All language subtitles for Dangerous Ishhq 2012.1080p.AMZN.WeB.DL.AVC.DDP5.1.DusIcTv_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,246 --> 00:03:13,079 Rahul. Keep it inside. 2 00:03:13,204 --> 00:03:14,621 It's rude. 3 00:03:14,704 --> 00:03:16,829 Very strict, huh! Elder bro. 4 00:03:21,288 --> 00:03:22,246 Hi. - Hi. 5 00:03:22,329 --> 00:03:23,038 Hi. 6 00:03:23,163 --> 00:03:25,329 Did I miss the beginning? - No. Just in time. 7 00:03:25,454 --> 00:03:26,329 Thank God. 8 00:03:26,454 --> 00:03:28,704 Otherwise, I would've never heard the end of it. 9 00:03:28,788 --> 00:03:31,038 Neetu. You're wearing rubber slippers. 10 00:03:34,038 --> 00:03:36,788 Actually, there was an emergency back at the hospital.. 11 00:03:36,913 --> 00:03:37,746 ..and another one here. 12 00:03:37,829 --> 00:03:39,996 So, I'm coming directly from the operation theatre. 13 00:03:40,121 --> 00:03:41,496 It's okay. 14 00:03:41,621 --> 00:03:43,621 Absent-minded doctor. - Exactly. 15 00:03:43,746 --> 00:03:44,454 Right. - Watch. 16 00:03:44,538 --> 00:03:45,454 Watch. 17 00:04:36,288 --> 00:04:41,204 Bro. sometimes I wonder.. who's luckier? 18 00:04:41,329 --> 00:04:42,496 You or her? 19 00:05:08,288 --> 00:05:10,079 Ladies and gentlemen. 20 00:05:10,163 --> 00:05:12,163 Put your hands together for Manish Malhotra.. 21 00:05:12,246 --> 00:05:14,121 ..for such a great show. 22 00:05:15,954 --> 00:05:19,371 And I have some even greater news for you. 23 00:05:19,496 --> 00:05:21,996 The Global Fusion brand, Paris.. 24 00:05:22,121 --> 00:05:26,371 ..has chosen Sanjana Saxena for the face of Global Fusion. 25 00:05:29,704 --> 00:05:30,996 And.. 26 00:05:31,621 --> 00:05:36,996 And Sanjana will leave tonight for Paris, for a year. 27 00:05:41,163 --> 00:05:45,038 So put your hands together for Sanjana for such a great achievement. 28 00:06:03,621 --> 00:06:05,329 Have I packed everything? 29 00:06:06,038 --> 00:06:08,996 Passport, ticket, foreign exchange. 30 00:06:09,079 --> 00:06:11,538 I've given you my Paris number, right? - No. 31 00:06:11,621 --> 00:06:13,746 Wait. I'll just send it to you. 32 00:06:13,829 --> 00:06:17,371 And yes, come here once a week and water my plants. 33 00:06:17,496 --> 00:06:20,371 And please cancel my Indian credit cards, okay. 34 00:06:20,454 --> 00:06:22,579 Am I forgetting anything else? 35 00:06:22,663 --> 00:06:24,163 You're forgetting me. 36 00:06:26,163 --> 00:06:29,038 That's not true. - That's totally true. 37 00:06:33,704 --> 00:06:35,038 You know what, Rohan. 38 00:06:35,746 --> 00:06:38,204 I can't go through this goodbye scene. 39 00:06:39,371 --> 00:06:41,871 You'll come with me to the airport.. 40 00:06:41,996 --> 00:06:44,829 ..and I'll keep looking at my watch.. 41 00:06:44,913 --> 00:06:47,663 ..thinking "Now I've only 10 minutes left with Rohan". 42 00:06:47,746 --> 00:06:49,579 "Now I have only five." 43 00:06:50,496 --> 00:06:52,288 Why do we have to do this? 44 00:06:53,121 --> 00:06:56,121 Why can't we just pretend that it's just a normal day? 45 00:06:59,038 --> 00:07:00,121 Okay. 46 00:07:11,038 --> 00:07:13,621 Goodnight. - Goodnight, Rohan. 47 00:07:13,704 --> 00:07:15,579 So, what's your plan for tomorrow? 48 00:07:17,371 --> 00:07:18,579 Nothing much. 49 00:07:19,288 --> 00:07:20,829 So, lunch? - Sure. 50 00:07:21,579 --> 00:07:22,788 Salad, right? 51 00:07:24,329 --> 00:07:25,871 And a movie, later. 52 00:07:25,954 --> 00:07:27,121 I like it. 53 00:07:28,204 --> 00:07:29,788 Sweet dreams, Rohan. 54 00:07:30,996 --> 00:07:32,121 I love you. 55 00:07:32,871 --> 00:07:33,996 I love you too. 56 00:07:46,579 --> 00:07:48,913 Why is there traffic at this time? 57 00:07:48,996 --> 00:07:50,454 Madam, today is 'Janmastami'. 58 00:07:50,579 --> 00:07:52,496 Everyone's celebrating the birth of Lord Krishna. 59 00:09:16,163 --> 00:09:20,163 "Your face dwells in my eyes." 60 00:09:21,746 --> 00:09:25,579 "Your face dwells in my heart." 61 00:09:27,788 --> 00:09:29,746 "You're my entire world." 62 00:09:29,954 --> 00:09:32,621 "You're my God, my prayers." 63 00:09:32,704 --> 00:09:35,288 "You're my God, my prayers." 64 00:09:35,371 --> 00:09:38,079 "You're my path, my destination." 65 00:09:38,163 --> 00:09:41,038 "You're my benefactor." 66 00:09:48,163 --> 00:09:49,621 I'm very scared. 67 00:09:50,788 --> 00:09:52,371 If we separate today.. 68 00:09:53,413 --> 00:09:55,121 ..then we might not meet again. 69 00:09:55,204 --> 00:09:57,746 "You're my God, my prayers." 70 00:09:58,913 --> 00:10:00,454 Let's get married, Rohan. 71 00:10:00,871 --> 00:10:02,204 Let's get married. 72 00:10:03,288 --> 00:10:04,829 "You're my benefactor." 73 00:10:06,163 --> 00:10:08,829 "You're my God, my prayers." 74 00:10:08,913 --> 00:10:11,621 "You're my God, my prayers." 75 00:10:11,704 --> 00:10:14,454 "You're my path, my destination." 76 00:10:14,579 --> 00:10:17,038 "You're my benefactor." 77 00:10:18,871 --> 00:10:20,121 Tell me something. 78 00:10:20,996 --> 00:10:22,538 If you wanted to return.. 79 00:10:23,246 --> 00:10:25,038 ..then why did you leave in the first place? 80 00:10:25,121 --> 00:10:26,329 When I left.. 81 00:10:26,413 --> 00:10:29,329 ..I knew that sooner or later you'll be mine. 82 00:10:30,538 --> 00:10:34,621 Now that I've returned, it's because I cannot wait for tomorrow. 83 00:10:35,829 --> 00:10:37,371 Because tomorrow will come later. 84 00:10:37,454 --> 00:10:38,621 It cannot be trusted. 85 00:10:39,579 --> 00:10:41,413 I want to live this moment now.. 86 00:10:42,288 --> 00:10:46,079 ..and not wait for tomorrow. 87 00:10:46,371 --> 00:10:51,746 "Just like the sky's incomplete without the moon." 88 00:10:51,829 --> 00:10:52,829 Sanjana. 89 00:10:56,288 --> 00:10:58,954 Are you going to invite your mother to the wedding? 90 00:11:01,954 --> 00:11:04,454 When my sorrows never mattered to her.. 91 00:11:05,621 --> 00:11:10,079 ..then my happiness won't make any difference to her either. 92 00:11:13,121 --> 00:11:14,371 So just forget it. 93 00:11:14,454 --> 00:11:25,246 "Only when your soul unites with me." 94 00:11:25,954 --> 00:11:28,121 "Your love.." 95 00:11:28,704 --> 00:11:31,579 "..made me popular." 96 00:11:31,663 --> 00:11:37,079 "I surrendered myself in your arms." 97 00:11:39,871 --> 00:11:44,329 "Your face is all I see day and night." 98 00:11:45,496 --> 00:11:47,246 Our children won't stay with us. 99 00:11:47,663 --> 00:11:49,163 We'll send them to boarding school. 100 00:11:49,246 --> 00:11:51,621 What? No way. 101 00:11:51,704 --> 00:11:54,246 I will never part with my children. 102 00:11:54,329 --> 00:11:55,121 Never. 103 00:11:55,204 --> 00:11:58,413 You are speaking as if I am against your children. 104 00:11:58,496 --> 00:12:00,246 Let them be independent. 105 00:12:00,329 --> 00:12:02,329 Let the children be dependant. 106 00:12:03,996 --> 00:12:05,121 Coffee? 107 00:12:15,079 --> 00:12:15,829 Who are you? 108 00:12:15,954 --> 00:12:17,663 What the hell are you doing? - Sanjana. Sanjana. 109 00:12:23,788 --> 00:12:24,663 Rohan. 110 00:12:34,871 --> 00:12:35,829 Rohan. 111 00:12:36,996 --> 00:12:39,996 Leave him. Just leave him. I said leave him. 112 00:12:40,121 --> 00:12:41,371 Leave him. - Sanjana. 113 00:12:41,454 --> 00:12:42,621 Leave him. 114 00:12:44,871 --> 00:12:45,954 Sanjana! 115 00:12:46,871 --> 00:12:47,829 Sanjana! 116 00:12:49,454 --> 00:12:50,704 Sanjana! 117 00:12:52,079 --> 00:12:53,371 Sanjana! 118 00:13:09,121 --> 00:13:10,288 Rohan! 119 00:13:53,454 --> 00:13:54,496 Hello. 120 00:13:56,246 --> 00:13:57,454 Anyone there? 121 00:13:59,746 --> 00:14:00,746 Gita. 122 00:14:02,538 --> 00:14:03,538 Gita. 123 00:14:04,996 --> 00:14:06,079 Come here, Gita. 124 00:14:07,246 --> 00:14:08,538 Gita, come here. 125 00:14:09,954 --> 00:14:10,913 Gita. 126 00:14:33,621 --> 00:14:34,829 Gita. 127 00:14:36,160 --> 00:14:37,405 Gita. 128 00:14:37,996 --> 00:14:39,545 What are you thinking, Gita? 129 00:14:39,746 --> 00:14:43,163 Gita, hurry up. Hurry up, Gita. 130 00:14:43,288 --> 00:14:44,538 They will kill us. 131 00:14:44,663 --> 00:14:45,663 Hurry up. 132 00:14:45,746 --> 00:14:46,871 Rohan. 133 00:14:47,579 --> 00:14:48,746 Rohan. 134 00:14:49,329 --> 00:14:50,329 Rohan. - Gita. 135 00:14:50,454 --> 00:14:53,740 Rohan, what're you doing here? What has happened to you? 136 00:14:53,996 --> 00:14:55,038 And this blood? 137 00:14:55,121 --> 00:14:56,704 Why isn't anyone helping you? 138 00:14:56,788 --> 00:14:58,871 Is there anyone in this hospital? 139 00:14:58,954 --> 00:15:00,444 Gita, don't cry. 140 00:15:00,996 --> 00:15:02,413 We don't have time. 141 00:15:02,496 --> 00:15:04,361 Gita? Who's Gita? 142 00:15:04,871 --> 00:15:05,996 I am Sanjana. 143 00:15:06,329 --> 00:15:09,329 What have you done to yourself? - Speak softly. They'll hear us. 144 00:15:09,413 --> 00:15:11,621 Who? Who will hear us? 145 00:15:11,746 --> 00:15:12,833 Listen carefully. 146 00:15:13,621 --> 00:15:14,913 They're coming. 147 00:15:15,371 --> 00:15:16,663 They're coming. 148 00:15:16,746 --> 00:15:17,854 They will kill us. 149 00:15:18,913 --> 00:15:20,288 They will kill us. 150 00:15:22,246 --> 00:15:23,579 They will kill us. 151 00:15:39,695 --> 00:15:43,887 Search that side. Look in every nook and corner. Go. 152 00:15:50,538 --> 00:15:51,830 Rohan, they are coming. 153 00:15:51,890 --> 00:15:53,996 They're coming this way wielding their swords. 154 00:15:54,079 --> 00:15:55,079 Come on. 155 00:15:57,774 --> 00:15:59,044 Come on. 156 00:15:59,329 --> 00:16:00,496 Come on. 157 00:16:01,829 --> 00:16:03,996 Hurry up. 158 00:16:04,663 --> 00:16:06,111 Let's go, quickly. 159 00:16:07,579 --> 00:16:10,621 Throw these traitors out of our country.. 160 00:16:10,704 --> 00:16:13,413 ..and also those who are helping them. - Don't worry, Rohan. 161 00:16:13,538 --> 00:16:15,038 You'll be perfectly safe here. 162 00:16:15,579 --> 00:16:17,538 I won't let anyone harm you. 163 00:16:18,663 --> 00:16:22,413 You'll be alright. It'll be okay. It'll be okay. 164 00:16:27,704 --> 00:16:31,538 They'll face the same consequences as we did. 165 00:16:31,621 --> 00:16:33,079 Come on. 166 00:16:33,163 --> 00:16:34,954 We won't spare anyone. 167 00:16:35,038 --> 00:16:36,246 Come on. 168 00:16:40,038 --> 00:16:41,746 Uncle Shamshul, there's someone in this room. 169 00:16:50,538 --> 00:16:51,788 I'll see who it is. 170 00:17:04,829 --> 00:17:06,163 Sanjana. 171 00:17:07,371 --> 00:17:09,526 I've been looking for you all over the hospital. 172 00:17:10,538 --> 00:17:11,538 Neetu. 173 00:17:12,204 --> 00:17:13,954 Thank God you're here, Neetu. 174 00:17:13,996 --> 00:17:17,055 They want to kill Rohan. Call the police quickly. 175 00:17:17,246 --> 00:17:18,704 Who wants to kill Rohan? 176 00:17:18,788 --> 00:17:20,828 They looked like villagers. 177 00:17:20,954 --> 00:17:24,163 We need to do something fast. Otherwise they will kill Rohan. 178 00:17:24,288 --> 00:17:26,871 Sanjana, Rohan isn't here. - Of course he's here. 179 00:17:26,996 --> 00:17:28,454 Just see. 180 00:17:28,538 --> 00:17:31,746 I hid him here, away from their sights. 181 00:17:34,829 --> 00:17:36,121 Oh my, God. 182 00:17:36,704 --> 00:17:39,579 This is where I had hidden him. He was here. 183 00:17:39,704 --> 00:17:41,329 Sanjana, you've suffered an injury to your head. 184 00:17:41,454 --> 00:17:42,413 It's the effect of the medicines. 185 00:17:42,538 --> 00:17:44,413 Medication's making you see things, Sanjana. 186 00:17:44,496 --> 00:17:45,496 Sanjana. 187 00:17:53,496 --> 00:17:55,788 I am not seeing things, please believe me. 188 00:17:55,871 --> 00:17:57,621 Rohan was here. He was here. 189 00:17:57,746 --> 00:17:59,621 Rohan can't be here, Sanjana. 190 00:17:59,746 --> 00:18:02,121 He was here, Neetu. I am telling you, Rohan was here. 191 00:18:02,204 --> 00:18:05,538 Rohan can't be here, Sanjana. He's been kidnapped. 192 00:18:09,413 --> 00:18:12,913 There's just one news on all the news channels. 193 00:18:12,996 --> 00:18:15,996 This morning he's been kidnapped from his beach house. 194 00:18:18,996 --> 00:18:20,329 They're looking for him. 195 00:18:56,112 --> 00:18:57,725 Sanjana. 196 00:18:58,237 --> 00:19:01,154 What are you doing here? Weren't you in the hospital? 197 00:19:01,237 --> 00:19:04,195 Yes, but..after hearing everything.. 198 00:19:07,529 --> 00:19:08,987 Did you find out anything else? 199 00:19:11,237 --> 00:19:12,154 No. 200 00:19:12,987 --> 00:19:14,168 We don't know anything. 