- Good evening Doctor.
- Good evening. Is the midwife here?
953
01:28:53,996 --> 01:28:55,205
Yes she is.
954
01:29:02,129 --> 01:29:03,714
This way, Doctor.
955
01:29:06,216 --> 01:29:09,678
- Is the doctor here?
- I'm here.
956
01:29:09,970 --> 01:29:13,223
- Come quickly.
- I have something to tell you.
957
01:29:14,725 --> 01:29:16,769
And I'll do so in the
presence of my mother.
958
01:29:18,062 --> 01:29:19,813
Last time you
examined my wife
959
01:29:19,980 --> 01:29:23,275
you said we may be
faced with a choice.
960
01:29:24,193 --> 01:29:25,486
Let it be clear,
961
01:29:25,736 --> 01:29:27,738
and I take full
responsibility
962
01:29:28,113 --> 01:29:30,741
that, should this
unfortunate situation arise
963
01:29:31,658 --> 01:29:33,452
we want the
mother saved.
964
01:29:33,827 --> 01:29:35,204
I sincerely hope...
965
01:29:35,621 --> 01:29:37,748
that we won't be
faced with this choice.
966
01:29:38,165 --> 01:29:39,833
But I'm grateful to you
967
01:29:39,875 --> 01:29:42,044
for taking full
responsibility.
968
01:29:42,461 --> 01:29:45,506
- As you know, the Catholic religion...
- I know.
969
01:29:46,423 --> 01:29:49,176
It's an immoral and criminal precept.
But it doesn't concern me.
970
01:29:51,053 --> 01:29:52,137
Come doctor.
971
01:30:39,643 --> 01:30:42,146
Breathe
972
01:30:43,147 --> 01:30:47,234
Good, long breaths.
973
01:30:47,818 --> 01:30:48,902
Another long push.
974
01:30:50,195 --> 01:30:51,780
Very good, very good.
975
01:30:58,912 --> 01:31:01,331
Mr. Tullio!
Mr. Tullio!
976
01:31:03,459 --> 01:31:07,421
Mr. Tullio! Mr. Tullio
977
01:31:08,964 --> 01:31:10,591
Here's is your boy.
978
01:31:10,757 --> 01:31:12,926
He's already
opened his eyes.
979
01:31:13,969 --> 01:31:16,513
They're both safe
and sound. We made it.
980
01:31:17,598 --> 01:31:19,975
Congratulations,
he's a beautiful baby.
981
01:31:20,267 --> 01:31:21,810
All has gone well,
Sir Tullio.
982
01:31:21,977 --> 01:31:23,562
You may go in now
to see Mrs Giuliana
983
01:31:23,729 --> 01:31:26,106
but do not let anybody
else enter the room.
984
01:31:26,482 --> 01:31:27,983
She's going through
some brief crisis.
985
01:31:28,275 --> 01:31:29,651
She's well
but very weak.
986
01:31:29,860 --> 01:31:32,863
It is nothing,
do not worry.
987
01:31:33,280 --> 01:31:36,783
Yes, she's had a strange
psychological reaction.
988
01:31:37,242 --> 01:31:39,369
She won't
see the child.
989
01:31:39,828 --> 01:31:41,205
She's crying.
990
01:32:20,744 --> 01:32:23,830
Isn't he beautiful?
God bless him.
991
01:32:26,500 --> 01:32:29,461
Raimondo. Grandma's
Raimondo.
992
01:32:46,895 --> 01:32:49,481
Isn't he the world's
most beautiful baby?
993
01:32:49,731 --> 01:32:50,649
Look at his eyes.
994
01:32:50,732 --> 01:32:54,110
Please don't cry in front of
your uncle, treasure.
995
01:32:54,236 --> 01:32:56,447
He's so good. He
just eats and sleeps.
996
01:32:56,738 --> 01:32:57,906
Look at his hands.
997
01:32:57,990 --> 01:33:00,659
He'll be tall.
Isn't he gorgeous?
998
01:33:00,826 --> 01:33:02,744
He's just like
all other babies.
