All language subtitles for Cheyenne.Autumn.1964.1080p.WEBRip.x264-RARBG.kor
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,900 --> 00:01:58,865
샤이안의 가을
2
00:01:58,874 --> 00:02:02,730
리차드 위드마크
3
00:02:02,740 --> 00:02:06,530
캐롤 베이커
4
00:02:06,535 --> 00:02:10,500
칼 말덴
5
00:02:41,510 --> 00:02:46,415
제임스 스튜어트 / 와이어트 어프 역
6
00:03:38,600 --> 00:03:41,580
감독 ♣ 죤 포드
7
00:03:44,533 --> 00:03:46,057
1878년
8
00:03:46,702 --> 00:03:50,866
9월 7일
9
00:03:51,908 --> 00:03:55,935
아침 여명이 샤이엔족 거류지에도
평소와 다름없이 밝아왔다
10
00:03:56,112 --> 00:04:00,014
...남서 아메리카의
광대한 불모지대...
11
00:04:00,182 --> 00:04:03,583
...당시엔 인디언 특별 보호구라 불리웠다
12
00:05:25,835 --> 00:05:29,532
그러나 이날 만큼은 샤이엔에겐
평범한 하루가 될 수 없었다
13
00:05:30,072 --> 00:05:31,539
고향에서 멀리 떠나...
14
00:05:31,707 --> 00:05:35,473
...이 사막의 땅으로 나와
새장에 갇힌 독수리 신세가 되어...
15
00:05:35,644 --> 00:05:39,341
...그들의 위대한 지도자 세사람이
성체를 놓고 기도하기를...
16
00:05:39,515 --> 00:05:41,710
. ..1년도 훨씬 더 전에
백인들이 그들을...
17
00:05:41,884 --> 00:05:44,717
...이곳에 보내면서 한 약속이...
18
00:05:44,887 --> 00:05:46,878
...오늘 지켜지기를 간절히 기원하고 있다
19
00:05:47,056 --> 00:05:50,617
그 약속의 댓가로 그들은
그들 고유의 생활방식을 버리고...
20
00:05:50,793 --> 00:05:57,289
...그들의 비옥한 초원에서
1,500 마일 북쪽으로 이주하였다
21
00:06:19,250 --> 00:06:24,900
미합중국 내무성
인디언 사무국
22
00:06:47,950 --> 00:06:52,512
- 안녕하시오, 챠우스키
- 병력 이상 없습니다, 대위님
23
00:06:52,688 --> 00:06:54,485
수고했소
24
00:06:59,139 --> 00:07:01,250
통신
25
00:07:27,022 --> 00:07:29,456
- 굿모닝
- 굿모닝
26
00:07:33,162 --> 00:07:34,993
커피좀 마셔도 되겠소?
27
00:07:35,164 --> 00:07:38,327
- 드시죠
- 고맙소
28
00:07:41,337 --> 00:07:42,770
무슨 소식 있소?
29
00:07:42,938 --> 00:07:45,270
지금 이름이 나오네요
30
00:07:46,075 --> 00:07:48,873
- 상원의원
- 아 그래요
31
00:07:49,044 --> 00:07:52,275
보아하니 의원 때문에
일만 많아지게 생겼군요
32
00:07:52,448 --> 00:07:54,973
그래, 일이란 많을수록 좋은거지
33
00:07:55,317 --> 00:08:00,152
워싱턴의 높은 양반들은
모두 한번씩 다녀가야돼
34
00:08:15,171 --> 00:08:19,073
드보라, 그들이 벌써 여기 도착했군
35
00:09:00,816 --> 00:09:04,843
의원들은 언제 도착할지 감감 무소식이고
36
00:09:05,988 --> 00:09:08,718
빨리 왔다고 나무랄수 없지요...
37
00:09:08,891 --> 00:09:12,054
우린 이 일이 그들에게
얼마나 중요하다는 걸 알지요, 아저씨.
38
00:09:23,939 --> 00:09:28,239
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J...
39
00:09:28,410 --> 00:09:33,712
...K, L, M, N, O, P, Q, R, S,
T, U, V, W, X, Y, Z.
40
00:09:33,882 --> 00:09:36,282
잘했어
식탁 차리는거 좀 도와줘요
41
00:09:43,759 --> 00:09:45,249
차렷!
42
00:09:45,427 --> 00:09:47,952
- 스코트
- 굿모닝, 써
43
00:09:48,364 --> 00:09:50,059
- 중사
- 굿모닝, 써
44
00:09:50,232 --> 00:09:52,132
- 아쳐
- 안녕하십니까
45
00:09:57,973 --> 00:10:00,942
- 인디언이네?
- 넵
46
00:10:01,110 --> 00:10:03,738
의회쪽에서 무슨 말 있었소?
47
00:10:03,912 --> 00:10:06,881
아직 포트스코트를 출발하지 않았답니다
48
00:10:07,850 --> 00:10:09,545
내게 잊지말고 상황을 보고 해줘요
49
00:10:09,718 --> 00:10:11,379
알겠습니다
50
00:10:12,788 --> 00:10:15,586
챠우스키, 병력을 쉬게 하시오
51
00:10:15,758 --> 00:10:17,783
담배도 피우게 하고...
52
00:10:19,962 --> 00:10:24,092
...피울 담배나 있을지 모르겠지만
53
00:10:24,266 --> 00:10:26,200
편히 쉬어!
54
00:10:26,368 --> 00:10:28,302
담배 피워도 좋다!
55
00:10:32,007 --> 00:10:35,909
- 안녕하세요, 토마스씨
- 안녕하시오, 드보라
56
00:10:36,979 --> 00:10:39,971
저런, 그 옷은 어디 숨겨뒀던거요?
57
00:10:40,149 --> 00:10:43,050
퀘이커교도 치고는 아주 예쁜 옷이요
58
00:10:43,419 --> 00:10:45,512
오늘 같이 특별한 날을 위해 제가 만들었죠
59
00:10:45,688 --> 00:10:47,315
아주 멋지군요
60
00:10:47,489 --> 00:10:49,650
그들이 언제 도착하는지 아시나요?
61
00:10:49,825 --> 00:10:52,259
의원들이 빨리 오길 기대하기는
어렵겠으나...
62
00:10:52,428 --> 00:10:55,920
...이제 그들이 조만간
여기 당도하게 되겠지요
63
00:10:56,098 --> 00:10:58,931
좀 도와드리고 싶지만
도울 일이 없을거 같군요
64
00:10:59,101 --> 00:11:00,398
오, 그럴까요?
65
00:11:01,036 --> 00:11:04,494
상원의원이 앉을 의자 다리가 꼼짝 않는군요
66
00:11:04,673 --> 00:11:06,538
상원의원요?
67
00:11:06,709 --> 00:11:09,439
뭐가 잘못 되었나 좀 봅시다
68
00:11:16,719 --> 00:11:18,744
이제 됐네요
69
00:11:20,322 --> 00:11:22,984
상원의원에게 아주 참한 놈이군요
70
00:11:23,959 --> 00:11:27,417
- 고마워요
- 별말씀을. 언제라도
71
00:11:43,112 --> 00:11:48,072
드보라
의원님 의자를 어디 둘거죠?
72
00:11:48,250 --> 00:11:50,343
테이블 상석에 둬야할거 같은데요
73
00:11:50,519 --> 00:11:52,146
그러길 바랄거요
74
00:12:37,566 --> 00:12:39,693
프럼트리, 내려가서
75
00:12:39,868 --> 00:12:42,666
그분들이 동부로부터 언제쯤
여기 도착하는지 알아오게나
76
00:13:03,125 --> 00:13:06,959
그들은 뜨거운 뙤약볕 아래
몇 시간이고 선채로
77
00:13:07,129 --> 00:13:10,155
그들의 기원이 이루어지는
순간을 기다리고 있었다
78
00:13:10,332 --> 00:13:14,098
워싱턴의 백인 지도자들이
그들 스스로 와서 보고...
79
00:13:14,269 --> 00:13:16,829
...샤이엔이 얼마나 잊혀진 존재였던가
깨닫게 되는 순간을
80
00:13:44,066 --> 00:13:47,092
- 아쳐!
- 옛써
81
00:13:47,269 --> 00:13:49,669
그 빌어먹을 작자들은
언제나 온다는거요?
82
00:13:49,838 --> 00:13:53,399
- 저도 모르겠습니다
- 모르시겠다고
83
00:13:56,144 --> 00:13:57,634
- 이봐, 거기
- 옙
84
00:13:57,813 --> 00:13:59,678
동부로부터 아직 아무 기별이 없소?
85
00:13:59,848 --> 00:14:01,372
네, 없습니다. 11시30분 부터 줄곧
86
00:14:01,550 --> 00:14:03,541
열한시 반?
87
00:14:05,287 --> 00:14:09,155
- 지금이 5시30분 인건 알지?
- 옛써
88
00:15:32,507 --> 00:15:35,601
아쳐, 저친구 뭐라 하는지 알아보게
89
00:15:37,379 --> 00:15:38,607
프럼트리
90
00:15:38,780 --> 00:15:43,274
제 생각에 불과합니다만
그사람들이 오고 있는거 같지 않습니다
91
00:15:51,360 --> 00:15:54,022
포트레노에서 방금 들어온 전보입니다
92
00:15:58,200 --> 00:16:00,134
이런 제기랄!
93
00:16:00,302 --> 00:16:05,672
"의회 위원들은 도로사정과
모래바람으로 지연되었슴"
94
00:16:05,841 --> 00:16:12,303
"오늘밤 고위관리 무도회 참석차
레노로 돌아가기로 결정함"
95
00:16:13,348 --> 00:16:15,509
그들이 여기에 아예 안온다는 소린가요?
96
00:16:30,032 --> 00:16:33,729
여기 나와 내가 얼마 동안이나
병영을 짓고 기다려야 한단 말이지?
97
00:16:33,902 --> 00:16:37,235
아쳐, 내가 포트레노로 가봐야겠으니
준비좀 하시오
98
00:16:38,740 --> 00:16:40,901
소령님, 저...
99
00:16:41,076 --> 00:16:45,069
...그분들에게 인디언이 필요로 하는
식량과 의약품 얘기좀 해주시겠습니까?
100
00:16:45,247 --> 00:16:47,681
그밖에 그분들이 약속한
다른 물품들에 대해서도?
101
00:16:49,217 --> 00:16:51,981
아저씨, 그사람이 듣게 만드셔야죠
102
00:16:52,587 --> 00:16:54,282
내가 어떻게?
103
00:16:54,456 --> 00:16:57,721
그가 퀘이커교도를 어찌 취급하는지 알면서
104
00:16:57,893 --> 00:16:59,827
당신은 처음부터 여기 계셨죠
105
00:16:59,995 --> 00:17:04,432
천연두, 홍역과 말라리아로
죽어가는걸 지켜보셨잖아요
106
00:17:04,599 --> 00:17:08,592
굶주림으로 죽어가는 것도 보셨는데
할 말씀이 없으신가요?
107
00:17:08,937 --> 00:17:11,633
당신이 못할 것도 없지않소
108
00:17:40,068 --> 00:17:41,968
브라덴 소령님!
109
00:17:43,171 --> 00:17:45,935
전 소령님께 정의로운 탄원을 부탁드립니다
110
00:17:46,108 --> 00:17:48,042
천명이 넘는 샤이엔이 여기로 이주해...
111
00:17:48,210 --> 00:17:50,804
...지금 생존해 있는 숫자는
겨우 286명이란 점을...
112
00:17:50,979 --> 00:17:54,676
...그분들께 주지시켜주셨으면 합니다
113
00:17:56,818 --> 00:18:02,484
미스 라이트, 인디언에 대한 내 책임은
그들에 대한 경비의무가 전부요
114
00:18:02,657 --> 00:18:05,421
당신도 내 나이 되면
알게 될거요...
115
00:18:05,594 --> 00:18:08,427
...자기 일에나 충실하는게 좋다는걸
116
00:18:08,597 --> 00:18:11,589
그게 바로 내가 하고 싶은 얘기요
117
00:18:31,019 --> 00:18:34,045
무딘칼! 작은 늑대!
118
00:18:41,763 --> 00:18:45,096
오늘 일로 변한건 아무것도 없소
119
00:18:45,267 --> 00:18:47,667
인디언사무국은 전과 다름없이
여러분들께 의복과 식료품을...
120
00:18:47,836 --> 00:18:50,600
...공급해 드릴것을 약속합니다
121
00:18:50,772 --> 00:18:53,969
당신들은 법률에 의해
거주를 보장받고 있습니다
122
00:18:54,876 --> 00:18:56,867
그점을 잊지 마시오
123
00:18:57,412 --> 00:19:02,679
우리에게 잊지 말라는건 너무 많지만
124
00:19:03,752 --> 00:19:08,553
백인들이 기억하는건 아무것도 없소
125
00:19:11,092 --> 00:19:15,961
당신은 우리를 위해 진실을 말해줬소
126
00:19:16,531 --> 00:19:21,969
우린 이걸 잊지 않겠소
127
00:19:23,839 --> 00:19:27,366
그러나 학교는 더이상 없을거요
128
00:19:28,043 --> 00:19:29,340
오, 안돼요
129
00:19:29,511 --> 00:19:31,741
안돼요, 아이들에게 그래선 안돼요
130
00:19:31,913 --> 00:19:35,007
백인들의 말은 거짓말이오!
131
00:19:36,184 --> 00:19:41,747
우리 애들이 백인들의 말을
차라리 배우지 않는게 나요
132
00:19:42,190 --> 00:19:46,217
말 자체가 문제가 아니고
말을 어떻게 하느냐가 문제죠
133
00:19:46,394 --> 00:19:49,363
백인 말을 한다고 해서
당신들이 거짓말쟁이가 되던가요?
134
00:19:49,531 --> 00:19:52,762
우리들의 말은 오래 되었소
135
00:19:53,468 --> 00:19:56,198
어떤 백인들은 아직도
진실을 말했소
136
00:20:25,800 --> 00:20:27,563
이렇게 하여 대부분 사람들이 역사의...
137
00:20:27,736 --> 00:20:31,729
...한개 주석사항에 불과했다고 생각할
사건의 시발이 되었던 것이다
138
00:20:53,061 --> 00:20:54,585
그건 제 업무 소관이 아닙니다만...
