All language subtitles for DEMETRIUS AND THE GLADIATORS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,830 --> 00:00:17,708 Then, Christians, die you shall! 2 00:00:17,916 --> 00:00:19,952 Go! Both of you! 3 00:00:20,127 --> 00:00:22,118 Into your kingdom! 4 00:00:44,858 --> 00:00:46,849 For the big fisherman. 5 00:03:22,339 --> 00:03:25,244 Prefect. Where's the prefect of the guard? 6 00:03:25,286 --> 00:03:26,653 Here, sire. 7 00:03:26,968 --> 00:03:30,466 - How long till sunrise? - Two hours, sire. 8 00:03:56,204 --> 00:03:58,195 My lady. 9 00:04:00,083 --> 00:04:01,482 Wait here. 10 00:04:02,043 --> 00:04:03,840 Open. 11 00:04:07,340 --> 00:04:09,490 - Where's Claudius? - In his own room. 12 00:04:09,675 --> 00:04:12,064 Doesn't your husband sleep here? 13 00:04:20,852 --> 00:04:24,739 - Well, what have you to report? - This is very interesting, sire. 14 00:04:24,981 --> 00:04:28,371 This is the report of Pontius Pilate, our governor in Jerusalem. 15 00:04:28,610 --> 00:04:30,583 The legends of a Messiah have said to... 16 00:04:30,625 --> 00:04:33,736 Don't waste my time with legends. 17 00:04:33,907 --> 00:04:38,029 I want to know one thing. Gallio and the lady Diana... 18 00:04:38,202 --> 00:04:41,163 ...why weren't they afraid to die? 19 00:04:41,372 --> 00:04:43,840 Perhaps they're not dead, sire. 20 00:04:44,041 --> 00:04:47,351 - Not dead? - According to their superstition. 21 00:04:47,586 --> 00:04:50,703 Their king, this Jesus, claims to have "overcome death... 22 00:04:50,922 --> 00:04:54,392 ...not only for himself, but for all who had faith in him". 23 00:04:54,634 --> 00:04:57,228 These are his words as a spy reported them. 24 00:04:58,805 --> 00:05:02,275 You mean those Christians thought they were going to live for ever? 25 00:05:02,433 --> 00:05:03,486 Ridiculous. 26 00:05:03,511 --> 00:05:06,419 Of course, but the point is they believed it. 27 00:05:06,570 --> 00:05:09,159 Therefore they were not afraid. 28 00:05:09,265 --> 00:05:11,745 Everyone's afraid of death. 29 00:05:12,693 --> 00:05:15,082 Take you, my dear uncle. 30 00:05:15,279 --> 00:05:17,486 Are you prepared to die now? 31 00:05:18,156 --> 00:05:19,828 Of course you're not. 32 00:05:19,991 --> 00:05:23,586 You're sweating. Your knees are shaking. 33 00:05:24,704 --> 00:05:26,296 Very amusing. 34 00:05:26,456 --> 00:05:30,972 Death's one inch from your heart, one little push on the dagger. 35 00:05:31,252 --> 00:05:33,129 Shall I, Claudius? 36 00:05:33,296 --> 00:05:36,606 If you do, sire, my knees will stop shaking... 37 00:05:36,841 --> 00:05:38,911 ...I will not sweat any more. 38 00:05:39,093 --> 00:05:42,085 I won't be half as amusing dead as I am alive. 39 00:05:42,971 --> 00:05:45,565 The question is: are you alive? 40 00:05:47,184 --> 00:05:49,493 Would you say so, Messalina? 41 00:05:49,686 --> 00:05:52,678 As his wife, you're in the best position to know. 42 00:05:54,107 --> 00:05:56,746 My devotion to my husband is well known, sire. 43 00:05:56,943 --> 00:05:59,377 It's the talk of the Forum. 44 00:05:59,570 --> 00:06:02,164 And your devotion to your emperor? 45 00:06:03,657 --> 00:06:06,251 Your wife is truly beautiful, Uncle. 46 00:06:07,745 --> 00:06:10,464 Except for her ears. 47 00:06:10,664 --> 00:06:13,053 They're shaped like keyholes. 48 00:06:14,376 --> 00:06:16,571 Who are your spies at court? 49 00:06:18,254 --> 00:06:21,246 Never mind. I'll find out. 50 00:06:27,179 --> 00:06:32,378 Suppose it were true. Suppose this Jesus had found the secret of eternal life. 51 00:06:32,685 --> 00:06:36,605 It's only superstition, sire. Philosophers have disproved the idea... 52 00:06:36,647 --> 00:06:40,037 Philosophers! Their brains are full of mildew! 53 00:06:43,403 --> 00:06:47,237 I have the power of life and death over every being in the empire! 54 00:06:47,490 --> 00:06:50,687 My power is as great as any god's! True? 55 00:06:50,910 --> 00:06:54,380 - True, sire. - Then why should I have to die? 56 00:06:54,622 --> 00:06:58,501 Why should I have to suffer death like any plebeian, any slave? 57 00:06:58,751 --> 00:07:01,549 - Is that logical? Is it? - No, sire. 58 00:07:06,049 --> 00:07:08,040 Perhaps there was a spell. 59 00:07:08,760 --> 00:07:10,751 A spell to make one immortal. 60 00:07:11,679 --> 00:07:13,670 Like a god. 61 00:07:14,724 --> 00:07:17,522 What have you found out about the robe? 62 00:07:17,727 --> 00:07:19,877 - The robe? - Yes. The robe. 63 00:07:20,062 --> 00:07:22,053 The robe of this Jesus. 64 00:07:22,231 --> 00:07:25,906 Tribune Gallio was carrying it at his trial today. Where is it? 65 00:07:26,151 --> 00:07:29,063 The lady Diana gave it to a slave as she left the hall. 66 00:07:29,279 --> 00:07:32,316 She said something about it being for the fisherman. 67 00:07:32,532 --> 00:07:34,602 Fisherman. 68 00:07:34,784 --> 00:07:36,581 Yes, that fits. 69 00:07:36,745 --> 00:07:39,862 One of their leaders is called the fisherman. 70 00:07:40,081 --> 00:07:44,359 You're observant, Messalina. It may please me to reward you. 71 00:07:45,545 --> 00:07:48,105 I wouldn't let her sleep alone, Uncle. 72 00:07:48,297 --> 00:07:50,891 No one in this palace can be trusted. 73 00:07:53,594 --> 00:07:56,631 Prefect! Prefect of the guard! 74 00:07:56,847 --> 00:08:00,362 He's calling for his guards to find him the robe to bring him eternal life. 75 00:08:00,600 --> 00:08:02,591 - He's mad. - No. 76 00:08:02,602 --> 00:08:05,103 Quite logical, when you consider that most of the emperors... 77 00:08:05,128 --> 00:08:07,184 ...go more or less mad. 78 00:08:07,440 --> 00:08:11,353 Every emperor stakes his life on the loyalty of the Praetorian Guards. 79 00:08:11,486 --> 00:08:14,762 So if they can keep him alive at all, why not for ever? 80 00:08:14,989 --> 00:08:16,422 He nearly killed you. 81 00:08:16,574 --> 00:08:20,283 Men do not kill what they despise. Only what they fear. 82 00:08:21,995 --> 00:08:24,828 Why don't you send for a slave to do that? 83 00:08:25,040 --> 00:08:27,190 Or do you enjoy being on your knees? 84 00:08:27,375 --> 00:08:29,899 With a tyrant, it's better to live on your knees... 85 00:08:29,924 --> 00:08:32,154 ...than stand erect and be killed. 86 00:08:32,422 --> 00:08:36,097 And you have the blood of the Caesars in you. 87 00:08:36,342 --> 00:08:38,731 Rome was full of heroes once. 88 00:08:40,221 --> 00:08:42,576 They're all dead... 89 00:08:42,765 --> 00:08:44,968 ...and their wives are widows. 90 00:08:52,399 --> 00:08:56,517 Our friends, Marcellus and Diana, are with Him. 91 00:08:56,778 --> 00:08:58,928 Let us not mourn them. 92 00:08:59,114 --> 00:09:00,911 Let us rather envy them... 93 00:09:00,913 --> 00:09:03,454 ...that they could go joyfully and with pride in the service... 94 00:09:03,473 --> 00:09:05,728 ...of their belief. 95 00:09:06,037 --> 00:09:08,392 Jesus spoke to us of death... 96 00:09:08,581 --> 00:09:10,936 ...the night he faced his own. 97 00:09:11,125 --> 00:09:13,514 The night they took him before Pilate. 98 00:09:14,545 --> 00:09:16,934 It was our last supper together. 99 00:09:18,006 --> 00:09:21,794 After we had risen from the table, he washed our feet... 100 00:09:23,011 --> 00:09:25,206 ...and then he spoke. 101 00:09:26,514 --> 00:09:29,950 He told us that in his Father's house are many mansions. 102 00:09:30,184 --> 00:09:33,301 That he went to prepare a place for us there. 103 00:09:33,521 --> 00:09:37,480 "And where I am," he said, "there you may be also." 104 00:09:41,779 --> 00:09:44,577 Our friends are in our Father's house. 105 00:09:45,907 --> 00:09:49,104 Some day we'll all walk that same road... 106 00:09:50,287 --> 00:09:52,960 ...and at its end we'll find them. 107 00:09:53,164 --> 00:09:55,314 Find our master. 108 00:09:55,500 --> 00:09:57,968 His everlasting love. 109 00:09:59,837 --> 00:10:00,877 Amen. 110 00:10:00,881 --> 00:10:02,310 - Amen. - Amen. 111 00:10:10,013 --> 00:10:12,208 I know what you say is true, Peter. 112 00:10:13,516 --> 00:10:14,714 But it's still in my mind... 113 00:10:14,717 --> 00:10:17,817 ...that only yesterday they were warm with life. 114 00:10:18,104 --> 00:10:20,664 Young, breathing... 115 00:10:20,857 --> 00:10:23,052 ...laughing. 116 00:10:23,234 --> 00:10:25,623 - Now it's... - They never doubted. 117 00:10:30,282 --> 00:10:32,750 I'm sorry, Peter... 118 00:10:32,952 --> 00:10:34,544 ...but I loved them so much. 119 00:10:34,703 --> 00:10:38,829 Even Jesus himself on the cross thought he was forsaken. 120 00:10:43,545 --> 00:10:45,536 I remember. 121 00:10:47,465 --> 00:10:50,775 Only you, of all of us here, have that memory. 122 00:10:51,010 --> 00:10:53,240 You saw him on his cross. 123 00:10:53,429 --> 00:10:57,866 But we all saw desolation give way to joy, death to life. 124 00:10:59,810 --> 00:11:03,280 Friends, while I'm away in the north... 125 00:11:03,522 --> 00:11:07,197 ...Demetrius will be my eyes, my ears, my voice. 126 00:11:08,068 --> 00:11:11,463 Come to him with your problems as you would come to me. 127 00:11:15,116 --> 00:11:17,107 This was our master's robe. 128 00:11:17,994 --> 00:11:20,269 He wore it when he healed the sick. 129 00:11:20,454 --> 00:11:22,968 He wore it when he comforted the sorrowing. 130 00:11:23,165 --> 00:11:27,875 He wore it when he spoke to the multitudes as no man has ever spoken. 131 00:11:28,170 --> 00:11:32,090 He wore it when he went to the cross to die for us. 132 00:11:33,592 --> 00:11:35,503 Keep it for me. 133 00:11:35,677 --> 00:11:37,668 Keep it. 134 00:11:38,346 --> 00:11:40,735 You saved it for us. 135 00:11:43,768 --> 00:11:45,235 God be with you all. 136 00:11:45,260 --> 00:11:47,387 - God be with you, Peter. - God be with you, Peter. 137 00:12:34,732 --> 00:12:36,723 Good morning, Demetrius. 138 00:12:36,901 --> 00:12:40,655 - You never make a mistake, do you, Kaeso? - I'd know your step anywhere. 