201 00:19:14,862 --> 00:19:18,612 Who kidnapped Rohan? What for? What they want? 202 00:19:20,195 --> 00:19:20,945 Nothing. 203 00:19:21,779 --> 00:19:25,862 All the caller said was he will call again at 4 o'clock. 204 00:19:26,862 --> 00:19:28,362 It's been 20 minutes. 205 00:19:29,070 --> 00:19:30,654 But no call yet. 206 00:19:53,612 --> 00:19:54,862 Hello, uncle. 207 00:19:59,362 --> 00:20:00,695 Ms. Sanjana Saxena. 208 00:20:02,570 --> 00:20:04,029 ACP Bhargav Singh. 209 00:20:09,362 --> 00:20:10,695 How are you feeling now? 210 00:20:16,987 --> 00:20:19,021 I am much better now. - That's good. 211 00:20:19,529 --> 00:20:21,786 We were going to pay you a visit in the hospital for your statement. 212 00:20:22,445 --> 00:20:23,775 If you don't mind, can we talk here? 213 00:20:24,154 --> 00:20:25,014 Yes, sure. 214 00:20:25,154 --> 00:20:27,195 You were present in the beach house during the kidnapping, right? 215 00:20:27,320 --> 00:20:30,252 Yes. But I didn't see him getting kidnapped. 216 00:20:30,570 --> 00:20:32,862 I mean.. after suffering a blow to my head.. 217 00:20:32,945 --> 00:20:34,075 ..I fell unconscious. 218 00:20:34,404 --> 00:20:37,109 If I am not mistaken, you two were engaged.. 219 00:20:37,404 --> 00:20:38,945 ..to be married to Mr. Rohan, right? 220 00:20:39,029 --> 00:20:41,143 Not 'were', I am. 221 00:20:41,779 --> 00:20:43,214 That's exactly what I meant. 222 00:20:44,279 --> 00:20:48,487 Did Mr. Rohan ever tell you about any quarrels, or enmities? 223 00:20:49,570 --> 00:20:50,570 No. 224 00:21:08,362 --> 00:21:12,154 Hello. Hello. Hello. 225 00:21:12,237 --> 00:21:14,583 The television is a strange thing. 226 00:21:14,945 --> 00:21:17,166 One can see everything live. 227 00:21:17,987 --> 00:21:20,420 Ever we saw everything, thanks to the media. 228 00:21:21,737 --> 00:21:23,870 "Can the police save Rohan?" 229 00:21:25,945 --> 00:21:28,156 By the way, ACP Singh is present there as well. 230 00:21:28,612 --> 00:21:30,070 Hello, sir. 231 00:21:30,654 --> 00:21:32,529 I am a big fan of yours. 232 00:21:32,654 --> 00:21:34,154 Get to the point. 233 00:21:34,279 --> 00:21:36,112 Oh, I completely forgot. 234 00:21:36,237 --> 00:21:37,788 How valuable your time is. 235 00:21:38,237 --> 00:21:40,466 Okay, I will get to the point. 236 00:21:40,945 --> 00:21:42,449 But on one condition. 237 00:21:42,695 --> 00:21:45,779 Whatever I say, your reply should be yes. 238 00:21:45,904 --> 00:21:49,828 Otherwise, we'll harm your son. 239 00:21:50,115 --> 00:21:52,154 You understand? - Yes. 240 00:21:52,237 --> 00:21:54,023 That's like a good papa. 241 00:21:56,320 --> 00:21:58,040 Ask him to let you talk to your son. 242 00:21:59,945 --> 00:22:01,945 I want to talk to my son. 243 00:22:02,654 --> 00:22:04,862 I want to make sure he's alright. 244 00:22:06,320 --> 00:22:07,404 Intelligent. 245 00:22:08,437 --> 00:22:09,487 Dad. 246 00:22:10,070 --> 00:22:12,654 Rohan. Are you fine, son? 247 00:22:13,487 --> 00:22:14,862 How is Sanjana, dad? 248 00:22:15,404 --> 00:22:17,612 Is she..is she hurt? 249 00:22:18,070 --> 00:22:19,237 Where is she? 250 00:22:20,945 --> 00:22:22,320 She is here. 251 00:22:22,445 --> 00:22:23,987 Tell her that I love her. 252 00:22:24,112 --> 00:22:27,654 Tell her not to worry for me. Everything will be fine. 253 00:22:27,737 --> 00:22:29,570 Oh, God. 254 00:22:30,320 --> 00:22:32,404 We were out for action.. 255 00:22:32,529 --> 00:22:34,570 ..but this suddenly turned into a love story. 256 00:22:34,695 --> 00:22:35,529 Very bad. 257 00:22:35,654 --> 00:22:37,529 Now you know the rules of the game. 258 00:22:37,612 --> 00:22:38,987 Now listen carefully. 259 00:22:39,112 --> 00:22:42,820 50 crores. Only 5000 bundles of 1000 Rs notes. 260 00:22:42,945 --> 00:22:44,695 You're out of your mind? 261 00:22:44,820 --> 00:22:46,987 I don't have that kind of money lying around. 262 00:22:47,070 --> 00:22:49,237 Dad. - Rohan. 263 00:22:50,737 --> 00:22:52,779 Wrong answer, papa. 264 00:22:53,779 --> 00:22:56,612 Punishment no. 1 for breaking the rules. 265 00:22:56,737 --> 00:22:58,279 Remember, what you had to say? 266 00:22:58,404 --> 00:23:01,070 "Yes." - Yes, and you made a mistake. 267 00:23:02,362 --> 00:23:03,487 Yes. 268 00:23:03,529 --> 00:23:05,737 Keep the money ready, understand. 269 00:23:07,029 --> 00:23:08,529 Yes. - Good. 270 00:23:09,070 --> 00:23:11,570 I will give you the next set of instructions on my next phone call. 271 00:23:11,695 --> 00:23:14,570 Until them, be a good host to these police officials. 272 00:23:14,654 --> 00:23:16,945 They are doing their duty very strictly. 273 00:23:21,779 --> 00:23:23,937 You can start arranging for the money. 274 00:23:24,820 --> 00:23:26,515 But we won't give them this money. 275 00:23:27,195 --> 00:23:29,237 Why? Why not? 276 00:23:31,945 --> 00:23:33,410 Because there's no guarantee that.. 277 00:23:34,029 --> 00:23:36,589 ..they'll let Rohan go even after they receive the ransom. 278 00:23:37,237 --> 00:23:40,570 We can only control them only until we don't give them the money. 279 00:23:40,654 --> 00:23:42,779 And until we don't give the money.. 280 00:23:42,862 --> 00:23:44,703 ..they cannot harm Rohan. 281 00:23:45,279 --> 00:23:47,253 So, are we just going to risk his life? 282 00:23:48,487 --> 00:23:51,169 Uncle. Uncle, please explain to them. 283 00:23:51,457 --> 00:23:53,453 We shouldn't take any risk. 284 00:23:53,904 --> 00:23:57,654 We cannot put Rohan's life in danger for the sake of money. 285 00:24:00,154 --> 00:24:01,737 Now listen to me carefully. 286 00:24:02,487 --> 00:24:04,540 I love my son a lot. 287 00:24:06,529 --> 00:24:11,654 And I don't need your help or advice to bring him back. 288 00:24:14,529 --> 00:24:20,237 There's no place for Poster girls like you in my house. 289 00:24:22,737 --> 00:24:23,987 You can go. 290 00:24:24,904 --> 00:24:27,904 Get out of my house. And stay out. 291 00:24:53,779 --> 00:24:54,750 Where were you? 292 00:24:55,820 --> 00:24:58,122 I've been calling you for so long. Why aren't you answering your phone? 293 00:24:59,487 --> 00:25:01,701 Oh, sorry. My phone was on silent mode. 294 00:25:04,154 --> 00:25:05,279 Come. 295 00:25:08,029 --> 00:25:09,241 I'll make coffee. 296 00:25:29,487 --> 00:25:31,320 There's no coffee, Neetu. 297 00:25:33,279 --> 00:25:36,070 I was going away, for nearly a year. 298 00:25:37,570 --> 00:25:39,529 Now I'll need to buy groceries. 299 00:25:40,404 --> 00:25:44,654 And even inform the newspaper boy to continue delivering newspapers. 300 00:25:46,112 --> 00:25:48,445 And I had disconnected my landline as well. 301 00:25:49,487 --> 00:25:51,279 Everything has changed, Neetu. 302 00:25:52,445 --> 00:25:54,654 Everything has changed. 303 00:25:55,112 --> 00:25:56,320 Everything. 304 00:26:06,904 --> 00:26:08,570 Nothing will happen to Rohan. 305 00:26:09,737 --> 00:26:10,820 Nothing. 306 00:26:11,945 --> 00:26:13,987 We haven't defied God in anyway.. 307 00:26:14,612 --> 00:26:16,237 ..that He'll do this with us. 308 00:26:21,445 --> 00:26:22,654 Wait. 309 00:26:23,779 --> 00:26:25,612 I'll make us some tea. 310 00:26:25,737 --> 00:26:28,529 My special brand of feel good tea, okay. 311 00:26:30,237 --> 00:26:31,195 Go. 312 00:26:41,737 --> 00:26:42,904 Gita. 313 00:26:57,862 --> 00:26:59,029 Gita. 314 00:27:50,529 --> 00:27:51,570 Gita. 315 00:27:56,904 --> 00:27:58,167 I've brought the newspaper. 316 00:27:58,654 --> 00:28:00,769 Tell me what's written in it. 317 00:28:05,487 --> 00:28:06,718 What are you staring at? 318 00:28:07,279 --> 00:28:08,670 Read it. 319 00:28:30,570 --> 00:28:33,549 The anarchy continued even today. 320 00:28:34,154 --> 00:28:38,339 Call it the politics of the ruling bodies or the harsh blow of time. 321 00:28:39,195 --> 00:28:42,625 But the common people Are bearing the brunt. 322 00:28:43,654 --> 00:28:45,737 Thousands of innocent blood was shed today.. 323 00:28:45,820 --> 00:28:47,070 Sanjana.. - Even today.. 324 00:28:51,945 --> 00:28:53,441 What the hell are you doing here? 325 00:29:06,862 --> 00:29:08,185 What's wrong with you? 326 00:29:10,237 --> 00:29:11,612 I can read Urdu. 327 00:29:15,987 --> 00:29:17,029 What? 328 00:29:25,404 --> 00:29:26,445 Read it. 329 00:29:35,695 --> 00:29:38,320 'Tagaiyyur' is my nickname.' 330 00:29:38,404 --> 00:29:41,112 'My name is beauty.' 331 00:29:41,195 --> 00:29:45,504 'My name is revolt, rebellion, revolution.' 332 00:29:45,945 --> 00:29:49,045 That's the slogan of youth leader, Asfaq Aalam. 333 00:29:49,404 --> 00:29:53,737 He says that the democracy of the country is in a mess. 334 00:29:53,820 --> 00:29:55,487 It's a deceit. 335 00:29:55,529 --> 00:29:58,695 Some want wealth, while others crave fame. 336 00:29:58,779 --> 00:30:02,112 Humanity is dying. Democracy is in a bad shape. 337 00:30:02,237 --> 00:30:05,070 Impendency has become common. But this enough. 338 00:30:05,195 --> 00:30:09,987 If the government of Pakistan doesn't accept our demands in 24 hours.. 339 00:30:10,070 --> 00:30:12,862 ..then we'll cross all limits of decency. 340 00:30:19,529 --> 00:30:21,779 Where did you learn this Urdu? 341 00:30:21,862 --> 00:30:23,112 Learn? 342 00:30:23,945 --> 00:30:25,612 I never even hear it. 343 00:30:27,320 --> 00:30:29,362 What is happening with me? 344 00:30:35,195 --> 00:30:37,487 I think we need a doctor of another kind. 345 00:30:37,570 --> 00:30:38,779 Robert Olsen. 346 00:30:38,904 --> 00:30:40,700 Born in Nebraska, USA. 347 00:30:42,112 --> 00:30:45,029 He could speak Russian at the age of five. 348 00:30:46,112 --> 00:30:48,837 Whereas he never heard or learnt Russian. 349 00:30:49,362 --> 00:30:52,009 He didn't even know that this language is Russian. 350 00:30:53,987 --> 00:30:56,570 Rene. France. 351 00:30:57,487 --> 00:31:00,354 She knew every alley of Istanbul. 352 00:31:01,237 --> 00:31:03,779 Whereas she never went there. 353 00:31:06,820 --> 00:31:09,945 Inderjeet Singh. Ludhiana. 354 00:31:11,404 --> 00:31:12,487 At the age of four.. 355 00:31:12,529 --> 00:31:14,737 ..he could draw all the routes of Jalandhar.. 356 00:31:14,820 --> 00:31:18,154 ..from Football Chowk to Sheikh Basti, on a map. 357 00:31:18,279 --> 00:31:20,654 And along with the shops and sign booths. 358 00:31:20,779 --> 00:31:22,529 But how is this possible? 359 00:31:23,362 --> 00:31:25,737 How can they do this? And how did I? 360 00:31:33,779 --> 00:31:36,455 Because even you have learnt everything, just like they did. 361 00:31:37,737 --> 00:31:41,029 Not in this life, but in your past life. 362 00:31:47,862 --> 00:31:49,987 You think it's all about reincarnation? 363 00:31:50,112 --> 00:31:52,872 I don't think, Neetu. I am sure. 364 00:31:53,529 --> 00:31:57,029 Those who've practiced spirituality always believed in it. 365 00:31:57,112 --> 00:32:00,695 And nowadays, modern psychiatrists have accepted reincarnation. 366 00:32:00,779 --> 00:32:04,984 In fact, we take help of past life memories to treat the patient. 367 00:32:05,654 --> 00:32:08,244 Dr. Brian Weiss has actually written a book on this. 368 00:32:08,654 --> 00:32:10,352 'Many Lives Many Masters.' 369 00:32:10,904 --> 00:32:12,819 But what is the connection of these memories? 370 00:32:13,445 --> 00:32:16,029 And why am I all of a sudden getting these memories. 371 00:32:16,112 --> 00:32:19,904 Look, Sanjana. Our mind stores the memories of only this lifetime. 372 00:32:20,570 --> 00:32:24,987 Whereas our soul, remembers everything from every lifetime. 373 00:32:25,654 --> 00:32:28,536 Although our mind doesn't allow it. 374 00:32:28,820 --> 00:32:33,154 But still, our soul always tries to help us. 375 00:32:33,820 --> 00:32:37,112 And I think that's exactly what your soul is trying to do. 376 00:32:37,195 --> 00:32:41,112 You mean to say, everything that's happening between me and Rohan.. 377 00:32:41,737 --> 00:32:44,820 ..is connected to my past life. 378 00:32:45,654 --> 00:32:46,945 Quite possible. 379 00:32:47,070 --> 00:32:48,578 How can I meet my soul? 380 00:32:49,362 --> 00:32:51,181 How can I hear its voice? 381 00:32:51,570 --> 00:32:54,290 Well, for that you'll have to go into your past life. 382 00:32:54,862 --> 00:32:58,168 You'll have to allow me to regress you into your past life. 383 00:32:59,279 --> 00:33:00,570 Can you do that now? 384 00:33:01,487 --> 00:33:02,612 Of course. 