139
00:20:54,763 --> 00:20:59,393
...제겐 학생들이 땡땡이 치는걸로 보이네요
140
00:21:31,433 --> 00:21:35,392
선생님이 상당히 외로워 보이는군요
141
00:21:35,570 --> 00:21:37,595
학생들이 없군요
142
00:21:38,273 --> 00:21:40,070
그 애들은 돌아올거요
143
00:21:40,241 --> 00:21:41,765
언제요?
144
00:22:23,885 --> 00:22:25,944
스페인 아주머니!
145
00:22:39,667 --> 00:22:43,728
드보라양, 여길 떠나시죠
146
00:22:43,905 --> 00:22:47,170
토마스씨, 전 여기에서
수행해야할 사역이 있어요
147
00:22:47,342 --> 00:22:48,809
전 지금 떠날 수 없어요
148
00:22:48,977 --> 00:22:50,740
이 학교에 맴돈다 해서
무슨 도움이 되겠어요
149
00:22:50,912 --> 00:22:54,313
내가 저들 편에 있다는걸 알게 해주겠죠
150
00:22:54,482 --> 00:22:57,417
당신 피부색을 바꾸지 않고는 안될 일이죠
151
00:22:58,253 --> 00:23:01,120
저들이 백인을 뭐라 부르는지 알아요?
152
00:23:02,757 --> 00:23:04,622
- 베이호 즉 '거미'죠!
- '거미'!
153
00:23:04,793 --> 00:23:06,158
맞아요
154
00:23:06,327 --> 00:23:09,558
- 백인들을 바로 그렇게 보고 있소
- 그게 어때서요?
155
00:23:09,731 --> 00:23:12,529
몇명이나 되는 샤이엔과 싸워보셨죠?
몇명이나 죽여봤죠?
156
00:23:12,700 --> 00:23:16,466
드보라양, 당신은 한번 만이라도
시야를 좀 틔워서 봐 주시겠소?
157
00:23:16,638 --> 00:23:21,302
당신의 퀘이커 신도로서의 자존심은
군인과 사랑에 빠지는걸 허락치 않지만...
158
00:23:21,476 --> 00:23:24,274
...그러나 당신은 저들 온 부족 전체와
사랑에 빠진것 같소
159
00:23:24,446 --> 00:23:25,811
당신은 샤이엔을 본적이나 있소?
160
00:23:25,980 --> 00:23:27,948
- 물론, 봤어요
- 아니오, 당신은 못보았소!
161
00:23:28,116 --> 00:23:32,815
당신이 본 건 물밖에 나온 고기같은
거류지 안의 힘없는 인디언들 뿐이오
162
00:23:32,987 --> 00:23:36,718
그들에게 기회만 줘봐요
그들은 세상에 제일가는 전사들이오
163
00:23:38,426 --> 00:23:40,690
들어보시겠소?
164
00:23:41,162 --> 00:23:44,723
백인을 전사로 만들려면
푸른 제복을 입혀야 하지만
165
00:23:44,899 --> 00:23:49,131
그러나 샤이엔은 갖 태어나
엉덩이를 맞을 때부터 전사요
166
00:23:49,304 --> 00:23:53,536
전쟁은 그들의 삶 자체요
그들은 격렬하고도 영리해요
167
00:23:53,708 --> 00:23:56,199
그리고 잔인하기 그지 없죠
168
00:23:56,978 --> 00:24:03,042
당신은 과거에 집착하는진 몰라도
전 미래를 생각하며 여기 있어요
169
00:24:11,092 --> 00:24:12,582
좋아요
170
00:24:13,695 --> 00:24:16,027
당신은 미래를 생각하세요
171
00:24:27,942 --> 00:24:29,569
무슨 도움이 필요하신가요?
172
00:24:29,744 --> 00:24:31,644
저 혼자 어떻게 해 볼거예요
173
00:24:36,751 --> 00:24:40,050
저녁엔 그 등을 켜두는게 좋을거요
174
00:24:48,429 --> 00:24:52,923
만일 무슨 일이 생기면
그 종을 울리세요
175
00:25:19,065 --> 00:25:26,161
나와 결혼해 주시겠소?
176
00:27:39,534 --> 00:27:41,161
- 작은 늑대
- 예?
177
00:27:41,336 --> 00:27:44,271
- 무슨 일 있나요?
- 여긴 당신이 있을 데가 아니오
178
00:28:33,921 --> 00:28:35,286
스페인 아주머니...
179
00:28:37,158 --> 00:28:39,023
...저들이 어디로 가는 거죠?
180
00:28:39,193 --> 00:28:41,423
- 고향이죠
- 고향이라구요?
181
00:28:42,463 --> 00:28:45,591
당신들이 옐로스톤이라 부르는 곳이죠
182
00:28:47,969 --> 00:28:49,266
아이들은 어떡하구요?
183
00:28:50,037 --> 00:28:51,334
그애들도 샤이엔이죠
184
00:28:52,373 --> 00:28:53,931
그러나 누가 그애들을 돌보죠?
185
00:28:54,275 --> 00:28:56,709
우리가 할수 있는껏 하는거죠
186
00:28:56,878 --> 00:28:58,277
그애들도 샤이엔이오
187
00:29:15,830 --> 00:29:19,357
무딘칼, 연로한 추장이 많이 아파요
188
00:29:19,534 --> 00:29:21,468
그분은 그런 여행을 견뎌낼 수 없을거요
그만 두시게...
189
00:29:21,636 --> 00:29:24,230
살아있는 한 한발이라도 더 고향 가까이
가려 할거요...
190
00:29:24,405 --> 00:29:26,566
...그는 남자답게 죽기를 바랄거요
191
00:29:26,741 --> 00:29:28,641
더 이상 여기서 죽는 일을 없을 거요
192
00:30:41,782 --> 00:30:43,579
모두 떠나가 버렸군
193
00:30:44,986 --> 00:30:47,011
신께 감사하군요
194
00:30:47,188 --> 00:30:49,019
대체 그건 무슨 소리요?
195
00:30:49,624 --> 00:30:52,457
내가 10살 때부터
이런 챈스를 기다려왔죠
196
00:30:52,627 --> 00:30:53,855
그랬다면당신 바보 아니오
197
00:30:54,028 --> 00:30:56,155
D 부대는 10분내 출동 준비하고
198
00:30:56,330 --> 00:30:58,628
E 부대와 마차는
당신 지휘하에 뒤따르도록 하시오
199
00:30:58,799 --> 00:31:00,699
포는 필요 없고. 프럼트리!
200
00:31:00,868 --> 00:31:02,768
- 이리 와요!
- 옛써!
201
00:31:23,197 --> 00:31:28,450
토마스씨, 많은 기도 끝에 그들과
어린 고아들과 함께 하기로 했습니다
202
00:31:28,500 --> 00:31:32,300
아저씨께는 제가 안전할 거라고
안심시켜 드리세요
203
00:33:34,889 --> 00:33:37,585
E 부대와 마차 보고드립니다
204
00:33:37,825 --> 00:33:40,259
당신은 마차를 신속히
따라 붙이게 하시오, 스코트씨
205
00:33:40,428 --> 00:33:42,453
말이 감당을 못하고 있어요
206
00:33:42,630 --> 00:33:44,461
오늘 저녁에 쉬고나면 회복하겠죠
207
00:33:44,632 --> 00:33:46,463
그럴 수 있을까?
208
00:33:46,667 --> 00:33:50,125
자네에겐 쉬게할 권한이 없으니 말일세
209
00:33:50,304 --> 00:33:52,204
우린 계속 이동 할거요
210
00:33:52,373 --> 00:33:54,841
제겐 그편이 좋습니다, 대위님
211
00:33:55,276 --> 00:33:58,074
- 스코트, 무슨 일인지 말좀 해보게
- 무슨 말씀이죠?
212
00:33:58,245 --> 00:34:00,941
왜 눈에 핏발이 서 있는게지?
213
00:34:01,148 --> 00:34:02,672
그건 제 개인적인 일입니다
214
00:34:02,850 --> 00:34:06,445
사관의 행동에 사적인 감정이
개입돼선 안되지
215
00:34:08,889 --> 00:34:13,417
아버지가 66년도
패터맨 학살에 희생되셨죠
216
00:34:14,261 --> 00:34:17,788
사람들이 시신을 옮겨 왔을때
어머니와 저는 요새에 있었죠
217
00:34:18,866 --> 00:34:21,494
전 겨우 10 살 이었고
218
00:34:22,303 --> 00:34:24,897
그때까지만 해도
군인이 될거란 생각은 전혀 없었죠
219
00:34:25,106 --> 00:34:28,007
그렇다고 자네에게 인디언을
죽일 권리가 생긴건 아니네
220
00:34:28,175 --> 00:34:30,143
이 군대의 임무는 평화 유지에 있네
221
00:34:30,311 --> 00:34:32,006
저도 압니다
222
00:34:32,179 --> 00:34:33,908
자네가 안다고, 허?
223
00:34:34,081 --> 00:34:35,844
그럼, 잘 알아 둬야 하네...
224
00:34:36,016 --> 00:34:39,247
...이 샤이엔은 보호구를 떠나서
아무것도 법을 어기지 않았네
225
00:34:39,420 --> 00:34:41,911
강만 건너지 않는다면
법을 어기지 않을거야
226
00:34:42,123 --> 00:34:44,387
그러니 자네가 혹 말썽을 피운다면...
227
00:34:44,558 --> 00:34:47,425
...내가 자네 어깨에 붙은 계급장을...
228
00:34:47,595 --> 00:34:50,530
직접 떼내야하는 일이 생길지도 모를거야
229
00:34:51,031 --> 00:34:52,726
알겠나?
230
00:34:52,900 --> 00:34:55,232
알겠습니다
231
00:34:58,506 --> 00:35:00,371
스코트씨!
232
00:35:07,681 --> 00:35:09,308
예?
233
00:35:10,751 --> 00:35:12,685
자네 아버지를 내가 아네
234
00:35:12,853 --> 00:35:15,822
- 선발대 앞으로!
- 옙
235
00:35:33,641 --> 00:35:36,166
부대, 정지!
236
00:36:02,837 --> 00:36:05,101
하마준비!
237
00:36:05,306 --> 00:36:08,400
하마준비!
238
00:36:09,643 --> 00:36:12,578
하마!
239
00:36:27,027 --> 00:36:29,518
- 대위님!
- 예
240
00:36:29,697 --> 00:36:31,562
샤이엔이 거류지를 벗어나도록
두고 보실 건가요...?
241
00:36:31,732 --> 00:36:33,563
보호구를 벗어나지 않았어
242
00:36:33,734 --> 00:36:35,964
저들이 아직 강을 건너지 않았어
243
00:36:36,136 --> 00:36:40,232
- 대위님, 말씀드리기 죄송하지만, 전...
- 서면으로 하게
244
00:36:40,407 --> 00:36:42,807
자네 부대로 가게
245
00:37:11,272 --> 00:37:12,899
옙
246
00:37:13,474 --> 00:37:15,704
아니요. 고마워요
247
00:38:53,207 --> 00:38:55,539
스페인 아주머니, 무슨 일인가요?
248
00:38:56,477 --> 00:38:58,342
전투같애
249
00:38:58,879 --> 00:39:01,245
스페인 아주머니, 무딘칼에게 말좀 해요
250
00:39:01,415 --> 00:39:02,712
당신 말이라면 들어줄거예요
251
00:39:04,551 --> 00:39:06,644
내가 할 수 있는 일은 없어요
252
00:39:06,820 --> 00:39:08,549
아무것도
253
00:39:36,683 --> 00:39:38,708
- 학교 선생님
- 작은 늑대, 약속했었죠...
254
00:39:38,886 --> 00:39:41,787
아이들을 데리고 다른 사람들과 합류해요
255
00:41:02,402 --> 00:41:05,496
부대, 정지!
256
00:41:05,672 --> 00:41:09,108
부대, 정지!
257
00:41:21,855 --> 00:41:23,880
- 프럼트리.
- 예?
258
00:41:24,458 --> 00:41:26,688
모양이 좋지 않아요
259
00:41:27,494 --> 00:41:29,553
저 계곡을 좀 정찰해 봐
260
00:41:29,730 --> 00:41:31,721
- 옛써
- 죤스, 엄호해줘요
261
00:41:35,269 --> 00:41:37,169
죤스!
262
00:41:38,539 --> 00:41:39,938
이름이 스미스 입니다, 대위님
263
00:41:40,107 --> 00:41:43,304
아, 그래요, 같이 가요. 어서!
264
00:42:35,362 --> 00:42:36,886
- 알았나?
- 옛써
265
00:42:37,064 --> 00:42:40,124
저 계곡에 인디언들이 다 있어
266
00:42:40,334 --> 00:42:44,634
- 기마병 일렬로 정렬! 모여!
- 이봐, 스미티, 잠깐 기다려요
267
00:42:44,805 --> 00:42:47,797
기마대 정렬! 실시!
268
00:43:28,215 --> 00:43:30,740
자넨 군법회의에
소명할 사항이 많네, 아쳐.
269
00:43:30,917 --> 00:43:32,475
중사...
270
00:43:35,122 --> 00:43:36,453
포 준비 됐나?
271
00:43:36,623 --> 00:43:38,887
신속히 앞으로!
272
00:43:39,059 --> 00:43:42,256
대포 신속히 앞으로!
273
00:43:42,496 --> 00:43:44,361
하마 준비!
274
00:43:44,531 --> 00:43:47,591
- 하마 준비!
- 하마!
275
00:43:47,801 --> 00:43:49,826
자!
276
00:43:53,907 --> 00:43:55,738
이동!
277
00:44:00,781 --> 00:44:03,409
전군 후미로!
278
00:44:03,650 --> 00:44:05,584
전군 후미로!
279
00:44:06,053 --> 00:44:08,044
중지!
280
00:44:17,898 --> 00:44:20,458
- 소령님, 말씀드릴게 있어서...
- 부대로 들어가요
281
00:44:20,634 --> 00:44:23,159
...저들 대부분이 여자와 아이들입니다!
282
00:44:23,337 --> 00:44:26,465
- 전사는 5-60명에 불과해요
- 아쳐, 당신을 체포하겠어
283
00:44:26,640 --> 00:44:29,632
1번 포, 발사!
284
00:44:29,810 --> 00:44:32,540
2번 포, 발사!