139 00:12:40,905 --> 00:12:43,021 - Peter's safely on the road. - Good. 140 00:12:43,199 --> 00:12:45,110 - Have you had your breakfast? - No. 141 00:12:45,284 --> 00:12:48,356 Lucia will get it for you. Lucia! 142 00:12:48,579 --> 00:12:49,807 Lucia! 143 00:12:50,038 --> 00:12:52,233 - Where is that girl? - Coming. 144 00:12:56,628 --> 00:12:59,549 - Demetrius has had no food. - It's ready. 145 00:13:07,096 --> 00:13:08,343 Here's your breakfast. 146 00:13:08,348 --> 00:13:10,837 I saved you some apricots. I know you like them. 147 00:13:11,100 --> 00:13:13,250 - I hid them for you. - Thank you. 148 00:13:13,435 --> 00:13:17,633 If there was only one apricot left in the world, she'd give it to you. 149 00:13:20,317 --> 00:13:23,593 Peter gave me our master's robe to keep for him. 150 00:13:23,820 --> 00:13:26,423 - May I? - Of course. 151 00:13:34,789 --> 00:13:37,861 I never thought of Jesus as being so tall. 152 00:13:38,083 --> 00:13:41,473 - Was he as tall as you, Demetrius? - Just about the same. 153 00:13:42,588 --> 00:13:45,546 You'd think his robe would be made of silk and gold. 154 00:13:45,757 --> 00:13:49,193 He was a carpenter. All his life he'd worked with his hands. 155 00:13:49,427 --> 00:13:52,225 - Like us. - Just like us. 156 00:14:21,791 --> 00:14:27,511 By order of the emperor, I am authorised to pay 20 pieces of gold... 157 00:14:27,963 --> 00:14:30,636 ...for information concerning the robe... 158 00:14:30,925 --> 00:14:34,122 ...which once belonged to the criminal called Jesus... 159 00:14:34,762 --> 00:14:37,959 ...crucified for sedition in Jerusalem. 160 00:14:40,183 --> 00:14:42,981 Well? 20 pieces of gold. 161 00:14:45,271 --> 00:14:47,910 The penalty for concealment is death! 162 00:14:49,108 --> 00:14:51,099 Start the search! 163 00:15:03,121 --> 00:15:05,157 Anyone here know of this robe? 164 00:15:05,332 --> 00:15:08,619 It's said to be of homespun, red in colour. 165 00:15:10,587 --> 00:15:12,817 Are you slave or free here? 166 00:15:13,006 --> 00:15:14,724 I am a born freeman. 167 00:15:14,882 --> 00:15:16,793 All the others have been freed. 168 00:15:16,968 --> 00:15:18,765 Christians? 169 00:15:22,515 --> 00:15:25,905 I'll have a look around. Get back to your work. 170 00:15:30,439 --> 00:15:32,430 You! Come back here! 171 00:15:38,006 --> 00:15:39,451 No! 172 00:15:43,576 --> 00:15:45,846 Why did you run? Why did you... 173 00:16:22,613 --> 00:16:24,378 Demetrius of Corinth. 174 00:16:24,381 --> 00:16:26,699 Assaulting a decurion of the Praetorian Guard... 175 00:16:26,741 --> 00:16:28,538 ...in the execution of his duties. 176 00:16:28,702 --> 00:16:31,217 - Is the decurion here? - Here, sir. 177 00:16:35,917 --> 00:16:39,249 The evidence seems impressive. Are you slave or free? 178 00:16:39,291 --> 00:16:41,119 Free, sir. 179 00:16:42,673 --> 00:16:44,982 Mark of a slave, sir. 180 00:16:45,175 --> 00:16:47,484 I was a slave, but my master freed me, sir. 181 00:16:47,678 --> 00:16:50,135 A slave may be freed by emancipation before a praetor... 182 00:16:50,137 --> 00:16:51,890 ...inscription on the censor's record... 183 00:16:51,932 --> 00:16:55,464 ...testament on death of master or declaration before witnesses. 184 00:16:55,518 --> 00:16:58,679 - Can you provide proof of any of these? - No, sir. 185 00:16:58,897 --> 00:17:02,333 - Were you bought or born to the house? - Bought, sir. 186 00:17:02,567 --> 00:17:04,558 Where is your master? 187 00:17:05,570 --> 00:17:06,718 Dead. 188 00:17:06,760 --> 00:17:09,752 A Greek should be able to invent a better story than that. 189 00:17:09,794 --> 00:17:13,243 Flavius, do you think he'd make a gladiator? 190 00:17:13,494 --> 00:17:15,485 Look at the decurion's face! 191 00:17:17,289 --> 00:17:19,598 Sentenced to be trained for the arena. 192 00:17:33,137 --> 00:17:35,593 - Where is the master? - Strabo! 193 00:17:37,474 --> 00:17:39,881 - More prisoners. - Open up. 194 00:17:49,819 --> 00:17:52,040 You prisoners are lucky to be sentenced to train... 195 00:17:52,043 --> 00:17:54,792 ...as gladiators in the Claudian school... 196 00:17:54,834 --> 00:17:57,043 ...rather than to one of the imperial schools. 197 00:17:57,201 --> 00:17:58,469 This is the best. 198 00:17:58,473 --> 00:18:00,808 We have the best trainers, the best physicians... 199 00:18:00,849 --> 00:18:04,305 ...to watch over your skins, your health, your food. 200 00:18:06,585 --> 00:18:09,338 We'll feed you well and dress you well. 201 00:18:09,546 --> 00:18:11,980 You'll have meat at every meal. 202 00:18:12,174 --> 00:18:14,862 Gladiators trained in this school are sought after... 203 00:18:14,865 --> 00:18:17,392 ...for the most important festival games... 204 00:18:17,721 --> 00:18:20,872 ...and also for the emperor's private enclosure. 205 00:18:21,099 --> 00:18:23,772 That's because we have an iron motto: 206 00:18:23,976 --> 00:18:27,013 "We live well, we die well." 207 00:18:27,229 --> 00:18:29,220 Unchain them. 208 00:18:30,941 --> 00:18:33,371 It may seem to you that in being sentenced to this place... 209 00:18:33,375 --> 00:18:34,880 ...you're being sentenced to death. 210 00:18:34,960 --> 00:18:36,890 That's not necessarily true. 211 00:18:37,114 --> 00:18:40,924 I, Strabo, was sentenced here as you are, but I fought well. 212 00:18:40,966 --> 00:18:44,743 I won fame and a fortune, too. And I won my freedom. 213 00:18:44,996 --> 00:18:47,880 The emperor himself calls me by name. 214 00:18:47,999 --> 00:18:52,090 Even the most famous of the charioteers has to give way to me. 215 00:18:52,712 --> 00:18:55,595 I fought 52 times in the arena. 216 00:18:56,173 --> 00:18:58,511 I killed 52 men. 217 00:18:59,968 --> 00:19:02,295 Perhaps one of you will do as well. 218 00:19:03,055 --> 00:19:04,852 Come. 219 00:19:08,310 --> 00:19:11,108 Dardanius here is the best of netmen. 220 00:19:11,312 --> 00:19:14,007 You've seen his name often where the girls have scratched it... 221 00:19:14,011 --> 00:19:15,769 ...on the walls of Rome. 222 00:19:17,110 --> 00:19:21,581 He likes the way we live here. He likes to kill. He's a born butcher. 223 00:19:21,864 --> 00:19:25,806 But he can have his choice of fair ladies. Tonight he will. 224 00:19:25,848 --> 00:19:28,613 And so will you when you're ready for the arena. 225 00:19:30,372 --> 00:19:35,002 Glycon was a king in his own country. Now he's the king of swordsmen. 226 00:19:35,293 --> 00:19:38,627 Learn to use a sword like him and you may well earn your freedom... 227 00:19:38,669 --> 00:19:42,220 ...as he'll earn his very soon, perhaps tomorrow. 228 00:19:47,930 --> 00:19:51,366 You'll train with wooden swords till you're ready for the steel. 229 00:20:01,860 --> 00:20:03,976 These men here will fight tomorrow. 230 00:20:04,154 --> 00:20:07,316 Half of them will live, half of them will die. 231 00:20:07,615 --> 00:20:09,606 They know it. 232 00:20:11,285 --> 00:20:13,753 Some men who are sent here don't seem to like it. 233 00:20:13,954 --> 00:20:17,341 They'd rather live badly than die well, so they try to escape. 234 00:20:17,374 --> 00:20:19,365 Like this one. 235 00:20:21,253 --> 00:20:23,813 All his training was wasted. 236 00:20:24,006 --> 00:20:26,884 He dies badly like a common criminal. 237 00:20:27,092 --> 00:20:29,322 Try to escape and this is your reward. 238 00:20:29,511 --> 00:20:32,500 Strabo, Claudius is arriving. 239 00:20:32,542 --> 00:20:34,614 Line up the men who fight tomorrow. 240 00:20:34,807 --> 00:20:36,964 You're luckier than most recruits. 241 00:20:37,000 --> 00:20:39,782 On your first day you'll see the owner of the school. 242 00:20:40,252 --> 00:20:41,776 Come. 243 00:21:00,707 --> 00:21:02,538 My lord Claudius. 244 00:21:02,709 --> 00:21:04,527 My lady. 245 00:21:05,086 --> 00:21:07,299 So these are the men, eh? 246 00:21:08,172 --> 00:21:11,086 Well, I hope you drew up a better list than last time. 247 00:21:11,128 --> 00:21:13,351 They know it's for a special occasion, my lord. 248 00:21:13,552 --> 00:21:15,543 Oh. Probus. 249 00:21:17,139 --> 00:21:19,130 Dardanius. 250 00:21:20,851 --> 00:21:23,001 Barak. Good. 251 00:21:23,812 --> 00:21:26,565 Tomorrow is the emperor's birthday. 252 00:21:26,773 --> 00:21:30,607 You men will have the honour of competing in the palace itself... 253 00:21:30,860 --> 00:21:33,249 ...in the emperor's private arena. 254 00:21:33,446 --> 00:21:36,119 I expect you to make a good impression. 255 00:21:36,323 --> 00:21:39,338 You are my birthday present to Caligula. 256 00:21:39,380 --> 00:21:40,924 They'll do you proud, my lord. 257 00:21:40,966 --> 00:21:43,473 Every man has sworn to die well if he has to. 258 00:21:43,515 --> 00:21:45,196 To die with style. 259 00:21:45,248 --> 00:21:47,463 I've also let them know there's something special... 260 00:21:47,467 --> 00:21:50,714 ...in the way of entertainment tonight, thanks to our lady. 261 00:21:51,963 --> 00:21:53,954 Say a word to them, my lady. 262 00:21:58,678 --> 00:22:02,193 I'm sending you a feast prepared in my own kitchens. 263 00:22:02,431 --> 00:22:05,662 Rare delicacies from every province of the empire... 264 00:22:05,893 --> 00:22:08,518 ...and wine from the imperial cellars... 265 00:22:08,729 --> 00:22:12,563 ...packed in snow and brought by runners from the Alps. 266 00:22:12,816 --> 00:22:16,331 I can assure you the rest of the entertainment will be... 267 00:22:16,762 --> 00:22:19,166 ...of the very highest quality. 268 00:22:20,323 --> 00:22:22,845 Guard! Guard! 269 00:22:22,887 --> 00:22:25,307 Lock the gate! Stay where you are! 270 00:22:26,120 --> 00:22:27,712 Mark him! 271 00:22:27,872 --> 00:22:30,548 - Stay where you are. - Stop him! 272 00:22:30,590 --> 00:22:32,073 Stop him! Mark him! 273 00:22:33,377 --> 00:22:35,174 Lock the gate! 274 00:22:48,182 --> 00:22:50,963 The best prospect of the lot had to be a coward. 