999
01:33:02,911 --> 01:33:04,496
I can only
tell foals apart.
1000
01:33:04,663 --> 01:33:06,623
- You should see Zara's
- What?
1001
01:33:06,707 --> 01:33:09,459
He's a splendid silvery grey.
But babies...
1002
01:33:09,626 --> 01:33:11,420
You're just saying
that to make me angry.
1003
01:33:11,503 --> 01:33:13,672
What do you
know about babies?
1004
01:33:13,880 --> 01:33:16,550
When you were born you were ugly,
red and wrinkled.
1005
01:33:16,758 --> 01:33:19,803
You weren't like him.
He's beautiful.
1006
01:33:20,012 --> 01:33:22,014
Tell this to Tullio instead of
being silly
1007
01:33:22,097 --> 01:33:26,018
You must say: Tullio your son is a
little ray of sunshine.
1008
01:33:26,101 --> 01:33:28,520
- Must I be the one?
- Yes
1009
01:33:28,645 --> 01:33:31,231
Nurse, shut the windows.
It's cold today.
1010
01:33:31,440 --> 01:33:33,859
- Right away Madam.
- Today is not a nice day.
1011
01:33:36,653 --> 01:33:40,240
Are you scared I'll say to Tullio
and Giuliana the foal is better?
1012
01:33:40,782 --> 01:33:41,908
Don't worry, Mother.
1013
01:33:42,451 --> 01:33:44,662
I'll tell them I've
never seen such beauty
1014
01:33:45,120 --> 01:33:47,289
and that I'll be
proud to be his godfather.
1015
01:33:48,415 --> 01:33:49,583
What's wrong?
1016
01:33:50,292 --> 01:33:51,335
You joke about it.
1017
01:33:52,252 --> 01:33:53,795
But I am desperate.
1018
01:33:54,338 --> 01:33:55,380
Desperate.
1019
01:33:55,797 --> 01:33:56,923
What are you saying?
1020
01:33:57,424 --> 01:33:58,759
You have no idea!
1021
01:34:00,218 --> 01:34:01,887
I'm not upset
with Giuliana.
1022
01:34:02,679 --> 01:34:04,514
Even the doctor said...
1023
01:34:04,806 --> 01:34:07,017
...it's a reaction to stress.
1024
01:34:08,018 --> 01:34:09,478
But your brother...
1025
01:34:10,729 --> 01:34:11,813
So strange!
1026
01:34:13,357 --> 01:34:16,360
Before he was worried for her,
and that's understandable,
1027
01:34:17,152 --> 01:34:18,654
but now that
all has gone well
1028
01:34:20,697 --> 01:34:22,115
they never
see the child.
1029
01:34:24,534 --> 01:34:25,827
As if he didn't exist.
1030
01:34:26,495 --> 01:34:27,704
They don't
even mention him.
1031
01:34:31,416 --> 01:34:33,794
The only thing your
brother told me is
1032
01:34:34,961 --> 01:34:38,048
if we want a baptism,
it must be private.
1033
01:34:39,216 --> 01:34:40,717
No reception,
1034
01:34:41,176 --> 01:34:42,302
nothing.
1035
01:34:42,636 --> 01:34:44,805
You scared me for a
moment! Is that it?
1036
01:34:45,847 --> 01:34:47,432
You know that
Tullio isn't religious.
1037
01:34:48,058 --> 01:34:49,393
He has his own ideas.
1038
01:34:50,018 --> 01:34:52,187
We'll celebrate
some other time.
1039
01:34:53,271 --> 01:34:55,190
- Is that what upsets you?
- Yes, a lot.
1040
01:34:56,692 --> 01:34:57,734
And above all
1041
01:34:59,111 --> 01:35:03,198
they keep to their room,
by themselves. They're hostile.
1042
01:35:03,949 --> 01:35:06,159
But no,
this is good news
1043
01:35:06,576 --> 01:35:08,870
We won't have to
bother with the party
1044
01:35:09,579 --> 01:35:12,416
and Tullio and
Giuliana are so in love
1045
01:35:12,541 --> 01:35:13,917
they forget
they have a son.