285
00:44:53,433 --> 00:44:55,401
1번포 발사
286
00:44:55,669 --> 00:44:57,227
발사
287
00:46:11,111 --> 00:46:13,204
발포 중지!
288
00:46:13,380 --> 00:46:15,075
소령님이 어디 계시지?
289
00:46:24,257 --> 00:46:26,452
- 소령님이...?
- 예, 대위님
290
00:47:12,873 --> 00:47:18,607
내 아들이 맨 먼저 발포하여
저 사람들이 화가 나 있어요
291
00:47:22,849 --> 00:47:26,376
누가 먼저 쐈다는게
문제가 될 수 있나요?
292
00:47:37,731 --> 00:47:39,392
저 더러운, 살인마들...
293
00:47:39,566 --> 00:47:41,591
- 소령님이 돌아가셨어요
- 말들을 데려와
294
00:47:41,768 --> 00:47:43,736
- 소령님이 돌아가셨다고 했습니다!
- 시끄럽소!
295
00:47:43,904 --> 00:47:45,269
저놈들에게 아무 조치도...?
296
00:47:45,438 --> 00:47:48,305
프럼트리,브라운
마차에서 말을 떼어와
297
00:47:48,508 --> 00:47:49,497
- 옛써
- 가자
298
00:47:54,047 --> 00:47:57,483
- 이름이 스미스입니다, 대위님
- 알았어, 어서 가봐!
299
00:48:34,254 --> 00:48:37,621
내 아들 말이 군인들이
따라오지 않는다고 했어요
300
00:48:37,824 --> 00:48:41,783
무딘칼, 당신은 군인들이
따라올 수 밖에 없다는 걸 알고 있소
301
00:48:42,495 --> 00:48:45,726
당신 아내와 아이들에게 무슨 일이 생길까
생각이나 해봤나요?
302
00:48:45,899 --> 00:48:47,992
전쟁이 일어날거요
303
00:48:48,902 --> 00:48:52,929
- 작은 늑대
- 이사람들이 내 아내요
304
00:48:53,106 --> 00:48:56,200
젊은쪽 아내가 내게 아들을 낳아달라고 기도했소
305
00:48:56,476 --> 00:49:02,278
그러나 아들들이 나와 내 앞에 있는
모든이들이 태어난 곳에서 태어나길 바라오
306
00:49:02,582 --> 00:49:05,676
개 조차도 가고 싶은 곳으로 가는데...
307
00:49:05,885 --> 00:49:08,115
...그러나 샤이엔은 그렇지 못하오
308
00:49:10,957 --> 00:49:13,425
당신은 가고 싶은 곳으로 가도 좋아요
309
00:50:17,057 --> 00:50:18,820
안돼요
310
00:50:21,628 --> 00:50:23,289
안돼요
311
00:50:27,300 --> 00:50:28,927
안돼요
312
00:50:39,713 --> 00:50:40,941
그러나...
313
00:53:12,165 --> 00:53:14,326
야전군 통신병의 오클라호마 사령부...
314
00:53:14,500 --> 00:53:17,901
...보고서에 의하면
고향으로 향하는 샤이엔과...
315
00:53:18,071 --> 00:53:22,371
...우리 군과의 첫번째 조우에서
9명의 사상자가 발생했다고 했다
316
00:53:25,612 --> 00:53:28,240
그러나 칸사스 시 신문에 오를 때에는...
317
00:53:28,414 --> 00:53:31,975
...신비하게도 그 숫자가
29명으로 불어났다가
318
00:53:36,923 --> 00:53:41,121
갑자기 59, 69, 109명으로 둔갑되었다...
319
00:53:41,294 --> 00:53:45,697
...그 소식이 서부 초원지대의
작은 마을까지 오는 동안
320
00:53:46,933 --> 00:53:51,097
그럴 즈음, 군대는
샤에엔의 이동 경로를 따라...
321
00:53:51,271 --> 00:53:55,105
...고향까지 남은 1,200마일에 걸쳐
물샐틈 없는 배치를 마쳤다
322
00:53:58,378 --> 00:54:01,745
앞으로 그들이 지나갈 철도에는
순찰을 돌았다
323
00:54:02,916 --> 00:54:05,043
도강은 감시되었고
324
00:54:06,753 --> 00:54:09,881
경계심리가
서부 전체에 감돌았다
325
00:54:10,056 --> 00:54:13,514
강을 건너는 정착민들은
군대의 경호를 요청하였다
326
00:54:13,726 --> 00:54:17,526
아니면 흥분하여
안전한 군부대로 몰려들어왔다
327
00:54:17,697 --> 00:54:21,098
아무도 몇명이나 되는 인디언들이
탈출하였나는 묻지도 않았다
328
00:54:21,301 --> 00:54:23,929
샤이엔이란 한마디로 충분했다
329
00:54:24,103 --> 00:54:28,665
워싱턴에서는 흥분된 어조들이
의사당에 메아리쳤다
330
00:54:28,841 --> 00:54:30,934
내무성에는
사람들이 몰려들었는데...
331
00:54:31,110 --> 00:54:35,274
...서부 철도건설업계의 거물들
광산업자, 땅투기업자들이었다
332
00:54:35,481 --> 00:54:40,043
모두가 인디언공포로 인하여
손실을 입을 수 있는 부류였다
333
00:54:40,219 --> 00:54:43,017
한편 장군들은 내무장관인...
334
00:54:43,189 --> 00:54:45,589
...칼 슐츠에 책임을 돌리고 있었다
335
00:54:45,792 --> 00:54:49,853
인디언 사무국 부패 방지를 위한
빗나간 노력으로 퀘이커교도를 투입한것이...
336
00:54:50,029 --> 00:54:53,055
... 슐츠 자신이었다
337
00:54:53,232 --> 00:54:55,393
군에 있어서는
그것은 분명한 사실이었으니...
338
00:54:55,568 --> 00:54:57,832
...샤이엔이 반기를 들도록 조장한 것이
퀘이커 교도들이었다
339
00:54:58,037 --> 00:55:04,306
그때까지 온 나라에서 샤이엔을
대변하는 소리는 한마디도 없었는데...
340
00:55:04,477 --> 00:55:08,038
썬, 타임즈, 크로니클 지에서
341
00:55:08,214 --> 00:55:11,672
아무거나 뽑아봐. 모두가
우리 하는 말과 천편일률적이야
342
00:55:11,851 --> 00:55:13,876
"피에 주린 야만인들이 탈주해서
343
00:55:14,053 --> 00:55:17,784
불지르고, 죽이고
아름다운 백인 여인을 강간하고!"
344
00:55:17,957 --> 00:55:19,822
이제 그건 더이상 뉴스가 아니다
345
00:55:20,026 --> 00:55:21,687
우린 편집방향을 바꿀거요
346
00:55:21,861 --> 00:55:27,128
지금부터 우리는 숭고한 인디언에 대해
비통해 하려합니다
347
00:55:27,300 --> 00:55:29,097
그렇게 하면 신문이 더 팔릴거요
348
00:55:29,302 --> 00:55:31,896
이제, 잘 챙겨봐요!
349
00:55:38,811 --> 00:55:41,780
그러나 지금부터는
어떤 소문도 믿을 수 있는게 아니었다
350
00:55:41,948 --> 00:55:46,578
갑자기 서부로부터
소식이 뚝 끊겼기 때문에
351
00:55:47,086 --> 00:55:50,385
샤이엔과 그들의 추종자들이
허공과 침묵속으로...
352
00:55:50,556 --> 00:55:54,083
...사라져 버렸는데 그것은 사람들이
거의 살지 않는 지역으로 갔기 때문이다
353
00:56:04,971 --> 00:56:08,463
- 장관님
- 들어오세요. 어서 오시오
354
00:56:08,641 --> 00:56:11,439
안녕하십니까, 장관님
355
00:56:11,611 --> 00:56:13,476
에, 무슨 말씀을 들으셨는진 몰라도...
356
00:56:13,646 --> 00:56:16,945
우리가 예정한 입법에는 전혀 사심이
들어있지 않음을 알아주시기 바랍니다
357
00:56:17,150 --> 00:56:19,744
상원 전체가 장관님을
매우 존경하고 있으며...
358
00:56:19,919 --> 00:56:21,511
...장관님도 그점을 아시죠
359
00:56:22,789 --> 00:56:26,316
그렇지만 내가 아는 것이라곤 당신들이
인디언 사무국을...
360
00:56:26,492 --> 00:56:29,723
...우리 내무성에서 떼어내
군에 이관하려 한다는것 뿐이죠
361
00:56:30,596 --> 00:56:32,530
의원님?
362
00:56:32,698 --> 00:56:34,928
샤이엔을 본적 있으신가요?
363
00:56:35,134 --> 00:56:37,534
아라파호족? 아무 인디언이나?
364
00:56:38,104 --> 00:56:41,471
미시시피강 서쪽으로
가보신 일 있나요?
365
00:56:41,674 --> 00:56:43,733
- 무슨 말씀하시려고 그러시죠?
- 예, 바로 이거죠
366
00:56:43,910 --> 00:56:47,505
왜 갑자기 동부지역 상원의원 세분께서
인디언에 대한 관심이 많아진거죠?
367
00:56:47,680 --> 00:56:49,944
아예, 그건 엄밀히 말해
경제적인 문제죠
368
00:56:50,116 --> 00:56:52,050
어쨌거나 군은 거기 나가 있어야 되죠
369
00:56:52,218 --> 00:56:54,550
오, 그거면 다 되죠
370
00:56:54,720 --> 00:56:57,655
지금 여기와서 사다시피 하는
돈만 밝히는 자들이...
371
00:56:57,824 --> 00:57:01,021
...전에는 당신들 집에서 그러지 않았나
의구심이 드는군요
372
00:57:01,194 --> 00:57:03,594
장관님, 저희들의 순수한 의도를
의심하는 건가요?
373
00:57:03,763 --> 00:57:06,493
그 사람들 속셈을 의심하는 거죠
374
00:57:06,666 --> 00:57:09,066
그들의 진정한 목적은
땅을 차지하려는거요...
375
00:57:09,235 --> 00:57:10,998
...인디언들이 한때 자기들의
소유였다고 생각하는
376
00:57:11,170 --> 00:57:12,694
그것이 군의 정책이라곤 할 수 없겠죠
377
00:57:12,872 --> 00:57:15,170
결국은 같은 문제에 귀착된다고 봅니다
378
00:57:15,341 --> 00:57:19,539
거류지가 작으면 작을수록
감시가 수월하다는 거죠
379
00:57:19,712 --> 00:57:21,475
군대가 하려는대로 내버려두면...
380
00:57:21,647 --> 00:57:24,810
...아주 우표딱지만한
조그만 땅으로 귀결시킬 거요
381
00:57:24,984 --> 00:57:26,849
바로 토지 수집가들이 바라는 바죠
382
00:57:27,053 --> 00:57:28,918
위원회 회의에 늦겠군요
383
00:57:29,088 --> 00:57:32,683
- 실례하겠습니다, 장관님
- 오, 헨리
384
00:57:36,429 --> 00:57:39,330
당신과 난 게티스버그에서
함께 싸웠는데...
385
00:57:40,833 --> 00:57:44,234
...당신은 아직까지 한번도
흑인 노예를 본적이 없소
386
00:57:44,904 --> 00:57:46,735
당신이 아는 것이라곤...
387
00:57:46,906 --> 00:57:50,899
...그들이 인간이었다는 것이며
인간으로서 살 권리를 가졌다는 것이었소
388
00:57:51,911 --> 00:57:53,879
그게 당신에겐 한쪽 팔만큼의 가치가 있었소
389
00:57:57,016 --> 00:58:02,477
칼, 난 이 입법에 시간을 좀 두겠소
그러나 샤이엔이 조만간 나타나지 않거나...
390
00:58:02,655 --> 00:58:06,557
...아니면 당신이 잘못된 움직임을 보이면
당신에게 신의 가호가 있기를
391
00:58:08,895 --> 00:58:10,385
신의 도움이 있기를
392
00:58:39,225 --> 00:58:40,453
자리좀 피해줘
393
00:58:40,626 --> 00:58:45,086
작은 늑대가 백인 말을 할때는
그건 나만 들으라는 말이오
394
00:58:56,275 --> 00:58:58,106
이걸 말하려 하오:
395
00:58:59,612 --> 00:59:02,376
우린 언제나 같은 생각을 했어
396
00:59:03,182 --> 00:59:06,879
우리 사이 볕짚 한개 들어올
틈도 없었지
397
00:59:07,053 --> 00:59:08,884
지금도 그래요
398
00:59:09,989 --> 00:59:11,854
전쟁의 지휘자로서...
399
00:59:12,525 --> 00:59:15,892
...난 오직 적에 대하여만
내 손을 들어 싸울거요
400
00:59:17,129 --> 00:59:19,188
우린 지금도 생각이 같아요
401
00:59:28,274 --> 00:59:33,871
그래서 나는 아내와
함께 잠을 자지 않는거고...
402
00:59:34,447 --> 00:59:38,975
...군인들과 싸우기 위한 힘을 아끼려고
403
00:59:40,753 --> 00:59:42,653
그러나 네 아들은...
404
00:59:44,323 --> 00:59:47,383
...내 가장 젊은 아내를 넘보고 있다
405
00:59:47,560 --> 00:59:49,619
그럴리가 없어
406
00:59:50,029 --> 00:59:52,224
그앤 내 혈육이요
407
00:59:53,399 --> 00:59:55,230
내 피를 받은 자는 절대 나쁘지 않았어
408
00:59:55,401 --> 00:59:57,562
그앤 당신 피를 받았지...
409
00:59:58,271 --> 01:00:00,330
...그러나 그애가 당신은 아냐
410
01:01:49,548 --> 01:01:51,607
부대, 정지!
411
01:01:51,784 --> 01:01:54,378
부대, 정지!
412
01:01:54,553 --> 01:01:56,282
중사
413
01:01:56,455 --> 01:01:58,286
스코트
414
01:01:59,392 --> 01:02:01,155
대포 준비!
415
01:02:01,761 --> 01:02:03,786
공격하다간
큰 코 다칠수 있어
416
01:02:03,963 --> 01:02:05,863
- 여기가 좋겠어...
- 그들의 후미가 벽을 향하고 있어요!