275 00:22:51,005 --> 00:22:52,802 - I'm no coward. - Then why did you run? 276 00:22:52,844 --> 00:22:55,238 - Bind him! - Wait. 277 00:22:58,275 --> 00:23:00,266 Why did you run? 278 00:23:01,361 --> 00:23:03,055 I don't think you're a coward. 279 00:23:03,097 --> 00:23:06,246 You had no real chance of escaping. You must have known that. 280 00:23:06,783 --> 00:23:10,416 This is a place where men are trained to kill each other like animals. 281 00:23:11,371 --> 00:23:14,708 - And men aren't animals? - No. 282 00:23:15,141 --> 00:23:19,367 We admire a magnificent animal who fights. Why not a man who fights? 283 00:23:19,369 --> 00:23:22,256 Because God didn't put man on earth to destroy his own kind... 284 00:23:22,802 --> 00:23:25,183 ...nor a woman to enjoy their agonies as they die. 285 00:23:25,185 --> 00:23:26,876 - Dog! - Wait. 286 00:23:28,011 --> 00:23:30,525 - What's your name? - Demetrius. 287 00:23:30,722 --> 00:23:34,128 You spoke of a god, Demetrius. Which god? 288 00:23:34,809 --> 00:23:36,800 There is only one God. 289 00:23:37,896 --> 00:23:40,679 He's one of them. This is very interesting. 290 00:23:40,773 --> 00:23:42,172 A Christian. 291 00:23:42,316 --> 00:23:45,047 - Are you a Christian? - Yes. 292 00:23:45,052 --> 00:23:47,218 - And you won't fight? - No. 293 00:23:47,260 --> 00:23:50,627 He can't, my dear. It's against his religion to kill. 294 00:23:50,968 --> 00:23:52,547 We'll see about that. 295 00:23:53,095 --> 00:23:54,508 - Strabo. - Yes, my lady. 296 00:23:54,508 --> 00:23:56,134 Put him in the arena tomorrow afternoon. 297 00:23:56,176 --> 00:23:59,722 Messalina, he won't fight. You know what Caligula will do. 298 00:23:59,764 --> 00:24:02,422 I'm more interested in what this Christian will do... 299 00:24:02,627 --> 00:24:07,222 ...when he sees that his choice is kill or die. 300 00:24:14,930 --> 00:24:16,921 Here they come! 301 00:24:31,821 --> 00:24:32,945 Look, Dardanius! 302 00:24:32,970 --> 00:24:35,360 Sit here and watch the game. 303 00:24:35,575 --> 00:24:38,637 - Watch me win this. - Get on with the play. 304 00:24:47,669 --> 00:24:50,418 You may see a few things you didn't bargain for, my lady. 305 00:24:50,443 --> 00:24:52,173 These men aren't exactly children. 306 00:24:52,178 --> 00:24:54,335 They know that half of them will be dead tomorrow night. 307 00:24:54,347 --> 00:24:56,874 I'll try not to be shocked, Strabo. 308 00:25:12,151 --> 00:25:14,142 Your name is Demetrius? 309 00:25:21,576 --> 00:25:24,261 I'm from Corinth, like you. 310 00:25:25,455 --> 00:25:27,685 This is my first time here. 311 00:25:27,874 --> 00:25:30,870 - Do you always eat like this? - I don't know. 312 00:25:31,002 --> 00:25:32,993 This is my first time, too. 313 00:25:33,921 --> 00:25:35,912 And you're fighting tomorrow! 314 00:25:37,424 --> 00:25:39,301 You must be a famous warrior. 315 00:25:39,468 --> 00:25:41,429 I'm a potter. 316 00:25:42,846 --> 00:25:46,886 Only a potter? And they're sending you into the arena tomorrow? 317 00:25:47,434 --> 00:25:50,073 You must have done something awfully bad. 318 00:25:50,270 --> 00:25:52,067 I did. 319 00:25:52,230 --> 00:25:54,221 I'm a Christian. 320 00:25:56,442 --> 00:25:58,034 Strabo... 321 00:25:58,194 --> 00:26:02,790 ...when you were fighting in the arena what did you think about the night before? 322 00:26:03,073 --> 00:26:05,871 It doesn't pay a gladiator to think, my lady. 323 00:26:06,577 --> 00:26:09,045 When you caressed a woman... 324 00:26:09,246 --> 00:26:12,636 ...was your mind on her or on death? 325 00:26:13,500 --> 00:26:17,635 You don't expect to die. You never think it'll be you that gets it. 326 00:26:18,213 --> 00:26:21,205 There's only one man down there who knows he's going to die. 327 00:26:21,674 --> 00:26:25,872 You're wrong, Strabo. When the time comes, he'll fight... 328 00:26:26,137 --> 00:26:28,933 ...because he wants to live, like any other man. 329 00:26:28,935 --> 00:26:31,429 My lady, I tried to teach him something this afternoon. 330 00:26:31,431 --> 00:26:34,547 He wouldn't make a move to defend himself. Wouldn't even pick up the sword. 331 00:26:34,561 --> 00:26:36,755 And he admitted he was a warrior once. 332 00:26:36,797 --> 00:26:40,132 He was brought to Rome as a prisoner of war, but he won't fight. 333 00:26:40,174 --> 00:26:41,767 Why, you... 334 00:26:48,241 --> 00:26:50,212 All right, you're out of the game. Get back. 335 00:26:50,215 --> 00:26:52,660 He's out. Come on, whose throw? 336 00:26:53,004 --> 00:26:55,130 - Mine. Let's go. - Throw the dice. 337 00:26:55,331 --> 00:26:57,128 Watch this one. 338 00:26:59,001 --> 00:27:00,992 The stakes must be high. 339 00:27:02,212 --> 00:27:04,139 They're gambling for a longer life. 340 00:27:04,722 --> 00:27:06,889 The winner gets me for his opponent tomorrow. 341 00:27:08,885 --> 00:27:10,477 Venus. I threw Venus. 342 00:27:12,805 --> 00:27:14,796 I win. 343 00:27:26,318 --> 00:27:28,309 I won you, Christian. 344 00:27:29,029 --> 00:27:31,020 Tomorrow you're mine. 345 00:27:32,240 --> 00:27:34,390 Now I want to show you something. 346 00:27:34,576 --> 00:27:36,612 Watch. 347 00:27:36,786 --> 00:27:39,386 Is it true that when you strike a Christian... 348 00:27:39,886 --> 00:27:41,660 ...he must turn the other cheek? 349 00:27:45,753 --> 00:27:48,848 Well, go ahead. Turn the other cheek. Let's see you. 350 00:27:58,432 --> 00:28:00,627 Anyone else? 351 00:28:00,809 --> 00:28:02,800 I am no Christian. 352 00:28:12,194 --> 00:28:15,464 - Who is he? - Glycon, the Nubian. 353 00:28:15,506 --> 00:28:18,390 My lord Claudius has been considering giving him his freedom. 354 00:28:18,617 --> 00:28:20,750 Oh, yes. I remember. 355 00:28:24,331 --> 00:28:27,084 Have him fight the Christian tomorrow. 356 00:28:27,751 --> 00:28:30,462 That should make it even more interesting. 357 00:28:35,341 --> 00:28:36,692 Listen to me. 358 00:28:37,672 --> 00:28:41,007 The worst sort of life is better than the best kind of death. 359 00:28:41,049 --> 00:28:43,591 Forget your religion for just one day. 360 00:28:43,633 --> 00:28:46,227 Kill him. He is no good. 361 00:28:46,435 --> 00:28:48,710 Your god will thank you for it. 362 00:28:49,521 --> 00:28:51,512 Thank you for what you did. 363 00:28:54,442 --> 00:28:56,731 This god of yours... 364 00:28:56,861 --> 00:29:01,679 They say he thought as well of a slave as of a patrician, even an emperor. 365 00:29:01,699 --> 00:29:03,884 Can this be true? 366 00:29:05,119 --> 00:29:07,428 It was one of the greatest of his truths. 367 00:29:07,621 --> 00:29:10,544 No wonder they crucified him. 368 00:29:14,628 --> 00:29:18,416 The gladiators have arrived at the palace enclosure, sire. 369 00:29:20,800 --> 00:29:23,638 Well? What have you to report? 370 00:29:23,680 --> 00:29:26,181 The robe is no longer in Rome, sire. 371 00:29:26,223 --> 00:29:28,442 The man who has it, the one they call the fisherman... 372 00:29:28,484 --> 00:29:30,628 ...is said to have left the city and gone north. 373 00:29:30,670 --> 00:29:34,230 - I've issued orders to... - I want the robe, not excuses! 374 00:29:34,313 --> 00:29:36,304 Find it! 375 00:29:36,982 --> 00:29:41,929 I hope you've provided better entertainment than last time, Uncle. 376 00:30:32,117 --> 00:30:34,073 Senators... 377 00:30:34,244 --> 00:30:36,041 ...my subjects... 378 00:30:36,830 --> 00:30:39,139 ...my loyal guards... 379 00:30:39,332 --> 00:30:41,562 ...we are touched by your devotion. 380 00:30:41,751 --> 00:30:43,848 In honour of our birthday... 381 00:30:43,890 --> 00:30:48,660 ...a gift of 50 gold pieces for every member of the guard. 382 00:30:57,850 --> 00:31:01,546 We will proceed now with the marriage of life and death. 383 00:32:34,482 --> 00:32:36,313 Hail Caesar! 384 00:32:36,484 --> 00:32:39,922 We, who are about to die, salute you. 385 00:32:41,280 --> 00:32:43,307 Begin the games! 386 00:34:33,802 --> 00:34:35,793 Get ready. 387 00:34:37,639 --> 00:34:39,630 Demetrius. Glycon. 388 00:34:48,357 --> 00:34:50,348 Take it. 389 00:34:53,487 --> 00:34:56,056 There's one chance for you. A slim one. 390 00:34:56,098 --> 00:34:58,454 - Have you ever used a sword? - Yes. 391 00:34:58,659 --> 00:35:02,975 Fight as hard as you can. Try to kill me. Use your shield well. 392 00:35:02,996 --> 00:35:06,551 Sometimes, very rarely, if two men put up a good enough fight... 393 00:35:06,566 --> 00:35:07,915 ...they let them both live. 394 00:35:07,957 --> 00:35:08,968 Do you understand? 395 00:35:09,085 --> 00:35:12,309 If they think we're pretending, they'll cut our throats. 396 00:35:12,351 --> 00:35:16,834 If they begin to guess, defend yourself, because then I'll have to kill you. 397 00:35:31,022 --> 00:35:33,388 - Good luck. - Good luck. 398 00:35:37,320 --> 00:35:40,174 - That's Glycon, isn't it? - Yes, sire. 399 00:35:40,216 --> 00:35:43,298 Good. I don't know the other one. 400 00:35:43,340 --> 00:35:45,917 A Greek. A most unusual man, sire. 401 00:35:45,959 --> 00:35:48,004 We thought he might amuse you. 402 00:35:53,544 --> 00:35:56,342 Cut hard at me, make it look good. Attack! 403 00:36:12,478 --> 00:36:17,246 It's poor, Claudius. Your gladiators are too fond of each other. 404 00:36:32,580 --> 00:36:36,762 It's no good. They know. Sorry, friend. Fight for your life. 405 00:37:09,365 --> 00:37:13,258 - Glycon, pick up your sword. - I can't. You've won. 406 00:37:15,329 --> 00:37:17,559 Look, Glycon. It's life. 407 00:37:17,747 --> 00:37:20,330 Not yet. The emperor decides. 408 00:37:22,919 --> 00:37:25,132 They want him spared, sire. 409 00:37:32,970 --> 00:37:34,871 Cut clean, friend. 410 00:37:36,140 --> 00:37:39,803 Sire, I'm a freeman of Rome. 411 00:37:40,018 --> 00:37:42,470 I claim my right of appeal to the emperor. 