Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,016 --> 00:00:10,023
♪♪
2
00:00:11,001 --> 00:00:14,008
[ Indistinct conversations ]
3
00:00:14,010 --> 00:00:17,022
Comedy Mask: ♪ When I look
at you, I see me ♪
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,019
Tragedy Mask: ♪ And when I look
at me, I see you ♪
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,016
♪ It may sound kinda funny
at first ♪
6
00:00:23,018 --> 00:00:25,003
♪ But you'll see ♪
7
00:00:25,005 --> 00:00:28,022
♪ If you give it a try,
you'll like it, too ♪
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,016
Voice 3: ♪ I'm from the West ♪
9
00:00:30,018 --> 00:00:32,022
Voice 4: ♪ And you're
from the East ♪
10
00:00:33,000 --> 00:00:34,007
Voice 3: ♪ You like to rhyme ♪
11
00:00:34,009 --> 00:00:36,007
Voice 4: ♪ And I don't
know how ♪
12
00:00:36,009 --> 00:00:39,013
♪ We're not the same,
and that's a good thing ♪
13
00:00:39,015 --> 00:00:43,011
♪ There's a whole lotta good
being different can bring ♪
14
00:00:43,013 --> 00:00:49,011
Comedy and Tragedy:
♪ Life's too short to only
look for difference ♪
15
00:00:49,013 --> 00:00:51,000
Voice 3 and 4: ♪ Wah-wahhhh ♪
16
00:00:51,002 --> 00:00:56,003
♪ We should learn to
celebrate our difference ♪
17
00:00:56,005 --> 00:00:57,023
-Aha!
-♪ Wah-wahhhh! ♪
18
00:00:58,001 --> 00:00:59,008
-♪ I'm blue ♪
-♪ I'm brown ♪
19
00:00:59,010 --> 00:01:00,019
-♪ I smile ♪
-♪ I frown ♪
20
00:01:00,021 --> 00:01:02,011
♪ I eat things backward
and upside-down ♪
21
00:01:02,013 --> 00:01:03,020
-♪ I've got legs ♪
-♪ I've got none ♪
22
00:01:03,022 --> 00:01:05,020
♪ Where I'm from,
vacuuming's fun ♪
23
00:01:05,022 --> 00:01:07,014
Together: ♪ Here, there,
everywhere ♪
24
00:01:07,016 --> 00:01:09,011
-♪ Who are you? ♪
-♪ I don't care! ♪
25
00:01:09,013 --> 00:01:11,006
♪ Just be kind and understand ♪
26
00:01:11,008 --> 00:01:13,022
♪ We all hail
from equal lands ♪
27
00:01:14,000 --> 00:01:15,010
Comedy Mask: ♪ Everybody ♪
28
00:01:15,012 --> 00:01:20,003
Together: ♪ When I look at you,
I see me ♪
29
00:01:20,005 --> 00:01:25,001
♪ When I look at me,
I see you ♪
30
00:01:25,003 --> 00:01:29,019
♪ It may sound kinda funny
at first, but you'll see ♪
31
00:01:29,021 --> 00:01:34,020
-♪ If you give it a try ♪
-♪ When give it a try ♪
32
00:01:34,022 --> 00:01:37,014
♪ Won't you give it
a try ♪
33
00:01:37,016 --> 00:01:42,021
♪ You'll liiiiike iiiiit! ♪
34
00:01:42,023 --> 00:01:48,017
♪ Tooooooo ♪
35
00:01:48,019 --> 00:01:53,010
♪♪
36
00:01:53,012 --> 00:01:55,004
Take what you want, Apex!
37
00:01:55,006 --> 00:01:58,004
Highest number gets
the pick of the raid!
38
00:01:58,006 --> 00:02:05,015
♪♪
39
00:02:05,017 --> 00:02:06,016
oh!
40
00:02:06,018 --> 00:02:08,015
[ Grunting ]
41
00:02:08,017 --> 00:02:16,020
♪♪
42
00:02:16,022 --> 00:02:19,003
[ Laughs, grunts ]
43
00:02:19,005 --> 00:02:20,007
Ya!