417
01:02:06,031 --> 01:02:08,522
우리가 거기 당도하기까지
가로질러야 할 평지가 많아
418
01:02:08,701 --> 01:02:10,760
그들이 우릴 공격하도록 유도하겠어
419
01:02:10,936 --> 01:02:13,700
- 그들이 여지껏 어리석게 행동하지 않았죠
- 나도 알아요
420
01:02:13,906 --> 01:02:16,340
- D 부대를 지휘해서 그들의 측면으로 가요
- 예
421
01:02:16,509 --> 01:02:20,172
스코트, E 부대의 반은 말에서 내려
총과 마차를 보호하게 하시오
422
01:02:20,346 --> 01:02:22,940
그리고 자넨 나머지를 데리고
오른쪽 측면을 엄호하시요
423
01:02:23,115 --> 01:02:24,810
옛써
424
01:02:24,984 --> 01:02:26,884
그리고 잊지마요, 스코트...
425
01:02:27,052 --> 01:02:31,751
...술책을 써 용감해지려는 건
별로 용감하지 못한거요
426
01:02:31,924 --> 01:02:34,620
- 질문 있소?
- 없습니다.
427
01:02:34,794 --> 01:02:36,227
됐어요
428
01:02:36,395 --> 01:02:39,694
프럼트리, 머피는 정찰을 한다!
429
01:02:39,865 --> 01:02:42,595
정찰, 실시!
430
01:03:47,867 --> 01:03:49,960
조금 더 빨리, 어서
431
01:03:50,135 --> 01:03:51,932
거기 좀 빨리
432
01:03:53,672 --> 01:03:54,934
괜찮아요?
433
01:03:55,774 --> 01:03:58,641
예, 괜찮아요
434
01:04:02,581 --> 01:04:04,048
좌측, 일렬 횡대로
435
01:04:10,823 --> 01:04:15,157
앞으로 갓!
436
01:04:22,601 --> 01:04:24,899
속보로!
437
01:04:30,476 --> 01:04:34,469
- 저친구 뭐하려는 거지?
- 제자리로
438
01:04:35,915 --> 01:04:38,042
저친구 왜 저래?
439
01:04:38,784 --> 01:04:40,684
느린 구보로!
440
01:04:56,402 --> 01:04:59,894
전체, 공격!
441
01:05:25,631 --> 01:05:27,690
스코트!
442
01:05:33,906 --> 01:05:35,999
스코트!
443
01:05:36,875 --> 01:05:38,206
빌어먹을!
444
01:05:47,553 --> 01:05:49,919
앞으로 나와 일렬 횡대로!
445
01:05:50,089 --> 01:05:51,989
실시!
446
01:05:58,897 --> 01:06:00,990
하마 준비
447
01:07:23,415 --> 01:07:25,383
- 대포를 밖으로 옮겨!
- 그들이 마차에 있어요
448
01:07:25,551 --> 01:07:27,644
- 대포를 가지고 나가. 어서!
- 옛써
449
01:07:28,620 --> 01:07:30,850
- 어서, 옮겨
- 어서
450
01:07:31,023 --> 01:07:32,752
- 여기를 빠져나가요
- 갑시다
451
01:07:32,925 --> 01:07:35,689
어서. 빨리
여길 빠져나가
452
01:08:03,856 --> 01:08:06,324
스코트!
453
01:08:07,860 --> 01:08:11,125
- 측면을 엄호하랬는데
- 죄송합니다
454
01:08:11,296 --> 01:08:14,356
지금부터 시키지 않는 행동은 엄금한다
알아 들었소?
455
01:08:14,533 --> 01:08:16,125
옛써
456
01:08:20,038 --> 01:08:22,233
프럼트리, 톰슨
457
01:08:26,245 --> 01:08:28,145
여기, 나좀 도와줘요
458
01:08:34,186 --> 01:08:35,881
대위님...
459
01:09:08,220 --> 01:09:10,814
인디언 공포에도 불구하고
때때로 소떼들은 아직...
460
01:09:10,989 --> 01:09:13,219
...통상적인 이동로를 따라
텍사스로 부터...
461
01:09:13,392 --> 01:09:16,327
...칸사스 닷지 씨티의
철도까지 올라오고 있었다
462
01:09:16,495 --> 01:09:18,258
배고픈 샤이엔은 가금씩...
463
01:09:18,430 --> 01:09:21,194
...길잃은 소들을
끌어 모을 수도 있었다
464
01:09:21,366 --> 01:09:26,326
어떤 때는 거친 카우보이들에
구걸을 하기도 했다
465
01:09:47,926 --> 01:09:49,723
자, 저쪽으로
466
01:10:00,639 --> 01:10:02,903
제시, 호머, 슈그
이리 와봐. 여기
467
01:10:03,075 --> 01:10:05,202
어이, 이리로 와봐
468
01:10:05,844 --> 01:10:09,371
천천히
469
01:10:16,188 --> 01:10:19,783
저기 좀봐
진짜 토종 인디언이야
470
01:10:56,261 --> 01:10:58,627
저놈들을 잡을거야
471
01:10:58,797 --> 01:11:02,460
인디언을 내손으로 죽여보고 싶어
472
01:11:02,634 --> 01:11:06,627
이 야만인들아
텍사스 말 할줄 아는거 없나?
473
01:11:06,805 --> 01:11:10,707
그래. 인디언을 죽여보고 싶어
474
01:11:10,876 --> 01:11:12,901
죽일테면 죽여봐, 호머
475
01:11:13,078 --> 01:11:16,172
- 정말이지?
- 할테면 해봐
476
01:12:15,173 --> 01:12:19,542
난 언제나 인디언을
죽이고 싶었지
477
01:12:19,711 --> 01:12:21,508
구시대 사람들이 집으로 올때면...
478
01:12:21,680 --> 01:12:24,945
...몇명의 머릿가죽을 벗겼는지
자랑을 늘어놓곤 했었지
479
01:12:25,117 --> 01:12:28,848
제시, 저기 있다
저놈은 샤이엔이야
480
01:12:29,021 --> 01:12:31,285
빨리 가서 소떼가
여길 벗어나게 해야겠소
481
01:12:31,456 --> 01:12:35,449
- 갑시다
- 내가 머릿가죽을 벗긴 다음에
482
01:13:33,618 --> 01:13:37,577
G-O-O-D. 굿
483
01:13:37,756 --> 01:13:41,123
G-O-O. 굿
484
01:13:49,334 --> 01:13:53,270
G-O-O-D. 굿
485
01:13:53,438 --> 01:13:54,905
굿
486
01:14:17,262 --> 01:14:19,025
내 망아지를 어디로 데려가려는 거요?
487
01:14:19,197 --> 01:14:21,188
망아지를 건드리지 말아요!
488
01:14:21,366 --> 01:14:24,699
내거요, 내 망아지라구요!
489
01:15:46,351 --> 01:15:49,582
언제나 그들은 원하지 않는
황폐한 지역으로 이동해야 했으니...
490
01:15:49,754 --> 01:15:53,053
...노출되어 잡히지 않기 위해서 였다
491
01:15:53,225 --> 01:15:56,217
땅은 소산이 없고 불모지였다
492
01:15:57,062 --> 01:16:02,125
언제나, 군대보다도 굶주림이
더욱 처절하게 그들을 괴롭혔다
493
01:16:45,010 --> 01:16:47,444
뭘 그린거니?
494
01:16:49,948 --> 01:16:51,609
모르겠구나
495
01:16:51,783 --> 01:16:55,310
A, B, C, D.
496
01:17:01,860 --> 01:17:03,657
버팔로
497
01:17:05,597 --> 01:17:07,121
버팔로
498
01:17:08,533 --> 01:17:11,798
버팔로가 어떻게 생겼는지 기억나니?
499
01:17:13,305 --> 01:17:16,240
머지않아, 버팔로를 다시 볼 수 있겠구나
500
01:17:16,408 --> 01:17:18,876
아주, 많이
501
01:17:19,044 --> 01:17:22,673
언제나 들소들이 북쪽에서 오지요
추워지기 전에
502
01:17:22,847 --> 01:17:26,112
언제나 같은 초원위에
503
01:17:26,351 --> 01:17:30,549
그땐 우리 배도 다시 가득 채워지겠지
504
01:17:31,489 --> 01:17:36,256
배가 불러지고
우린 더이상 외롭지 않을거야
505
01:17:36,428 --> 01:17:39,556
우리들 친구인, 다코타족?
506
01:17:39,964 --> 01:17:41,261
수족?
507
01:17:41,433 --> 01:17:45,199
버팔로 떼와 함께 곧 남쪽으로 오겠죠
508
01:17:45,370 --> 01:17:48,806
언제나 그랬지요
509
01:17:50,875 --> 01:17:53,207
얼마 남지 않았어요
510
01:17:55,013 --> 01:17:57,243
아주, 아주 곧
511
01:18:10,028 --> 01:18:12,963
그리고는 참혹한 순간이 찾아왔으니...
512
01:18:13,131 --> 01:18:17,727
...500 마일 거리를
몇 주에 걸쳐 이동해 왔건만...
513
01:18:17,902 --> 01:18:19,802
...희망은 사라졌다
514
01:18:19,971 --> 01:18:23,065
백인 사냥꾼들이 먼저 휩쓸고 갔다
515
01:18:23,241 --> 01:18:26,039
버팔로를 먹기 위해 죽인게 아니었고...
516
01:18:26,811 --> 01:18:29,041
...가죽을 얻기위해 죽였다
517
01:18:31,149 --> 01:18:34,676
굶주린 샤이엔만이
이제 외롭게 서있다
518
01:18:40,592 --> 01:18:43,288
호외요! 호외! 인디언의 최근 소식이오
519
01:18:43,461 --> 01:18:45,952
샤이엔이 정착민을 습격하고
그들을 학살하였다!
520
01:18:46,131 --> 01:18:48,565
호외요! 자세히 읽어봐요. 호외요!
521
01:19:00,412 --> 01:19:03,176
- 독!
- 기네비어!
522
01:19:03,348 --> 01:19:06,112
- 독 켈리
- 기네비어 플란태저넷
523
01:19:06,284 --> 01:19:08,377
- 반가워요
- 닷지 씨티에 잘오셨소
524
01:19:08,553 --> 01:19:10,487
- 숙녀분들
- 아가씨들
525
01:19:10,655 --> 01:19:12,748
어서오세요, 들어오시죠
526
01:19:16,261 --> 01:19:19,321
패 받으시고
527
01:19:19,531 --> 01:19:20,998
에이스
528
01:19:21,166 --> 01:19:25,569
킹. 그리고 잭. 에이스 베팅하고
529
01:19:25,737 --> 01:19:27,932
- 넘기고
- 잠깐
530
01:19:28,406 --> 01:19:30,237
에이스를 까놓고
어떻게 순서 넘길수가 있지?
531
01:19:30,408 --> 01:19:32,433
오, 그게 에이스 였었나?
532
01:19:33,411 --> 01:19:35,003
내가 눈이 삐었군
533
01:19:35,313 --> 01:19:38,805
보안관 나리, 내 엎어둔
에이스 패를 유념해야 할거요
534
01:19:38,983 --> 01:19:42,009
- 에이스가 무슨 소용이겠소, 소령?
- 넘기고
535
01:19:43,755 --> 01:19:46,087
5 불부터 시작합시다
536
01:19:46,257 --> 01:19:47,690
따라갈거요?
537
01:19:48,092 --> 01:19:49,719
콜
538
01:19:50,061 --> 01:19:51,653
패 돌리고
539
01:19:51,930 --> 01:19:55,024
- 에이스, 듀스
- 섞여 앉아요, 아가씨들
540
01:19:56,401 --> 01:20:00,497
- 여기 샴페인
- 아니, 독한 걸로 한잔
541
01:20:01,439 --> 01:20:03,703
에이스. 잭...
542
01:20:04,242 --> 01:20:06,767
이런...
543
01:20:07,178 --> 01:20:11,080
- 저기 와이어트 어프아냐?
- 맞아, 저기 포커게임하고 있네
544
01:20:11,983 --> 01:20:13,644
실례해요, 시장님
545
01:20:18,456 --> 01:20:21,721
- 미쓰 플란태저넷
- 소령님
546
01:20:22,026 --> 01:20:24,392
신사여러분, 여기 진짜 귀족적인 이름을 가진...
547
01:20:24,562 --> 01:20:26,757
...고결한 숙녀를
548
01:20:26,931 --> 01:20:29,764
- 25불 걸었나?
- 닥 홀리데이?
549
01:20:29,934 --> 01:20:31,959
- 와이어트?
- 안녕
550
01:20:32,971 --> 01:20:35,963
작년에, 위치다에 있을 때...
551
01:20:36,274 --> 01:20:39,209
그러지 마요. 그러지 마
카드에서 손 떼요
552
01:20:40,311 --> 01:20:44,509
이 옷이 당신이 본 중
제일 예쁘댔는데
553
01:20:45,116 --> 01:20:47,550
왜, 카드에서 눈을 못 떼는거지
554
01:20:47,719 --> 01:20:50,187
텐 하이라서 그런데
지금은 에이스 하이군
555
01:20:50,355 --> 01:20:51,982
- 닥, 뭐하는 거야?
- 난 죽었어
556
01:20:52,156 --> 01:20:55,182
당신도 함께 하시겠소, 마담?
557
01:20:56,594 --> 01:20:58,425
마담?!
558
01:20:58,596 --> 01:21:01,656
이 허풍쟁이 노름꾼이 날 모욕하는 걸
두고만 볼건가요?
559
01:21:01,833 --> 01:21:04,301
- 어떻게 돼먹은 보안관이죠 당신?
- 이봐 당신...
560
01:21:04,469 --> 01:21:07,461
닥 홀리데이, 자 어서
숙녀께 사과드리지
561
01:21:07,639 --> 01:21:10,870
- 난 걸었어
- 용서하시오, 마드모아젤
562
01:21:11,042 --> 01:21:12,976
이건 또 무슨 뚱딴지 같은 소리죠?
563
01:21:13,144 --> 01:21:15,612
아, 내가 알기로 마드모아젤이란...
564
01:21:15,780 --> 01:21:18,442
...젊고 놀기는 좋아하지만
아직 해보지 못한 숙녀를 말하지
565
01:21:18,616 --> 01:21:20,083
칭찬하는 소리야
566
01:21:20,251 --> 01:21:22,811
- 당신은 죽었나?
- 오, 당신 정말, 그럴거요?