412 00:37:42,495 --> 00:37:44,832 Your rights are what I say they are. 413 00:37:45,065 --> 00:37:46,657 But you may speak. 414 00:37:46,816 --> 00:37:49,252 I ask you to withdraw your command, sire. 415 00:37:49,256 --> 00:37:50,799 Why should I? 416 00:37:51,279 --> 00:37:54,338 I'm a Christian. I can't take a man's life. 417 00:37:54,782 --> 00:37:56,500 Very well. 418 00:37:56,659 --> 00:37:58,729 Your request is granted. 419 00:37:58,911 --> 00:38:02,512 - The Nubian goes free. - Thank you, sire. 420 00:38:11,339 --> 00:38:13,295 Christian! 421 00:38:13,466 --> 00:38:15,457 Stay there! 422 00:38:21,849 --> 00:38:24,761 Macro, go down and cut the dog's throat. 423 00:38:24,977 --> 00:38:26,774 Take your time with it. 424 00:38:26,937 --> 00:38:28,928 Let him die slowly. 425 00:38:29,148 --> 00:38:33,054 Sire, is that worthy of you? A man who won't even fight back? 426 00:38:33,096 --> 00:38:34,774 What do you mean not worthy? 427 00:38:34,945 --> 00:38:37,595 Are you daring to plead for his life? 428 00:38:37,637 --> 00:38:40,042 I'm only thinking of your own amusement. 429 00:38:40,084 --> 00:38:44,177 Why waste his death? Make him a birthday present to your tigers. 430 00:38:44,787 --> 00:38:47,828 I think I begin to understand, Claudius. 431 00:38:47,874 --> 00:38:50,786 She wants him to have a chance for life. 432 00:38:51,002 --> 00:38:53,800 I didn't know your taste ran to Christians. 433 00:38:53,804 --> 00:38:55,605 - Did you, Claudius? - It doesn't, sire. 434 00:38:55,965 --> 00:38:57,956 Your eyes betray you. 435 00:38:59,134 --> 00:39:00,931 Very well. 436 00:39:01,094 --> 00:39:05,042 When the tigers are finished with him you won't want what's left. 437 00:39:06,224 --> 00:39:08,294 Macro... 438 00:39:08,476 --> 00:39:10,971 ...give him the dagger and come back. 439 00:39:22,823 --> 00:39:25,709 Release the tigers! 440 00:43:06,616 --> 00:43:09,878 - He's lost much blood, my lady. - I want him to live. 441 00:43:13,081 --> 00:43:15,780 - What are you doing? - We are going to bleed him, my lady. 442 00:43:15,822 --> 00:43:17,146 The blood of slaves is impure. 443 00:43:17,171 --> 00:43:19,795 We thought letting some out to improve his health. 444 00:43:19,837 --> 00:43:22,095 Bleed him when his trouble is loss of blood? 445 00:43:22,137 --> 00:43:23,955 Get out, both of you! 446 00:43:24,800 --> 00:43:27,633 The fools. Who can be trusted? 447 00:43:27,844 --> 00:43:29,835 I'll stay with him, my lady. 448 00:43:30,680 --> 00:43:34,878 Get blankets. He should be kept warm. And heat some wine for him. 449 00:43:35,143 --> 00:43:37,134 Heated wine. 450 00:43:53,785 --> 00:43:55,913 I wish I knew how to pray to his god. 451 00:43:55,938 --> 00:43:58,963 Save your breath. The wine will do him more good. 452 00:43:59,249 --> 00:44:02,632 - I make you responsible, Strabo. - I'll do everything I can, my lady. 453 00:44:02,674 --> 00:44:05,230 If he dies, I'll send you back to the arena. 454 00:44:17,385 --> 00:44:19,376 Leave us. 455 00:44:22,181 --> 00:44:24,555 I understand I have you to thank for my life. 456 00:44:24,580 --> 00:44:26,595 Caligula would have wasted you. 457 00:44:26,685 --> 00:44:29,438 You could become a valuable piece of property. 458 00:44:29,646 --> 00:44:32,135 - Why did you send for me? - I didn't. 459 00:44:32,177 --> 00:44:34,337 My husband wants to question you. 460 00:44:34,526 --> 00:44:36,842 - Claudius? - Yes? 461 00:44:36,845 --> 00:44:40,046 - The slave Demetrius is here. - I'm not a slave. 462 00:44:40,127 --> 00:44:43,464 You're our property, whatever you want to call it. 463 00:44:43,506 --> 00:44:45,841 Good afternoon. I hope you're feeling better. 464 00:44:45,845 --> 00:44:46,928 Yes, sir. 465 00:44:46,930 --> 00:44:49,606 If you could survive our physicians, you could survive anything. 466 00:44:49,873 --> 00:44:53,210 But then it's hard to kill a man who believes he'll live forever. 467 00:44:53,252 --> 00:44:57,003 - You do believe that, don't you? - Claudius, come to the point. 468 00:44:57,045 --> 00:44:58,389 Oh, yes. 469 00:44:58,548 --> 00:45:02,671 The emperor is interested in the robe that Jesus wore to the cross. 470 00:45:02,760 --> 00:45:06,510 Can you tell me where to find it or the whereabouts of the man who has it? 471 00:45:06,512 --> 00:45:08,215 Peter, I believe he's called. 472 00:45:08,432 --> 00:45:11,000 No, sir. I can tell you nothing. 473 00:45:11,769 --> 00:45:15,005 Caligula might take it into his head to question you himself. 474 00:45:15,798 --> 00:45:16,930 He has his methods. 475 00:45:16,972 --> 00:45:18,885 I know his methods. 476 00:45:19,067 --> 00:45:21,376 And you'd die for this robe? 477 00:45:21,570 --> 00:45:25,225 You're an intelligent man. You can't believe it could cast a spell. 478 00:45:25,949 --> 00:45:28,224 Only the spell of memory. 479 00:45:28,410 --> 00:45:30,787 I took it from the foot of the cross myself... 480 00:45:31,345 --> 00:45:34,804 ...just before he died calling on his Father to forgive his enemies. 481 00:45:35,166 --> 00:45:37,157 He did that? 482 00:45:38,586 --> 00:45:41,923 What men will do under the inspiration of their beliefs! 483 00:45:41,965 --> 00:45:46,367 I have none myself, none at all, though my wife is a priestess of Isis. 484 00:45:46,426 --> 00:45:50,626 I'm sure the Christians look on my faith as debauched superstition. 485 00:45:50,764 --> 00:45:52,163 Don't you? 486 00:45:52,165 --> 00:45:54,497 The priestess of Isis knows where her faith is. 487 00:45:54,579 --> 00:45:57,712 - We believe that love rules the world. - So do we. 488 00:45:58,730 --> 00:46:00,890 Well, then why are you such hypocrites? 489 00:46:00,896 --> 00:46:03,927 Why do you pretend to be so pure, above all temptation? 490 00:46:03,973 --> 00:46:07,652 I think you misunderstand, my dear. When a Christian speaks of love... 491 00:46:07,905 --> 00:46:10,294 - ...he means... - I'm asking Demetrius. 492 00:46:10,491 --> 00:46:14,173 Jesus said, "Love ye one another as brothers." 493 00:46:15,746 --> 00:46:17,543 Tell me... 494 00:46:17,706 --> 00:46:20,967 ...how do you manage to love a woman as a brother? 495 00:46:22,585 --> 00:46:24,158 You don't. 496 00:46:24,921 --> 00:46:27,374 It's a pity you can't tell me something about the robe. 497 00:46:27,378 --> 00:46:30,073 It might even mean your freedom. 498 00:46:30,968 --> 00:46:32,959 I can tell you nothing, sir. 499 00:46:34,221 --> 00:46:36,212 Albus. 500 00:46:37,558 --> 00:46:41,187 - Return this man to the gladiator school. - Why, Claudius? 501 00:46:41,436 --> 00:46:43,713 You might have further questions for him. 502 00:46:43,772 --> 00:46:47,553 We could find useful employment for him here among our own bodyguards. 503 00:46:47,609 --> 00:46:50,282 At least until he's fit for the arena again. 504 00:46:50,486 --> 00:46:52,463 As you say, my dear. 505 00:46:52,505 --> 00:46:55,701 Besides, when he knows us better, he might be willing to tell us more. 506 00:46:55,741 --> 00:46:59,836 Albus, feed him, then return to me for instructions. 507 00:46:59,878 --> 00:47:02,471 Yes, my lady. Come! 508 00:47:10,547 --> 00:47:14,050 Have you exhausted all the other sources of your amusement? 509 00:47:14,052 --> 00:47:17,108 - But don't you find him interesting? - He's a remarkable young man. 510 00:47:17,387 --> 00:47:21,549 He has something that Rome has lacked since the early days of the republic. 511 00:47:21,591 --> 00:47:24,230 Something to believe in: faith. 512 00:47:24,435 --> 00:47:27,340 Our early conquests weakened it... 513 00:47:27,365 --> 00:47:30,635 ...and my family, we Caesars, killed and buried it. 514 00:47:31,442 --> 00:47:35,390 Strange, if the memory of a dead Jew should bring it to life again. 515 00:47:35,432 --> 00:47:37,392 Messalina. 516 00:47:37,572 --> 00:47:39,722 Don't hurt him. 517 00:47:39,908 --> 00:47:42,463 Don't destroy what he has. 518 00:47:42,505 --> 00:47:45,797 - Are you going to interfere? - No, my dear. 519 00:47:46,039 --> 00:47:48,259 I never interfere. 520 00:47:54,797 --> 00:47:57,869 This is your post. Don't leave it. 521 00:48:02,179 --> 00:48:05,096 It's warm. Open the door. 522 00:48:42,300 --> 00:48:44,097 Guard! 523 00:48:52,893 --> 00:48:54,884 Pick it up. 524 00:49:01,860 --> 00:49:04,169 Do you have a woman, Demetrius? 525 00:49:04,362 --> 00:49:06,159 No. 526 00:49:07,281 --> 00:49:11,115 There's one thing about your religion that still puzzles me. 527 00:49:11,369 --> 00:49:15,170 Why should one want to live out such a dull life forever? 528 00:49:15,331 --> 00:49:18,472 To be a Christian these days is anything but dull. 529 00:49:19,209 --> 00:49:23,168 My husband tells me you wouldn't fight because of a rule. 530 00:49:23,421 --> 00:49:26,219 A commandment, issued by your god. 531 00:49:26,224 --> 00:49:28,591 - There are ten of them. - Tell me about them. 532 00:49:28,593 --> 00:49:29,972 They're very simple. 533 00:49:29,997 --> 00:49:33,168 Thou shalt not kill, thou shalt not steal... 534 00:49:33,431 --> 00:49:36,992 ...thou shalt not bear false witness against thy neighbour... 535 00:49:40,813 --> 00:49:43,850 ...thou shalt not covet thy neighbour's wife... 536 00:49:44,066 --> 00:49:46,057 ...and so forth. 537 00:49:47,402 --> 00:49:49,199 Where shall I put these? 538 00:49:49,362 --> 00:49:51,353 Back on the floor. 539 00:49:55,827 --> 00:50:00,678 Tell me, are Christian wives all so ugly that no one desires them? 540 00:50:01,249 --> 00:50:03,249 I didn't say they weren't desired. 541 00:50:03,968 --> 00:50:05,877 I only said there's a commandment against it. 542 00:50:05,920 --> 00:50:08,279 A commandment against everything. 543 00:50:08,464 --> 00:50:12,013 Don't look, don't touch, don't fight... 544 00:50:12,259 --> 00:50:14,648 ...don't breathe, don't live. 545 00:50:15,637 --> 00:50:17,946 Is there nothing human in your religion? 