1046
01:35:14,835 --> 01:35:16,753
Perk up, all
will go well
1047
01:35:17,003 --> 01:35:18,964
Tullio will
come into church...
1048
01:35:19,047 --> 01:35:20,382
as he did for
his wedding.
1049
01:35:21,216 --> 01:35:22,259
Right?
1050
01:35:23,427 --> 01:35:24,511
And Raimondo?
1051
01:35:25,053 --> 01:35:26,930
Is it decided? Will
they call him that?
1052
01:36:12,434 --> 01:36:14,853
Your crazy husband is
really upsetting Mother
1053
01:36:16,688 --> 01:36:18,482
You shouldn't have come to church
1054
01:36:18,815 --> 01:36:21,151
and hide in a corner
1055
01:36:21,568 --> 01:36:22,986
I asked mother and nurse
1056
01:36:23,195 --> 01:36:25,071
to join us for some champagne
1057
01:36:25,197 --> 01:36:26,198
to calm her down.
1058
01:36:27,365 --> 01:36:29,868
It's champagne,
not holy water!
1059
01:36:30,911 --> 01:36:32,245
Come in.
1060
01:36:36,166 --> 01:36:38,376
Oh! Good,
come, come
1061
01:36:40,545 --> 01:36:42,172
No, not here,
in the other room.
1062
01:36:45,550 --> 01:36:47,636
Giuliana mustn't get tired.
You may go.
1063
01:36:51,556 --> 01:36:52,557
Let's go, Federico.
1064
01:36:53,850 --> 01:36:56,061
Do you really
not want us here?
1065
01:36:57,270 --> 01:36:58,939
Why don't you come?
1066
01:36:59,314 --> 01:37:01,191
The doctor said
you can move a bit.
1067
01:37:01,983 --> 01:37:03,318
I think it
would do you good.
1068
01:37:04,152 --> 01:37:05,403
Come on, make
an effort.
1069
01:37:05,987 --> 01:37:07,906
- Hurry up Federico
- For me
1070
01:37:08,198 --> 01:37:09,866
Go, go. I'll
see you later.
1071
01:37:22,212 --> 01:37:25,090
Let's have a nice
Christmas to please mother too.
1072
01:37:25,215 --> 01:37:26,758
Try to come up
with something.
1073
01:37:28,885 --> 01:37:30,637
Do not count on me,
I won't be here
1074
01:37:31,680 --> 01:37:34,015
Really, you're not
staying for the festivities?
1075
01:37:34,432 --> 01:37:35,767
Mother said that...
1076
01:37:36,101 --> 01:37:38,770
I am sorry to disappoint
her but I have changed my mind.
1077
01:37:39,604 --> 01:37:40,605
I can't make it
1078
01:37:43,441 --> 01:37:45,944
I'm sorry but I don't
like the atmosphere here.
1079
01:37:47,696 --> 01:37:50,574
I love you all, but I
have my problems too.
1080
01:37:51,575 --> 01:37:54,786
And I want to spend
my holidays in peace.
1081
01:37:55,996 --> 01:37:58,498
I will celebrate
elsewhere.
1082
01:38:03,795 --> 01:38:05,005
Has he eaten?
1083
01:38:08,383 --> 01:38:10,218
I hoped to
find him awake.
1084
01:38:13,805 --> 01:38:15,390
Will he be
warm enough?
1085
01:38:15,599 --> 01:38:17,392
His little
hands feel cold.
1086
01:38:18,226 --> 01:38:19,603
Shall we put
his mittens on?
1087
01:38:19,895 --> 01:38:22,314
No, no, Madam,
do not worry
1088
01:38:22,647 --> 01:38:24,399
He's nice and warm.
1089
01:38:26,359 --> 01:38:28,862
Don't worry.
He won't wake up.
1090
01:38:29,029 --> 01:38:31,239
It is soothing for
children to hear our voices...
1091
01:38:31,698 --> 01:38:34,117
knowing they're not alone.