567
01:21:22,987 --> 01:21:25,114
우리 용감한 보안관님!
568
01:21:25,290 --> 01:21:27,884
숙녀가 모욕당하는데 보고만 있고
569
01:21:28,059 --> 01:21:30,220
와이어트 어프
570
01:21:30,862 --> 01:21:33,092
여자를 아주 잘 사귀는군, 와이어트
571
01:21:33,264 --> 01:21:36,529
그럼, 그런데 한가지 문제는
그녀는 위치타에서 날 만났다는데...
572
01:21:36,701 --> 01:21:38,328
...난 기억을 못한다는 거지
573
01:21:38,503 --> 01:21:40,994
그것 참 당황스런 상황이겠군
574
01:21:41,172 --> 01:21:45,199
좋아, 듀스 벳
전부 걸었어
575
01:22:22,614 --> 01:22:24,081
이봐요!
576
01:22:38,129 --> 01:22:40,120
여기 요새에 병력을 얼마나 떨어뜨릴거요?
577
01:22:40,298 --> 01:22:42,459
오, 분대 병력쯤 될거요
578
01:22:42,634 --> 01:22:44,067
분대 병력이라고?
579
01:22:44,235 --> 01:22:48,467
오, 걱정 마시오, 시장님
인디언 숫자도 그숫자에 맞춰놀테니
580
01:22:48,640 --> 01:22:52,007
안되지, 이 도시를 그렇게
무방비로 남겨둘 수는 없소
581
01:22:52,176 --> 01:22:55,509
들어보시오
명령을 내려주시오...
582
01:22:55,680 --> 01:22:58,148
우리가 다시 돌아오면 봅시다
583
01:22:59,250 --> 01:23:01,548
명심하시오, 워싱턴에
탄원을 넣을거요
584
01:23:01,719 --> 01:23:03,118
그들이 내 편지를 받아보면...
585
01:23:03,287 --> 01:23:08,190
...당신이 여기를 이렇게
무방비 상태로 두진 못할거요
586
01:23:36,354 --> 01:23:38,549
말이 여기까지 들어오다니 왠일이지?
587
01:23:38,723 --> 01:23:41,817
무슨 말이?
배팅 할거야 말거야?
588
01:23:43,995 --> 01:23:45,553
10불
589
01:24:06,818 --> 01:24:10,151
목이 타는군
저기 술병 좀 주시오
590
01:24:11,989 --> 01:24:13,581
텍사스 말투 같소
591
01:24:13,758 --> 01:24:16,886
여기서 텍사스 말투는
꽤 오랫동안 못들어 봤는데
592
01:24:17,161 --> 01:24:20,130
호외! 호외요! 샤이엔 최근 소식이요
593
01:24:20,298 --> 01:24:24,325
살인과 약탈이요
호외! 호외요! 목격자 증언이요
594
01:24:24,502 --> 01:24:27,665
- 샤이엔이 살인을...
- 당신들 뭐가 그리 급하죠?
595
01:24:27,839 --> 01:24:30,467
기차 타러가시오?
596
01:24:32,710 --> 01:24:34,268
요새로 갈거요
597
01:24:34,445 --> 01:24:38,381
군인들에게 해줄 말이 많소
뭔가 특별한 것도 있고
598
01:24:38,549 --> 01:24:40,540
당신 들었어? 너무 늦었소
599
01:24:40,718 --> 01:24:43,619
겨우 소대 병력이
샤이엔과 싸우러 서부로 갔소
600
01:24:43,788 --> 01:24:45,915
뭐라고? 저런 멍청한 놈들
601
01:24:46,090 --> 01:24:50,925
선생, 우리가 막 그 살인마들을
요절을 내고 왔소, 이곳 남서쪽에서
602
01:24:51,095 --> 01:24:54,155
본때를 보여주고 왔지
안그런가, 이사람들?
603
01:24:54,332 --> 01:24:56,357
못 믿겠거들랑
이거나 한번 보시오
604
01:24:56,534 --> 01:24:59,867
놈들이 애꿎은 사람들을 죽여
우리가 복수의 검을 들었죠
605
01:25:00,037 --> 01:25:03,473
인디언이라구요?
남서쪽... 그래요, 인디언
606
01:25:03,641 --> 01:25:05,438
와이어트
607
01:25:06,544 --> 01:25:08,444
와이어트, 내말 좀 들어봐요
608
01:25:08,613 --> 01:25:11,741
와이어트, 내말 들어봐요!
609
01:25:11,916 --> 01:25:13,816
거기 좀 조용해요. 멈춰요!
610
01:25:13,985 --> 01:25:16,647
- 그가 뭐라는 거요?
- 인디언 어쩌구 하는데
611
01:25:16,821 --> 01:25:19,654
당신 목재 인디언을
문앞에 세워놓을 거요?
612
01:25:19,824 --> 01:25:22,054
그거 아주 멋지겠군
이집에 색다른 멋을 주고
613
01:25:22,226 --> 01:25:27,254
와이어트, 군대가 철수했으니
우리 모두가 학살당하게 생겼소!
614
01:25:33,538 --> 01:25:36,939
- 저사람이 와이어트...
- 와이어트 어프
615
01:25:37,108 --> 01:25:39,133
그래, 알아
616
01:25:46,951 --> 01:25:50,352
- 그런데 카드가 좀 가벼운거 같아
- 왜 날 보는 거야
617
01:25:50,521 --> 01:25:52,819
카드에 표시는 할지 몰라도
절대 카드를 빼돌리지는 않아
618
01:25:52,990 --> 01:25:56,551
와이어트, 이번주 신문 읽어봤소?
좋아요, 그냥 듣기만 해요:
619
01:25:56,727 --> 01:25:58,661
"목동 몇명이 살해당함
620
01:25:58,830 --> 01:26:00,923
농장은 불타고
621
01:26:01,465 --> 01:26:05,162
흩어진 인디언 일단이
사방에서 습격을 자행함
622
01:26:05,436 --> 01:26:07,996
기차는 강도를 당했슴"
623
01:26:08,172 --> 01:26:10,106
와이어트. 와이어트
624
01:26:10,274 --> 01:26:12,868
- 저기 방금 돌아온 4명의 텍사스인이...
- 카드가 가벼워
625
01:26:13,044 --> 01:26:15,069
카드가 51장 밖에 안돼
626
01:26:15,246 --> 01:26:18,409
카드 달랑 한장 모자라는데
그걸 무게로 알아낸단 말이요?
627
01:26:18,583 --> 01:26:19,811
- 세어봐
- 와이어트
628
01:26:19,984 --> 01:26:22,714
- 이 마을의 운명이 우리 손에 달렸소
- 당신 손에
629
01:26:22,887 --> 01:26:25,287
- 51장 아니면 날 쳐죽여도 좋아
- 좀 보자구
630
01:26:25,456 --> 01:26:27,447
이런, 마을도 마을 이지만
장사도 문제요
631
01:26:27,625 --> 01:26:30,025
아다시피 우리 모두가
텍사스사람들 때문에 먹고 사는데...
632
01:26:30,194 --> 01:26:32,094
...급료 받으면
여기와서 쓰고 가고
633
01:26:32,263 --> 01:26:34,424
이젠 오는게 예전같지 않아요
634
01:26:34,599 --> 01:26:37,796
이대로 가다간
아예 안오게 생겼어요
635
01:26:37,969 --> 01:26:40,199
이럴수가
636
01:26:40,371 --> 01:26:42,396
51장
637
01:26:42,573 --> 01:26:45,508
자, 소령, 마지막으로 카드를
섞은게 당신인데...
638
01:26:45,676 --> 01:26:46,904
...나머지 한장이 어디 있는거지?
639
01:26:47,078 --> 01:26:48,909
닷지 시민은 모두가
나설 준비가 되었데요...
640
01:26:49,080 --> 01:26:51,071
신사들, 맹세코, 손장난 친거 없소
641
01:26:51,382 --> 01:26:53,816
- 소령, 카드 어디 있소?
- 와이어트...
642
01:26:53,985 --> 01:26:56,545
그사람 쏘면
더이상 카드 같이 할 사람이 없소
643
01:26:59,587 --> 01:27:01,748
- 신사들
- 좋은 지적이오. 새 카드로 합시다
644
01:27:01,923 --> 01:27:05,916
이봐요, 시장나으리
당신이 읽었다는 신문기사 말인데
645
01:27:06,094 --> 01:27:10,554
여태껏 신문에서 읽은 것이
한번이라도 사실인적 있었소?
646
01:27:10,732 --> 01:27:13,098
날더러 거짓말쟁이란 말이오?
647
01:27:13,267 --> 01:27:15,633
이거나 좀 보고 말씀하시오
648
01:27:26,414 --> 01:27:29,076
당신들 소떼를 몰고 왔을텐데
소떼는 지금 어디 있소?
649
01:27:29,250 --> 01:27:33,482
마을 밖 1마일 지점에
풀을 뜯기고 있소
650
01:27:33,654 --> 01:27:36,145
당신들이 만약 샤이엔 무리와
맞닥뜨렸다면...
651
01:27:36,324 --> 01:27:39,225
...지금쯤 당신들 소떼는
샤이엔의 배를 가득 채워줬을거요
652
01:27:39,394 --> 01:27:41,862
그럼 내가 거짓말쟁이란 말이군요
653
01:27:42,029 --> 01:27:45,055
- 열을 세줄테니 결투로 하시오
- 그말 취소하지 못하겠소?
654
01:27:45,233 --> 01:27:47,827
- 좀 보고 걸겠소
- 내말에 대답하시오!
655
01:27:48,002 --> 01:27:51,768
당신이 칸사스 제일가는
총잡이라도 난 상관없소
656
01:27:51,939 --> 01:27:53,531
그말 취소해요!
657
01:27:53,875 --> 01:27:57,038
- 에이스 순서 넘기고
- 20불 걸고
658
01:27:58,546 --> 01:28:02,380
당신 말은 의심하지 않소만
당신 눈빛이 의심스런거지
659
01:28:02,917 --> 01:28:05,715
내 눈빛도 의심스럽소, 선생?
660
01:28:05,887 --> 01:28:08,412
킹 20불
661
01:28:09,257 --> 01:28:12,124
20불 올리고
662
01:28:12,293 --> 01:28:14,124
별 이상한 놈들 때문에. 난 죽었어
663
01:28:14,295 --> 01:28:17,196
와이어트, 다음을 위해, 참아요
명령이요. 당신도, 홀리데이
664
01:28:17,365 --> 01:28:20,300
아직도 내가 거짓말쟁이요
그렇죠?
665
01:28:20,468 --> 01:28:24,302
당신 머릿가죽도 벗기고 싶어
666
01:28:26,974 --> 01:28:31,911
텍사스양반, 유치장으로
직행하고 싶으신 모양이구만
667
01:28:32,313 --> 01:28:33,405
내가 아니고...
668
01:28:47,228 --> 01:28:49,662
보안관, 당신이 딜러차례요
669
01:28:53,935 --> 01:28:55,596
와이어트! 와이어트!
670
01:28:55,770 --> 01:28:59,297
저친구 온사방에 피를 흘리네
발에 총알이 박혀있어
671
01:28:59,474 --> 01:29:02,500
당신 말 치료하는걸 봤어
좀 거들어 줘요
672
01:29:02,677 --> 01:29:04,645
여기 무진장 시끄럽네
당신 어떡할거야?
673
01:29:04,812 --> 01:29:06,245
- 난 죽었어
- 당신은 죽고. 그럼 당신은?
674
01:29:06,414 --> 01:29:09,315
- 난 받고
- 당신은 받고. 좋아, 곧 돌아올게...
675
01:29:09,484 --> 01:29:12,009
...그리고 20불 올리고
- 오, 왜 그사람을 쐈지?
676
01:29:12,186 --> 01:29:16,782
포커란 좀 화기애애한
분위기에서 해야 하는거라서...
677
01:29:23,397 --> 01:29:26,195
그동안 잘 생각해봐요, 소령...
678
01:29:29,604 --> 01:29:31,799
좋아요, 저자를 카운터위에 올려놔요
679
01:29:31,973 --> 01:29:34,999
안돼요, 와이어트, 거긴 안돼 !
온통 피칠을 할텐데!
680
01:29:35,209 --> 01:29:36,972
밖으로 데리고 나가요
저사람 말위에 태워요
681
01:29:37,144 --> 01:29:43,105
그건 진짜 마호가니요, 와이어트!
피묻으면 얼룩져요. 데리고 나가요,제발!
682
01:29:43,651 --> 01:29:47,143
- 좋아, 바 위에 올려 놔줘요
- 바 위에는 안돼. 온통 피를 묻힐거요
683
01:29:47,488 --> 01:29:50,286
- 밖으로 나가. 저사람 말위에 태워요!
- 날 집에 데려가줘요!
684
01:29:50,458 --> 01:29:54,326
- 알았어, 입다물어요!
- 이건 진짜 쎈트루이스 마호가니요
685
01:29:54,495 --> 01:29:57,089
얼룩지게 생겼어
686
01:29:57,265 --> 01:29:59,426
이 카우보이 양말도 안신고 다니나?
687
01:29:59,600 --> 01:30:02,091
신어요. 가끔... 어쩌다 한번씩
688
01:30:02,270 --> 01:30:04,238
- 제시
- 저 아래 내려 놓아요
689
01:30:04,405 --> 01:30:06,532
- 여기
- 고맙소. 고마워요 미쓰...?
690
01:30:06,707 --> 01:30:09,835
- 플란태저넷.
- 위치다, 그죠?
691
01:30:11,546 --> 01:30:13,741
고마워요. 그 병좀 집어줄래요, 미쓰...?
692
01:30:13,915 --> 01:30:17,976
높이 들어줘요. 당신은, 그 병에서
눈을 떼지 말고 지켜 봐줘요
693
01:30:18,152 --> 01:30:21,713
눈을 깜빡거리지도 말고
일종의 최면제요
694
01:30:21,889 --> 01:30:24,084
잘 지켜보고 있어, 호머
695
01:30:24,258 --> 01:30:26,055
병에서 눈을 떼지 말고
696
01:30:26,227 --> 01:30:28,752
없다고 생각하고
697
01:30:32,567 --> 01:30:34,558
병좀 다시 줘요
698
01:30:37,805 --> 01:30:39,864
한쪽으로
699
01:30:52,086 --> 01:30:54,919
저 재가 실수로 떨어지면 어찌될까?