546 00:50:18,139 --> 00:50:22,212 Well, there's no commandment that says a woman can't talk like a fool. 547 00:50:28,191 --> 00:50:30,182 Be careful, Demetrius. 548 00:50:31,152 --> 00:50:34,144 My claws can be sharper than the tiger's. 549 00:50:37,241 --> 00:50:41,181 My lady, the emperor wishes to see you at once. 550 00:50:43,121 --> 00:50:45,112 Come with me. 551 00:51:24,285 --> 00:51:26,637 Do you know these objects? 552 00:51:27,288 --> 00:51:29,747 Yes. They're my uncle and my cousin. 553 00:51:29,789 --> 00:51:33,673 They made an attempt on my life. What should be done with them? 554 00:51:34,503 --> 00:51:39,389 - The penalty for such a crime is death. - You have sentenced them. 555 00:51:39,431 --> 00:51:41,738 Macro, take them out! 556 00:51:45,054 --> 00:51:49,265 Sire, I claim my right of trial before the Senate. 557 00:51:49,306 --> 00:51:51,040 You've had your trial! 558 00:51:51,048 --> 00:51:54,431 Let their heads be hung in the Senate House as a reminder. 559 00:51:54,480 --> 00:51:56,277 Go. 560 00:52:03,947 --> 00:52:08,800 They said that I must die because I aspire to be a god. Because I'm mad. 561 00:52:09,118 --> 00:52:11,910 But you knew all about their plan, didn't you? 562 00:52:11,918 --> 00:52:12,881 No, sire. 563 00:52:12,883 --> 00:52:15,674 Don't lie to me! I've heard who put them up to it. 564 00:52:15,716 --> 00:52:19,885 There isn't a man in Rome who'd dare. But you'd dare, Messalina. 565 00:52:19,927 --> 00:52:21,302 You'd dare anything. 566 00:52:21,344 --> 00:52:22,561 - Deny it! - Sire... 567 00:52:22,563 --> 00:52:24,441 - Deny it, I said! - Sire, I didn't! 568 00:52:24,675 --> 00:52:26,979 I'll give you witnesses to your treachery! 569 00:52:27,004 --> 00:52:28,962 You. You'll swear that she's guilty. 570 00:52:29,004 --> 00:52:31,602 - Yes, sire. - And you! And you! And you! 571 00:52:32,057 --> 00:52:33,649 You hear? 572 00:52:33,808 --> 00:52:38,048 I deny nothing, sire. But what I said was falsely reported to you. 573 00:52:38,521 --> 00:52:41,954 Do you deny saying that I aspire to be a god? 574 00:52:41,996 --> 00:52:44,305 I said you are a god. 575 00:52:45,069 --> 00:52:48,095 Isis herself revealed it to me in the temple. 576 00:52:49,656 --> 00:52:51,692 Isis? 577 00:52:51,867 --> 00:52:53,842 That I'm a god? 578 00:52:53,884 --> 00:52:57,495 She said the gods themselves look upon you as one of them. 579 00:52:57,537 --> 00:53:00,014 I spoke of this wonder in the court... 580 00:53:00,056 --> 00:53:02,836 ...but your faithful courtiers laughed in my face. 581 00:53:02,878 --> 00:53:06,253 - The same who have accused me. - Is this true? 582 00:53:06,506 --> 00:53:08,383 - Is it true? - No, sire. 583 00:53:08,549 --> 00:53:11,845 Liars! Traitors! 584 00:53:11,887 --> 00:53:14,839 So, you deny that I am a god! 585 00:53:14,881 --> 00:53:17,480 I'll hang all your heads in the Senate House! 586 00:53:17,505 --> 00:53:19,175 I'll have you torn to pieces! 587 00:53:19,217 --> 00:53:23,678 Kneel! Kneel! Kneel! 588 00:53:23,897 --> 00:53:26,847 Kneel to your god! 589 00:53:33,072 --> 00:53:35,762 Some wine. There on the table. 590 00:53:37,410 --> 00:53:40,857 Now you've seen it. Now you know. 591 00:53:40,899 --> 00:53:44,861 Do you wonder that I behave as I do? That we're all a little mad here? 592 00:53:45,125 --> 00:53:48,006 Today in Rome many innocent people know what it is to be accused. 593 00:53:48,010 --> 00:53:50,669 Innocent? Who said I was innocent? 594 00:53:50,714 --> 00:53:51,794 Caligula was right. 595 00:53:51,819 --> 00:53:54,492 I put those two up to it and they bungled it. 596 00:53:54,717 --> 00:53:59,222 Oh, if I were a man... If I were Claudius, I'd have killed Caligula long ago. 597 00:53:59,264 --> 00:54:02,506 I'd have won the guards to my side and taken the empire for my own. 598 00:54:02,548 --> 00:54:04,864 But he's no better than the rest of them. 599 00:54:05,465 --> 00:54:07,180 Where was he tonight when I needed him? 600 00:54:07,185 --> 00:54:08,962 I had only my wits to save me. 601 00:54:09,803 --> 00:54:11,794 And not for the first time. 602 00:54:18,603 --> 00:54:20,912 I don't want another night like this. 603 00:54:23,357 --> 00:54:26,554 I have a villa by the sea. Claudius never goes there. 604 00:54:27,695 --> 00:54:30,926 I need protection, and I want you to come with me. Will you come? 605 00:54:33,242 --> 00:54:34,284 Why do you ask me? 606 00:54:34,309 --> 00:54:36,622 You said yourself I was your property. 607 00:54:36,828 --> 00:54:38,898 I'm not asking you as my property. 608 00:54:41,332 --> 00:54:44,290 I can free you. We'd be equals. 609 00:54:45,253 --> 00:54:49,087 I'm offering you life, Demetrius, and a great deal more. 610 00:54:49,340 --> 00:54:51,137 Why do you choose me? 611 00:54:51,300 --> 00:54:54,736 Because you'd never crawl to anyone. Because you're a man. 612 00:54:55,763 --> 00:54:58,436 Think, Demetrius. You're not blind. 613 00:54:58,640 --> 00:55:00,596 Do I have to say it all? 614 00:55:00,767 --> 00:55:04,077 For ten years I've been married to a man old enough to be my father. 615 00:55:04,312 --> 00:55:07,941 I've never been close to another man. I've never wanted to. 616 00:55:08,983 --> 00:55:12,373 I need you, Demetrius. I need your strength. 617 00:55:20,369 --> 00:55:22,439 You don't need me, Messalina. 618 00:55:22,621 --> 00:55:26,216 A woman with your wit, your courage and your reputation. 619 00:55:27,209 --> 00:55:29,325 All Rome knows why you married Claudius. 620 00:55:29,503 --> 00:55:32,540 If anything should ever happen to Caligula, Claudius will become emperor. 621 00:55:32,922 --> 00:55:35,082 Since then, all of Rome knows that a steady... 622 00:55:35,107 --> 00:55:37,463 ...procession of men has stood guard at your door. 623 00:55:37,594 --> 00:55:39,391 Albus! 624 00:55:40,763 --> 00:55:44,153 When the truth is ugly, only a lie can be beautiful. 625 00:55:44,934 --> 00:55:47,548 It would have been better for both of us if you'd believed me. 626 00:55:49,021 --> 00:55:50,097 My lady. 627 00:55:50,102 --> 00:55:52,330 Return this man to the gladiator school. 628 00:55:53,066 --> 00:55:56,085 Tell Strabo I'll send instructions in the morning. 629 00:55:56,194 --> 00:55:58,185 Yes, my lady. 630 00:56:05,036 --> 00:56:07,027 White ball. 631 00:56:07,205 --> 00:56:10,641 - Lycidas draws a black ball. - Last week and this week, too! 632 00:56:10,875 --> 00:56:12,866 Dardanius draws a black ball. 633 00:56:15,713 --> 00:56:17,625 He has a right to choose like the rest of us. 634 00:56:17,629 --> 00:56:20,043 He has a right, and I have orders. 635 00:56:21,927 --> 00:56:24,260 Demetrius draws a black ball. 636 00:56:28,141 --> 00:56:30,132 White ball. 637 00:56:38,150 --> 00:56:41,347 - What do you want? - This is Kaeso's pottery? 638 00:56:42,821 --> 00:56:45,619 - I've been a long time finding you. - We don't sell at this hour. 639 00:56:45,824 --> 00:56:47,815 I didn't come to buy. 640 00:56:51,246 --> 00:56:53,919 You are friends of a Corinthian named Demetrius? 641 00:56:54,124 --> 00:56:58,117 What do you know about Demetrius? You've seen him, he's alive? 642 00:56:59,379 --> 00:57:01,370 Yes, he's alive. 643 00:57:02,924 --> 00:57:06,209 He told me about this place... and you. 644 00:57:06,251 --> 00:57:07,875 I couldn't get him out of my mind. 645 00:57:07,886 --> 00:57:10,442 - That's why I came here. - Where is he? 646 00:57:10,931 --> 00:57:14,235 It won't do you any good to know, but I'll see him tonight. 647 00:57:14,267 --> 00:57:18,226 - If you want to send him a message... - Where is he? Tell me. 648 00:57:18,480 --> 00:57:22,155 He's been sentenced to the arena. He's in the gladiator school. 649 00:57:22,400 --> 00:57:24,391 - Can you read? - A little. 650 00:57:29,782 --> 00:57:31,898 What does it mean? 651 00:57:32,076 --> 00:57:35,289 It's the pairings for the combat tomorrow in the palace enclosure. 652 00:57:35,331 --> 00:57:37,128 There, his name. 653 00:57:39,291 --> 00:57:41,282 Take me to him. 654 00:57:42,669 --> 00:57:43,914 To the gladiator school? 655 00:57:44,839 --> 00:57:46,997 They'd never let a girl like you in through the gates. 656 00:57:46,999 --> 00:57:52,035 Please. I don't know your name or why you came here, but please help me. 657 00:57:52,345 --> 00:57:54,336 Please. 658 00:58:01,228 --> 00:58:03,219 Here they come! 659 00:58:27,086 --> 00:58:28,883 Lucia! 660 00:58:31,215 --> 00:58:33,206 Who is that girl with Demetrius? 661 00:58:34,509 --> 00:58:36,500 I've never seen her before, my lady. 662 00:58:36,678 --> 00:58:38,873 She hasn't quite the look of the rest of them. 663 00:58:39,346 --> 00:58:40,695 No, she hasn't. 664 00:58:40,932 --> 00:58:42,739 Sometimes a man's sweetheart finds out... 665 00:58:42,764 --> 00:58:44,710 ...he's here and sneaks in with the others. 666 00:58:50,232 --> 00:58:54,623 Please don't be angry. I took another's place. I had to come. 667 00:58:54,903 --> 00:58:56,734 You're not angry? 668 00:58:56,905 --> 00:58:58,623 Of course not. 669 00:58:58,699 --> 00:59:00,590 We tried to find out what had happened to you. 670 00:59:00,631 --> 00:59:03,004 No one would tell us. 671 00:59:03,245 --> 00:59:05,236 I prayed that... 672 00:59:06,331 --> 00:59:08,322 Oh, Demetrius. 673 00:59:12,754 --> 00:59:15,029 I'm very grateful, Lucia... 674 00:59:15,214 --> 00:59:16,966 ...but you can't stay here. 675 00:59:17,133 --> 00:59:19,849 - You must go. - No, Demetrius, I won't go. 676 00:59:19,852 --> 00:59:21,843 I have a right to be here. 677 00:59:23,806 --> 00:59:26,837 Tomorrow they'll... they'll kill you? 678 00:59:28,143 --> 00:59:29,940 Yes. 679 00:59:32,981 --> 00:59:35,779 I've loved you since you first came to us. 680 00:59:36,985 --> 00:59:39,499 You never knew. 681 00:59:39,695 --> 00:59:41,890 And I'd never have told you. 682 00:59:43,282 --> 00:59:46,479 No, Demetrius, I won't let you send me away. 683 00:59:47,620 --> 00:59:50,214 These last few hours belong to me. 684 01:00:02,550 --> 01:00:06,543 I've changed my mind, Strabo. The Christian's not to fight tomorrow. 