385 00:33:03,612 --> 00:33:06,067 As you listen to the sound of my voice. 386 00:33:07,029 --> 00:33:09,902 Every other voice fades away. 387 00:33:10,904 --> 00:33:13,957 Now you're feeling absolutely relaxed. 388 00:33:14,862 --> 00:33:16,268 Totally relaxed. 389 00:33:17,529 --> 00:33:22,320 Now, on your forehead, exactly between your eyes.. 390 00:33:23,279 --> 00:33:29,154 ..where your third eye is, you can see a bright light. 391 00:33:29,820 --> 00:33:31,565 A very bright light. 392 00:33:33,279 --> 00:33:35,362 Try and concentrate on that light. 393 00:33:37,112 --> 00:33:39,529 Its slowly becomes a screen. 394 00:33:39,612 --> 00:33:41,570 Like the one in cinema halls. 395 00:33:42,654 --> 00:33:44,854 There's a glass lift on the screen. 396 00:33:47,044 --> 00:33:48,948 You step inside the lift. 397 00:33:51,070 --> 00:33:53,259 The lift door closes. 398 00:33:53,445 --> 00:33:56,037 Slowly, the lift is going down. 399 00:33:59,987 --> 00:34:04,500 The black color outside the lift, has turned red. 400 00:34:05,904 --> 00:34:07,171 Totally red. 401 00:34:08,195 --> 00:34:09,529 Then orange. 402 00:34:11,070 --> 00:34:12,237 Yellow. 403 00:34:13,279 --> 00:34:14,320 Green. 404 00:34:15,154 --> 00:34:16,362 Blue. 405 00:34:16,445 --> 00:34:18,504 Indigo. Violet. 406 00:34:23,570 --> 00:34:24,945 What do you see? 407 00:34:25,820 --> 00:34:27,279 What did you see? 408 00:34:28,654 --> 00:34:29,761 A house. 409 00:34:30,779 --> 00:34:31,998 My house. 410 00:34:34,487 --> 00:34:35,783 Mother's dead. 411 00:34:36,529 --> 00:34:37,785 Father's dead. 412 00:34:38,695 --> 00:34:40,073 I am scared. 413 00:34:40,987 --> 00:34:42,362 Very scared. 414 00:34:43,404 --> 00:34:44,654 And? 415 00:34:44,737 --> 00:34:46,570 And who else is with you? 416 00:34:47,362 --> 00:34:48,487 Just me. 417 00:34:49,070 --> 00:34:50,529 Me and.. - And? 418 00:34:50,904 --> 00:34:51,779 And.. - Come here. 419 00:34:51,862 --> 00:34:52,904 Sister. 420 00:34:53,570 --> 00:34:54,820 Sister. 421 00:34:58,529 --> 00:34:59,695 Neetu. 422 00:35:01,029 --> 00:35:02,570 Neetu's my sister. 423 00:35:06,237 --> 00:35:08,570 Oh, God. Who did this? 424 00:35:10,320 --> 00:35:13,070 Slowly. They haven't gone too far. 425 00:35:13,570 --> 00:35:15,320 Who? Who are they? 426 00:35:16,279 --> 00:35:18,522 Uncle Shamshul and his men. 427 00:35:18,987 --> 00:35:20,862 I saw it myself. 428 00:35:21,779 --> 00:35:23,237 Uncle Shamshul. 429 00:35:24,487 --> 00:35:26,279 I couldn't believe it. 430 00:35:27,487 --> 00:35:29,648 I saw it from under the bed. 431 00:35:30,654 --> 00:35:33,649 I was sitting under it along with the children. 432 00:35:34,487 --> 00:35:37,654 Uncle Shamshul..himself.. 433 00:35:39,862 --> 00:35:42,566 Someone killed his relatives in Jalandhar. 434 00:35:43,487 --> 00:35:45,316 And he's taking his revenge by killing us. 435 00:35:46,362 --> 00:35:50,445 He was saying "He won't spare anyone from Pakistan". 436 00:35:50,987 --> 00:35:52,326 While leaving he said 437 00:35:52,386 --> 00:35:55,487 "He won't spare Gita and Chanda either". 438 00:35:56,237 --> 00:35:58,029 God knows what will happen? 439 00:35:59,820 --> 00:36:04,279 The partition has also divided the hearts of the people, sister. 440 00:36:04,362 --> 00:36:08,168 Before they return, we should go to Iqbal. 441 00:36:08,404 --> 00:36:11,403 No one can harm us when we'll be with him. 442 00:36:11,570 --> 00:36:13,029 Come on. - Come. 443 00:36:26,167 --> 00:36:27,167 Run. 444 00:36:28,333 --> 00:36:29,500 That way. 445 00:36:33,125 --> 00:36:34,250 Sister. 446 00:36:35,292 --> 00:36:36,417 Sister. 447 00:36:50,042 --> 00:36:51,208 Gita. 448 00:36:58,708 --> 00:36:59,792 Iqbal. 449 00:37:10,292 --> 00:37:11,458 Hurry up. 450 00:37:19,708 --> 00:37:20,750 Come on. 451 00:37:21,000 --> 00:37:22,542 Come on, climb up quickly. 452 00:37:22,667 --> 00:37:23,833 Go on, sister. 453 00:37:23,958 --> 00:37:25,875 You go. You go, I’ll be with you. 454 00:37:25,958 --> 00:37:27,833 Go quickly. 455 00:37:40,917 --> 00:37:42,333 Run away. 456 00:37:50,208 --> 00:37:51,333 Gita, carefully. 457 00:38:21,375 --> 00:38:22,750 I will kill you. 458 00:38:30,875 --> 00:38:32,000 Chanda. 459 00:38:49,500 --> 00:38:50,583 Come on. 460 00:38:53,875 --> 00:38:54,958 Gita. 461 00:39:18,171 --> 00:39:19,708 They killed everyone. 462 00:39:20,542 --> 00:39:21,781 Everyone. 463 00:39:22,644 --> 00:39:24,333 Mother. Father. 464 00:39:25,259 --> 00:39:27,375 They didn’t spare sister Chanda either. 465 00:39:28,625 --> 00:39:33,125 Sister Chanda sacrificed her life to save mine. 466 00:39:34,474 --> 00:39:36,292 They won’t spare me either. 467 00:39:36,939 --> 00:39:38,375 They will kill me. 468 00:39:38,917 --> 00:39:41,750 They will kill me, Iqbal. They will kill me. 469 00:39:46,937 --> 00:39:49,042 Enough. Enough, Gita. 470 00:39:49,199 --> 00:39:51,750 You’ll be fine. Absolutely fine. 471 00:39:52,833 --> 00:39:56,875 Uncle Shamshul, Altaf. Brother Rehman. 472 00:39:57,996 --> 00:40:01,792 I spent my childhood playing in their courtyards.. 473 00:40:02,583 --> 00:40:04,938 ..and today they made me an orphan. 474 00:40:07,171 --> 00:40:09,042 Everything’s over. Everything’s over. 475 00:40:09,125 --> 00:40:10,625 Nothing’s over. 476 00:40:11,083 --> 00:40:13,750 Arif and I can face the entire world for you. 477 00:40:13,833 --> 00:40:15,250 Nothing’s over. 478 00:40:16,042 --> 00:40:18,360 Whatever happened was absolutely wrong, Iqbal. 479 00:40:19,430 --> 00:40:21,167 We can face these people. 480 00:40:21,833 --> 00:40:23,912 But how can we face entire Pakistan. 481 00:40:27,000 --> 00:40:28,367 What do you want to say, Arif? 482 00:40:28,583 --> 00:40:29,958 Just that.. 483 00:40:31,529 --> 00:40:35,792 ..she doesn’t face the same consequences as her family did. 484 00:40:37,297 --> 00:40:38,250 Look, Iqbal. 485 00:40:38,833 --> 00:40:40,713 We should send her to a safe place.. 486 00:40:41,292 --> 00:40:43,583 ..until the situation here doesn’t calm down. 487 00:40:44,250 --> 00:40:45,875 But where is that place? 488 00:40:46,417 --> 00:40:47,667 India. 489 00:40:52,833 --> 00:40:54,131 I don’t want to go. 490 00:40:54,708 --> 00:40:58,708 I don’t want to leave my Iqbal, or my country. 491 00:40:58,792 --> 00:41:00,450 Iqbal, explain to her. 492 00:41:00,833 --> 00:41:03,585 Explain to her that the people are thirsty for blood. 493 00:41:03,917 --> 00:41:06,917 If she stays here, she’ll lose her life just like her family did. 494 00:41:15,958 --> 00:41:17,333 Arif is right. 495 00:41:35,083 --> 00:41:36,208 Brother. 496 00:41:37,625 --> 00:41:39,125 I’m entrusting her to you. 497 00:41:40,642 --> 00:41:42,750 It’s your responsibility to take her to Amritsar. 498 00:41:42,875 --> 00:41:46,000 I plead you. 499 00:41:46,083 --> 00:41:47,968 You’re doing a good deed, son. 500 00:41:48,500 --> 00:41:51,917 For the last three days, I’ve been ferrying dead bodies. 501 00:41:52,667 --> 00:41:55,958 This is my first opportunity to take someone who’s alive. 502 00:41:58,207 --> 00:41:59,634 Don’t worry, sister. 503 00:41:59,875 --> 00:42:01,717 No one stops a truck carrying dead bodies. 504 00:42:02,250 --> 00:42:03,628 Just make some space for yourself. 505 00:42:04,125 --> 00:42:05,886 Strengthen yourself and sit amongst the dead bodies. 506 00:42:06,583 --> 00:42:07,667 Come on. 507 00:42:16,708 --> 00:42:19,083 "The eyes." 508 00:42:21,292 --> 00:42:22,500 Come on. 509 00:42:23,000 --> 00:42:24,542 "They’re tormentors." 510 00:42:24,625 --> 00:42:25,750 Climb up. 511 00:42:25,833 --> 00:42:28,083 "They’re tormentors." 512 00:42:28,167 --> 00:42:32,000 "There’s none worse than you." 513 00:42:33,333 --> 00:42:38,167 "You’re the one that falls in love." 514 00:42:38,250 --> 00:42:42,458 "And then shed tears." - Sit down. 515 00:42:42,542 --> 00:42:44,833 "The eyes." 516 00:42:48,625 --> 00:42:51,208 "They’re tormentors." 517 00:42:51,292 --> 00:42:56,000 "There’s none worse than you." 518 00:42:56,417 --> 00:43:01,417 "You’re the one that falls in love." 519 00:43:01,500 --> 00:43:05,625 "And then shed tears." 520 00:43:05,708 --> 00:43:09,458 "The eyes." 521 00:43:12,083 --> 00:43:14,042 I want to go see Iqbal. 522 00:43:15,250 --> 00:43:16,917 I want to go see Iqbal. 523 00:43:17,042 --> 00:43:25,208 "My heart’s overwhelmed and shed’s tears." 524 00:43:27,417 --> 00:43:32,583 "Love’s full of sorrows." 525 00:43:32,708 --> 00:43:35,625 "The heart doesn’t know." 526 00:43:37,625 --> 00:43:46,500 "I cannot endure..any distance." 527 00:43:47,875 --> 00:43:57,042 "I cannot endure..the loneliness." 528 00:43:57,333 --> 00:44:00,583 "The eyes." 529 00:44:03,500 --> 00:44:06,167 "They’re tormentors." 530 00:44:06,292 --> 00:44:10,208 "There’s none worse than you." 531 00:44:11,417 --> 00:44:16,458 "You’re the one that falls in love." 532 00:44:16,542 --> 00:44:20,500 "And then shed tears." 533 00:44:20,583 --> 00:44:23,000 "The eyes." 534 00:44:41,333 --> 00:44:42,500 Iqbal. 535 00:44:44,875 --> 00:44:46,042 Iqbal. 536 00:44:48,167 --> 00:44:49,333 Iqbal. 537 00:44:49,917 --> 00:44:52,542 "Broken dreams." - Iqbal. 538 00:44:52,625 --> 00:44:55,042 "Shattered dreams." 539 00:44:55,083 --> 00:44:58,250 Iqbal. - "No one gained anything." 540 00:44:58,333 --> 00:44:59,542 Gita. - Iqbal. 541 00:44:59,625 --> 00:45:00,708 Iqbal. 542 00:45:00,833 --> 00:45:02,833 "Helplessness.." 543 00:45:04,542 --> 00:45:06,917 I don’t want to be another dead body. 544 00:45:07,751 --> 00:45:09,596 I don’t want to be dead before I actually die. 545 00:45:10,160 --> 00:45:12,958 Let me live. In your arms. 546 00:45:13,458 --> 00:45:15,083 It’s just a matter of time. 547 00:45:15,143 --> 00:45:17,347 Time is what we don’t have, Iqbal. 548 00:45:18,167 --> 00:45:19,518 My heart says that.. 549 00:45:20,000 --> 00:45:24,333 ..once I leave I will never see you again. 550 00:45:24,958 --> 00:45:26,792 Gita, the situation isn’t good right now. 551 00:45:26,875 --> 00:45:30,534 The situation was never right. For two lovers. 552 00:45:31,667 --> 00:45:36,458 Stay away from you, is worse than dead. 553 00:45:38,167 --> 00:45:40,833 Call a priest or a prophet. 554 00:45:41,417 --> 00:45:44,000 But make me yours, Iqbal. 555 00:45:45,042 --> 00:45:46,917 I cannot live without you. 556 00:45:47,500 --> 00:45:49,000 I cannot. 557 00:45:49,417 --> 00:45:53,375 "And then shed tears." 558 00:45:53,500 --> 00:45:56,167 "The eyes." 559 00:45:56,250 --> 00:46:00,042 "The eyes." 560 00:46:00,167 --> 00:46:01,625 You are right, Gita. 561 00:46:03,042 --> 00:46:04,750 I will marry you. 562 00:46:09,917 --> 00:46:11,083 Iqbal. 563 00:46:14,417 --> 00:46:16,583 Have you lost your mind? 564 00:46:16,708 --> 00:46:19,542 You’re talking about getting married amidst these riots. 565 00:46:19,625 --> 00:46:22,125 There’s no other way to save Gita, Arif. 566 00:46:23,292 --> 00:46:27,042 Once she becomes my wife then that will shut everyone up. 567 00:46:31,042 --> 00:46:33,833 No, that will get people talking even more. 568 00:46:35,333 --> 00:46:38,792 How can you marry a Hindu girl? 569 00:46:39,458 --> 00:46:42,292 How can you make a Hindu girl your wife? 570 00:46:45,292 --> 00:46:46,542 What did you say? 571 00:46:47,333 --> 00:46:48,542 Say it again. 572 00:46:49,546 --> 00:46:51,792 Who is this speaking suddenly? 573 00:46:52,833 --> 00:46:54,626 This wasn’t my friend. 574 00:46:56,042 --> 00:46:57,167 Move aside. 575 00:46:58,625 --> 00:47:00,042 Come with me, Gita. 576 00:47:00,083 --> 00:47:02,458 I’ve made all arrangements in Ludhiana. 577 00:47:05,083 --> 00:47:06,375 Ludhiana? 578 00:47:11,042 --> 00:47:12,250 Ludhiana? 579 00:47:13,292 --> 00:47:15,500 You were supposed to take her to Amritsar. Right? 580 00:47:16,375 --> 00:47:18,667 Tell me, what else are you scheming? 581 00:47:18,792 --> 00:47:19,583 Tell me. 582 00:47:19,667 --> 00:47:21,542 Move aside. 583 00:47:23,042 --> 00:47:25,042 You’re the one in my path. 584 00:47:25,125 --> 00:47:26,542 Now I get it. 585 00:47:26,625 --> 00:47:29,083 You never wanted to see us together. 586 00:47:29,167 --> 00:47:32,125 Your motive was never to save Gita. 587 00:47:32,208 --> 00:47:36,333 You had..planned something else for her. 588 00:47:36,417 --> 00:47:38,417 Tell me what are you scheming? 