1092
01:38:38,580 --> 01:38:40,957
You go to bed too
Nurse, goodnight
1093
01:38:41,249 --> 01:38:42,626
Goodnight, Madam.
1094
01:39:02,228 --> 01:39:05,398
I've been watching
you cuddle him at night.
1095
01:39:05,690 --> 01:39:06,691
Go during daylight.
1096
01:39:06,858 --> 01:39:09,069
Why don't you tell the
world how much you love him?
1097
01:39:09,444 --> 01:39:10,445
Don't lie.
1098
01:39:10,654 --> 01:39:12,447
Have the courage
to speak the truth.
1099
01:39:17,577 --> 01:39:20,163
I went in because
I thought someone called.
1100
01:39:20,372 --> 01:39:21,706
It has happened before.
1101
01:39:21,998 --> 01:39:24,417
It's like they're calling me
to tell me something is wrong.
1102
01:39:24,501 --> 01:39:25,585
That's not true.
1103
01:39:25,710 --> 01:39:28,004
I've seen you sneak
out in the dark before.
1104
01:39:28,171 --> 01:39:29,464
Trying not
to make noise.
1105
01:39:30,215 --> 01:39:31,466
What's wrong
with that?
1106
01:39:31,675 --> 01:39:33,301
You do the
same thing.
1107
01:39:33,969 --> 01:39:35,136
Nurse told me.
1108
01:39:41,476 --> 01:39:43,520
It's true, it's true.
1109
01:39:43,979 --> 01:39:46,064
But it's not
the same thing.
1110
01:39:46,231 --> 01:39:48,858
I try to discover your
secret by watching you
1111
01:39:49,484 --> 01:39:52,654
I try to force
myself to forget
1112
01:39:53,029 --> 01:39:54,948
but I can't, I can't.
1113
01:39:55,573 --> 01:39:57,784
And I damn the day I
accepted this torture.
1114
01:39:58,451 --> 01:40:00,119
And you've changed.
1115
01:40:00,245 --> 01:40:01,413
You're happy now.
1116
01:40:02,497 --> 01:40:05,500
That's why I can't
stop looking at him.
1117
01:40:07,127 --> 01:40:09,629
And you don't care
that I'm suffering.
1118
01:40:10,463 --> 01:40:11,589
You love him.
1119
01:40:12,173 --> 01:40:15,635
And by loving him,
you're loving his father.
1120
01:40:19,347 --> 01:40:20,807
You know that's
not true.
1121
01:40:23,101 --> 01:40:26,146
I even wanted him to
die when he was born.
1122
01:40:27,480 --> 01:40:30,358
It's awful
but it's true.
1123
01:40:32,277 --> 01:40:34,571
His presence
distresses me, too.
1124
01:40:36,614 --> 01:40:38,116
Yes, I despise him...
1125
01:40:38,533 --> 01:40:40,952
...for the pain
he's causing you.
1126
01:40:43,413 --> 01:40:45,749
I can't see you like this.
Why do you not believe me?
1127
01:40:46,666 --> 01:40:48,668
I swear I despise him.
1128
01:40:53,965 --> 01:40:55,341
Is that what
you think?
1129
01:41:12,317 --> 01:41:15,236
Yes, because he
has come between us.
1130
01:41:15,862 --> 01:41:18,364
I would like
you and I to...
1131
01:41:35,340 --> 01:41:36,716
Take me away.
1132
01:41:36,800 --> 01:41:38,551
We will be happy
away from here.
1133
01:41:41,346 --> 01:41:44,474
We'll leave after Christmas.
I promise.
1134
01:41:52,607 --> 01:41:54,609
Mother is waiting downstairs.
We're going to mass.
1135
01:41:58,738 --> 01:42:01,991
- Your cape, Madam.
- Fine. I will wait for to you here
1136
01:42:04,369 --> 01:42:06,287
Won't you
wear my present?
1137
01:42:06,996 --> 01:42:09,415
It does not seem the right event,
it is too opulent.
1138
01:42:09,582 --> 01:42:10,708
Nonsense.
1139
01:42:11,459 --> 01:42:12,710
It pleases
the peasants..