685 01:00:06,804 --> 01:00:08,396 I'm glad, my lady. 686 01:00:08,556 --> 01:00:12,549 Then he isn't entitled to entertainment. Send him out. 687 01:00:12,810 --> 01:00:15,119 - But, my lady... - You know the rules. 688 01:00:16,772 --> 01:00:18,793 Yes, my lady. 689 01:00:50,470 --> 01:00:52,461 Demetrius! 690 01:00:56,976 --> 01:00:59,365 - Demetrius! - Stop! 691 01:00:59,562 --> 01:01:01,359 Demetrius! 692 01:01:04,775 --> 01:01:07,573 Get back. Get back, all of you. Back to your quarters. 693 01:01:15,452 --> 01:01:17,886 - You're wasted on that Christian. - No. 694 01:01:18,079 --> 01:01:20,149 - Forget him. - No. No! 695 01:01:28,673 --> 01:01:31,556 Demetrius! No! 696 01:01:35,005 --> 01:01:36,926 Demetrius! 697 01:01:47,315 --> 01:01:49,704 Demetrius! Demetrius! 698 01:01:52,111 --> 01:01:55,782 God, help her! God, help her! 699 01:01:56,032 --> 01:01:58,830 If you are a God, help her! 700 01:02:02,162 --> 01:02:04,153 Demetrius! 701 01:02:48,080 --> 01:02:50,071 Get away! 702 01:02:54,086 --> 01:02:56,077 Move! 703 01:03:19,401 --> 01:03:20,993 She's dead! 704 01:04:02,817 --> 01:04:05,047 - Give me a sword. - You're not fighting today. 705 01:04:05,236 --> 01:04:07,306 I said give me the sword! 706 01:04:07,488 --> 01:04:09,524 Let him have it, Strabo. 707 01:04:09,699 --> 01:04:11,639 If you want to give the emperor some sport, 708 01:04:11,965 --> 01:04:15,161 send these others out to him one by one. 709 01:04:17,831 --> 01:04:19,822 Why, it's the Christian. 710 01:04:20,000 --> 01:04:22,753 - Again? - He wasn't to fight. 711 01:06:14,607 --> 01:06:17,326 I didn't draw him, Strabo! You can't send me out there! 712 01:06:17,527 --> 01:06:19,916 - You know the rules! - We've changed the rules! 713 01:06:20,112 --> 01:06:22,262 - We go now, together. - Come on. 714 01:06:23,240 --> 01:06:25,310 Not Glycon! Go back! 715 01:08:01,791 --> 01:08:04,021 Sire, I speak for the guards. 716 01:08:04,377 --> 01:08:07,130 The Prefect Cassius Chaerea may speak. 717 01:08:07,547 --> 01:08:11,426 Never at any games in history have Romans seen what we have seen here today. 718 01:08:11,842 --> 01:08:14,640 We say that this man has earned his freedom for life. 719 01:08:20,058 --> 01:08:24,574 And we'd like to have a sword like his in the Praetorian Guard. 720 01:08:25,230 --> 01:08:30,145 You forget that these Christians owe allegiance to another king, another god. 721 01:08:31,444 --> 01:08:32,512 Silence! 722 01:08:32,537 --> 01:08:35,240 Sire, the guards want a hero. Listen to them. 723 01:08:35,489 --> 01:08:38,367 Ask him, sire. Put him to the question. 724 01:08:41,412 --> 01:08:43,243 Christian... 725 01:08:43,413 --> 01:08:48,203 ...do you renounce your false god, this king of an invisible kingdom... 726 01:08:48,502 --> 01:08:51,858 ...who expects to come back some day and rule the earth? 727 01:08:53,256 --> 01:08:55,285 There is no other king but Caesar. 728 01:08:57,010 --> 01:09:02,289 There is no power greater than his, in this world or any other. 729 01:09:02,723 --> 01:09:05,999 By the mercy of Caesar, you are a free man. 730 01:09:08,228 --> 01:09:10,216 Prefect, you may induct him... 731 01:09:10,241 --> 01:09:13,406 ...into the guards with the rank of tribune. 732 01:09:13,692 --> 01:09:16,411 Tonight let him sacrifice in the temple. 733 01:10:31,431 --> 01:10:33,149 Isis... 734 01:10:33,308 --> 01:10:36,903 ...Queen of the Mysteries, Mother of Egypt... 735 01:10:37,145 --> 01:10:39,261 ...Protectress of Rome... 736 01:10:39,439 --> 01:10:42,511 ...your servant Demetrius offers you sacrifice. 737 01:10:48,990 --> 01:10:52,585 Well, are you waiting for your goddess to strike me dead? 738 01:10:55,037 --> 01:10:57,505 What have you and I to do with gods? 739 01:10:57,706 --> 01:11:01,858 I rejected mine because what he taught was against all reason and reality. 740 01:11:02,127 --> 01:11:05,403 Do you think I'll accept this obscenity in his place? 741 01:11:09,968 --> 01:11:11,959 We need no gods, you and I. 742 01:11:13,346 --> 01:11:15,576 We have each other... 743 01:11:15,765 --> 01:11:17,756 ...for as long as we live. 744 01:11:18,684 --> 01:11:20,754 There is no past. 745 01:11:20,936 --> 01:11:22,654 No future. 746 01:11:22,813 --> 01:11:24,804 Only now. 747 01:11:44,667 --> 01:11:46,862 Do you see her, Claudius? 748 01:11:48,504 --> 01:11:51,098 The goddess Diana? 749 01:11:52,049 --> 01:11:54,517 Every night she comes to me... 750 01:11:54,718 --> 01:11:56,788 ...to my arms. 751 01:11:56,970 --> 01:11:58,767 There. 752 01:11:59,931 --> 01:12:01,808 There she goes. 753 01:12:01,975 --> 01:12:05,092 - Now do you see her? - No, sire. 754 01:12:05,311 --> 01:12:07,302 Why not? 755 01:12:10,107 --> 01:12:13,099 Only you gods are privileged to see each other. 756 01:12:15,237 --> 01:12:18,035 Of course. What are you doing here? 757 01:12:18,240 --> 01:12:20,231 You sent for me, sire. 758 01:12:20,409 --> 01:12:22,206 Oh, yes. 759 01:12:22,369 --> 01:12:25,167 I thought you might be lonely, Uncle. 760 01:12:26,831 --> 01:12:28,423 Caesar is considerate. 761 01:12:28,583 --> 01:12:31,893 We haven't seen Messalina for nearly three months. 762 01:12:32,837 --> 01:12:36,034 - She has been busy at the temple. - How pious. 763 01:12:36,841 --> 01:12:40,311 - Which temple, Uncle? - The temple of Isis, sire. 764 01:12:40,552 --> 01:12:42,349 Oh, no, Uncle. 765 01:12:42,513 --> 01:12:46,791 No. Messalina worships this summer at the temple of Venus. 766 01:12:47,059 --> 01:12:50,938 Even now at the seashore Venus is rising from the waves... 767 01:12:51,187 --> 01:12:54,145 ...and Messalina's there to welcome her. 768 01:12:54,357 --> 01:12:56,951 Deny that she is there, Uncle... 769 01:12:57,151 --> 01:13:00,587 ...and that our newest tribune is her constant visitor. 770 01:13:02,281 --> 01:13:04,476 Shall I take steps? 771 01:13:05,659 --> 01:13:09,777 After all, I'm responsible for the morals of the court. 772 01:13:10,789 --> 01:13:13,383 Messalina is my wife, sire. 773 01:13:13,583 --> 01:13:18,020 Any steps that are to be taken, I prefer to take myself. 774 01:13:18,922 --> 01:13:20,958 My poor uncle... 775 01:13:21,132 --> 01:13:25,284 ...the tribune's so young, so strong, so handsome... 776 01:13:25,553 --> 01:13:27,748 ...and so brave. 777 01:13:27,930 --> 01:13:29,921 A hero of Rome. 778 01:13:30,641 --> 01:13:32,632 I made him one myself. 779 01:13:34,812 --> 01:13:37,000 Did you know that when he goes out for the palace, 780 01:13:37,008 --> 01:13:39,914 the guards cheer him louder than they do me? 781 01:13:40,692 --> 01:13:42,683 Did you know that, Uncle? 782 01:14:30,405 --> 01:14:33,397 The first cup for thirst... 783 01:14:35,243 --> 01:14:37,916 ...the second for joy... 784 01:14:38,121 --> 01:14:40,237 ...the third for delight... 785 01:14:40,415 --> 01:14:42,531 ...and the fourth for folly. 786 01:15:56,236 --> 01:15:58,033 Glycon. 787 01:16:00,490 --> 01:16:04,278 - Who is that? - A man to see the tribune, my lady. 788 01:16:05,661 --> 01:16:08,459 I'll see him. Leave me alone with him. 789 01:16:15,170 --> 01:16:19,049 - You're the fisherman. - And you're Claudius's wife. 790 01:16:19,299 --> 01:16:22,132 - What do you want? - My business is with Demetrius. 791 01:16:22,343 --> 01:16:24,413 - This is my house. - I know. 792 01:16:24,595 --> 01:16:26,829 I was told, if I wanted to see him, I have to come here. 793 01:16:26,973 --> 01:16:30,568 You're wasting your time. He doesn't want to see you. 794 01:16:30,810 --> 01:16:33,085 I'm sure he can say that for himself. 795 01:16:37,107 --> 01:16:38,938 You can leave now. 796 01:16:39,109 --> 01:16:40,861 Why are you afraid? 797 01:16:41,028 --> 01:16:43,019 I, afraid? 798 01:16:43,697 --> 01:16:46,052 You'll never get him back. 799 01:16:46,241 --> 01:16:48,318 What can you offer him? The company of slaves... 800 01:16:48,324 --> 01:16:50,780 ...and beggars, the refuse of Rome? 801 01:16:51,162 --> 01:16:55,474 Poverty and self-denial? Prayers, tears, death? 802 01:16:56,167 --> 01:16:58,296 You see, I've studied your teachings. 803 01:16:58,338 --> 01:17:00,981 And I, Fisherman, I can give him the world. 804 01:17:01,172 --> 01:17:03,653 If he has to choose between us, do you think he'd hesitate... 805 01:17:03,658 --> 01:17:06,034 ...for one minute? Of course not. 806 01:17:06,301 --> 01:17:09,179 And that's why you hate me. I can see it in your eyes. 807 01:17:09,638 --> 01:17:11,788 What you see in my eyes is pity. 808 01:17:14,434 --> 01:17:16,629 - Get out! - Messalina! 809 01:17:23,484 --> 01:17:25,873 - So they sent for you. - No, Demetrius. 810 01:17:26,070 --> 01:17:28,300 My work in the north was finished. 811 01:17:28,489 --> 01:17:30,634 Well, if you found enough fools to satisfy you... 812 01:17:30,659 --> 01:17:32,330 ...I can't be important to you. 813 01:17:32,372 --> 01:17:33,702 Jesus himself thought no man... 814 01:17:33,727 --> 01:17:36,173 ...was unimportant, and no woman. 815 01:17:36,204 --> 01:17:37,434 He was wrong. 816 01:17:37,476 --> 01:17:39,743 As he was wrong in so many things. 817 01:17:41,251 --> 01:17:43,401 You are no longer important to me, Peter. 818 01:17:43,586 --> 01:17:44,750 I have nothing against you... 819 01:17:44,792 --> 01:17:47,046 ...but what you have to say doesn't interest me. 820 01:17:47,256 --> 01:17:49,451 So far I haven't said anything. 821 01:17:49,634 --> 01:17:51,625 Then why did you come here? 822 01:17:51,802 --> 01:17:54,839 Do I have to give a reason for wanting to see an old friend? 823 01:17:55,514 --> 01:17:57,505 He's right, Messalina. 