44
00:02:20,009 --> 00:02:22,008
[ Laughs ] Ha!
45
00:02:22,010 --> 00:02:24,020
[ Chuckles ]
Simon: You see that, Grace?
46
00:02:24,022 --> 00:02:26,017
Already up 14!
47
00:02:26,019 --> 00:02:29,000
Not bad, Simon! [ Grunts ]
48
00:02:29,002 --> 00:02:30,004
Not bad?
49
00:02:30,006 --> 00:02:31,008
Think you can beat it?
50
00:02:31,010 --> 00:02:34,003
Already have,
socks n' sandals.
51
00:02:34,005 --> 00:02:38,005
Ahh!
52
00:02:38,007 --> 00:02:40,011
Oh, come on,
give me a new nickname --
53
00:02:40,013 --> 00:02:43,000
I was 10. My mom thought
they were practical.
54
00:02:43,002 --> 00:02:45,012
Ha!
Never trust an adult!
55
00:02:45,014 --> 00:02:47,017
She ever heard of shoes?
56
00:02:47,019 --> 00:02:49,021
Ahh!
57
00:02:49,023 --> 00:02:51,001
Why, no!
58
00:02:51,003 --> 00:02:54,012
What are these "shoe-ez"
you speak of?
59
00:02:56,017 --> 00:02:58,022
Wow.
Nice combo.
60
00:02:59,000 --> 00:03:00,006
Guess you win again...
61
00:03:00,008 --> 00:03:01,011
kneepads.
62
00:03:01,013 --> 00:03:03,003
[ Gasps ] Oh!
63
00:03:03,005 --> 00:03:04,014
Ooh!
64
00:03:04,016 --> 00:03:09,003
You're just jealous I know how
to make practical look good.
65
00:03:09,005 --> 00:03:11,013
No!
What are you doing?
66
00:03:11,015 --> 00:03:13,023
Help!
67
00:03:15,022 --> 00:03:16,022
[ Cheering ]
68
00:03:17,000 --> 00:03:19,007
Time to go?
Time to go.
69
00:03:19,009 --> 00:03:25,008
♪♪
70
00:03:25,010 --> 00:03:26,018
[ Whistles ]
71
00:03:26,020 --> 00:03:28,014
[ Grunting ]
72
00:03:28,016 --> 00:03:29,019
It's locked.
73
00:03:29,021 --> 00:03:34,010
[ Sighs ]
Another dumb train puzzle?
74
00:03:34,012 --> 00:03:35,020
Barely.
75
00:03:35,022 --> 00:03:39,001
Apex!
76
00:03:39,003 --> 00:03:40,019
Take a bow!
77
00:03:40,021 --> 00:03:43,010
♪♪
78
00:03:43,012 --> 00:03:45,021
[ Indistinct conversations ]
79
00:03:45,023 --> 00:03:53,000
♪♪
80
00:03:53,002 --> 00:03:58,011
♪ When I look at you,
I see me ♪
81
00:03:58,013 --> 00:04:06,006
♪♪
82
00:04:06,008 --> 00:04:10,008
♪♪
83
00:04:14,000 --> 00:04:17,004
Lindsay, this is amazing!
84
00:04:17,006 --> 00:04:19,012
This is going in
my personal stash
85
00:04:19,014 --> 00:04:22,008
where only
my favorite gifts go.
86
00:04:22,010 --> 00:04:23,020
Just don't tell
the others.
87
00:04:23,022 --> 00:04:26,001
I wouldn't want them
to feel bad, y'know?
88
00:04:26,003 --> 00:04:27,012
Mm-hmm.
89
00:04:32,014 --> 00:04:33,020
Wow, Alex!
90
00:04:33,022 --> 00:04:35,015
You're so good
at presents.
91
00:04:35,017 --> 00:04:39,011
Don't tell anybody, but I'm
going to put only these...
92
00:04:39,013 --> 00:04:43,003
things...in my personal stash
of favorites.
93
00:04:46,003 --> 00:04:47,017
Wow.
94
00:04:50,010 --> 00:04:51,018
Spotlight: Please help!