1140
01:42:14,129 --> 01:42:16,840
...to see their
masters well dressed.
1141
01:42:18,758 --> 01:42:20,802
The bells have already
rung twice Madam!
1142
01:42:20,927 --> 01:42:22,345
We must hurry.
1143
01:42:22,762 --> 01:42:23,888
It's Ok.
1144
01:42:59,966 --> 01:43:02,093
Good evening.
Good evening.
1145
01:44:02,779 --> 01:44:04,739
Nanny, you can go
to mass if you want.
1146
01:44:04,948 --> 01:44:05,990
I'll stay here.
1147
01:44:06,157 --> 01:44:07,825
Thank you, Sir Tullio.
I will go.
1148
01:44:07,992 --> 01:44:09,410
The baby is
fast asleep anyway.
1149
01:44:29,180 --> 01:44:31,933
Goodnight, Sir. Tullio.
Merry Christmas
1150
01:44:33,184 --> 01:44:34,310
Goodnight.
1151
01:48:55,363 --> 01:48:57,698
Giuseppe, serve
supper immediately.
1152
01:48:57,865 --> 01:48:59,283
Of course, Madam...
Immediately
1153
01:49:14,090 --> 01:49:16,801
Yet another Christmas
has passed
1154
01:49:22,974 --> 01:49:24,392
And we'll be leaving.
1155
01:49:25,726 --> 01:49:27,103
You promised
1156
01:49:28,312 --> 01:49:29,438
After Christmas.
1157
01:49:29,855 --> 01:49:31,148
When are we leaving?
1158
01:49:32,775 --> 01:49:36,404
Whenever you want,
tomorrow if you want.
1159
01:49:42,660 --> 01:49:43,911
Madam!
1160
01:49:44,453 --> 01:49:45,496
What is it?
1161
01:49:45,621 --> 01:49:47,206
Come. The child
isn't breathing.
1162
01:49:47,331 --> 01:49:48,332
My God!
1163
01:49:48,708 --> 01:49:49,709
Doctor, quick.
1164
01:50:16,819 --> 01:50:20,740
He's not breathing! He's not breathing!
He's not breathing!
1165
01:50:21,824 --> 01:50:24,243
He's not breathing
anymore Doctor.
1166
01:50:25,703 --> 01:50:29,290
Oh my God,
my God, my God!
1167
01:50:30,833 --> 01:50:34,587
I don't want to. I do not want
you to go in there
1168
01:50:37,715 --> 01:50:38,883
Why not?
1169
01:50:40,468 --> 01:50:44,847
Stay with me,
I am so afraid.
1170
01:50:49,310 --> 01:50:50,353
Come with me.
1171
01:50:51,771 --> 01:50:52,772
Come with me.
1172
01:51:01,155 --> 01:51:03,407
Mr. Hermil,
Mr. Hermil!
1173
01:51:29,600 --> 01:51:34,355
No! It can't be!
It can't be!
1174
01:51:50,913 --> 01:51:52,248
Is he dead?
1175
01:51:55,835 --> 01:51:56,877
Yes
1176
01:51:59,797 --> 01:52:02,133
Get off, get off me,
don't touch me!
1177
01:52:03,467 --> 01:52:05,553
I am not your
accomplice.
1178
01:52:05,928 --> 01:52:08,013
Be quiet, Giuliana,
I beg you.
1179
01:52:08,431 --> 01:52:09,432
I beg you.
1180
01:52:09,890 --> 01:52:12,935
- You did it
- Quiet. You knew all along.
1181
01:52:13,102 --> 01:52:15,771
It's your fault!
I hate you.
1182
01:52:16,272 --> 01:52:18,733
No, you said
you hated him.
1183
01:52:19,525 --> 01:52:21,736
No, I wanted to
save him from you.
1184
01:52:21,777 --> 01:52:24,989
I did my utmost
to save him.
1185
01:52:25,656 --> 01:52:26,866
But what are
you saying?
1186
01:52:27,116 --> 01:52:30,077
Yes, everything I did
with you was to save him.