824 01:17:58,267 --> 01:18:00,927 We can't refuse our hospitality to an old friend, can we? 825 01:18:00,936 --> 01:18:03,634 - Send him away. - No. Not until he's had some wine with us. 826 01:18:03,730 --> 01:18:07,882 - Glycon, bring wine. - Thank you. I've already had some. 827 01:18:08,151 --> 01:18:11,109 Ah, you shouldn't have done that, Messalina. 828 01:18:11,321 --> 01:18:13,357 He's my friend. 829 01:18:13,531 --> 01:18:16,316 We travelled here together from Galilee, persuading people... 830 01:18:16,341 --> 01:18:19,232 ...to give up their lives for a beautiful dream. 831 01:18:25,083 --> 01:18:27,517 Take it, Peter. It's real. 832 01:18:27,711 --> 01:18:29,986 Hot, spiced with cinnamon and cloves. 833 01:18:30,172 --> 01:18:32,163 It wasn't made out of water. 834 01:18:33,133 --> 01:18:36,091 Did you know that Jesus could turn water into wine? 835 01:18:36,302 --> 01:18:38,770 - That was only one of his tricks. - Yes, only one. 836 01:18:38,971 --> 01:18:41,041 Anything that was base, he could make noble. 837 01:18:41,224 --> 01:18:44,930 He found a leper and he made him clean. He found death and he made life. 838 01:18:44,935 --> 01:18:46,608 He found you a slave and he made you free. 839 01:18:46,633 --> 01:18:47,353 Get out! 840 01:18:47,354 --> 01:18:50,019 So now you've won a great victory over him, haven't you, Tribune? 841 01:18:50,044 --> 01:18:51,966 You've made yourself a slave again. 842 01:18:52,943 --> 01:18:55,883 - Let him go, Demetrius. - Peter! 843 01:18:56,696 --> 01:18:58,755 That's right, I'm through with it. All of it. 844 01:18:58,780 --> 01:19:00,076 Don't ever try to come back. 845 01:19:00,283 --> 01:19:03,434 - I have no intention of coming back. - I know you better than that. 846 01:19:03,661 --> 01:19:04,896 You never give up. 847 01:19:04,938 --> 01:19:06,932 You didn't let go of Marcellus until he was dead. 848 01:19:06,956 --> 01:19:07,964 You brought him to me. 849 01:19:07,969 --> 01:19:10,732 Yes, and in doing so condemned him to his death! 850 01:19:12,419 --> 01:19:15,889 But your tricks won't work on me, because I know them. 851 01:19:16,131 --> 01:19:18,520 Tell that to Jesus the next time you see him. 852 01:19:18,717 --> 01:19:21,185 Has he made any of his miraculous appearances lately? 853 01:19:21,386 --> 01:19:25,299 Walking through the Forum, perhaps, or strolling on the surface of the Tiber? 854 01:19:25,557 --> 01:19:28,087 Tell him what I said. Tell him, Peter! 855 01:19:28,685 --> 01:19:31,483 He'll know without my telling him. 856 01:19:46,660 --> 01:19:48,651 You talked to Peter, didn't you? 857 01:19:50,997 --> 01:19:53,067 What did you tell him about me? 858 01:19:53,249 --> 01:19:55,968 I don't discuss your affairs with anyone, sir. 859 01:19:56,169 --> 01:19:58,239 You freed me and I am grateful. 860 01:19:58,421 --> 01:20:00,696 You must have told him something. 861 01:20:00,882 --> 01:20:06,240 I asked him if one who'd killed 30 men in the arena, as I have... 862 01:20:06,554 --> 01:20:08,509 ...could ever hope to sleep at night. 863 01:20:08,847 --> 01:20:12,203 Why did you ask him that? Why should he know the answer? 864 01:20:13,602 --> 01:20:15,593 Take your hand away. 865 01:20:17,397 --> 01:20:21,948 You're under my orders, Glycon. I forbid you to ever see this man again. 866 01:20:22,235 --> 01:20:24,510 I won't obey that order, Tribune. 867 01:20:24,696 --> 01:20:28,166 You are my superior, but I choose my friends. 868 01:20:33,704 --> 01:20:35,501 We were friends once, Glycon. 869 01:20:36,498 --> 01:20:38,375 I know. 870 01:20:38,542 --> 01:20:42,057 I suppose I should blame myself for what has become of you. 871 01:20:42,295 --> 01:20:44,190 When I put that sword in your hand it killed... 872 01:20:44,215 --> 01:20:46,358 ...more than Dardanius and the others. 873 01:20:46,591 --> 01:20:48,741 It killed you. 874 01:20:48,927 --> 01:20:51,316 I hope you sleep well, sir. 875 01:20:52,513 --> 01:20:54,504 Good night. 876 01:21:10,447 --> 01:21:12,324 Demetrius? 877 01:21:12,490 --> 01:21:14,606 Demetrius. 878 01:21:14,784 --> 01:21:16,581 Demetrius! 879 01:21:30,215 --> 01:21:34,254 So, the mob can jeer me in the Forum... 880 01:21:34,511 --> 01:21:36,502 ...tear down my statues. 881 01:21:39,724 --> 01:21:42,796 Where were the guards when these sacrileges were committed? 882 01:21:43,019 --> 01:21:45,319 Sire, my men were under arms all night... 883 01:21:45,344 --> 01:21:47,695 ...but we haven't enough to patrol the entire city. 884 01:21:47,815 --> 01:21:51,125 Are you insinuating that the entire city is against me? 885 01:21:51,339 --> 01:21:53,816 Sire, there's a shortage of grain. It's only natural... 886 01:21:53,818 --> 01:21:56,273 And I must take the blame for that, too? 887 01:21:56,615 --> 01:22:00,449 There's a shortage because I've emptied my treasury for the guards. 888 01:22:00,702 --> 01:22:03,694 They take my gold and give me nothing in return. 889 01:22:05,498 --> 01:22:07,641 These are my orders: 890 01:22:07,792 --> 01:22:10,511 one more desecration of this sort... 891 01:22:10,712 --> 01:22:13,863 ...one more unpunished insult to your emperor... 892 01:22:14,090 --> 01:22:18,368 ...and every tenth man in the guards is to be crucified at the city gates! 893 01:22:18,636 --> 01:22:20,866 Post that at the guards' headquarters! 894 01:22:21,055 --> 01:22:26,059 Sire, not the guards. Your power depends on their goodwill. 895 01:22:26,061 --> 01:22:28,803 - Don't publish such an order. - I'm the emperor! 896 01:22:29,062 --> 01:22:32,213 I can do what I please with whom I please! 897 01:22:33,233 --> 01:22:35,827 The lady Messalina, sire. 898 01:22:36,027 --> 01:22:38,018 Show her in. 899 01:22:40,448 --> 01:22:45,238 You didn't tell me she was back in Rome, or didn't you know it? 900 01:22:51,124 --> 01:22:53,718 Stop there. Search her! 901 01:22:58,173 --> 01:23:01,370 It pleases you to question my loyalty, sire. 902 01:23:01,593 --> 01:23:04,153 I've come to give you new proof of it. 903 01:23:04,345 --> 01:23:06,687 Must have been an irresistible impulse to bring you... 904 01:23:06,712 --> 01:23:08,873 ...from the seashore at this hour. 905 01:23:08,891 --> 01:23:11,564 - I think you'll agree that it's important. - Speak up! 906 01:23:11,769 --> 01:23:14,647 I have no secrets from your husband. 907 01:23:14,855 --> 01:23:18,376 My news concerns the robe. The magic robe. 908 01:23:18,378 --> 01:23:21,315 Yes, yes, I remember. Have you got it? 909 01:23:21,570 --> 01:23:23,162 I know how to get it. 910 01:23:23,321 --> 01:23:26,176 The man who owns it, the one who calls himself the fisherman... 911 01:23:26,178 --> 01:23:28,334 ...is back in Rome. 912 01:23:28,660 --> 01:23:30,718 Sometimes, Uncle, I think I made a mistake... 913 01:23:30,720 --> 01:23:32,524 ...not to marry her myself. 914 01:23:32,789 --> 01:23:35,349 The workings of her mind appeal to me. 915 01:23:35,541 --> 01:23:37,997 She leaves her warm bed in the cold dawn... 916 01:23:38,002 --> 01:23:40,943 ...to rush here full of zeal and loyalty. 917 01:23:41,630 --> 01:23:43,461 Why, Messalina? 918 01:23:43,632 --> 01:23:46,988 The robe, sire, holds the secret of eternal life. 919 01:23:47,219 --> 01:23:49,542 Seize this fisherman. He's dangerous to you. 920 01:23:49,698 --> 01:23:51,110 A threat to your power. 921 01:23:51,152 --> 01:23:53,126 Dangerous to me... 922 01:23:53,308 --> 01:23:55,299 ...or to you? 923 01:23:55,476 --> 01:23:59,048 Has this fisherman been making trouble for you with your lover? 924 01:23:59,605 --> 01:24:03,234 Of course. You're not interested in the robe for me. 925 01:24:03,484 --> 01:24:05,714 You want to get rid of the fisherman. 926 01:24:07,112 --> 01:24:10,229 And you! Why didn't you bring me this news? 927 01:24:10,449 --> 01:24:12,667 This fisherman comes and goes as he pleases... 928 01:24:12,671 --> 01:24:15,226 ...making fools of the whole Praetorian Guard! 929 01:24:15,537 --> 01:24:18,927 I want the robe! And I want it today! 930 01:24:19,165 --> 01:24:20,541 I'll do my best, sire... 931 01:24:20,583 --> 01:24:22,625 ...but the Christians will protect their leader. 932 01:24:22,835 --> 01:24:25,294 They'll hide him and they'll hide the robe of their king. 933 01:24:25,357 --> 01:24:27,050 It may take more than one day. 934 01:24:27,092 --> 01:24:29,437 I didn't ask you for excuses! 935 01:24:31,928 --> 01:24:35,083 Get me the robe! Take hostages! Kill them! 936 01:24:35,305 --> 01:24:37,936 Torture them by the hundred till they agree to give it up! 937 01:24:37,940 --> 01:24:40,161 You'll find one that will talk. 938 01:24:40,477 --> 01:24:42,035 Wait. 939 01:24:42,037 --> 01:24:43,683 There's one of your own tribunes who has... 940 01:24:43,710 --> 01:24:45,880 ...special qualifications for this duty. 941 01:24:46,149 --> 01:24:49,221 Who knows their leaders, their hiding places. 942 01:24:49,444 --> 01:24:53,676 We'll give Demetrius an opportunity to earn the cheers he receives. 943 01:24:54,574 --> 01:24:56,565 These are my orders. Go! 944 01:25:10,505 --> 01:25:12,496 Guards, forward march! 945 01:25:17,679 --> 01:25:19,670 Guards, halt! 946 01:25:22,600 --> 01:25:24,591 What do you want here? 947 01:25:25,436 --> 01:25:26,932 Don't you know me, Kaeso? 948 01:25:26,974 --> 01:25:29,692 The footsteps I heard were those of a stranger. 949 01:25:31,150 --> 01:25:33,760 - I want the robe. Where is it? - I haven't seen it. 950 01:25:33,777 --> 01:25:36,052 Perhaps I can help you, Demetrius. 951 01:25:40,825 --> 01:25:43,667 - What do you want with the robe? - I want to take it to the emperor. 952 01:25:43,709 --> 01:25:45,417 - Why? - I am giving you a chance. 953 01:25:45,523 --> 01:25:48,242 Unless he gets his hands on it, he'll wipe you out. 954 01:25:48,499 --> 01:25:51,138 You mean we can buy our lives with our master's robe? 955 01:25:51,752 --> 01:25:53,743 It's only a piece of cloth. 