95
00:04:51,020 --> 00:04:54,013
♪ Oh, no,
y-you're one of them! ♪
96
00:04:54,015 --> 00:04:57,004
Lucy, hold that Null.
97
00:04:57,006 --> 00:05:00,017
♪ Wh-What are you doing? ♪
98
00:05:00,019 --> 00:05:02,002
Shhh...
99
00:05:02,004 --> 00:05:03,015
Hmm.
100
00:05:03,017 --> 00:05:04,022
Oh.
101
00:05:05,000 --> 00:05:06,009
Hmm.
102
00:05:06,011 --> 00:05:09,001
Mnh-mnh. Nah.
Too much.
103
00:05:09,003 --> 00:05:10,016
[ Sighs ]
One of these days,
104
00:05:10,018 --> 00:05:12,013
I'll make crushed velvet
work for me.
105
00:05:12,015 --> 00:05:14,013
Wheel it or whatever.
106
00:05:14,015 --> 00:05:16,008
So I can keep
the light person?
107
00:05:16,010 --> 00:05:18,014
N-No! Wait!
108
00:05:18,016 --> 00:05:20,014
Aw, that's cute.
109
00:05:20,016 --> 00:05:24,001
Lucy thinks
it's a person.
110
00:05:24,003 --> 00:05:27,000
Simon, do you see a person?
Mnh-mnh.
111
00:05:27,002 --> 00:05:31,007
All I see is another toy
the train made to amuse us.
112
00:05:31,009 --> 00:05:33,009
See, Lucy?
It's nothing.
113
00:05:33,011 --> 00:05:36,010
Just something to play with
when we're bored.
114
00:05:36,012 --> 00:05:38,014
And honestly?
Ahh!
115
00:05:38,016 --> 00:05:40,002
You're boring me.
116
00:05:40,004 --> 00:05:42,022
Yes, Grace,
understood, Grace!
117
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Wait!
118
00:05:44,002 --> 00:05:46,010
I want it!
Put it in my room.
119
00:05:46,012 --> 00:05:48,015
Yes, Simon.
♪ Let me go ♪
120
00:05:48,017 --> 00:05:51,010
♪ I'm not a toy ♪
121
00:05:51,012 --> 00:05:54,002
What? I'm building a diorama
for my soldiers.
122
00:05:54,004 --> 00:05:56,004
I need a big light
to emulate dawn before
123
00:05:56,006 --> 00:05:57,018
The Battle of Esmoroth.
124
00:05:57,020 --> 00:06:00,004
Hmm.
Is that a real battle?
125
00:06:00,006 --> 00:06:01,022
It is in
my fantasy novel...
126
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
which you promised
you'd read...
127
00:06:04,002 --> 00:06:06,002
I'm still
on the foreword!
128
00:06:06,004 --> 00:06:07,016
You wrote the foreword!
129
00:06:07,018 --> 00:06:10,003
I know, isn't it great?
130
00:06:12,019 --> 00:06:15,016
Apex!
May our spirits be high!
131
00:06:15,018 --> 00:06:17,008
Together:
And our numbers higher!
132
00:06:17,010 --> 00:06:19,008
Down with
the false Conductor!
133
00:06:19,010 --> 00:06:21,012
The Apex reveals the truth!
134
00:06:21,014 --> 00:06:24,018
[ Trills tongue ]
135
00:06:24,020 --> 00:06:25,023
Let's raid another car!
136
00:06:26,001 --> 00:06:27,011
I'm feeling it, yeah!
137
00:06:27,013 --> 00:06:30,015
Who wants
to raid one more car?
138
00:06:30,017 --> 00:06:33,020
[ All chanting "One more car!
One more car!" ]
139
00:06:33,022 --> 00:06:37,007
No sign of any passengers
in the next car, should be easy.
140
00:06:37,009 --> 00:06:39,023
One more car!
One more car!
141
00:06:40,001 --> 00:06:42,018
[ All chanting "One more car!