589 00:47:38,542 --> 00:47:39,875 Tell me. 590 00:47:39,958 --> 00:47:44,458 I don’t have time for your nonsense. 591 00:47:45,042 --> 00:47:46,208 Come on, Gita. 592 00:47:46,292 --> 00:47:47,833 Leave me. - Iqbal. 593 00:47:54,500 --> 00:47:55,750 Iqbal. 594 00:48:00,625 --> 00:48:03,208 Iqbal. - You betrayed me. Why? 595 00:48:21,125 --> 00:48:22,167 Arif. 596 00:48:22,458 --> 00:48:24,292 Arif, let Iqbal go. - Get lost. 597 00:48:26,250 --> 00:48:27,417 Let him go. 598 00:48:36,000 --> 00:48:37,167 Iqbal! 599 00:48:38,917 --> 00:48:40,042 Iqbal! 600 00:48:42,316 --> 00:48:43,661 They killed me. 601 00:48:44,792 --> 00:48:46,792 Murdered my Iqbal. 602 00:48:47,797 --> 00:48:51,667 They separated us under the pretext of nationality. 603 00:48:51,926 --> 00:48:54,042 It’s alright, it’s okay. 604 00:48:59,375 --> 00:49:01,479 What is my soul trying to tell me? 605 00:49:01,833 --> 00:49:07,125 That, this story began in your past life.. 606 00:49:08,083 --> 00:49:10,458 ..and not this one. 607 00:49:10,875 --> 00:49:16,083 Nandita, you said that her soul wants to warn her by telling her something. 608 00:49:17,000 --> 00:49:18,333 Warn about what? 609 00:49:18,417 --> 00:49:25,292 Maybe it wants to tell her that if your kin are with you.. 610 00:49:26,333 --> 00:49:29,708 ..then even your enemies are close-by even in this lifetime. 611 00:49:30,208 --> 00:49:32,625 Your friends are close-by.. 612 00:49:33,417 --> 00:49:36,333 ..so even your enemies must be closer. 613 00:49:44,333 --> 00:49:46,542 I told you to stay away. 614 00:49:46,667 --> 00:49:48,625 I am not here to talk to you. 615 00:49:51,167 --> 00:49:56,000 ACP Singh, the face we’re looking for, I’ve seen it. 616 00:50:07,167 --> 00:50:08,500 Arbaaz. - Yes. 617 00:50:09,000 --> 00:50:11,625 Send this image to police intelligence, Interpol, everyone. 618 00:50:11,708 --> 00:50:13,750 I want information on this man as soon as possible. 619 00:50:13,833 --> 00:50:14,799 Come on. Double up. 620 00:50:15,292 --> 00:50:17,132 If this man has any old record.. 621 00:50:17,542 --> 00:50:19,978 ..then we’ll have it in an hour. 622 00:50:20,500 --> 00:50:22,375 After that, no matter where he’s hiding in the world.. 623 00:50:22,750 --> 00:50:24,089 ..he cannot hide from yes. 624 00:50:24,875 --> 00:50:25,917 Thank you. 625 00:50:26,042 --> 00:50:27,125 Sir. 626 00:50:31,292 --> 00:50:32,708 In that case.. 627 00:50:37,417 --> 00:50:39,583 I will have to wait here for an hour. 628 00:50:40,167 --> 00:50:41,572 I hope you don’t mind. 629 00:50:52,750 --> 00:50:53,787 Hello. 630 00:50:53,958 --> 00:50:55,667 Good boy, papa. 631 00:50:57,397 --> 00:51:00,900 The tone of your voice tells us that you’ve arranged for 50 crores. 632 00:51:01,482 --> 00:51:03,542 Am I right? - Yes. 633 00:51:03,667 --> 00:51:08,527 Now quickly load up my money in the car and leave. 634 00:51:09,500 --> 00:51:12,327 And yes, your younger son Rahul will drive. 635 00:51:13,084 --> 00:51:15,917 Yes. - No tricks, no police following. 636 00:51:16,000 --> 00:51:18,625 No GPS tracking, no nothing. 637 00:51:18,790 --> 00:51:23,097 And if you try to act smart, then your son.. 638 00:51:23,208 --> 00:51:24,625 No. No. 639 00:51:25,042 --> 00:51:27,292 I mean, yes. 640 00:51:28,000 --> 00:51:29,292 Good. 641 00:51:29,417 --> 00:51:32,708 We’ll call you on the way and tell you where you have to come. 642 00:51:32,792 --> 00:51:34,042 Yes. 643 00:51:36,375 --> 00:51:38,167 We don’t have much time. 644 00:51:38,292 --> 00:51:40,208 You will have to leave with the money. 645 00:51:40,292 --> 00:51:41,583 Wait a minute. 646 00:51:42,042 --> 00:51:44,250 But why should we listen to the kidnapper? 647 00:51:44,435 --> 00:51:47,083 I mean the police should follow us. 648 00:51:47,208 --> 00:51:48,833 Maybe we can find Rohan. 649 00:51:48,917 --> 00:51:50,597 We cannot take that chance. 650 00:51:50,833 --> 00:51:53,178 We cannot risk Rohan’s life. 651 00:51:53,917 --> 00:51:56,917 If this an insider’s job, then it won’t take them long to find out.. 652 00:51:57,042 --> 00:51:59,875 ..that the police cars are following you. 653 00:52:00,958 --> 00:52:06,000 And anyway, they are fools to bring Rohan at the meeting point. 654 00:52:06,042 --> 00:52:07,542 So how do we get Rohan back? 655 00:52:07,667 --> 00:52:10,167 What if they don’t release him even after being paid the ransom? 656 00:52:10,250 --> 00:52:11,833 Even I am worried about that. 657 00:52:13,500 --> 00:52:16,153 But that’s the only way to get Rohan back. 658 00:52:16,708 --> 00:52:18,417 Before you deliver the money.. 659 00:52:18,500 --> 00:52:21,702 ..we’ll have to find out where they’ve hidden Rohan. 660 00:52:22,125 --> 00:52:25,417 We just need to remember one thing that.. 661 00:52:25,615 --> 00:52:27,708 ..time is running out. 662 00:52:32,973 --> 00:52:35,667 If there’s any problem, just call me. 663 00:52:35,792 --> 00:52:36,899 Okay. 664 00:53:20,248 --> 00:53:22,701 You said that you’ve seen that man’s face. 665 00:53:24,873 --> 00:53:26,010 Where did you see it? 666 00:53:26,456 --> 00:53:28,331 Why? What happened? 667 00:53:30,248 --> 00:53:33,151 We sent the sketch everywhere. 668 00:53:34,206 --> 00:53:37,293 There’s no such image in any police record in the entire world.. 669 00:53:37,581 --> 00:53:39,581 ..let alone, Mumbai. 670 00:53:41,456 --> 00:53:44,039 And one more thing, as far as I remember.. 671 00:53:44,164 --> 00:53:47,373 ..you said that the kidnappers were wearing a mask. 672 00:53:49,414 --> 00:53:51,081 Then how did you see the face? 673 00:53:51,664 --> 00:53:54,248 I went for a past-life regression. 674 00:53:54,373 --> 00:53:55,123 What? 675 00:53:55,206 --> 00:53:59,623 I didn’t see him in this lifetime, but in my past lifetime. 676 00:54:00,248 --> 00:54:04,331 You mean the sketch of man we’re running around with.. 677 00:54:04,456 --> 00:54:06,748 ..is a part of your past-life memory. 678 00:54:07,539 --> 00:54:08,956 And you want us to believe that? 679 00:54:09,081 --> 00:54:10,414 Yes, please believe me. 680 00:54:10,456 --> 00:54:12,248 Arif exists in this lifetime as well. 681 00:54:12,331 --> 00:54:15,331 And we’ve to find Arif to find Rohan. 682 00:54:15,414 --> 00:54:16,706 Please understand this. - You’re.. 683 00:54:16,789 --> 00:54:17,706 Sir. 684 00:54:21,206 --> 00:54:25,831 You can waste your time by going into your past life. 685 00:54:26,706 --> 00:54:29,373 But please don’t waste my and the police force’s time. 686 00:54:29,498 --> 00:54:30,539 Understand. 687 00:54:32,664 --> 00:54:33,748 Yes, Arbaaz. 688 00:54:35,039 --> 00:54:38,039 Sir, inspector Nigam called from Penn police station. 689 00:54:38,123 --> 00:54:40,206 He’s got some clue from someone. 690 00:54:41,373 --> 00:54:42,456 Let’s go. 691 00:54:42,498 --> 00:54:43,831 ACP Singh. 692 00:54:46,498 --> 00:54:47,456 What happened? 693 00:54:47,539 --> 00:54:50,539 We’ve found some clue about Rohan. And we’re going for that. 694 00:54:50,623 --> 00:54:51,956 Just a minute. 695 00:54:54,789 --> 00:54:56,123 I am also coming. 696 00:54:56,664 --> 00:54:58,623 No, you’re not. This is a police case. 697 00:54:58,748 --> 00:55:02,623 Mr. Singh, if.. - Ms. Saxena, are you a part of a problem.. 698 00:55:02,748 --> 00:55:04,373 ..or are you the part of a solution? 699 00:55:04,456 --> 00:55:07,539 I am a part of Rohan, and Rohan is a part of me. 700 00:55:11,789 --> 00:55:12,873 Come on. 701 00:55:32,164 --> 00:55:33,081 Sir. - Yes. 702 00:55:33,164 --> 00:55:35,206 Inspector Nigam. Penn division. 703 00:55:35,956 --> 00:55:37,206 This is Gajanan. 704 00:55:37,956 --> 00:55:39,539 He has a field close-by. 705 00:55:40,164 --> 00:55:42,373 He says that he has seen something here. 706 00:55:44,081 --> 00:55:47,539 What did you see? - Sir, do you see this place here? 707 00:55:48,331 --> 00:55:51,164 For the past many years this place has remained closed. 708 00:55:52,206 --> 00:55:53,581 No one comes here. 709 00:55:54,623 --> 00:55:57,873 But something strange has been happening here for the past few days. 710 00:55:57,998 --> 00:55:58,789 What’s been happening? 711 00:55:58,873 --> 00:56:02,623 Few days ago, few men came here in a white car.. 712 00:56:03,164 --> 00:56:06,456 ..and hid both the cars in this shed. 713 00:56:07,664 --> 00:56:11,914 Just day before yesterday, I was watching everything slyly. 714 00:56:11,998 --> 00:56:15,164 Those people came again, but on motorcycles. 715 00:56:15,248 --> 00:56:17,456 They had oil cans. 716 00:56:18,748 --> 00:56:22,873 They poured the oil in the car and left. 717 00:56:25,123 --> 00:56:26,748 And yesterday.. 718 00:56:28,498 --> 00:56:32,456 ..these two black cars that you see stopped here. 719 00:56:36,039 --> 00:56:37,539 Two people alighted from it. 720 00:56:38,331 --> 00:56:39,498 ‘Come on.’ 721 00:56:39,623 --> 00:56:41,248 They had someone with them. 722 00:56:42,706 --> 00:56:44,998 He was trying to free himself. 723 00:56:45,123 --> 00:56:45,998 Come on. 724 00:56:46,081 --> 00:56:47,706 I didn’t see his face. 725 00:56:48,081 --> 00:56:50,248 Because his face was covered. 726 00:56:51,456 --> 00:56:54,873 But they made him sit in a white car. 727 00:56:56,498 --> 00:56:58,123 And sped away. 728 00:57:02,373 --> 00:57:03,289 Sir. 729 00:57:03,373 --> 00:57:06,373 He was saying that, in a tussle.. 730 00:57:06,456 --> 00:57:09,248 ..their prisoner’s watch fell here. 731 00:57:23,456 --> 00:57:24,956 This is Rohan’s watch. 732 00:57:26,706 --> 00:57:28,539 Arbaaz, send this watch to forensics. 733 00:57:28,623 --> 00:57:30,373 And ask them to find the oil can from the shed. - Yes. 734 00:57:30,498 --> 00:57:31,331 Come on, double up. - Yes. 735 00:57:39,456 --> 00:57:40,998 Try to remember. 736 00:57:41,081 --> 00:57:43,164 Day before yesterday, two men came on a motorcycle.. 737 00:57:43,248 --> 00:57:44,956 ..and bought car engine oil. 738 00:57:45,039 --> 00:57:46,873 Yes, sir. Two men did come here. 739 00:57:46,956 --> 00:57:50,539 And one of them was talking on the phone very peculiarly. 740 00:57:50,623 --> 00:57:51,289 Meaning? 741 00:57:51,414 --> 00:57:52,831 He was telling someone that.. 742 00:57:52,914 --> 00:57:55,914 ..after taking a right from Bhorwada signal.. 743 00:57:55,998 --> 00:57:57,873 ..he’ll reach his destination in half an hour. 744 00:57:57,956 --> 00:57:59,331 So what’s strange about that? 745 00:57:59,414 --> 00:58:03,206 Sir, there’s nothing after you take a right from Bhorwada signal. 746 00:58:03,331 --> 00:58:04,998 Except for a lonely hotel.. 747 00:58:05,123 --> 00:58:08,414 ..which shut down even before it started, 10 years ago. 748 00:58:09,039 --> 00:58:10,206 Thank you. 749 00:58:10,498 --> 00:58:11,581 Arbaaz. - Yes. 750 00:58:11,664 --> 00:58:14,539 Call headquarters, and call the team for help. 751 00:58:14,664 --> 00:58:15,831 Quick. - Okay, sir. 752 00:58:18,914 --> 00:58:20,831 I think we’ve found Rohan. 753 00:58:35,998 --> 00:58:38,164 Rathod, come in. - Yes, sir. 754 00:58:38,998 --> 00:58:40,873 Check ahead. - Yes, sir. 755 00:58:52,498 --> 00:58:53,539 Let’s go. 756 00:58:57,914 --> 00:58:59,623 You don’t move from here. 757 00:58:59,706 --> 00:59:01,706 But I.. - Don’t argue. 758 01:00:03,456 --> 01:00:05,289 It’s a trap. Let’s go. 759 01:00:27,539 --> 01:00:29,123 Rathod. Rathod. 760 01:00:29,456 --> 01:00:32,206 Rathod. - ACP Singh. ACP Singh. 761 01:00:32,331 --> 01:00:34,248 Sanjana, get out of here. Get out. 762 01:00:34,331 --> 01:00:37,331 Where is Rohan? - It’s a trap. He’s not here. 763 01:00:37,456 --> 01:00:38,789 Watch out. 764 01:00:43,998 --> 01:00:45,456 Get out of here. 765 01:00:47,456 --> 01:00:49,414 Get out of here. Get out! 766 01:01:20,248 --> 01:01:22,873 Salma. Salma. 767 01:01:23,664 --> 01:01:25,373 Why are you sitting in the dark? 768 01:01:27,498 --> 01:01:29,081 Away from the light. 769 01:01:30,623 --> 01:01:34,914 Because you’re taking my share of the light to the war. 770 01:01:37,456 --> 01:01:38,706 What can I do? 771 01:01:39,289 --> 01:01:42,914 Your life’s associated with me, and mine is with the war. 772 01:01:43,039 --> 01:01:46,373 If I leave, I’ll be blamed for breaking your heart. 773 01:01:46,456 --> 01:01:48,914 And if I don’t, I’ll be called a coward. 774 01:01:49,873 --> 01:01:51,039 You forgot, didn’t you? 775 01:01:52,914 --> 01:01:55,164 We’re supposed to get married two weeks later. 776 01:01:56,123 --> 01:01:58,248 I am not going forever. 