1187
01:52:30,244 --> 01:52:31,579
Only to save him.
1188
01:52:32,455 --> 01:52:34,666
Now, for the
rest of my days
1189
01:52:35,291 --> 01:52:38,169
I will have to live
with this mark on my soul.
1190
01:52:39,879 --> 01:52:41,881
My God, help me!
1191
01:52:42,256 --> 01:52:44,967
May you be as
unhappy as I am, Tullio.
1192
01:52:46,385 --> 01:52:48,262
You're lying to yourself.
1193
01:52:49,013 --> 01:52:51,015
You've always wanted him to die.
1194
01:52:51,307 --> 01:52:53,309
Listen to me, not even for a moment...
1195
01:52:53,851 --> 01:52:56,061
...did I want to get rid of him.
1196
01:52:56,437 --> 01:53:00,107
Because I loved him,
my poor baby...
1197
01:53:00,566 --> 01:53:02,777
I only pretended to hate him.
1198
01:53:03,652 --> 01:53:05,362
You must know that
1199
01:53:05,988 --> 01:53:08,449
so you'll understand
it's truly over.
1200
01:53:08,699 --> 01:53:11,994
I loved and always will
love that baby's father.
1201
01:53:12,411 --> 01:53:13,621
To the end
of my days,
1202
01:53:13,746 --> 01:53:15,331
I can but hate you.
1203
01:53:16,248 --> 01:53:17,625
Hate you.
1204
01:53:18,709 --> 01:53:20,252
And despise you.
1205
01:53:22,296 --> 01:53:25,007
Women have the
extraordinary capacity
1206
01:53:25,424 --> 01:53:27,051
to adapt the reality
1207
01:53:27,301 --> 01:53:30,095
to the romantic ideals
of the worst literature.
1208
01:53:31,597 --> 01:53:34,600
My wife's adventure
with Filippo D'Arborio lasted...
1209
01:53:36,185 --> 01:53:37,812
but a fleeting
moment.
1210
01:53:38,395 --> 01:53:40,314
Just like many
of your friends
1211
01:53:40,856 --> 01:53:45,653
who fell for the
fashionable scribe
1212
01:53:45,820 --> 01:53:48,948
who had the misfortune
to contract a disease
1213
01:53:49,156 --> 01:53:51,116
which sent him
back to his maker.
1214
01:53:52,326 --> 01:53:53,327
That's all.
1215
01:53:53,702 --> 01:53:57,706
I'm only sorry that I
helped to contribute elements
1216
01:53:57,790 --> 01:54:01,293
to this appalling
second rate novel.
1217
01:54:01,877 --> 01:54:03,504
You don't
really believe
1218
01:54:03,754 --> 01:54:06,507
that you caused the
death of that innocent?
1219
01:54:08,676 --> 01:54:10,135
You see,
it's strange..
1220
01:54:10,135 --> 01:54:13,472
But newborn babies have an
extraordinary resistance.
1221
01:54:13,681 --> 01:54:15,933
The cold didn't
kill it.
1222
01:54:16,559 --> 01:54:18,394
So don't feel
any remorse.
1223
01:54:20,145 --> 01:54:22,064
He must have
died because...
1224
01:54:22,231 --> 01:54:24,233
No, that does not
have any importance
1225
01:54:25,067 --> 01:54:26,777
As far as
I'm concerned
1226
01:54:27,069 --> 01:54:29,196
it's the intention
that counts.
1227
01:54:30,573 --> 01:54:34,159
And there are no
doubts about my intentions.
1228
01:54:35,953 --> 01:54:39,081
I knew with full clarity
what I was doing.
1229
01:54:39,999 --> 01:54:42,793
I feel no remorse and
I'm not justifying myself.
1230
01:54:43,919 --> 01:54:46,714
I'm not touched by
man's justice because...
1231
01:54:47,631 --> 01:54:50,968
no court on Earth would
sit in judgement on me.
1232
01:54:54,263 --> 01:54:57,057
Have I bored
you? Sorry.
1233
01:54:59,268 --> 01:55:00,436
It's still early.