700
01:30:55,089 --> 01:30:59,082
와이어트가 당신을 쏘겠지, 실수로
701
01:31:19,914 --> 01:31:23,179
됐어요. 미쓰..., 줘볼래요?
702
01:31:24,885 --> 01:31:27,080
자, 데리고 가요
703
01:31:30,691 --> 01:31:32,488
이봐요, 잠깐 기다려요
704
01:31:36,664 --> 01:31:39,758
다 됐어요. 말끔해졌네
705
01:31:43,804 --> 01:31:46,295
독, 여기 한사람 더 있어요
706
01:31:46,474 --> 01:31:48,339
이봐요, 자, 자
707
01:31:48,509 --> 01:31:50,374
어서 나가요
708
01:31:54,715 --> 01:31:56,546
공정한 게임이야
709
01:31:57,351 --> 01:31:59,285
소령, 내게 새로운 소식 있나?
710
01:31:59,453 --> 01:32:02,547
당신 허풍이 쎈거 알아, 어프, 난 죽었어
711
01:32:16,771 --> 01:32:18,739
그런데, 이근방에 의사는 자네인데
712
01:32:18,906 --> 01:32:23,138
왜 언제나 복잡한 수술은
내가 다 해야 하는 거지?
713
01:32:23,310 --> 01:32:26,211
아다시피 난 치과의사거든
714
01:32:26,380 --> 01:32:29,349
누가 이빨에 총맞을 때까지
기다려 보시게나
715
01:32:30,084 --> 01:32:31,711
당신이 딜러 할 차례야
716
01:32:56,010 --> 01:32:58,410
가만. 저 안에 있는게
모두 다가 확실해요?
717
01:32:58,579 --> 01:33:01,047
이봐요 들. 그걸 이 위로 올려요
718
01:33:01,415 --> 01:33:06,182
저쪽으로 나가, 저 위에 실어요
어서요, 가게 밖으로 내가요
719
01:33:06,353 --> 01:33:08,412
어서 어서. 여기 실어요
720
01:33:08,856 --> 01:33:11,188
시장님, 도대체 여기서 뭘 하는거요?
721
01:33:11,358 --> 01:33:14,486
탄약을 싣고 있소. 뭐 같아요?
자, 저기 실어요
722
01:33:14,662 --> 01:33:18,291
- 그란트가 리치몬드 취할 때도 그보다 적었어
- 그래도, 준비해둬 나쁠건 없지
723
01:33:18,466 --> 01:33:21,526
근데, 시장님, 잠간만
방금 생각하던 중인데...
724
01:33:22,269 --> 01:33:25,932
...당신이 이 마을에서
모든 도박을 관리하면서...
725
01:33:26,107 --> 01:33:28,837
...내가 이익의 10 퍼센트를 받는데...
726
01:33:29,009 --> 01:33:33,378
...당신이 싸우러 나가 죽기라도 한다면
난 어떻게 먹고 살지요?
727
01:33:33,547 --> 01:33:36,448
그렇다면 당신을 최소 10퍼센트는
살아있도록 하는게 그사람 의무지
728
01:33:36,617 --> 01:33:39,415
시장님, 사무실로 돌아가
진정하시고...
729
01:33:39,587 --> 01:33:45,355
...당신의 귀한 몸 피부를 이물질이
관통하지 않게 하는게 좋을듯하겠는데
730
01:33:45,526 --> 01:33:50,554
그리고 여기 의사와 내가
나가서 책임을 맡는게...
731
01:34:15,389 --> 01:34:19,849
- 신사 숙녀 여러분...
- 저리 비켜요. 도대체 그게 뭐요?
732
01:34:28,169 --> 01:34:33,471
보안관... 내말은, 육군 원수
당신은 잡동사니 군대 원수가 됐소
733
01:34:42,016 --> 01:34:43,881
대령, 그가 여기 있소
734
01:34:44,618 --> 01:34:46,779
이봐,
저기 그 미쓰 이름이 뭐더라
735
01:34:46,954 --> 01:34:50,720
이봐, 이봐 미쓰. 어디 가는 거요?
736
01:34:51,358 --> 01:34:54,759
깃발따라 가는거죠, 어프
737
01:34:54,929 --> 01:34:58,490
남자들 가는 곳이면, 우리도 가죠
738
01:35:00,501 --> 01:35:04,028
당연한 소리같군, 와이어트
결국, 여자들은...
739
01:35:04,205 --> 01:35:07,003
알아요. 알아요. 안다고
740
01:35:07,174 --> 01:35:09,267
좋아요, 중사
741
01:35:09,476 --> 01:35:11,569
나팔을 불어요
742
01:36:17,978 --> 01:36:22,540
장군님, 당신 작전계획을
직속 참모에 좀 알려줘도 되겠소?
743
01:36:22,716 --> 01:36:24,946
괜찮소. 안될거 없어요
744
01:36:25,119 --> 01:36:31,285
어느쪽에서 피에 굶주린 야만족
샤이엔이 접근하고 있는 거죠?
745
01:36:31,458 --> 01:36:32,891
남서쪽이지, 당연히
746
01:36:33,060 --> 01:36:37,190
우리 진군 방향은 어느 쪽이죠?
747
01:36:37,364 --> 01:36:39,229
북동쪽
748
01:36:40,067 --> 01:36:43,230
그것이 내 행동 방침이요
749
01:36:46,407 --> 01:36:48,500
맥주 좀 드시오, 부인
750
01:37:05,292 --> 01:37:09,592
저기 있다. 인디언! 인디언!
751
01:37:29,516 --> 01:37:34,419
닥터, 크리스찬 신사로서
불경스러운건 반대야
752
01:37:34,588 --> 01:37:37,921
- 여긴 빠져나가야겠지?
- 맞아요
753
01:37:58,145 --> 01:38:00,113
도와줘요!
754
01:38:14,328 --> 01:38:17,388
이봐, 저 여잘 붙잡아요 이름이 뭐더라...
755
01:38:26,607 --> 01:38:28,700
도와줘요!
756
01:38:29,910 --> 01:38:31,138
여자를 잡아요, 닥
757
01:38:31,311 --> 01:38:33,370
여잘 잡아요. 달아나게 두지 마요
758
01:38:33,547 --> 01:38:35,412
어서, 잡아...
759
01:39:06,146 --> 01:39:09,513
저런, 저여잘 위치타에서 알았던게 분명해
760
01:39:10,851 --> 01:39:14,116
그렇게 해서 닷지 씨티 전투도 끝났다
761
01:39:14,288 --> 01:39:17,519
피해: 실크드레스 한벌
762
01:41:36,730 --> 01:41:39,221
- 에섹스 입니다
- 아쳐요
763
01:41:43,550 --> 01:41:48,000
종군매점
764
01:41:48,108 --> 01:41:51,566
- 커피 드시겠소?
- 커피
765
01:42:19,406 --> 01:42:21,931
당신 메시지에 대한 회신입니다
766
01:42:26,680 --> 01:42:30,013
- 드시오
- 고맙소
767
01:42:34,855 --> 01:42:37,153
- 중요한 거요?
- 일상적인 겁니다
768
01:42:37,324 --> 01:42:39,690
지원군은 없다는군요
769
01:42:39,860 --> 01:42:42,829
그들에게 당신 부대는 전투에
어울리지 않는다고 말하지 않았소?
770
01:42:42,996 --> 01:42:46,227
말 했죠. 우린 철도 위 아래로
모두 흩어져 있다고
771
01:42:46,400 --> 01:42:49,858
대위님조차 못뵌지가
이틀이 되었죠
772
01:42:50,037 --> 01:42:52,733
거짓 경보가 너무 많아요
773
01:42:52,906 --> 01:42:57,036
그들이 철도를 통과하는 걸
똑똑이 볼 때까지 기다릴 겁니다
774
01:42:58,378 --> 01:43:01,438
- 그들이 이미 건너지 않았다면
- 넘었을 리가 없죠
775
01:43:01,615 --> 01:43:03,913
아무도 할 수 없죠,
토끼 한마리도 못빠져 나갈거요
776
01:43:04,084 --> 01:43:06,882
샤이엔은 달라요
777
01:43:07,654 --> 01:43:13,092
좋아, 내일 해뜨면 강 양쪽으로
정찰을 내보내 볼거요
778
01:44:42,749 --> 01:44:46,708
그들의 북쪽 고향에 닿으려면
아직도 900마일이나 남았는데...
779
01:44:46,887 --> 01:44:50,618
...샤이엔은 갑자기 듣도 보도 못한
장애물에 봉착하게 되었다
780
01:44:51,291 --> 01:44:56,058
길다란 쇠 철도는
마치 감옥의 쇠창살 같았다
781
01:45:08,708 --> 01:45:11,302
뭐하는 거죠?
782
01:45:12,078 --> 01:45:13,807
냄새 좀 맡아봐요
783
01:45:13,980 --> 01:45:16,710
도대체 그건 어디서 난거요?
784
01:45:19,453 --> 01:45:22,422
- 이 멋지고 광택나는 부츠 보여요?
- 그래요
785
01:45:22,589 --> 01:45:25,524
이름이 뭐던가 아무튼
그 대위는 보병장교죠
786
01:45:25,692 --> 01:45:27,421
보병
787
01:45:27,594 --> 01:45:30,586
근데, 보병장교에게
멋지고 광택나는 부츠가 왜 필요하죠?
788
01:45:30,764 --> 01:45:32,891
도대체 이유가 뭘까?
789
01:45:34,568 --> 01:45:37,162
위스키 병을 숨기기 위해서죠
790
01:45:38,538 --> 01:45:40,563
이보시오, 중사
791
01:45:40,740 --> 01:45:45,234
당신은 맨 정신에 출동대기 해야죠
내가 명령을 내리면...
792
01:45:45,412 --> 01:45:48,540
...안그러면 당신은 민간인 챠우스키씨요
793
01:45:49,916 --> 01:45:51,474
젊은이?
794
01:45:51,651 --> 01:45:53,744
젊은이
795
01:45:54,855 --> 01:45:58,188
솔직히 말해 당신은 옛날의
그 장교가 아닌것 같소
796
01:45:58,358 --> 01:46:01,259
- 아니오
- 아니면 내 복무기간이 끝난걸 알았을거요...
797
01:46:01,428 --> 01:46:05,728
...10일 전에
798
01:46:06,566 --> 01:46:09,091
30년
799
01:46:10,003 --> 01:46:12,471
30년 하고도 10 일
800
01:46:13,039 --> 01:46:14,631
고맙소. 고마워요
801
01:46:15,108 --> 01:46:19,044
당신은 챠우스키씨와 얘기하고 있는 거요
802
01:46:19,446 --> 01:46:22,415
그러니 그 높은 말에서 내려와...
803
01:46:22,816 --> 01:46:25,307
...작은 건배라도 해줘요
804
01:46:25,785 --> 01:46:27,252
아니, 아니
805
01:46:27,420 --> 01:46:31,049
당신의 높은 말에서 내려와
여기 싸인할 준비나 하시오
806
01:46:31,224 --> 01:46:34,284
당신은 지금 당장 복무연장 하는거요
807
01:46:34,461 --> 01:46:36,691
- 오, 아니오, 안 그럴거요
- 오, 아니, 그렇게 하는거요
808
01:46:36,863 --> 01:46:38,490
- 왜 그런지 아시오?
- 왜죠?
809
01:46:38,665 --> 01:46:40,326
- 난 폴란드인이오
- 정말요?
810
01:46:40,500 --> 01:46:42,730
폴란드에 폴란드 사람 말고
또 누가 있는지 아시오?
811
01:46:42,903 --> 01:46:45,963
- 누가 있는데요?
- 코사크족이 있죠
812
01:46:46,139 --> 01:46:48,334
- 코사크가 무슨 뜻인지 아시오?
- 뭐죠?
813
01:46:48,642 --> 01:46:51,440
코사크란 말을 탄 남자란 뜻이오...
814
01:46:51,611 --> 01:46:56,173
...머리엔 털모자를 쓰고
손엔 군도를 들고
815
01:46:56,416 --> 01:47:00,147
지금 그들은 폴란드인을 죽이고 있어요
단지 폴란드 사람이란 이유 하나 만으로
816
01:47:00,654 --> 01:47:04,920
우리가 오직 인디언이란 이유로
인디언을 죽이려 하는 것처럼
817
01:47:08,628 --> 01:47:11,995
난 미국 군인이 된다는게
자랑스러웠소
818
01:47:12,465 --> 01:47:14,456
난 코사크가 되는게 자랑스럽지 않아요
819
01:47:14,634 --> 01:47:17,626
챠우스키
당신은 전에도 인디언과 싸웠소
820
01:47:18,505 --> 01:47:21,804
난, 나와 싸우고자 하는
인디언과 싸웠을 뿐이오
821
01:47:21,975 --> 01:47:25,467
가난하고, 굶어 죽어가는
고향으로 가고자 하는 인디언이 아니오!
822
01:47:38,992 --> 01:47:42,257
알았어요, 챠우스키씨
823
01:47:53,373 --> 01:47:55,967
내게 줄 술이 있다고 했었소?
824
01:47:56,242 --> 01:47:58,836
물론이오, 아무렴, 톰
825
01:47:59,012 --> 01:48:02,106
고맙소, 스태니스라우스씨
826
01:48:05,251 --> 01:48:07,082
또 봐요.
827
01:49:57,230 --> 01:50:00,529
이봐요, 보병들
인디언 못봤소?
828
01:50:00,700 --> 01:50:04,227
당신들 거름 살포기 오는 소릴 듣고
다들 도망갔나 보우
829
01:50:04,404 --> 01:50:06,770
"거름 살포기"
830
01:50:11,778 --> 01:50:13,871
이봐, 잠깐만
831
01:50:36,302 --> 01:50:38,896
이봐, 스미티, 읽을줄 아시오?
832
01:50:39,072 --> 01:50:41,040
물론, 읽을줄 알지
833
01:50:41,207 --> 01:50:42,902
쓸줄도 알고
834
01:50:45,145 --> 01:50:47,511
"드보라 라이트
835
01:50:47,680 --> 01:50:49,580
그녀의 책"
836
01:51:27,587 --> 01:51:30,283
- 대위님
- 예?
837
01:51:30,456 --> 01:51:34,324
- 대위님, 저희가...