777 01:01:59,206 --> 01:02:01,206 Aurangzeb is Shah Jahan’s son, as well. 778 01:02:01,289 --> 01:02:02,115 And so is Dara. 779 01:02:02,706 --> 01:02:05,523 What difference does it make about who will be the Sultan? 780 01:02:07,456 --> 01:02:09,108 You explain to him, Rashid. 781 01:02:09,748 --> 01:02:11,010 It does make a difference. 782 01:02:11,706 --> 01:02:13,172 Dara is Aurangzeb’s elder brother. 783 01:02:13,789 --> 01:02:15,831 He should be the next emperor. 784 01:02:16,748 --> 01:02:18,039 Allah. 785 01:02:18,373 --> 01:02:20,598 I asked you to explain your friend. 786 01:02:21,164 --> 01:02:22,732 And you explained me instead. 787 01:02:24,873 --> 01:02:25,977 You two can leave. 788 01:02:26,581 --> 01:02:28,217 Leave me to my condition. 789 01:02:44,206 --> 01:02:46,529 My love won’t decrease after parting from me.. 790 01:02:47,414 --> 01:02:48,998 ..instead, it will only grow. 791 01:02:50,456 --> 01:02:54,550 Stop worrying, and look what I brought for you. 792 01:02:57,373 --> 01:02:58,319 What is this? 793 01:02:58,831 --> 01:03:00,646 I am leaving behind 100 letters for you. 794 01:03:01,748 --> 01:03:03,748 Keep them below your pillow. 795 01:03:06,498 --> 01:03:11,206 Read one every night, when you miss me. 796 01:03:11,706 --> 01:03:13,737 Look, it won’t take long for 100 days to pass-by. 797 01:03:16,748 --> 01:03:18,759 Salma. Salma. 798 01:03:19,164 --> 01:03:20,248 Salma! 799 01:03:22,373 --> 01:03:23,996 The forces are coming back. Come quickly. 800 01:03:35,623 --> 01:03:38,248 "These lanes." 801 01:03:38,331 --> 01:03:40,998 "These paths." 802 01:03:41,081 --> 01:03:46,039 "I’m leaving them behind." 803 01:03:47,789 --> 01:03:53,248 "I’ve been let down by love." 804 01:03:54,414 --> 01:04:00,164 "I’ve been let down by love." 805 01:04:01,039 --> 01:04:05,748 "You’ve let me down." 806 01:04:06,414 --> 01:04:11,081 "You’ve let me down." 807 01:04:11,748 --> 01:04:17,456 "I’ve been let down by love." 808 01:04:18,373 --> 01:04:23,998 "I’ve been let down by love." 809 01:04:43,664 --> 01:04:48,789 "Leaving me behind." 810 01:04:50,414 --> 01:04:55,789 "It’s difficult to live without you." 811 01:04:56,914 --> 01:05:01,456 "Tormenting me." 812 01:05:02,373 --> 01:05:07,164 "Stop tormenting me." 813 01:05:07,623 --> 01:05:10,248 "These lanes." 814 01:05:10,331 --> 01:05:12,956 "These paths." 815 01:05:13,081 --> 01:05:17,498 "I’m leaving them behind." 816 01:05:19,748 --> 01:05:25,373 "I’ve been let down by love." - Where’s Ali? 817 01:05:25,456 --> 01:05:26,539 Rashid, where’s Ali? 818 01:05:31,664 --> 01:05:36,539 "Love shouldn’t be tainted." 819 01:05:38,373 --> 01:05:43,414 "The aloofness shouldn’t increase." 820 01:05:44,789 --> 01:05:48,914 "Don’t make me lose my breath." 821 01:05:50,164 --> 01:05:55,248 "Come soon, before it’s too late." 822 01:05:55,539 --> 01:05:58,206 "These lanes." 823 01:05:58,331 --> 01:06:00,956 "These paths." 824 01:06:01,081 --> 01:06:05,831 "I’m leaving them behind." 825 01:06:07,748 --> 01:06:13,456 "I’ve been let down by love." 826 01:06:29,039 --> 01:06:31,496 We learnt all the war skills together. 827 01:06:35,789 --> 01:06:40,563 The only thing we couldn’t learn was to defeat destiny. 828 01:06:53,456 --> 01:06:55,931 I know my friend promised to marry you. 829 01:06:57,289 --> 01:07:00,414 Now he’s no more, people will gossip and spread rumours. 830 01:07:00,498 --> 01:07:02,206 And I cannot tolerate this. 831 01:07:03,706 --> 01:07:07,748 So.. All I want to say is that. 832 01:07:09,081 --> 01:07:13,789 I am ready to keep my friend’s promise. 833 01:07:15,998 --> 01:07:21,164 If you are willing, and have no hesitations.. 834 01:07:23,206 --> 01:07:25,289 ..then I am ready to marry you. 835 01:07:30,039 --> 01:07:32,248 Think before taking a decision. 836 01:07:50,289 --> 01:07:52,373 You can crush all the red chilly you want, sister. 837 01:07:52,498 --> 01:07:54,748 But there’s a hotter one coming this way. 838 01:07:54,873 --> 01:07:58,539 Allah, seeing this harlot in the morning. 839 01:07:58,664 --> 01:08:00,123 Curses. 840 01:08:09,664 --> 01:08:10,873 Salma. 841 01:08:12,914 --> 01:08:15,206 Although this is a place for decent people. 842 01:08:15,873 --> 01:08:17,748 But something happened last night.. 843 01:08:18,664 --> 01:08:21,873 ..and I couldn’t stop myself from coming to you. 844 01:08:21,956 --> 01:08:23,206 Yes. 845 01:08:23,331 --> 01:08:27,414 There’s still hope left in your life, and also happiness. 846 01:08:28,498 --> 01:08:30,664 The Lord works in strange ways. 847 01:08:31,831 --> 01:08:34,414 Whenever someone has to repent for his sins.. 848 01:08:34,456 --> 01:08:37,289 ..he’s bequeathed with a good deed.. 849 01:08:37,373 --> 01:08:39,289 ..and makes him a medium. 850 01:08:41,498 --> 01:08:44,539 Lord Krishna visited me in my dreams. 851 01:08:45,414 --> 01:08:48,248 And He asked me to pass on a message to you. 852 01:08:49,039 --> 01:08:51,456 Even I learnt about it yesterday. 853 01:08:54,039 --> 01:08:56,748 Rashid often visits me. 854 01:08:56,831 --> 01:09:00,289 Last night when he was drunk he said to me.. 855 01:09:00,831 --> 01:09:03,789 ..that Salma will finally be mine now. 856 01:09:03,914 --> 01:09:07,248 Because he has separated Ali from Salma forever. 857 01:09:08,373 --> 01:09:09,664 Allah. 858 01:09:10,289 --> 01:09:15,081 You mean Rashid is the one who.. - Wanted to kill Ali, but he couldn’t. 859 01:09:15,164 --> 01:09:16,539 Ali is alive, Salma. 860 01:09:16,664 --> 01:09:20,414 What? Are you telling the truth? 861 01:09:20,456 --> 01:09:22,164 I swear on Lord Krishna. 862 01:09:22,664 --> 01:09:24,331 Thank God. 863 01:09:25,998 --> 01:09:28,456 Where is he? How is he? 864 01:09:28,539 --> 01:09:30,331 Will you take me to him? 865 01:09:30,456 --> 01:09:31,664 Ali is alive. 866 01:09:31,998 --> 01:09:34,039 But his life is still in danger. 867 01:09:34,123 --> 01:09:37,248 Rashid wanted to kill Ali. 868 01:09:37,331 --> 01:09:41,373 But at the right time an enemy gave him a few coins. 869 01:09:42,123 --> 01:09:43,831 He wanted Ali alive. 870 01:09:43,956 --> 01:09:46,456 But why? Who is the enemy? 871 01:09:46,498 --> 01:09:47,748 I don’t know. 872 01:09:47,831 --> 01:09:49,998 But if you want to know about Ali.. 873 01:09:50,706 --> 01:09:53,581 ..then tiptoe your way to Rashid’s place tonight. 874 01:10:00,039 --> 01:10:04,126 I kept my promise, now you keep yours. 875 01:10:04,539 --> 01:10:06,956 Now tell me where is Ali. 876 01:10:07,498 --> 01:10:08,914 Don’t worry. 877 01:10:09,039 --> 01:10:11,373 I’ll pay you a few extra coins more. 878 01:10:14,748 --> 01:10:15,831 This. 879 01:10:16,331 --> 01:10:19,206 This is the map of the place where I hid Ali. 880 01:10:19,789 --> 01:10:22,885 But what’s the guarantee that you won’t kill him. 881 01:10:23,081 --> 01:10:26,501 If I wanted to kill him, I would’ve done it in half the price. 882 01:10:26,789 --> 01:10:30,414 But I’ll be pleased only if I keep him alive.. 883 01:10:30,456 --> 01:10:31,914 ..and not by killing him. 884 01:10:37,498 --> 01:10:38,748 Pardon me. 885 01:10:40,081 --> 01:10:43,704 I didn’t understand this enmity. 886 01:10:43,998 --> 01:10:46,063 There’s no need to understand. 887 01:10:47,039 --> 01:10:51,873 Just know that Ali has deprived me of my right. 888 01:10:52,498 --> 01:10:55,831 And I want to slog him like a slave.. 889 01:10:56,831 --> 01:10:58,699 ..and take my revenge. 890 01:10:58,873 --> 01:11:02,664 You mean by keeping Ali away I will gain my love. 891 01:11:03,248 --> 01:11:06,373 And by keeping him close to you, you’ll get your revenge. 892 01:11:06,498 --> 01:11:08,331 You can think whatever you want. 893 01:11:19,998 --> 01:11:21,248 Stop. 894 01:11:22,289 --> 01:11:23,498 Stop. 895 01:11:24,581 --> 01:11:26,331 Spare my Ali. 896 01:11:27,206 --> 01:11:31,206 What you’re holding in your hands is not a piece of paper.. 897 01:11:31,331 --> 01:11:32,610 ..but my entire life. 898 01:11:33,331 --> 01:11:34,994 He’s my life. 899 01:11:36,581 --> 01:11:38,005 For the sake of Allah. 900 01:11:38,914 --> 01:11:40,776 Return me my life. 901 01:11:41,331 --> 01:11:42,384 Where is Ali? 902 01:11:51,498 --> 01:11:52,706 Stop. 903 01:12:05,289 --> 01:12:06,498 Sanjana. 904 01:12:08,331 --> 01:12:09,456 Sanjana. 905 01:12:10,414 --> 01:12:11,623 Sanjana, you okay. 906 01:12:15,206 --> 01:12:16,081 Sanjana. 907 01:12:22,456 --> 01:12:25,043 This is not just a story of incomplete love.. 908 01:12:25,789 --> 01:12:27,251 ..but also the story about incomplete enmity. 909 01:12:27,664 --> 01:12:28,850 It’s a story about two brothers. 910 01:12:30,331 --> 01:12:33,555 Rohan has been kidnapped by his younger brother. 911 01:12:34,039 --> 01:12:35,164 Rahul. 912 01:12:44,394 --> 01:12:46,268 I saw two white cars. - Sawant, keep two men posted here. 913 01:12:46,328 --> 01:12:47,782 The forensics are coming. - Yes. 914 01:12:47,842 --> 01:12:49,144 Okay. - One minute 915 01:12:50,977 --> 01:12:52,685 Hurry up, come on, come on. 916 01:12:52,810 --> 01:12:55,602 Sir, the bomb squad has confirmed that it was RDX. 917 01:12:55,685 --> 01:12:58,185 Patwari was arrested two days ago for RDX. - Good. 918 01:12:58,269 --> 01:12:59,602 Interrogate the rascal. - Sir. 919 01:12:59,685 --> 01:13:00,769 Excuse me. 920 01:13:01,269 --> 01:13:02,130 Yes, sir. 921 01:13:02,602 --> 01:13:03,518 Yes, sir. I am okay. 922 01:13:03,894 --> 01:13:05,602 One dead and three injured. 923 01:13:05,727 --> 01:13:07,102 Harikant Rathod, sir. 924 01:13:07,435 --> 01:13:08,477 Sir. 925 01:13:08,560 --> 01:13:09,644 Jai Hind, sir. 926 01:13:09,727 --> 01:13:11,769 Excuse me, please listen to me. 927 01:13:11,852 --> 01:13:12,727 One minute. 928 01:13:12,852 --> 01:13:15,269 Believe me. I've seen him. 929 01:13:15,310 --> 01:13:17,144 Rahul has kidnapped Rahul. 930 01:13:17,269 --> 01:13:20,196 You need to take him into custody. Arrest him, question him, please. 931 01:13:27,102 --> 01:13:28,810 Have you lost your mind? 932 01:13:28,894 --> 01:13:30,310 There are bombs exploding, bullets being fired.. 933 01:13:30,394 --> 01:13:31,685 ..people are dying out here. 934 01:13:31,769 --> 01:13:34,352 And instead of letting me do your job.. 935 01:13:34,435 --> 01:13:36,560 ..you're wasting my time. 936 01:13:36,644 --> 01:13:39,144 You want me to arrest the son of a renowned industrialist.. 937 01:13:39,227 --> 01:13:41,477 ..for kidnapping his own brother. 938 01:13:41,602 --> 01:13:43,227 Without an evidence. 939 01:13:43,310 --> 01:13:44,769 ACP Singh. 940 01:13:46,019 --> 01:13:47,477 Oh yes, I do have evidence. 941 01:13:47,560 --> 01:13:50,602 I can always say "Ms. Saxena, travelled 300 years in the past.." 942 01:13:50,685 --> 01:13:54,477 "..and saw a dream, where Rahul was a kidnapper." 943 01:13:54,560 --> 01:13:57,477 This is not a dream, ACP Singh. It's true. 944 01:13:57,560 --> 01:13:58,894 The truth about Rohan, about me. 945 01:13:59,019 --> 01:14:00,644 Can you say this truth in the court? 946 01:14:00,769 --> 01:14:04,435 Do you want to save Rohan or not? - Yes, I want to. 947 01:14:04,560 --> 01:14:07,685 But if I listen to you now then I will surely lose my job. 948 01:14:07,810 --> 01:14:09,685 And then I can never help you. 949 01:14:10,560 --> 01:14:12,894 Do you understand? So please. 950 01:14:12,977 --> 01:14:15,185 Let me do my job. Okay. 951 01:14:23,644 --> 01:14:26,644 Hello. - Did you tell Sanjana? 952 01:14:29,977 --> 01:14:30,769 No. 953 01:14:30,852 --> 01:14:33,810 Then how does she know that you're involved in this kidnapping? 954 01:14:34,560 --> 01:14:35,685 I don't know. 955 01:14:35,810 --> 01:14:38,727 She told ACP Singh everything about you. 956 01:14:39,810 --> 01:14:42,269 So, what now? - Change the plan. 957 01:14:43,102 --> 01:14:45,435 There's a truck depot next to Sanpada Station. 958 01:14:45,519 --> 01:14:46,560 Come there. 959 01:14:46,644 --> 01:14:49,310 And handover the money to us in front of your father. 960 01:14:49,394 --> 01:14:50,185 Okay. 961 01:14:50,269 --> 01:14:51,269 Who was it? 962 01:14:53,602 --> 01:14:54,810 The kidnapper. 963 01:14:55,269 --> 01:14:56,685 What was he saying? 964 01:14:57,310 --> 01:15:02,519 He wants us..to meet him at Sanpada truck depot. 965 01:15:03,060 --> 01:15:04,519 And handover the money. 