One more car!" ]
142
00:06:42,020 --> 00:06:47,008
♪♪
143
00:06:47,010 --> 00:06:49,003
[ Cheering ]
144
00:06:52,023 --> 00:06:54,004
[ Laughter ]
145
00:06:54,006 --> 00:06:55,010
Kevin: Ah, yeah, Chief,
I'm just making
146
00:06:55,012 --> 00:06:56,023
the ol' desayunofor the family.
147
00:06:57,001 --> 00:06:59,021
Slow-cooked lettuce
with a side of turtle juice!
148
00:06:59,023 --> 00:07:02,008
It's like regular juice,
but for turtles.
149
00:07:04,013 --> 00:07:06,017
[ Crashing ]
150
00:07:06,019 --> 00:07:08,018
I don't know, Chief,
what's going on?
151
00:07:08,020 --> 00:07:12,016
[ Indistinct conversations,
laughter ]
152
00:07:12,018 --> 00:07:14,004
What's happening, Daddy?
153
00:07:14,006 --> 00:07:16,014
That's right, now I'm
reassuring my kid Kevin Jr.
154
00:07:16,016 --> 00:07:18,015
not to worry
and telling him it'll be okay.
155
00:07:18,017 --> 00:07:20,021
Yuh-huh.
156
00:07:20,023 --> 00:07:22,010
Well, now they're breaking
into my home
157
00:07:22,012 --> 00:07:26,007
and taking my novelty apron
and second favorite hat!
158
00:07:26,009 --> 00:07:31,002
Uh, it's not really breaking in
when your house has no walls.
159
00:07:31,004 --> 00:07:32,005
It is too breaking in!
160
00:07:32,007 --> 00:07:33,012
It's against turtle law!
161
00:07:33,014 --> 00:07:36,003
Which is like regular law,
but for turtles!
162
00:07:36,005 --> 00:07:37,020
No, no, sensei,
was yelling at a guy.
163
00:07:37,022 --> 00:07:39,012
Would never dream
of yelling at you.
164
00:07:39,014 --> 00:07:40,020
You're golden, sensei.
165
00:07:40,022 --> 00:07:41,021
Golden!
166
00:07:41,023 --> 00:07:47,010
♪♪
167
00:07:47,012 --> 00:07:49,004
[ Laughs ]
168
00:07:49,006 --> 00:07:50,021
♪♪
169
00:07:50,023 --> 00:07:53,020
Looks like someone wants
a new nickname, Chef's hat!
170
00:07:53,022 --> 00:07:55,017
Oh, man,
am I wearing one?
171
00:07:55,019 --> 00:07:59,003
It's so subtle,
I hadn't noticed.
172
00:07:59,005 --> 00:08:01,015
Stop!
In the name of King Aloysius!
173
00:08:01,017 --> 00:08:02,017
Blah-blah-blah.
174
00:08:02,019 --> 00:08:04,005
[ Grunts ]
175
00:08:04,007 --> 00:08:11,016
♪♪
176
00:08:11,018 --> 00:08:14,003
♪♪
177
00:08:14,005 --> 00:08:17,001
[ Grunting ]
178
00:08:21,009 --> 00:08:24,005
[ Rumbling ]
179
00:08:24,007 --> 00:08:26,011
[ Indistinct speaking ]
180
00:08:26,013 --> 00:08:27,021
This car's a shifter.
181
00:08:27,023 --> 00:08:30,005
Back to the mall, Apex!
182
00:08:30,007 --> 00:08:33,011
♪♪
183
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
Simon!
184
00:08:34,016 --> 00:08:36,014
Ahhh!
185
00:08:36,016 --> 00:08:43,002
♪♪
186
00:08:43,004 --> 00:08:45,003
[ Gasps ]
187
00:08:45,005 --> 00:08:46,019
[ Grunting ]
188
00:08:46,021 --> 00:08:50,014
♪♪
189
00:08:50,016 --> 00:08:52,010
Ahh!
190
00:08:52,012 --> 00:08:58,010
♪♪
191
00:08:58,012 --> 00:09:01,002
Sorry, Madam Secretary,
gonna be late again.
192
00:09:01,004 --> 00:09:02,010
First my breakfast
is ruined,
193
00:09:02,012 --> 00:09:04,010
now the whole world
is flying away!