- 어서, 크게 좀 말해봐요, 머피
838
01:51:34,694 --> 01:51:37,185
강에서 이걸 주웠어요
839
01:51:50,677 --> 01:51:52,668
강을 건넜다는 증거요
840
01:51:52,846 --> 01:51:54,438
뭐라구요, 대위님?
841
01:51:57,250 --> 01:52:00,447
- 나팔수. 승마 준비나팔
- 옙
842
01:52:10,663 --> 01:52:12,597
행운을, 대위님
843
01:52:28,014 --> 01:52:31,415
좋아요, 안녕하시오, 챠우스키씨
844
01:52:31,584 --> 01:52:36,112
챠우스키 중사입니다, 대위님
출근 신고합니다
845
01:52:36,289 --> 01:52:40,385
- 싸인좀 해줘요
- 당신이 싸인해요. 난 바빠요
846
01:52:52,338 --> 01:52:54,932
부대 보통 구보로 전진. 실시!
847
01:53:18,464 --> 01:53:20,932
그렇게 추적은 계속 되었으며...
848
01:53:21,100 --> 01:53:25,662
...지역이 바뀌고
계절도 바뀌어 갔으며...
849
01:53:25,838 --> 01:53:31,174
...때로는 쫓는 쪽이나 쫓기는 쪽이나
배고프고 힘빠지기는 매한가지였다
850
01:53:40,019 --> 01:53:42,044
정지! 저기 오는게 누구요?
851
01:53:42,221 --> 01:53:44,485
스코트씨!
852
01:53:52,598 --> 01:53:54,327
그렇군
853
01:53:54,500 --> 01:53:57,594
스코트 중위
신고합니다, 대위님
854
01:54:05,478 --> 01:54:08,345
의사가 당신을 풀어 줬소?
855
01:54:08,881 --> 01:54:11,111
몰래 나왔죠, 대위님
856
01:54:12,318 --> 01:54:15,685
이 정부 소유 말은 어떻게 된거요?
857
01:54:15,855 --> 01:54:18,289
말도 몰래 나왔죠, 대위님
858
01:54:18,458 --> 01:54:20,221
알겠소
859
01:54:22,328 --> 01:54:25,491
- 뭔가를 아시겠소, 스코트씨?
- 뭐지요, 대위님?
860
01:54:25,665 --> 01:54:28,099
결국 당신은 좋은 군인이 될거요
861
01:54:28,267 --> 01:54:30,497
- 아, 감사해요, 대위님
- 천만에
862
01:54:30,670 --> 01:54:31,932
- 챠우스키
- 옙
863
01:54:32,105 --> 01:54:34,767
- 승마준비
- 승마준비요?
864
01:54:34,941 --> 01:54:37,637
- 승마준비
- 승마준비
865
01:54:37,810 --> 01:54:39,038
무슨 일이죠, 대위님?
866
01:55:07,740 --> 01:55:10,766
여기서 포트 로빈슨이 가까워요
867
01:55:10,943 --> 01:55:12,535
- 우리가 거기 가면...
- 우리가 승리할...
868
01:55:12,712 --> 01:55:15,545
...가망이 없을 거란 말이지
869
01:55:16,282 --> 01:55:18,716
우리가 고향에
닿기도 전에 죽을거요
870
01:55:18,885 --> 01:55:22,548
우리가 떠날 때는
당신 가슴에 희망이 있었소
871
01:55:22,722 --> 01:55:24,690
그게 다 어디로 사라졌지?
872
01:55:25,391 --> 01:55:28,258
아마도 우리 배를 할퀴는 굶주림이...
873
01:55:29,362 --> 01:55:31,421
...내 희망도 빼앗아가 버렸나봐
874
01:55:35,635 --> 01:55:38,536
이게 왜 내손에 주어졌지?
875
01:55:38,771 --> 01:55:40,329
왜지?
876
01:55:40,740 --> 01:55:43,937
동족을 고향으로 인도하라고
877
01:55:45,745 --> 01:55:48,680
이대로 계속된다면, 아이들은 죽을거요
878
01:55:51,984 --> 01:55:55,078
포트 로빈슨에 가면...
879
01:55:55,555 --> 01:55:57,113
...우릴 대변해 주겠소?
880
01:56:00,560 --> 01:56:02,790
예, 물론이죠
881
01:56:04,730 --> 01:56:07,961
우리 사이에 장벽이 생겼어
882
01:56:09,035 --> 01:56:10,730
그래요
883
01:56:11,871 --> 01:56:14,738
이제 우리 동족이 선택해야 할 차례요...
884
01:56:14,907 --> 01:56:17,432
...누구 말을 따를 것인지
885
01:57:29,315 --> 01:57:32,079
이렇게 네브라스카 북단에 이르러...
886
01:57:32,251 --> 01:57:34,742
...종착지까지는 700마일도 안남기고...
887
01:57:34,921 --> 01:57:39,324
...고통과 기아를 참아가며
800마일 넘게 이동하여...
888
01:57:39,492 --> 01:57:42,120
...샤이엔 부족이 분열되고 말았다
889
01:58:20,166 --> 01:58:22,498
오른 쪽으로
오른쪽으로 가시오
890
01:58:22,668 --> 01:58:24,329
저쪽으로
891
01:58:40,886 --> 01:58:43,684
- 샤이엔입니다
- 좋아요. 그들에게 먹을것을 주시오
892
01:58:43,856 --> 01:58:45,118
그들을 쉬게 해줘요
893
01:58:45,291 --> 01:58:48,783
추위를 녹여주고
편안하게 해줘요
894
01:58:48,961 --> 01:58:50,451
대위님
895
01:58:54,767 --> 01:58:56,564
예. 예
896
01:58:56,736 --> 01:58:59,398
이일로 소령을 달것 같소
897
01:59:13,819 --> 01:59:15,946
커텐을 쳐주시겠어요?
898
01:59:50,956 --> 01:59:54,448
여행이 아주 끔찍했던 것 같군요
899
02:00:00,966 --> 02:00:04,561
탈진과 영양부족인것 같습니다
900
02:00:05,871 --> 02:00:08,362
다리가 온통 엉망이더군요
901
02:00:08,574 --> 02:00:12,476
그녀에게 영양을 공급하고
따뜻하게 해줘야겠어요
902
02:00:13,412 --> 02:00:18,440
그리고 곧 수술해야 할 것 같군요
903
02:00:39,338 --> 02:00:41,101
제가...
904
02:00:43,609 --> 02:00:46,476
제가 좀더 훌륭한 의사였으면 좋았을 텐데요
905
02:01:23,249 --> 02:01:24,614
아쳐 대위요
906
02:01:24,784 --> 02:01:26,979
오스카 웨슬 대윕니다
907
02:01:27,686 --> 02:01:29,244
예에
908
02:01:31,490 --> 02:01:32,718
저쪽에 샤이엔이 있군요
909
02:01:38,864 --> 02:01:41,196
예, 예
맞습니다, 아쳐 대위님
910
02:01:41,367 --> 02:01:44,097
패니모어 쿠퍼는 인디언에 대해
거의 알지 못했는데 ...
911
02:01:44,270 --> 02:01:47,103
...그 사람이 쓴 책이
인디언에 대해 관심을 갖게 해줬지요
912
02:01:47,273 --> 02:01:48,535
여기 있어요
913
02:01:48,707 --> 02:01:51,904
책의 반이 인디언의
생활에 대한 것과...
914
02:01:52,077 --> 02:01:54,545
...문화에 대한 내용이지만
아무도 읽지 않죠
915
02:01:54,713 --> 02:01:59,013
웨슬 대위가 그책이
독일어로 돼있단 말은 빼먹었군요
916
02:02:00,119 --> 02:02:03,816
그래서, 대위님, 당신은
인디언이 버팔로와 함께...
917
02:02:04,023 --> 02:02:06,184
...지구상에서 사라질거란 것을
믿지 않는다는 건가요?
918
02:02:06,358 --> 02:02:09,327
아니, 아니. 물론 아니죠
919
02:02:09,495 --> 02:02:12,658
미스 라이트
우리가 숙녀와 자리를 함께 해본지도...
920
02:02:12,832 --> 02:02:14,732
... 얼마 만인지 모르겠군요
921
02:02:14,900 --> 02:02:16,595
여기... 시가연기가 거슬리시나요?
922
02:02:16,769 --> 02:02:19,795
대위님, 전 따뜻하고 편안해서...
923
02:02:19,972 --> 02:02:21,530
...다른 것은 아무래도 좋군요
924
02:02:26,579 --> 02:02:28,137
예?
925
02:02:30,449 --> 02:02:32,212
실례합니다
926
02:02:34,753 --> 02:02:37,085
사령부입니다, 대위님. 긴급사항입니다
927
02:02:40,693 --> 02:02:41,921
대기해요
928
02:02:43,329 --> 02:02:44,921
"오마하
929
02:02:45,231 --> 02:02:48,029
샤이엔은
통제하에 두고...
930
02:02:48,200 --> 02:02:51,601
...호위대가 도착하는 대로
남쪽으로 돌려보낸다 "
931
02:02:57,543 --> 02:02:59,704
그러나 그들은 자발적으로 귀순하였소
932
02:02:59,879 --> 02:03:03,246
오, 이건 군대의 통상적인 업무요
그들이 보호구를 벗어났고...
933
02:03:03,415 --> 02:03:06,145
...그래서 다시 그곳으로 돌아가는 거죠
- 살인은 통상적인 업무가 아니죠
934
02:03:06,318 --> 02:03:10,414
이 사람들이 이런 혹한기에
행군을 한다면 살아남을 수 없죠
935
02:03:10,589 --> 02:03:12,181
실례합니다
936
02:03:23,636 --> 02:03:27,504
아쳐대위, 나도 당신과 생각은 같지만
이건 명령입니다
937
02:03:27,673 --> 02:03:29,607
명령
938
02:03:31,176 --> 02:03:33,644
- 피터슨씨
- 예?
939
02:03:35,548 --> 02:03:37,140
창고가 비었어요
그들을 그곳에 수용할 수 있어요
940
02:03:37,316 --> 02:03:40,308
대위님, 이곳 포트 영내에서
통제도 충분히 잘될 수 있고
941
02:03:40,486 --> 02:03:43,683
이런 혹한기에 그들이
어디로 갈 수 있단 말이오?
942
02:03:44,089 --> 02:03:47,957
명령이 내게 떨어졌고
이행하는 것이 내 책임이죠
943
02:03:48,127 --> 02:03:50,322
어쩔 수가 없어요
944
02:04:03,876 --> 02:04:05,935
의사로서 할말을 해보시오
945
02:04:06,111 --> 02:04:10,946
그사람이 여자와 아이들을
영하 10도 날씨에 창고에 두게 할거요?
946
02:04:12,151 --> 02:04:14,381
그 문제를 어떻게 할거요?
947
02:04:18,223 --> 02:04:20,657
당신은 어떻게 할거요?
948
02:04:37,042 --> 02:04:38,942
명령이 떨어진 대로 할거요
949
02:04:39,445 --> 02:04:41,879
명령은 명령이요
950
02:05:57,923 --> 02:06:01,882
이번엔 우리가 코사크가 아니오
951
02:06:03,195 --> 02:06:04,594
그렇죠?
952
02:07:18,670 --> 02:07:20,797
여기선 내가 지휘관이요
953
02:07:20,973 --> 02:07:23,840
모든 전문은 날 거쳐야 하오
954
02:07:30,115 --> 02:07:32,777
당신 보고서를 읽었소, 대위
955
02:07:33,519 --> 02:07:35,987
그건 이곳 상황을
정확히 전달하지 못하고 있어요
956
02:07:36,155 --> 02:07:38,623
상급기관엔 요령껏 해야 되는 거요
957
02:07:38,791 --> 02:07:41,385
- 그들이 바본줄 아시오?
- 아니오
958
02:07:41,560 --> 02:07:44,427
그들에게 사실대로 전달하란 거지요
959
02:07:45,597 --> 02:07:47,929
그들은 내게 명령을 하달했어요
960
02:07:48,767 --> 02:07:50,701
명령을
961
02:07:50,869 --> 02:07:54,202
한번 질문을 했지만
또 다시 질문할순 없어요
962
02:07:56,909 --> 02:07:58,809
이 장교로부터
전문을 받지 마시오
963
02:07:58,977 --> 02:08:03,038
당신은 그럴 권한이 없으니
이 전문을 받아야 할거요
964
02:08:03,348 --> 02:08:05,873
난 한달 휴가를 받았지만
2주 휴가를 요청하는거요
965
02:08:06,051 --> 02:08:07,382
왜? 왜 이런 시기에?
966
02:08:07,553 --> 02:08:10,545
당신에게 이유를 말해야 할 필요는 없소
967
02:08:43,222 --> 02:08:44,814
- 문을 잠가요
- 문을 잠그라고요?
968
02:08:44,990 --> 02:08:47,356
- 문을 잠그랬소!
- 예...
969
02:08:47,526 --> 02:08:49,357
신경 쓸거 없어요!
970
02:08:56,368 --> 02:08:58,563
당신, 무딘칼.
971
02:09:02,174 --> 02:09:05,632
당신과 당신 동족은
아침에 남쪽으로 떠날 준비를 하시오
972
02:09:06,144 --> 02:09:07,975
우린 돌아가지 않을거요
973
02:09:08,380 --> 02:09:09,779
당신들은 다른 대안이 없소
974
02:09:10,148 --> 02:09:12,878
당신들이 우리에게 강요한다면...
975
02:09:18,624 --> 02:09:20,683
...먼저 내가 죽을 거요
976
02:09:22,427 --> 02:09:24,418
우린 돌아가지 않을 거요
977
02:09:30,202 --> 02:09:31,999
여기 누가 영어 할줄 알죠?
978
02:09:32,170 --> 02:09:36,300
이사람 말고...? 이 추장외에?
979
02:09:37,743 --> 02:09:39,540
예?
980
02:09:39,711 --> 02:09:41,440
당신이오?
981
02:09:41,613 --> 02:09:43,046
예
982
02:09:43,916 --> 02:09:45,884
당신이 사람들에게 말하시오...
983
02:09:47,119 --> 02:09:50,247
...내가 명령 이행을
봄까지 늦추도록 해보겠다고
984
02:09:51,189 --> 02:09:53,054
그러나 명령은 효력이 살아있소
985
02:09:54,393 --> 02:09:55,519
그렇지만...