966 01:15:56,935 --> 01:15:59,435 If you make a noise, I will shut you up for good. 967 01:15:59,519 --> 01:16:01,852 What the hell is going on? - He's my son. 968 01:16:01,935 --> 01:16:04,477 Don't you see? - I can see clearly now, Mr. Thakral. 969 01:16:04,560 --> 01:16:08,102 He's the one who kept you in the dark, and kidnapped his brother. 970 01:16:10,894 --> 01:16:12,435 He has kidnapped Rohan. 971 01:16:12,519 --> 01:16:13,727 What nonsense. 972 01:16:13,810 --> 01:16:17,144 This man has lost his mind, dad. Why would I kidnap my own brother? 973 01:16:17,227 --> 01:16:18,810 That's exactly what I want to know. 974 01:16:18,894 --> 01:16:21,644 For now, consider yourself terminated from your job. 975 01:16:21,727 --> 01:16:24,394 I have connections ranging from the CM to the PM. 976 01:16:24,477 --> 01:16:25,769 Go ahead. 977 01:16:25,852 --> 01:16:27,935 Call them, and let me talk to them as well. 978 01:16:28,019 --> 01:16:33,060 So that I can tell them that I called you here and not the kidnappers. 979 01:16:40,935 --> 01:16:42,060 Hello. 980 01:16:42,852 --> 01:16:44,894 Did you tell Sanjana? 981 01:16:48,227 --> 01:16:49,060 No. 982 01:16:49,144 --> 01:16:51,810 Then how does she know that you're involved in this kidnapping? 983 01:16:52,727 --> 01:16:53,935 I don't know. 984 01:16:54,060 --> 01:16:57,269 She told ACP Singh everything about you. 985 01:16:58,019 --> 01:17:00,560 So, what now? - Change the plan. 986 01:17:01,394 --> 01:17:03,685 There's a truck depot next to Sanpada Station. 987 01:17:03,810 --> 01:17:04,810 Come there. 988 01:17:04,935 --> 01:17:07,394 And handover the money to us in front of your father. 989 01:17:12,477 --> 01:17:14,102 What have you done? 990 01:17:14,769 --> 01:17:17,060 Leave for Alibaug with the money. 991 01:17:17,810 --> 01:17:21,185 And remember, the kidnapper shouldn't know.. 992 01:17:22,019 --> 01:17:24,227 ..about whatever's happening here. 993 01:17:26,394 --> 01:17:28,810 Come on, get going. We don't have the time. 994 01:17:39,394 --> 01:17:40,477 Now tell me. 995 01:17:42,685 --> 01:17:44,477 Where have you hidden Rohan? 996 01:17:47,352 --> 01:17:50,227 This recording is useless in the court. 997 01:17:51,227 --> 01:17:53,227 You can't prove a damn thing. 998 01:17:53,810 --> 01:17:55,269 I have a suggestion. 999 01:17:56,102 --> 01:17:59,560 You can arrest me, to please yourself. 1000 01:17:59,644 --> 01:18:02,060 Keep me in the lockup for an hour or so. 1001 01:18:02,935 --> 01:18:06,102 But after that.. - Where have you hidden him? 1002 01:18:06,227 --> 01:18:07,352 Where have you hidden him? - Ms. Sanjana. 1003 01:18:07,435 --> 01:18:09,310 Just tell me. Tell me where Rohan is. 1004 01:18:09,394 --> 01:18:11,144 Ms. Sanjana. - Just tell me. Tell me where he is. 1005 01:18:11,227 --> 01:18:12,977 Just tell me. Tell me. 1006 01:18:13,060 --> 01:18:14,352 Leave me alone. 1007 01:18:14,477 --> 01:18:16,060 Ms. Sanjana. - Tell me where he is. 1008 01:18:16,185 --> 01:18:18,852 Ms. Sanjana. - I want to know where he is. Tell me. 1009 01:18:19,185 --> 01:18:20,310 Relax. 1010 01:18:20,935 --> 01:18:22,060 Relax. 1011 01:18:26,685 --> 01:18:30,477 I don't know that, but Mittal does. 1012 01:18:38,269 --> 01:18:39,310 M.M. Mittal? 1013 01:18:51,185 --> 01:18:52,352 Excuse me. 1014 01:18:52,435 --> 01:18:55,060 Excuse me. Sir, ma'am, you can't go inside like this.. 1015 01:18:55,185 --> 01:18:57,102 1000 cars per month, that's.. 1016 01:18:59,310 --> 01:19:00,644 What's going on? 1017 01:19:01,477 --> 01:19:02,852 Who let you inside? 1018 01:19:16,227 --> 01:19:19,477 You don't have much time, and we don't have any. 1019 01:19:20,269 --> 01:19:22,060 Rahul has given his statement. 1020 01:19:23,310 --> 01:19:25,227 Now I want to hear it from you. 1021 01:19:27,435 --> 01:19:30,269 Are you involved in Rohan Thakral's kidnapping? 1022 01:19:36,227 --> 01:19:37,852 A man came to my office. 1023 01:19:37,935 --> 01:19:39,810 'Then better explain to your brother.' 1024 01:19:39,935 --> 01:19:41,977 'If we make this deal, Rahul Thakral..' 1025 01:19:42,102 --> 01:19:43,727 '..then you'll mint money, and so will I?' 1026 01:19:43,852 --> 01:19:46,477 'And you're equal partner of the company, right.' 1027 01:19:46,560 --> 01:19:48,810 'Just for the sake, Mr. Mittal.' 1028 01:19:48,935 --> 01:19:50,584 'Rahul is the one that rules the place.' 1029 01:19:50,852 --> 01:19:53,024 'He won't sign nor let anyone else do it.' 1030 01:19:53,602 --> 01:19:56,077 'He thinks this deal is against the company policy.' 1031 01:19:56,644 --> 01:19:58,060 'And you know how he is.' - 'And you know how he is.' 1032 01:19:58,185 --> 01:19:59,852 'He's a stubborn man.' 1033 01:19:59,977 --> 01:20:02,064 'You cannot do this deal with him.' 1034 01:20:02,394 --> 01:20:04,394 I asked him where he got the recording from. 1035 01:20:04,519 --> 01:20:07,188 'Part technology, and part good contacts.' 1036 01:20:07,852 --> 01:20:11,477 'Consider that, we work just as hard to make money, as you do.' 1037 01:20:11,560 --> 01:20:14,560 But I made it clear, that I don't want to hurt Rohan. 1038 01:20:14,685 --> 01:20:15,783 'We don't either.' 1039 01:20:16,435 --> 01:20:19,337 'We'll just take him away from here for a few days.' 1040 01:20:20,227 --> 01:20:22,144 'We'll get some money from the kidnapping.. 1041 01:20:22,227 --> 01:20:23,852 ..and some from you.' 1042 01:20:23,977 --> 01:20:27,102 He promised me, that's why I agreed. 1043 01:20:29,185 --> 01:20:31,242 What..what did he say his name was? 1044 01:20:32,519 --> 01:20:35,060 He must have given me a fake name. 1045 01:20:35,185 --> 01:20:37,144 But he gave me a number. 1046 01:20:38,227 --> 01:20:39,810 Call him. Come on. 1047 01:20:48,019 --> 01:20:49,443 It was one of his men. 1048 01:20:50,352 --> 01:20:53,394 He said, Abbas sir will be available after an hour at Blue Lawn. 1049 01:20:54,560 --> 01:21:07,144 "The heart's shocked separating from you." 1050 01:21:09,227 --> 01:21:11,769 "The heart's shocked." 1051 01:21:14,102 --> 01:21:27,519 "But I hope..that you'll return." 1052 01:21:50,894 --> 01:21:59,060 "The heart's shocked.." 1053 01:22:01,769 --> 01:22:10,019 "..separating from you." 1054 01:22:11,685 --> 01:22:21,269 "But I hope..that you'll return." 1055 01:22:23,644 --> 01:22:27,644 "I can't live without you." 1056 01:22:27,727 --> 01:22:31,644 "The night does not pass without you." 1057 01:22:31,727 --> 01:22:37,269 "The heart's restless without you." 1058 01:22:38,894 --> 01:22:45,310 "The heart's shocked.." 1059 01:22:47,227 --> 01:22:54,227 "..separating from you." 1060 01:22:55,644 --> 01:22:58,935 "The night does not pass without you." 1061 01:22:59,060 --> 01:23:01,019 Is there an emergency or are you scared? 1062 01:23:01,852 --> 01:23:03,519 No, I am not scared. 1063 01:23:03,602 --> 01:23:06,102 But Rahul Thakral is. 1064 01:23:06,227 --> 01:23:07,352 Not me. 1065 01:23:09,769 --> 01:23:11,977 He has told the police everything. 1066 01:23:12,477 --> 01:23:13,435 What? 1067 01:23:13,519 --> 01:23:16,769 That I am involved with him in this plan. 1068 01:23:18,102 --> 01:23:19,644 The police came to my office 1069 01:23:22,602 --> 01:23:23,769 Don't worry. 1070 01:23:25,435 --> 01:23:26,977 The game will be over in few hours. 1071 01:23:27,102 --> 01:23:32,477 No, I just want to know where you've hidden Rohan. 1072 01:23:33,644 --> 01:23:34,935 It's important. 1073 01:23:35,019 --> 01:23:38,977 "I don't know the path or the destiny." 1074 01:23:39,060 --> 01:23:43,019 "I know I've separated from the shore." 1075 01:23:43,102 --> 01:23:46,977 "I know the journey's difficult." 1076 01:23:47,894 --> 01:23:56,144 "But I hope..that you'll return." 1077 01:23:56,269 --> 01:23:58,352 I've no personal.. 1078 01:23:58,977 --> 01:24:07,144 "The heart's shocked.." 1079 01:24:07,227 --> 01:24:13,894 "..separating from you." 1080 01:24:15,644 --> 01:24:19,602 "I can't live without you." 1081 01:24:19,727 --> 01:24:23,644 "The night does not pass without you." 1082 01:24:23,727 --> 01:24:28,685 "The heart's restless without you." 1083 01:24:30,894 --> 01:24:40,060 "The heart's shocked.." 1084 01:24:40,185 --> 01:24:46,602 "..separating from you." 1085 01:24:56,685 --> 01:24:58,685 Where have you hidden Rohan Thakral? 1086 01:24:59,477 --> 01:25:00,810 I don't know. - Tell me. 1087 01:25:00,894 --> 01:25:01,852 I don't know. 1088 01:25:10,935 --> 01:25:13,019 You've been reduced to crutches. 1089 01:25:14,102 --> 01:25:16,769 Do you want me to arrange for wheelchairs? - No, no! 1090 01:25:16,852 --> 01:25:18,060 Tell me. 1091 01:25:19,310 --> 01:25:21,310 Royal..Royal Park. 1092 01:25:23,644 --> 01:25:24,602 Royal Park. 1093 01:25:41,769 --> 01:25:42,935 Arbaaz. 1094 01:27:09,644 --> 01:27:11,644 You stay here. Don't move from here. - But.. 1095 01:27:11,727 --> 01:27:12,852 Don't. 1096 01:27:27,810 --> 01:27:30,519 Sir, it's going to work. - Rohan. 1097 01:27:30,602 --> 01:27:32,477 Get out, Ms. Saxena. Get out. - Get out, Sanjana. 1098 01:27:32,560 --> 01:27:33,685 Rohan. 1099 01:27:34,227 --> 01:27:36,602 Nothing will happen to you. Nothing at all. 1100 01:27:36,685 --> 01:27:38,435 do something fast please. 1101 01:27:38,519 --> 01:27:39,810 Sir, it's useless. - Please, hurry up. 1102 01:27:39,894 --> 01:27:41,394 Sir, take her away from here. - You'll be fine. 1103 01:27:41,519 --> 01:27:42,977 Diffuse the bomb fast, please. 1104 01:27:43,060 --> 01:27:44,185 I'm doing it. 1105 01:27:44,269 --> 01:27:46,435 I love you, Rohan. I love you. 1106 01:27:46,519 --> 01:27:48,227 No. Listen to me. - Diffuse the bomb. 1107 01:27:48,352 --> 01:27:49,560 Go from here. - Hurry up. 1108 01:27:49,685 --> 01:27:51,060 Go. - Save him! 1109 01:27:51,185 --> 01:27:52,977 Sanjana, please leave. - Diffuse the bomb. 1110 01:27:53,060 --> 01:27:54,477 Take her away. - Hurry up, please. 1111 01:27:54,560 --> 01:27:56,227 Just shut up. - I love you, Rohan. 1112 01:27:56,269 --> 01:27:58,560 Nothing will happen to you. - Sir, please listen to me 1113 01:27:58,685 --> 01:28:00,435 Sir, please. Listen to me. 1114 01:28:00,519 --> 01:28:03,227 Please, take her away. - Diffuse the bomb. Hurry up, do something. 1115 01:28:03,310 --> 01:28:04,977 It's no use. 1116 01:28:05,102 --> 01:28:06,227 Save him. 1117 01:28:07,227 --> 01:28:08,810 You go away. - No. 1118 01:28:08,894 --> 01:28:10,560 Please take her away. - Please save him. 1119 01:28:10,644 --> 01:28:11,727 Please take her away. 1120 01:28:11,810 --> 01:28:13,894 Please hurry up. Save him. - Wait! 1121 01:28:13,977 --> 01:28:15,560 I love you, Rohan. - Listen to me, sir. 1122 01:28:15,644 --> 01:28:17,644 They said that this bomb can't be diffused. - Please. 1123 01:28:17,727 --> 01:28:19,352 Sir, sir, listen to me. 1124 01:28:19,435 --> 01:28:22,269 They said that this bomb can't be diffused. 1125 01:28:23,477 --> 01:28:24,935 Take her away. - We can save you. 1126 01:28:25,019 --> 01:28:26,185 Save him fast. - Please take her away. 1127 01:28:26,227 --> 01:28:27,935 Hurry up, please do something. - Take her away. 1128 01:28:28,060 --> 01:28:30,102 Go, Sanjana. - Everything will be okay. 1129 01:28:30,227 --> 01:28:31,060 No. - Take her away. 1130 01:28:31,185 --> 01:28:32,852 I am not going to leave him. - Take her away. 1131 01:28:32,935 --> 01:28:33,935 Go away. 1132 01:28:34,019 --> 01:28:35,394 No, I won't leave him. - Ms. Saxena. 1133 01:28:35,519 --> 01:28:37,519 Take her away, please. - No, I won't leave him. 1134 01:28:37,602 --> 01:28:39,310 Come on. - Take her away. 1135 01:28:39,435 --> 01:28:40,435 Go. 1136 01:28:40,519 --> 01:28:41,227 Leave me. 1137 01:28:41,352 --> 01:28:42,852 Go, Sanjana. - Leave me. 1138 01:28:42,935 --> 01:28:44,852 Ms. Saxena. - We've to save him, please. 1139 01:28:44,935 --> 01:28:46,102 I love you, Sanjana. - Sanjana. 1140 01:28:46,185 --> 01:28:47,227 Sanjana. 1141 01:29:00,435 --> 01:29:01,560 Rohan. 1142 01:29:03,830 --> 01:29:04,975 Rohan. 1143 01:29:05,852 --> 01:29:07,185 Rohan. 1144 01:29:09,602 --> 01:29:10,894 Rohan. 1145 01:29:13,227 --> 01:29:14,852 Rohan. - Ms. Saxena. 1146 01:29:21,644 --> 01:29:22,935 Rohan. 1147 01:29:26,977 --> 01:29:28,060 Rohan. 1148 01:29:29,602 --> 01:29:30,935 Rohan. 1149 01:30:21,612 --> 01:30:22,566 Not onlt this, 1150 01:30:22,871 --> 01:30:26,863 police got the kidnapper van. 1151 01:30:27,250 --> 01:30:30,466 Let us remind you, that Rohan's brother 1152 01:30:30,772 --> 01:30:33,444 with the Rahul industrialist 1153 01:30:33,600 --> 01:30:35,852 M.M. Mittal also get arrested. 