194
00:09:04,012 --> 00:09:07,002
It's been a bad, bad,
bad, bad year!
195
00:09:07,004 --> 00:09:09,003
[ Grunting ]
196
00:09:09,005 --> 00:09:14,003
♪♪
197
00:09:14,005 --> 00:09:15,021
Hey.
198
00:09:17,002 --> 00:09:18,015
[ Groans ]
199
00:09:18,017 --> 00:09:20,007
Think I bruised a rib.
200
00:09:20,009 --> 00:09:23,003
Don't worry, I gotcha.
201
00:09:23,005 --> 00:09:25,015
[ Gasps ]
202
00:09:27,017 --> 00:09:29,019
Alright, Simon,
hang on tight.
203
00:09:29,021 --> 00:09:31,014
You sure
you can carry us both?
204
00:09:31,016 --> 00:09:33,006
Wanna find out?
205
00:09:33,008 --> 00:09:35,003
[ Chuckles ]
206
00:09:35,005 --> 00:09:42,004
♪♪
207
00:09:42,006 --> 00:09:47,011
♪♪
208
00:09:47,013 --> 00:09:49,002
Both: Whoa!
209
00:09:49,004 --> 00:09:52,008
♪♪
210
00:09:52,010 --> 00:09:53,017
[ Both screaming ]
211
00:09:55,007 --> 00:09:56,008
[ Groans ]
212
00:09:56,010 --> 00:09:57,015
Simon?
213
00:09:57,017 --> 00:09:59,022
[ Gasps ] Simon?!
214
00:10:00,000 --> 00:10:02,021
[ Grunting ]
215
00:10:02,023 --> 00:10:04,008
[ Grunting ]
216
00:10:04,010 --> 00:10:05,011
Phew.
217
00:10:05,013 --> 00:10:06,013
I owe you one.
218
00:10:06,015 --> 00:10:08,000
Dude,
you owe me a million.
219
00:10:08,002 --> 00:10:09,016
Also, a new raid mask.
220
00:10:09,018 --> 00:10:11,004
Also a harpoon pack.
221
00:10:11,006 --> 00:10:12,023
Yours is broken?
Ugh.
222
00:10:13,001 --> 00:10:15,000
Beyond broken.
223
00:10:15,002 --> 00:10:16,008
We'll swap it out back
at the mall.
224
00:10:16,010 --> 00:10:19,008
Can't be that far.
225
00:10:19,010 --> 00:10:20,021
[ Sighs ] What happened?
226
00:10:20,023 --> 00:10:25,005
Cars aren't supposed to move
if people are inside.
227
00:10:25,007 --> 00:10:27,007
Well, you know
who can do that...
228
00:10:27,009 --> 00:10:29,005
That horrible little robot.
229
00:10:29,007 --> 00:10:32,006
I think the False Conductor
just made his first move.
230
00:10:32,008 --> 00:10:33,021
You think
he was attacking us?
231
00:10:33,023 --> 00:10:36,005
I wouldn't put it
past him.
232
00:10:36,007 --> 00:10:38,004
Good news!
They're here.
233
00:10:38,006 --> 00:10:40,006
Bad news, we're...
234
00:10:40,008 --> 00:10:41,005
here.
235
00:10:41,007 --> 00:10:43,015
47 cars away...
236
00:10:45,000 --> 00:10:47,002
Hey,
that's not all bad!
237
00:10:47,004 --> 00:10:48,015
It'll be like old times.
238
00:10:48,017 --> 00:10:50,007
Just me and you.
239
00:10:50,009 --> 00:10:51,006
[ Sighs ]
240
00:10:51,008 --> 00:10:53,016
Yeah, old times...
241
00:10:53,018 --> 00:10:56,021
♪♪
242
00:10:56,023 --> 00:10:58,011
[ Both gasp ]
243
00:10:58,013 --> 00:10:59,021
[ Both chuckle ]
244
00:10:59,023 --> 00:11:04,015
♪♪
245
00:11:06,000 --> 00:11:12,014
♪♪
246
00:11:12,016 --> 00:11:19,009
♪♪
15783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.