1234
01:55:00,978 --> 01:55:02,980
We can still spend
some time together.
1235
01:55:03,814 --> 01:55:05,774
That would give
me great pleasure.
1236
01:55:41,560 --> 01:55:42,853
I like your home.
1237
01:55:47,608 --> 01:55:50,444
I've tried to picture
it so many times,
1238
01:55:52,613 --> 01:55:54,073
but never
succeeded.
1239
01:56:11,757 --> 01:56:13,425
It's strange,
you know,
1240
01:56:15,970 --> 01:56:17,012
because it
resembles you.
1241
01:56:34,029 --> 01:56:35,614
It really does.
1242
01:56:36,281 --> 01:56:38,575
- With all your beauty.
- And my ugliness.
1243
01:56:41,662 --> 01:56:43,330
What is there
that's ugly?
1244
01:56:44,123 --> 01:56:45,499
I want you
to tell me.
1245
01:56:47,584 --> 01:56:49,378
There's no rush.
1246
01:56:51,088 --> 01:56:52,798
I have to look
carefully...
1247
01:56:56,635 --> 01:56:57,886
and think about it.
1248
01:57:09,064 --> 01:57:11,692
- Will you offer me a drink?
- Of course.
1249
01:57:47,311 --> 01:57:49,813
So? Have
you decided?
1250
01:57:51,315 --> 01:57:53,233
What is there in
me that's ugly?
1251
01:57:55,277 --> 01:57:56,653
Now I'll tell you.
1252
01:57:59,823 --> 01:58:01,408
Let me drink
first.
1253
01:58:10,667 --> 01:58:13,712
I shouldn't.
I drank a lot at dinner.
1254
01:58:15,506 --> 01:58:17,216
But you've
plunged me...
1255
01:58:18,842 --> 01:58:20,636
into such melancholy.
1256
01:58:28,727 --> 01:58:30,896
Let's do it in order.
1257
01:58:33,524 --> 01:58:37,903
You asked me before what I
thought about what you told me
1258
01:58:41,073 --> 01:58:42,282
Now I'll tell you.
1259
01:58:44,952 --> 01:58:48,163
I believe you're even
more in love with your wife.
1260
01:58:50,582 --> 01:58:54,253
So much in love
that you're pitiful.
1261
01:58:57,422 --> 01:58:58,674
That's not true.
1262
01:59:00,384 --> 01:59:04,054
I admit that my last
experiences with her
1263
01:59:04,805 --> 01:59:06,390
have been intoxicating.
1264
01:59:06,682 --> 01:59:10,602
Both murky and morbid,
if you like.
1265
01:59:11,562 --> 01:59:14,940
Only the pure ones are
capable of such excess
1266
01:59:15,440 --> 01:59:17,943
Think of the
life of ascetics.
1267
01:59:19,653 --> 01:59:21,405
You're in
love with her.
1268
01:59:23,323 --> 01:59:25,784
And for the first
time you feel defeated.
1269
01:59:27,744 --> 01:59:30,455
Your two rivals
cannot be vanquished
1270
01:59:31,373 --> 01:59:32,749
because they're dead.
1271
01:59:33,542 --> 01:59:34,543
Poor Tullio.
1272
01:59:37,671 --> 01:59:39,882
What nonsense are you saying?
1273
01:59:41,049 --> 01:59:44,011
If there's a loser in
this mournful story
1274
01:59:45,262 --> 01:59:46,263
it's my wife.
1275
01:59:48,974 --> 01:59:53,562
She, who has decided to live
among the ghosts of the graveyards,
1276
01:59:54,438 --> 01:59:56,899
instead of living
her life freely.
1277
01:59:58,317 --> 02:00:01,111
And who obstinately
refuses to believe
1278
02:00:02,112 --> 02:00:05,657
that our problems should
be solved here on earth
1279
02:00:06,658 --> 02:00:09,244
and not in a
hypothetical afterlife.
1280
02:00:12,206 --> 02:00:14,458
I instead am
here with myself
1281
02:00:15,542 --> 02:00:17,920
Without illusions,
without regrets.