1154 01:30:36,021 --> 01:30:40,109 There is a breaking news in high court. 1155 01:30:42,556 --> 01:30:46,330 Recently you told in the court that some one gave you money for kidnapping. 1156 01:30:46,390 --> 01:30:47,058 Who's that man? 1157 01:30:47,118 --> 01:30:48,666 I don't know. 1158 01:30:49,541 --> 01:30:52,249 Rahul Thakral and M.M. Mittal's voice recording.. 1159 01:30:52,332 --> 01:30:54,582 ..was sent to me through courier. 1160 01:30:54,707 --> 01:30:56,957 And I received all the kidnapping instructions.. 1161 01:30:57,082 --> 01:30:59,791 ..from an unknown number. 1162 01:31:03,082 --> 01:31:04,916 I did everything for money. 1163 01:31:04,999 --> 01:31:06,916 And now I am being made the scapegoat. 1164 01:31:07,791 --> 01:31:10,207 No one really knows who the real kidnapper is. 1165 01:31:11,166 --> 01:31:12,624 I don't know either. 1166 01:31:32,916 --> 01:31:34,207 Paro. 1167 01:31:39,499 --> 01:31:40,666 Paro. 1168 01:31:45,666 --> 01:31:49,999 Love and unification is not related with life and death. 1169 01:32:01,041 --> 01:32:04,791 Lovers and love are linked to the soul.. 1170 01:32:04,916 --> 01:32:06,291 ..and not the body. 1171 01:32:13,707 --> 01:32:15,374 Open the door, Paro. 1172 01:32:15,874 --> 01:32:20,332 You're listening to your mind, but not your conscience. 1173 01:32:20,999 --> 01:32:25,749 Winning you over is my helplessness. 1174 01:32:52,457 --> 01:32:56,832 "I am love, my beloved." 1175 01:32:56,957 --> 01:33:01,541 "I am love, my beloved." 1176 01:33:01,624 --> 01:33:05,749 "My heart's not in my control." 1177 01:33:06,166 --> 01:33:10,666 "My heart's not in my control." - Third phase has began. 1178 01:33:10,791 --> 01:33:15,166 "I am love, my beloved." 1179 01:33:15,291 --> 01:33:19,791 "I am love, my beloved." 1180 01:33:21,874 --> 01:33:24,166 "When the beloved dwells in my eyes." 1181 01:33:24,291 --> 01:33:26,416 "How can anyone else take his place?" 1182 01:33:26,499 --> 01:33:28,749 "Bonds can be severed." 1183 01:33:28,874 --> 01:33:31,291 "But not love." 1184 01:33:31,416 --> 01:33:35,624 "I am love, my beloved." 1185 01:33:35,874 --> 01:33:40,166 "I am love, my beloved." 1186 01:33:40,416 --> 01:33:44,916 "I am love, my beloved." 1187 01:33:45,041 --> 01:33:49,332 "I am love, my beloved." 1188 01:33:49,624 --> 01:33:53,916 "My heart's not in my control." 1189 01:33:54,249 --> 01:33:58,707 "My heart's not in my control." 1190 01:33:58,749 --> 01:34:02,916 "I am love, my beloved." 1191 01:34:31,749 --> 01:34:36,166 "Our bond is the most unique one." 1192 01:34:36,249 --> 01:34:40,749 "My heart beats only for You." 1193 01:34:40,791 --> 01:34:43,041 "You're my reality." 1194 01:34:43,124 --> 01:34:45,332 "I crave for You." 1195 01:34:45,457 --> 01:34:47,707 "I am floored over you." 1196 01:34:47,791 --> 01:34:49,957 "I've devoted my life to you." 1197 01:34:50,041 --> 01:34:54,624 "O, beloved." 1198 01:34:56,791 --> 01:34:59,041 "When the beloved dwells in my eyes." 1199 01:34:59,166 --> 01:35:01,249 "How can anyone else take his place?" 1200 01:35:01,374 --> 01:35:03,582 "Bonds can be severed." 1201 01:35:03,707 --> 01:35:06,207 "But not love." 1202 01:35:06,291 --> 01:35:10,791 "I am love, my beloved." 1203 01:35:10,832 --> 01:35:15,041 "I am love, my beloved." 1204 01:35:15,166 --> 01:35:19,832 "I am love, my beloved." 1205 01:35:19,916 --> 01:35:24,207 "I am love, my beloved." 1206 01:35:24,457 --> 01:35:28,874 "I am love, my beloved." 1207 01:35:28,957 --> 01:35:30,166 "I am love.." 1208 01:35:55,999 --> 01:35:57,249 Meera. 1209 01:35:59,082 --> 01:36:01,791 Meera. Meera. 1210 01:36:01,916 --> 01:36:03,416 Speak softly. 1211 01:36:05,041 --> 01:36:09,582 My Lord just fell asleep after the performance. 1212 01:36:10,416 --> 01:36:13,666 If you make a noise, He'll wake up. 1213 01:36:13,749 --> 01:36:16,832 You haven't eaten a morsel for the past two days. 1214 01:36:16,916 --> 01:36:18,791 At least eat something now. 1215 01:36:20,207 --> 01:36:21,832 You're crazy. 1216 01:36:21,916 --> 01:36:24,624 I just ate, with my Lord. 1217 01:36:25,082 --> 01:36:28,624 He just fed me himself. 1218 01:36:29,707 --> 01:36:31,999 You leave, it's quite late. 1219 01:36:32,124 --> 01:36:33,749 Go and rest. 1220 01:36:34,416 --> 01:36:36,832 But, Meera.. - Leave, Paro. 1221 01:36:36,916 --> 01:36:40,541 I've to stay here and see that no one disturbs my Lord's slumber. 1222 01:36:48,874 --> 01:36:52,041 My love for You is like walking on the edge of the sword. 1223 01:36:53,041 --> 01:36:58,707 I swear on Goddess, Durgam can kill anyone.. 1224 01:36:59,666 --> 01:37:01,874 ..to hear you say "Yes". 1225 01:37:01,957 --> 01:37:04,832 Keep your sword back in your scabbard, Durgam. 1226 01:37:05,499 --> 01:37:09,666 A Rajput's sword is meant for beheading the enemies.. 1227 01:37:09,749 --> 01:37:12,332 ..and not for overpowering a maid. 1228 01:37:19,124 --> 01:37:20,166 Maid! 1229 01:37:22,207 --> 01:37:24,791 The commander-in-chief of Chittaur.. 1230 01:37:24,832 --> 01:37:27,416 ..wants to make you his queen. 1231 01:37:27,791 --> 01:37:31,957 And you're looking for a future near the queen's feet. 1232 01:37:32,416 --> 01:37:33,666 That's it. 1233 01:37:34,124 --> 01:37:36,582 Durgam won't wait any longer. 1234 01:37:37,332 --> 01:37:39,957 Call it my stubbornness or my desire. 1235 01:37:40,416 --> 01:37:43,707 But you'll have to make a decision in Durgam's favor. 1236 01:37:44,707 --> 01:37:49,582 Until you don't say yes, I swear.. 1237 01:37:50,582 --> 01:37:52,582 ..I won't let go of your hand. 1238 01:37:56,041 --> 01:37:58,249 If its stubbornness, Durgam.. 1239 01:37:58,874 --> 01:38:00,707 ..then better understand one thing. 1240 01:38:01,499 --> 01:38:05,999 The loyalty of this maid lies with the kingdom of Chittaur. 1241 01:38:06,624 --> 01:38:10,124 I swear, on my motherland.. 1242 01:38:11,374 --> 01:38:16,416 ..Paro can cut of her hand and give it to you. 1243 01:38:17,249 --> 01:38:22,457 But you can never have her. 1244 01:38:51,832 --> 01:38:54,754 I am the commander-in-chief of such a huge kingdom.. 1245 01:38:55,457 --> 01:39:01,332 ..yet, today I feel like the most helpless.. 1246 01:39:02,416 --> 01:39:05,416 ..and the weakest man in this world. 1247 01:39:07,624 --> 01:39:10,332 You will have to help me, Mantra. 1248 01:39:10,416 --> 01:39:11,999 It will be done. 1249 01:39:14,707 --> 01:39:17,416 Just tell me the name of that girl. 1250 01:39:18,916 --> 01:39:19,957 Girl? 1251 01:39:21,582 --> 01:39:24,499 How did you know that Durgam came here.. 1252 01:39:24,624 --> 01:39:26,916 ..to talk to you about a girl? 1253 01:39:28,291 --> 01:39:31,666 Don't take me for a fool, I'm smarter than you think. 1254 01:39:32,457 --> 01:39:35,624 Whether it's a demon, God, sage or Ravan. 1255 01:39:36,082 --> 01:39:40,041 Women are the ones who ruined them all. 1256 01:39:43,457 --> 01:39:47,749 I am sure that the reason of your helplessness is a beautiful girl. 1257 01:39:49,332 --> 01:39:50,832 Tell me her name. 1258 01:39:56,541 --> 01:39:57,499 Paro. 1259 01:39:59,041 --> 01:40:00,707 She works as a maid. 1260 01:40:00,749 --> 01:40:03,041 With Meera. 1261 01:40:05,874 --> 01:40:11,624 Love, gifts, threats, wits. I tried everything. 1262 01:40:12,874 --> 01:40:16,707 But this girl doesn't agree. 1263 01:40:19,291 --> 01:40:23,916 I don't understand the secret behind her rudeness. 1264 01:40:27,791 --> 01:40:32,666 This is a woman's secret, not the crown of a chief.. 1265 01:40:33,249 --> 01:40:35,916 ..that will display its worth itself. 1266 01:40:36,832 --> 01:40:38,791 If you want to know what's in her heart.. 1267 01:40:38,916 --> 01:40:43,416 ..then you'll have to get closer to her. 1268 01:40:53,999 --> 01:40:58,541 Water mixed with water, forms water again. 1269 01:40:59,374 --> 01:41:03,832 Tell me Paro's secret, that no one else knows. 1270 01:41:11,332 --> 01:41:12,916 How dare that Durgam? 1271 01:41:12,999 --> 01:41:15,874 I swear I will kill him. - No. 1272 01:41:15,957 --> 01:41:18,624 Once a Rajput draws his sword.. 1273 01:41:18,707 --> 01:41:20,957 ..it won't be satiated without tasting blood. 1274 01:41:21,041 --> 01:41:22,499 So who cares? 1275 01:41:22,582 --> 01:41:26,041 Durgam has to be punished for his insolence. 1276 01:41:26,124 --> 01:41:27,624 For my sake. 1277 01:41:27,707 --> 01:41:31,082 If a army chief is murdered for a maid.. 1278 01:41:32,082 --> 01:41:34,374 ..then you'll certainly be jailed. 1279 01:41:34,457 --> 01:41:37,916 And I will also lose my love. 1280 01:41:46,624 --> 01:41:47,999 I understand. 1281 01:41:50,582 --> 01:41:52,249 You'll be scared of Durgam.. 1282 01:41:53,124 --> 01:41:58,124 ..and he'll always his sights on you until you're a maid. 1283 01:42:05,166 --> 01:42:06,707 Marry me, Paro. 1284 01:42:10,582 --> 01:42:13,041 Rajdutt can battle the entire world for you. 1285 01:42:15,041 --> 01:42:17,749 I should have your acceptance. 1286 01:42:32,832 --> 01:42:37,332 I ready to face destiny for you. 1287 01:42:39,291 --> 01:42:42,207 So it's decided. 1288 01:42:43,249 --> 01:42:47,666 On the first night of the next 'Navratri' we'll get married. 1289 01:42:49,124 --> 01:42:51,207 Then we'll see what Durgam can do. 1290 01:42:56,999 --> 01:42:58,916 "What can Durgam do?" 1291 01:42:59,791 --> 01:43:05,666 Now Durgam will show you what he can do, Rajdutt! 1292 01:43:11,624 --> 01:43:13,499 Paro. Paro. 1293 01:43:13,999 --> 01:43:17,624 Durgam has detained Rajdutt in the dungeon. 1294 01:43:17,707 --> 01:43:18,874 Go, quickly! 1295 01:43:42,499 --> 01:43:46,332 I had heard about a demon's heart in a parrot's body. 1296 01:43:47,416 --> 01:43:49,666 But this is the first time I am seeing.. 1297 01:43:49,791 --> 01:43:53,582 ..a fairy's heart in an ordinary minister's body. 1298 01:44:01,666 --> 01:44:03,957 Let Rajdutt go, Durgam. 1299 01:44:04,999 --> 01:44:06,874 Your enmity is with me. 1300 01:44:07,749 --> 01:44:10,499 You can take your revenge from me. 1301 01:44:10,582 --> 01:44:11,666 Enmity? 1302 01:44:12,041 --> 01:44:15,749 This isn't enmity, but my love. 1303 01:44:17,416 --> 01:44:21,374 And there's no boundary in love. 1304 01:44:21,457 --> 01:44:23,916 I beg you, Durgam. 1305 01:44:24,707 --> 01:44:27,041 Rajdutt is my life. 1306 01:44:27,124 --> 01:44:28,124 Leave him. 1307 01:44:28,249 --> 01:44:32,916 Winning you over is my helplessness. 1308 01:44:34,749 --> 01:44:36,457 It's true that Durgam.. 1309 01:44:36,541 --> 01:44:38,916 ..has detained Rajdutt in the dungeon. 1310 01:44:38,999 --> 01:44:42,124 But you hold the key to the dungeon. 1311 01:44:42,874 --> 01:44:46,916 Come to my chamber before the third hour ends.. 1312 01:44:46,999 --> 01:44:48,874 ..and be mine forever. 1313 01:44:49,791 --> 01:44:53,332 The doors to the dungeon will open up itself. 1314 01:45:25,332 --> 01:45:26,624 Durgam. 1315 01:45:30,999 --> 01:45:32,166 Durgam. 1316 01:45:47,166 --> 01:45:51,332 I knew..that you'll surely come. 1317 01:45:52,416 --> 01:45:55,791 Consider that I've set Rajdutt free. 1318 01:45:55,874 --> 01:46:01,499 You don't have the power to bind anyone. 1319 01:46:02,541 --> 01:46:07,749 I've set myself free, from this life. 1320 01:46:08,791 --> 01:46:10,124 From this body. 1321 01:46:19,916 --> 01:46:20,999 Paro. 1322 01:46:21,124 --> 01:46:22,624 Paro. Paro. 1323 01:46:23,416 --> 01:46:25,749 You were adamant on having this body.. 1324 01:46:26,374 --> 01:46:29,249 ..and I was adamant on saving this soul. 1325 01:46:30,124 --> 01:46:35,457 I swallowed poison to save myself from this taint. 1326 01:46:36,291 --> 01:46:39,457 What have you done? What have you done? 1327 01:46:39,541 --> 01:46:42,916 I could've died far away from here. 1328 01:46:43,999 --> 01:46:48,874 But the satisfaction of seeing defeat in your eyes. 1329 01:46:48,957 --> 01:46:50,749 I couldn't have witnessed that. 1330 01:46:51,874 --> 01:46:54,874 I am going away, Durgam. 1331 01:46:54,957 --> 01:47:00,707 But your defeat will make you restless all your life. 1332 01:47:04,345 --> 01:47:06,803 You cannot leave me like this Paro? 1333 01:47:06,928 --> 01:47:08,345 Paro, open your eyes. 1334 01:47:09,136 --> 01:47:10,178 Paro. 1335 01:47:10,261 --> 01:47:11,470 Paro, get up 1336 01:47:11,553 --> 01:47:12,886 Mantra. 1337 01:47:12,970 --> 01:47:14,470 Mantra. 