956 01:25:53,921 --> 01:25:56,913 And you'd let a thousand people die for it? 957 01:25:57,132 --> 01:26:00,442 That's what you want, isn't it? You and your god... 958 01:26:00,677 --> 01:26:02,747 ...who let his own son die on a cross. 959 01:26:03,054 --> 01:26:07,172 Who let Stephen and James die, Marcellus and Diana, and a hundred others. 960 01:26:07,434 --> 01:26:10,090 The same god who turned his face from me when I begged him... 961 01:26:10,093 --> 01:26:11,651 ...to save an innocent girl's life. 962 01:26:12,605 --> 01:26:15,836 - You blame God for that? - Who else can I blame? 963 01:26:16,067 --> 01:26:19,901 - Then you still believe there is a god. - I believe in nothing. 964 01:26:20,154 --> 01:26:22,145 Where's the robe? 965 01:26:23,740 --> 01:26:25,731 You'll find it in there. 966 01:26:47,054 --> 01:26:49,045 She's not dead. 967 01:26:49,223 --> 01:26:50,815 No. 968 01:26:54,770 --> 01:26:56,761 Lucia. 969 01:27:04,487 --> 01:27:06,584 Ever since the night she was so cruelly hurt... 970 01:27:06,586 --> 01:27:08,589 ...she's been as you see her... 971 01:27:08,866 --> 01:27:12,552 ...in some darkness where her injured mind has crawled for refuge. 972 01:27:22,546 --> 01:27:26,778 It's very strange. No one's been able to take it from her. 973 01:27:27,050 --> 01:27:30,929 It's as if, even in her darkness, she finds some comfort in it. 974 01:27:33,014 --> 01:27:35,084 - Get it from her. - How? 975 01:27:35,266 --> 01:27:39,259 How should I know? One of your miracles. Wake her up. 976 01:27:39,520 --> 01:27:42,956 Would it be kindness to bring her back to remembrance and shame? 977 01:27:43,190 --> 01:27:46,341 To learn that her sacrifice was for nothing? 978 01:27:46,568 --> 01:27:50,686 That the man she worshipped now reviles and ridicules his god? 979 01:27:55,201 --> 01:27:57,237 You could do much for her. 980 01:27:57,412 --> 01:27:59,403 Only you. 981 01:27:59,997 --> 01:28:03,427 When she comes into the light again she'll need infinite kindness... 982 01:28:03,850 --> 01:28:05,548 ...infinite love. 983 01:28:08,505 --> 01:28:11,338 If you want the robe, pray for it. 984 01:28:12,843 --> 01:28:14,834 Once you knew how. 985 01:28:28,733 --> 01:28:30,724 Lucia. 986 01:28:33,571 --> 01:28:35,562 Lucia. 987 01:28:39,826 --> 01:28:41,817 Oh, God. 988 01:29:15,818 --> 01:29:19,891 Father, forgive them, for they know not what they do. 989 01:29:54,772 --> 01:29:56,763 Father, forgive me. 990 01:29:57,691 --> 01:29:59,682 Forgive me, Father. 991 01:30:19,211 --> 01:30:21,247 Demetrius, what... 992 01:30:21,422 --> 01:30:23,731 Why are you dressed like that? 993 01:30:23,924 --> 01:30:25,915 Like our enemies? 994 01:30:26,885 --> 01:30:29,604 I've been no one's enemy but my own. 995 01:30:29,804 --> 01:30:32,443 Like you, I've been in darkness. 996 01:30:32,640 --> 01:30:36,000 I... I had a terrible dream, Demetrius. 997 01:30:36,042 --> 01:30:38,688 - I can't remember... - Don't try. 998 01:30:39,397 --> 01:30:41,592 Let me have the robe, Lucia. 999 01:30:45,194 --> 01:30:48,266 You must take it to the emperor, if it will save lives. 1000 01:30:48,489 --> 01:30:50,764 No, Demetrius. 1001 01:30:50,949 --> 01:30:54,100 Peter's right. There's no danger. 1002 01:30:55,704 --> 01:30:57,501 You'll come back. 1003 01:31:00,041 --> 01:31:02,077 You came back to me. 1004 01:31:20,477 --> 01:31:21,897 I said there was no danger... 1005 01:31:21,922 --> 01:31:24,130 ...but there is for you. Do you understand? 1006 01:31:24,356 --> 01:31:27,268 Make your way to the palace. You know the Augustan steps? 1007 01:31:27,484 --> 01:31:30,760 Wait for me there. I'll come out to you as soon as I can. 1008 01:31:39,453 --> 01:31:41,984 They're not cheering. Do you notice it, Claudius? 1009 01:31:42,026 --> 01:31:46,697 Yes, sire. Your threat against them was posted on the gate as they came in. 1010 01:31:46,739 --> 01:31:48,579 And they dare take offence? 1011 01:31:48,753 --> 01:31:51,028 I've pampered them long enough. 1012 01:31:51,214 --> 01:31:53,808 - Well? - The tribune has returned, sire. 1013 01:32:08,355 --> 01:32:10,346 That's it? 1014 01:32:11,858 --> 01:32:13,530 That's the robe? 1015 01:32:13,694 --> 01:32:15,685 Give it to me. 1016 01:32:23,786 --> 01:32:25,777 Wait here. 1017 01:32:54,774 --> 01:32:56,765 Get out! 1018 01:33:06,910 --> 01:33:08,901 Kill him! 1019 01:33:11,873 --> 01:33:13,067 No! 1020 01:33:24,051 --> 01:33:26,042 Rise. 1021 01:33:27,971 --> 01:33:29,962 Rise! 1022 01:33:33,352 --> 01:33:37,630 By the power of this robe, I command you to rise! 1023 01:33:43,736 --> 01:33:46,637 It's a fraud. You've cheated me! 1024 01:33:47,240 --> 01:33:49,138 This is what you asked for, sire. 1025 01:33:49,638 --> 01:33:52,090 The robe that Jesus of Nazareth wore to the cross. 1026 01:33:52,132 --> 01:33:55,554 You lied. It has no magic powers! 1027 01:33:56,874 --> 01:34:00,708 - No one ever said it had. - It's a fraud, and so was Jesus. 1028 01:34:00,961 --> 01:34:03,591 I tried it. I had a prisoner killed. 1029 01:34:03,755 --> 01:34:05,746 I ordered him to rise. 1030 01:34:05,924 --> 01:34:08,722 - He's still dead! - You did that? 1031 01:34:10,053 --> 01:34:13,045 You killed a man to test our master's robe? 1032 01:34:13,681 --> 01:34:15,672 Stop him! You! Seize him! 1033 01:34:17,643 --> 01:34:20,999 Threaten your emperor, will you? Christian! 1034 01:34:21,230 --> 01:34:24,104 Macro, get the Armour and the weapons! 1035 01:34:25,859 --> 01:34:27,850 You shall kill him out there. 1036 01:34:28,612 --> 01:34:32,127 I took you out of the arena. Now you'll go back to it... 1037 01:34:32,490 --> 01:34:35,332 ...and die as you should have died long ago. 1038 01:34:36,119 --> 01:34:38,314 May God forgive you for what you've done. 1039 01:35:08,399 --> 01:35:10,674 My loyal guards... 1040 01:35:10,860 --> 01:35:13,966 ...by your sullen attitude here today, you have questioned steps... 1041 01:35:13,991 --> 01:35:16,516 ...that I have found it necessary to take... 1042 01:35:16,824 --> 01:35:19,882 ...in order to preserve the imperial dignity. 1043 01:35:20,243 --> 01:35:24,282 Now I will show you proof that my actions were justified. 1044 01:35:24,539 --> 01:35:26,416 That treason is everywhere. 1045 01:35:26,583 --> 01:35:28,854 That it has even shown its face among those... 1046 01:35:28,879 --> 01:35:31,203 ...who are sworn to protect my person. 1047 01:35:31,462 --> 01:35:33,453 In your own ranks. 1048 01:35:33,798 --> 01:35:37,757 Let what you'll see now be a lesson to all among you... 1049 01:35:38,010 --> 01:35:40,604 ...who fail in loyalty to your emperor. 1050 01:35:40,804 --> 01:35:44,026 The instrument of my justice will be the greatest... 1051 01:35:44,029 --> 01:35:46,917 ...gladiator who ever fought in the arena. 1052 01:35:47,227 --> 01:35:49,058 Macro. 1053 01:36:00,990 --> 01:36:02,787 - Put them back. - What have you done? 1054 01:36:02,950 --> 01:36:05,333 - I want no shield. - Demetrius, it's not too late. 1055 01:36:05,375 --> 01:36:07,986 - I'll go to Caligula. - Come on! 1056 01:36:08,580 --> 01:36:10,969 Don't let him kill you. Fight him. 1057 01:36:11,166 --> 01:36:12,599 We'll go away from here. 1058 01:36:12,751 --> 01:36:16,630 It doesn't matter that you're a Christian. I'll be a Christian too, if you say so. 1059 01:36:16,880 --> 01:36:19,030 Don't let him kill you, Demetrius! 1060 01:36:48,868 --> 01:36:51,302 Watch, my loyal guards. 1061 01:36:51,496 --> 01:36:53,566 Watch him die. 1062 01:36:53,748 --> 01:36:57,457 - Life! Life! - Let him live! Let him live! 1063 01:37:04,258 --> 01:37:06,818 - Let a traitor live? - Sire... 1064 01:37:07,219 --> 01:37:09,972 ...the guards demand mercy. They demand life. 1065 01:37:10,305 --> 01:37:11,704 Demand! 1066 01:37:11,848 --> 01:37:14,567 No one makes demands of God! 1067 01:37:18,646 --> 01:37:20,443 Claudius, stand clear! 1068 01:37:20,982 --> 01:37:22,973 No! No! 1069 01:37:38,373 --> 01:37:39,692 Hail Claudius! 1070 01:37:39,833 --> 01:37:55,420 Hail Claudius! Hail Claudius! 1071 01:37:56,682 --> 01:38:01,756 You have made me emperor and I will try to serve Rome well. 1072 01:38:03,146 --> 01:38:06,183 I want it clearly understood that I am not a god... 1073 01:38:06,399 --> 01:38:09,232 ...nor am I likely to become one. 1074 01:38:10,862 --> 01:38:14,793 Nor am I quite the fool that I have pretended to be all these years... 1075 01:38:14,907 --> 01:38:19,219 ...in order to preserve my life. That is ended. 1076 01:38:19,995 --> 01:38:23,829 You have made me Caesar, and I will act the part. 1077 01:38:24,082 --> 01:38:26,073 - Hail Claudius! - Hail Claudius! 1078 01:38:35,843 --> 01:38:37,834 Messalina. 1079 01:39:01,159 --> 01:39:05,710 It's no secret from any of you that I've mocked my marriage vows. 1080 01:39:05,997 --> 01:39:09,466 That I've openly disgraced my husband and myself. 1081 01:39:10,292 --> 01:39:12,283 That, too, is ended. 1082 01:39:14,213 --> 01:39:17,922 I am Caesar's wife, and I will act the part. 1083 01:39:18,800 --> 01:39:21,126 - Hail Caesar! - Hail Caesar! 1084 01:39:24,764 --> 01:39:27,597 - Sire. - Tribune. 1085 01:39:28,810 --> 01:39:32,120 Sire, I've deeply wronged you. 1086 01:39:32,522 --> 01:39:35,719 You wronged yourself. You merely disappointed me. 1087 01:39:37,067 --> 01:39:40,104 I give you your last commission as Tribune of the Guards. 1088 01:39:40,696 --> 01:39:42,288 Go to your Christian leaders... 1089 01:39:42,448 --> 01:39:46,844 and tell them that as long as they commit no acts of disloyalty to the state... 1090 01:39:47,077 --> 01:39:49,511 ...they will have nothing to fear from me. 1091 01:39:49,704 --> 01:39:52,696 - Thank you, sire. - Demetrius... 1092 01:39:54,709 --> 01:39:57,701 ...my husband and I wish you good fortune.84643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.