1282
02:00:20,214 --> 02:00:24,092
The day I no longer
have a taste for life...
1283
02:00:26,053 --> 02:00:27,304
feel no curiosity...
1284
02:00:29,640 --> 02:00:31,099
I would end it all.
1285
02:00:34,144 --> 02:00:36,396
Those are the
things one says.
1286
02:00:37,064 --> 02:00:40,567
But there comes a time
when one ceases to live
1287
02:00:42,486 --> 02:00:45,364
and begins
merely to exist.
1288
02:00:49,576 --> 02:00:51,245
But we don't realise it
1289
02:00:51,912 --> 02:00:55,290
and we are unfortunate
enough to do so,
1290
02:00:56,291 --> 02:00:58,585
our hopes turn
to eternal life.
1291
02:01:01,296 --> 02:01:03,423
That is not my case,
I swear.
1292
02:01:07,177 --> 02:01:08,428
What do you know?
1293
02:01:09,388 --> 02:01:12,140
You're always so
sure of yourself.
1294
02:01:14,726 --> 02:01:18,230
But no one knows
what the future holds.
1295
02:01:19,439 --> 02:01:20,440
Not even you.
1296
02:01:28,073 --> 02:01:29,449
Less than
a year ago
1297
02:01:30,033 --> 02:01:32,494
you spent your
nights beneath my windows
1298
02:01:32,953 --> 02:01:35,205
crazy with
desire and jealousy.
1299
02:01:35,956 --> 02:01:37,874
And I
1300
02:01:38,292 --> 02:01:42,754
committed all kinds of
follies to smother my love for you.
1301
02:01:45,716 --> 02:01:48,218
I wonder
why you men
1302
02:01:48,677 --> 02:01:50,846
raise us up
with one hand
1303
02:01:51,847 --> 02:01:53,932
and drag us down
with the other.
1304
02:01:55,642 --> 02:01:58,770
Why won't you let
us walk by your side?
1305
02:02:00,188 --> 02:02:02,566
As one being
next to another?
1306
02:02:03,442 --> 02:02:05,068
A woman next to a man.
1307
02:02:05,944 --> 02:02:09,072
Nothing more,
nothing less
1308
02:02:09,865 --> 02:02:11,491
Of course
1309
02:02:12,868 --> 02:02:15,412
if I decided to
live by your side...
1310
02:02:18,540 --> 02:02:19,583
Live by my side?
1311
02:02:23,420 --> 02:02:25,756
But I don't love you anymore,
my darling.
1312
02:02:27,507 --> 02:02:28,925
You are a monster.
1313
02:02:32,095 --> 02:02:35,182
Not because of
what you've told me tonight.
1314
02:02:35,724 --> 02:02:36,725
After all,
1315
02:02:37,893 --> 02:02:40,729
that's just the natural
conclusion to everything.
1316
02:02:44,274 --> 02:02:48,945
You are the most attractive man
I ever held in my arms.
1317
02:02:49,821 --> 02:02:53,450
But, if one day I
became aware
1318
02:02:53,450 --> 02:02:55,952
that I am in
control of my life.
1319
02:02:57,245 --> 02:03:00,123
I wouldn't want to
feel unworthy of it.
1320
02:03:14,805 --> 02:03:16,515
Now leave me
alone Tullio.
1321
02:03:28,944 --> 02:03:31,071
What would happen
if I slept here?
1322
02:03:32,697 --> 02:03:33,698
Are you tired?
1323
02:03:38,286 --> 02:03:40,122
Maybe I had too
much to drink.
1324
02:03:41,748 --> 02:03:43,625
Don't sleep.
I beg you.
1325
02:03:47,963 --> 02:03:49,881
Impossible.
1326
02:03:50,465 --> 02:03:51,925
I'm tired.
1327
02:04:08,900 --> 02:04:10,318
Do not sleep,
please.
1328
02:04:11,903 --> 02:04:14,489
I want to show
you my conclusion.
1329
02:08:55,353 --> 02:08:58,022
© 2016 Chain Production Ltd.
96847