1338 01:47:17,136 --> 01:47:20,761 Mantra. Your forecast has been tainted. 1339 01:47:21,148 --> 01:47:23,636 My destiny is dying in my arms. 1340 01:47:24,026 --> 01:47:27,570 Save her and my world. 1341 01:47:27,630 --> 01:47:28,720 Mantra. 1342 01:47:37,511 --> 01:47:38,970 Take the girl outside. 1343 01:47:39,053 --> 01:47:41,553 Or she'll ruin your world and my house. 1344 01:47:42,845 --> 01:47:43,970 Hurry up. 1345 01:47:49,561 --> 01:47:50,556 Mantra. 1346 01:47:51,020 --> 01:47:53,103 My Paro is dead. 1347 01:47:53,186 --> 01:47:55,061 Chant some mantra, cast a spell. 1348 01:47:55,145 --> 01:47:57,353 Otherwise, my world will end with her life. 1349 01:47:57,395 --> 01:47:58,520 Do something. 1350 01:48:05,145 --> 01:48:08,145 This isn't a dead body, but our end. 1351 01:48:08,228 --> 01:48:10,228 This flower belongs to the Lord. 1352 01:48:10,311 --> 01:48:13,103 You shouldn't have brought this body here. 1353 01:48:13,728 --> 01:48:14,853 Why? 1354 01:48:15,145 --> 01:48:18,145 You want to know why. Come with me. 1355 01:48:20,103 --> 01:48:23,436 Water mixed with water, reveal all the secrets. 1356 01:48:23,561 --> 01:48:26,936 Show us the meeting between Paro and Meera. 1357 01:48:28,520 --> 01:48:33,561 If I don't agree to Durgam, then Rajdutt will die. 1358 01:48:34,645 --> 01:48:39,686 And if I do, then I'll have to kill myself. 1359 01:48:40,853 --> 01:48:45,353 In both the cases, Rajdutt and I will be separated. 1360 01:48:50,270 --> 01:48:54,645 Love and unification isn't related to life and death. 1361 01:48:55,686 --> 01:48:59,395 Durgam can take your life, not your hope. 1362 01:48:59,895 --> 01:49:04,936 Love and lovers are linked to the soul, not the body. 1363 01:49:05,978 --> 01:49:10,436 No one can cast a sight on the soul, nor taint it. 1364 01:49:10,520 --> 01:49:12,270 I am an ordinary maid. 1365 01:49:12,395 --> 01:49:15,603 I can't possibly understand the things that you say. 1366 01:49:16,853 --> 01:49:22,645 All I want is that Rajdutt should be mine forever. 1367 01:49:25,603 --> 01:49:28,145 I am the Lord's maid as well. 1368 01:49:29,228 --> 01:49:33,353 I've taken so many births, to meet him. 1369 01:49:35,103 --> 01:49:40,020 Love and lovers are not bound to the body, or lifetime. 1370 01:49:40,895 --> 01:49:43,186 If your love is true.. 1371 01:49:43,270 --> 01:49:47,395 ..then Rajdutt will surely be yours in some lifetime. 1372 01:49:47,978 --> 01:49:50,811 I can be born a 100 times for my Rajdutt. 1373 01:49:51,395 --> 01:49:56,895 But what will I do in the lifetime he isn't there? 1374 01:50:05,270 --> 01:50:09,603 If that's so, then he will come to you in every lifetime. 1375 01:50:22,853 --> 01:50:25,895 I pray too Lord for boon.. 1376 01:50:26,436 --> 01:50:32,061 ..that from today Rajdutt and you will be inseparable. 1377 01:50:32,520 --> 01:50:34,520 Without him, you won't exist. 1378 01:50:35,020 --> 01:50:37,228 And without you, he won't. 1379 01:50:37,728 --> 01:50:42,811 If one dies, then other will die as well. 1380 01:50:43,728 --> 01:50:45,603 To be born again. 1381 01:51:10,228 --> 01:51:12,895 The Lord's boon always bears fruit. 1382 01:51:13,561 --> 01:51:16,395 Rajdutt must be dead by now. 1383 01:51:16,520 --> 01:51:19,770 You've lost this girl, Durgam. 1384 01:51:21,978 --> 01:51:23,186 No. 1385 01:51:25,436 --> 01:51:26,603 No. 1386 01:51:29,228 --> 01:51:30,145 No. 1387 01:51:32,853 --> 01:51:34,811 No! 1388 01:51:35,686 --> 01:51:42,436 No God, demon can separate me from my Paro. 1389 01:51:43,270 --> 01:51:48,311 Hey. You cannot die after defeating Durgam like this 1390 01:51:49,645 --> 01:51:53,603 Mantra, you'll have to do something. 1391 01:51:53,686 --> 01:51:55,853 You'll have to find a solution. 1392 01:51:55,978 --> 01:51:59,645 If these two will be born again, then so will I. 1393 01:52:04,936 --> 01:52:06,145 Give me the strength. 1394 01:52:06,645 --> 01:52:07,895 Give me the strength. 1395 01:52:07,978 --> 01:52:10,395 To separate them in the next lifetime. 1396 01:52:10,478 --> 01:52:12,353 Give me the strength. 1397 01:52:12,478 --> 01:52:15,395 To gain the love of this girl in the next lifetime. 1398 01:52:16,978 --> 01:52:20,436 Do something, so that even in my next lifetime.. 1399 01:52:20,520 --> 01:52:23,186 ..I remember all the memories of my past life. 1400 01:52:23,270 --> 01:52:27,395 Do something, so that I manage to deceive both of them. 1401 01:52:28,145 --> 01:52:31,770 Take a new face, in every lifetime. 1402 01:52:32,186 --> 01:52:34,936 And separate these two. 1403 01:52:35,936 --> 01:52:40,686 I don't know whether you're asking for a boon or a curse. 1404 01:52:42,728 --> 01:52:46,895 But Mantra will surely give you what you want. 1405 01:53:11,895 --> 01:53:15,270 This shriek will never let your soul rest. 1406 01:53:15,895 --> 01:53:20,103 And this wound will remind you of your past. 1407 01:53:20,436 --> 01:53:24,395 I don't know in which lifetime you'll succeed. 1408 01:53:24,436 --> 01:53:27,728 But in every lifetime you'll certainly be close to both of them. 1409 01:54:10,645 --> 01:54:11,895 Rohan is alive. 1410 01:54:14,603 --> 01:54:16,311 What? - I need your help. 1411 01:54:16,728 --> 01:54:19,103 It's not about helping you, that's my duty. 1412 01:54:19,186 --> 01:54:22,353 But right before my eyes.. - Not before our eyes. 1413 01:54:23,061 --> 01:54:25,186 We just heard it, we didn't hear anything. 1414 01:54:25,686 --> 01:54:28,853 Without him, I cannot be alive. And without me, he cannot be alive. 1415 01:54:28,936 --> 01:54:30,686 It's a boon. 1416 01:54:31,811 --> 01:54:33,686 They cannot be separated. 1417 01:54:34,478 --> 01:54:38,228 If Sanjana's alive, then so is Rohan. 1418 01:54:44,186 --> 01:54:48,603 If he's alive, then where is he? 1419 01:54:49,603 --> 01:54:52,395 The place, where he died. 1420 01:55:01,811 --> 01:55:03,020 Sure about this? 1421 01:55:20,436 --> 01:55:21,728 They're coming inside. 1422 01:56:31,645 --> 01:56:32,811 Sanjana. 1423 01:56:36,061 --> 01:56:37,603 Sanjana. 1424 01:56:41,353 --> 01:56:42,520 Mr. Singh. 1425 01:56:43,978 --> 01:56:45,311 ACP sir. 1426 01:56:48,686 --> 01:56:51,228 Pick her up. - Sanjana. 1427 01:56:51,353 --> 01:56:52,603 Sanjana. - Take her to the hospital. 1428 01:56:53,895 --> 01:56:55,020 Sanjana. 1429 01:56:58,311 --> 01:57:00,686 Sanjana, keep breathing. 1430 01:57:01,395 --> 01:57:02,811 Keep breathing. 1431 01:57:03,936 --> 01:57:07,353 We couldn't meet this time either. 1432 01:57:09,436 --> 01:57:14,436 We couldn't be together in this lifetime as well. 1433 01:57:54,728 --> 01:57:55,895 I am sorry. 1434 01:57:57,270 --> 01:58:00,228 Neetu. I couldn't save your friend. 1435 01:59:17,645 --> 01:59:19,436 Leave him to his condition. 1436 01:59:21,353 --> 01:59:24,603 The one I did all this for, is no more. 1437 01:59:26,645 --> 01:59:30,353 Without her, he won't survive either. 1438 01:59:30,561 --> 01:59:32,311 You're wrong ACP Singh. 1439 01:59:49,270 --> 01:59:51,186 Paro is absolutely fine. 1440 01:59:51,770 --> 01:59:54,020 And she won't let anything happen to Rajdutt. 1441 02:00:13,520 --> 02:00:17,020 When you can fake his death for me. 1442 02:00:18,103 --> 02:00:21,353 Then can't I fake my death for him. 1443 02:00:27,686 --> 02:00:30,811 A true officer, and a true friend. 1444 02:00:31,311 --> 02:00:33,061 Enough to find the world. 1445 02:00:39,061 --> 02:00:40,895 And as far as you're concerned.. 1446 02:00:41,520 --> 02:00:44,853 ..then the wound that Mantra made on your chest.. 1447 02:00:45,228 --> 02:00:49,353 ..is still there, Durgam. 1448 02:01:00,853 --> 02:01:02,353 Allah! 1449 02:01:16,686 --> 02:01:20,270 It'll take Paro 500 years to think like Durgam. 1450 02:01:20,478 --> 02:01:24,061 Because it took Paro 500 years to recognize Durgam. 1451 02:01:25,020 --> 02:01:26,145 What to do? 1452 02:01:26,561 --> 02:01:28,770 Each time you took a new face. 1453 02:01:29,811 --> 02:01:31,978 You devised a nice plan to get me. 1454 02:01:32,103 --> 02:01:35,061 You knew that if Rohan dies.. 1455 02:01:35,936 --> 02:01:37,603 ..then so will I.. 1456 02:01:37,686 --> 02:01:41,145 If Rohan stays alive, then you can never have me. 1457 02:01:42,228 --> 02:01:46,520 So you faked his death, and kept him alive. 1458 02:01:56,020 --> 02:02:01,770 Mantra's black magic cannot win against Lord Krishna's boon. 1459 02:02:02,145 --> 02:02:03,311 Win. 1460 02:02:04,561 --> 02:02:08,270 There are many lifetimes left between victory and defeat, Paro. 1461 02:02:10,145 --> 02:02:12,645 You don't want to lose him.. 1462 02:02:13,395 --> 02:02:16,311 ..and I don't want to lose you. 1463 02:02:18,270 --> 02:02:19,895 You don't want to lose. 1464 02:02:20,895 --> 02:02:22,895 And I'm helpless to win you over. 1465 02:02:27,020 --> 02:02:30,145 Now we'll have to start this entire game again, Paro. 1466 02:02:35,145 --> 02:02:38,520 Even in my next lifetime, I will remember everything. 1467 02:02:39,728 --> 02:02:43,395 And like always, you won't remember anything. 1468 02:02:51,186 --> 02:02:52,978 But for our next lifetime.. 1469 02:02:56,145 --> 02:02:58,645 We'll have to end this life. 1470 02:03:16,811 --> 02:03:18,811 'I beg you.' 1471 02:03:20,020 --> 02:03:22,186 'Rajdutt is my life.' 1472 02:03:22,270 --> 02:03:24,103 'So that I can separate these two.' 1473 02:03:25,895 --> 02:03:27,311 'Where is Ali?' 1474 02:03:30,103 --> 02:03:31,561 'Spare my Ali.' 1475 02:03:36,395 --> 02:03:37,520 'Arif.' 1476 02:03:38,311 --> 02:03:40,186 'I want to go see Iqbal.' 1477 02:03:41,353 --> 02:03:42,520 'Iqbal.' 1478 02:04:03,561 --> 02:04:05,561 'But there's a condition.' 1479 02:04:07,186 --> 02:04:08,978 'Just like this lifetime.. 1480 02:04:09,103 --> 02:04:13,020 ..in every lifetime, you'll have to die after these two.' 1481 02:04:15,145 --> 02:04:16,876 'And if that doesn't happen, then.. 1482 02:04:18,061 --> 02:04:23,520 ..my powers and your boon will cease in that lifetime.' 1483 02:05:00,529 --> 02:05:09,811 "I cannot endure..any distance." 1484 02:05:10,803 --> 02:05:19,950 "I cannot endure..the loneliness." 1485 02:05:20,463 --> 02:05:22,978 "The eyes." 1486 02:05:23,603 --> 02:05:26,270 Sanjana, we need to take him to the hospital. 1487 02:05:26,645 --> 02:05:29,145 "They're tormentors." 1488 02:05:30,020 --> 02:05:32,728 Sanjana, no one can separate you two. 1489 02:05:34,478 --> 02:05:39,103 "You're the one that falls in love." - Sanjana, are you listening? 1490 02:05:39,603 --> 02:05:43,603 "And then shed tears." 1491 02:05:43,686 --> 02:05:46,603 "The eyes." 1492 02:05:49,811 --> 02:05:52,520 "They're tormentors." 1493 02:05:52,603 --> 02:05:56,520 "There's none worse than you." 1494 02:05:57,686 --> 02:06:02,645 "You're the one that falls in love." 1495 02:06:02,728 --> 02:06:06,770 "And then shed tears." 1496 02:06:06,895 --> 02:06:09,561 "The eyes." 1497 02:06:18,311 --> 02:06:20,811 "Broken dreams." 1498 02:06:20,895 --> 02:06:23,395 "Shattered desires." 1499 02:06:23,520 --> 02:06:26,978 "No one gained anything." 1500 02:06:28,520 --> 02:06:33,686 "There's an ambience of helplessness." 1501 02:06:33,770 --> 02:06:37,103 "What can the heart do?" 1502 02:06:38,811 --> 02:06:43,895 "The night doesn't pass." 1503 02:06:43,978 --> 02:06:47,186 "The separation makes me restless." 1504 02:06:49,020 --> 02:06:53,270 "The past memories torment me." 1505 02:06:54,270 --> 02:06:57,395 "Minutes seem like ages." 1506 02:06:58,520 --> 02:07:02,936 "The eyes." 1507 02:07:04,728 --> 02:07:07,228 "They're tormentors." 1508 02:07:07,353 --> 02:07:11,436 "There's none worse than you." 1509 02:07:12,478 --> 02:07:17,520 "You're the one that falls in love." 1510 02:07:17,603 --> 02:07:21,645 "And then shed tears." 1511 02:07:21,728 --> 02:07:24,603 "The eyes." 1512 02:07:26,728 --> 02:07:30,311 "You're the one that starts love stories.. 1513 02:07:30,353 --> 02:07:36,436 ..makes the heart restless." 1514 02:07:38,145 --> 02:07:43,186 "You're the one that falls in love." 1515 02:07:43,270 --> 02:07:47,436 "And then shed tears." 1516 02:07:47,770 --> 02:07:50,395 "The eyes." 1517 02:07:50,436 --> 02:07:53,728 "There's none worse than you." 1518 02:07:55,311 --> 02:07:58,145 "The eyes." 1519 02:08:10,728 --> 02:08:13,395 "The eyes." 1520 02:08:13,478 --> 02:08:16,061 "The eyes." 1521 02:08:16,145 --> 02:08:19,645 "The eyes." 107075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.