986
02:09:58,630 --> 02:10:01,997
...내가 병들고 약한 사람을 위해
추가로 마차를 조달해 보겠소
987
02:10:03,568 --> 02:10:08,631
그리고 사람들에게 말해요
이 추장은 용감하기는 하지만...
988
02:10:08,807 --> 02:10:14,507
...현명하지 못하다고
989
02:10:16,214 --> 02:10:19,012
내가 복종해야 하듯 그들도 복종해야한다고
990
02:10:20,986 --> 02:10:23,284
그들은 돌아가지 않을 거요
991
02:10:23,989 --> 02:10:27,925
그곳의 삶은 사는게 아니죠
992
02:10:28,093 --> 02:10:29,924
그들은 여기서 죽을 거요
993
02:10:31,296 --> 02:10:34,823
국가의 권위에는 복종해야 되는 법이오
994
02:10:35,801 --> 02:10:37,928
그들은 여기서 죽을 거요
995
02:10:41,273 --> 02:10:46,575
더이상 식품과 물 공급이 없을거요
996
02:10:47,312 --> 02:10:49,007
또한...
997
02:10:49,781 --> 02:10:54,081
땔감도 주지 않을 거요...
998
02:10:55,454 --> 02:10:57,888
...그들이 마음을 돌리기 전에는
999
02:10:59,658 --> 02:11:02,286
그들은 돌아가지 않을 거요
1000
02:11:16,074 --> 02:11:18,599
- 안녕하시오
- 안녕하시오, 대위님
1001
02:11:23,382 --> 02:11:25,907
- 그녀가 저앨 잃는건 아닌지...?
- 아니, 아니, 걱정마요
1002
02:11:26,084 --> 02:11:28,314
전혀 아니오
1003
02:11:29,855 --> 02:11:34,519
아다시피
한때 잘나가는 외과의 였잖소
1004
02:11:34,693 --> 02:11:38,026
알아요?
일주일동안 술한모금 안한거
1005
02:11:38,196 --> 02:11:41,256
- 놀랍군
- 정말이오
1006
02:11:41,433 --> 02:11:43,663
- 그를 한번 보려우?
- 안녕하시오, 스코트
1007
02:11:43,835 --> 02:11:45,530
안녕하시오, 대위님
1008
02:11:45,704 --> 02:11:47,228
뭐, 단지 폐렴일뿐, 괜찮아요
1009
02:11:47,406 --> 02:11:50,307
젊고 강하니, 운이 좋아 나았어요
1010
02:11:50,475 --> 02:11:54,536
- 내일이면 내쫓을 거요
- 좋아요. 곧바로 제발로 일어서겠는데
1011
02:11:55,580 --> 02:11:57,047
이게 뭐지, 응?
1012
02:11:57,215 --> 02:11:59,649
티-알...
1013
02:12:01,586 --> 02:12:03,247
- 에이
- 에이
1014
02:12:03,422 --> 02:12:05,322
- 아이
- 아이
1015
02:12:05,490 --> 02:12:07,321
- 엔
- 엔
1016
02:12:07,492 --> 02:12:10,256
- 기차
- 기차
1017
02:12:10,429 --> 02:12:12,954
좋아. 아주 잘했어
1018
02:12:15,233 --> 02:12:16,461
잘있어요
1019
02:12:17,536 --> 02:12:20,027
- 스코트, 행운을
- 대위님께도 행운을
1020
02:12:20,205 --> 02:12:21,934
그랬으면 좋겠소
1021
02:12:24,676 --> 02:12:26,906
어디 가시나요?
1022
02:12:27,746 --> 02:12:31,238
내가 돌아올때도 당신이 여기 있으면 좋겠소
1023
02:12:31,783 --> 02:12:34,251
티- 알- 에이- 아이- 엔
1024
02:12:34,419 --> 02:12:37,149
미쓰 라이트, 데려가시겠어요
1025
02:12:52,571 --> 02:12:54,505
대위님, 당신이 지금 뭐하고 계신지
알았으면 좋겠어요
1026
02:12:54,673 --> 02:12:57,642
- 갑시다
- 스미스 입니다, 대위님! 이럇
1027
02:13:19,064 --> 02:13:20,292
예?
1028
02:13:20,465 --> 02:13:23,093
장관님이 절 만나보고자 하신다고요
1029
02:13:23,268 --> 02:13:27,227
장관님이 바쁘신 분이란 말도 들었소?
1030
02:13:27,405 --> 02:13:31,603
그렇지만, 저 또한 무지 바쁜 사람입니다
1031
02:13:31,776 --> 02:13:33,073
성함이 어떻게 되시오?
1032
02:13:33,245 --> 02:13:35,509
아쳐. 아쳐대위
1033
02:13:38,683 --> 02:13:41,311
명단에 아쳐대위라곤 안보이는데...
1034
02:13:41,486 --> 02:13:44,250
선생, 전 포트 로빈슨으로 돌아가야 합니다
1035
02:13:44,422 --> 02:13:46,515
포트 로빈슨?
1036
02:13:47,659 --> 02:13:51,220
포트 로빈슨 사람을 만나보고 싶었소
1037
02:13:51,630 --> 02:13:53,029
- 날 따라오시오
- 고맙소
1038
02:13:53,198 --> 02:13:56,793
여러분들, 기다리시오
1039
02:14:06,044 --> 02:14:07,409
들어오시오
1040
02:14:07,579 --> 02:14:10,139
- 아쳐대위, 그렇죠?
- 예, 맞습니다
1041
02:14:10,315 --> 02:14:11,646
여기가 내 은신처요
1042
02:14:11,816 --> 02:14:15,445
여기가 위층의
찰거머리들을 따돌릴 수 있는...
1043
02:14:15,620 --> 02:14:18,111
죄송합니다만, 슐츠 장관님과 약속이 있어서
1044
02:14:18,290 --> 02:14:21,054
- 장관님이...
- 내가 슐츠요. 시가 태우겠소?
1045
02:14:21,226 --> 02:14:24,218
오, 죄송합니다, 장관님
알아 뵙지 못했습니다
1046
02:14:24,396 --> 02:14:26,227
당연하죠. 앉으시오, 앉아요
1047
02:14:26,398 --> 02:14:27,888
예, 감사합니다
1048
02:14:30,902 --> 02:14:32,267
대위
1049
02:14:32,437 --> 02:14:37,397
내가 알기로 당신은
전투부서에서 인기가 없던데
1050
02:14:37,576 --> 02:14:39,441
왜 그런거지?
1051
02:14:41,446 --> 02:14:43,676
그래서 보자 하신건가요, 장관님?
1052
02:14:43,848 --> 02:14:46,908
그런 문제가 공식적인 채널 밖에서
거론될 줄은 몰랐는데요
1053
02:14:47,352 --> 02:14:51,413
포트 로빈슨의 인디언에 관한 문제라면
내가 공식 채널일세
1054
02:14:52,424 --> 02:14:55,655
내가 알고 싶은건
왜 자네 경력에 손상 위험을 무릅쓰고...
1055
02:14:55,827 --> 02:14:59,593
...상급 기관의 권위에
이의를 다는가 하는 점일세
1056
02:15:04,102 --> 02:15:10,200
은밀하게 그 진상을 알고 싶다는 말일세
1057
02:15:11,209 --> 02:15:13,769
좀처럼 들을 수가 없기 때문이네
1058
02:15:14,412 --> 02:15:16,107
알겠습니다, 장관님
1059
02:15:16,581 --> 02:15:21,041
포트 로빈슨에서 전
상급기관의 권위에...
1060
02:15:21,219 --> 02:15:23,483
...완전 맹목적인 충성을 보았습니다
1061
02:15:23,655 --> 02:15:27,819
인디언들이 감옥과 같은 그곳에서
추위와 굶주림에 죽어가고 있습니다
1062
02:15:29,928 --> 02:15:35,628
내가 들은 거라곤 인디언들이
뭐라더라? "통제"되어 있다고?
1063
02:15:35,800 --> 02:15:37,358
- "통솔"되고 있다고?
- 아닙니다, 장관님
1064
02:15:37,736 --> 02:15:39,829
"학살" 되고 있다는게 정확한 표현입니다
1065
02:15:42,140 --> 02:15:44,506
내가 그에 대해 뭔가 해주기를 바라는 거요?
1066
02:15:44,676 --> 02:15:47,975
장관님, 전 오직 샤이엔 족이
겪었던 일들을 알 뿐입니다
1067
02:15:48,380 --> 02:15:52,976
사람들이 그걸 보았다면
좋아하지 않았을 겁니다
1068
02:15:53,918 --> 02:15:55,442
사람들이?
1069
02:16:05,363 --> 02:16:06,955
대위...
1070
02:16:10,001 --> 02:16:12,526
...당신은 내게
많은 사람들이 바라고 있는...
1071
02:16:12,704 --> 02:16:16,367
...잘못된 행동을
해주길 바라고 있는 건가
1072
02:16:16,541 --> 02:16:18,771
그들은 당신의 도움을 필요로 합니다
1073
02:16:23,048 --> 02:16:27,246
저녁 7시에 서부로 가는 기차가 있네
그걸 타게나
1074
02:16:27,719 --> 02:16:30,153
감사합니다
1075
02:16:30,322 --> 02:16:32,517
정말 감사합니다, 장관님
1076
02:16:52,210 --> 02:16:53,609
친구여
1077
02:16:56,681 --> 02:16:58,740
옛 친구여
1078
02:17:00,185 --> 02:17:02,016
당신 같으면 어쩌겠나?
1079
02:17:53,104 --> 02:17:56,039
공동묘지 위에서
구슬프게...
1080
02:17:56,207 --> 02:17:59,142
...수천명의 눈물의 요정이
우는 소리처럼 들리네
1081
02:17:59,310 --> 02:18:02,404
젊은 아가씨, 당신이 내게 무슨 요구를
하고 있는지 알지 못하고 있어요
1082
02:18:02,580 --> 02:18:05,048
군대는 지금 내 삶의 전부요
1083
02:18:05,216 --> 02:18:08,117
설명을 할테니 잘 들어보시오
1084
02:18:08,286 --> 02:18:10,846
대륙에서 의학을
공부할 때는...
1085
02:18:11,022 --> 02:18:14,651
...책을 읽고, 시체를 보고
"면허를 줘서 고마워요" 했지
1086
02:18:14,826 --> 02:18:16,623
그런데, 남북전쟁이 모든걸 바꿔놨어
1087
02:18:16,795 --> 02:18:18,558
남북전쟁이 나의 구세주였지
1088
02:18:18,730 --> 02:18:21,358
배에서 내리자 마자
곧바로 군복을 입고...
1089
02:18:21,533 --> 02:18:23,330
...난 거기에 센스있게
적응을 잘 했어요
1090
02:18:23,501 --> 02:18:26,299
내가 해온 일이란
약을 꺼내 주는 것과...
1091
02:18:26,471 --> 02:18:28,996
...아주까리 오일 내 주는 거
이봐요, 난...
1092
02:18:29,174 --> 02:18:31,506
내가 민간인 이었다면
굶어죽었을 거요...
1093
02:18:31,676 --> 02:18:33,541
- 당신은 참 말을 쉽게 하는군요
- "쉽게"? ...
1094
02:18:33,711 --> 02:18:35,474
내 생각에 샤이엔족은
지금 굶어죽고 있어요
1095
02:18:35,647 --> 02:18:37,877
들어봐요, 미스 라이트
1096
02:18:38,049 --> 02:18:40,779
당신은 퀘이커 교도로서
자기 희생을 하고 있어...
1097
02:18:40,952 --> 02:18:43,546
...내가 내 한몸 보전하기 바쁜데
1098
02:18:43,721 --> 02:18:45,848
당신은 내가 저기로 나가기를 바라지?
1099
02:18:46,024 --> 02:18:48,720
그래, 내 장래도
내 경력도 그리고 연금도...
1100
02:18:48,893 --> 02:18:51,794
...시궁창에 내 던져버리라고
당신이 원하는 게 그거지?
1101
02:18:51,963 --> 02:18:55,262
그래, 좋아요, 그게 바로
내가 하려고 하는거요
1102
02:19:15,053 --> 02:19:18,181
대위님, 걱정이 많은 것 같소
1103
02:19:18,356 --> 02:19:19,618
걱정?
1104
02:19:19,791 --> 02:19:22,817
걱정이 있을 게 무언가?
힘든 일이 뭐가 있다고
1105
02:19:22,994 --> 02:19:26,361
- 저들의 빈손이겠죠, 아마
- "빈손"
1106
02:19:26,531 --> 02:19:29,523
문제는
당신이 책임질거냐 하는것 아니오?
1107
02:19:29,701 --> 02:19:31,965
책임?
1108
02:19:32,470 --> 02:19:35,769
아무것도 책임질 게 없지
아무도 죽지 않을 거요
1109
02:19:35,940 --> 02:19:39,171
저들이 저길 언제라도
나가고 싶으면 나갈 수 있어
1110
02:19:40,278 --> 02:19:43,770
난 단순히 명령을 집행하는 도구일 뿐
1111
02:19:45,049 --> 02:19:47,415
내가 동의하지 않았던 명령
1112
02:19:47,585 --> 02:19:50,452
꼭 외워 둔 것처럼 말하시오
1113
02:19:50,622 --> 02:19:52,954
왜? 내게 왜 그런 말을 하는 거지?
1114
02:19:53,124 --> 02:19:56,457
왜 저 인디언들에게 말하지 않고?
책임은 그 쪽에 있으니까
1115
02:19:56,761 --> 02:20:00,925
언제라도
언제라도 그들은 이 상황을 끝낼수 있으니
1116
02:20:01,633 --> 02:20:05,000
첫째는, 본부에서 명령이 내려왔고
지금은, 인디언 때문이죠
1117
02:20:05,169 --> 02:20:07,797
당신 빼고 모두가 비난하고 있어요
1118
02:20:11,109 --> 02:20:13,373
난 더 이상
항명하지 않을 거지만...
1119
02:20:13,545 --> 02:20:16,309
- 사건의 진실은 당신이...
- 나가요!
1120
02:20:16,481 --> 02:20:19,507
...이것을 당신과 샤이엔의
기 싸움으로 만들어 버렸소
1121
02:20:19,684 --> 02:20:22,448
당신이 그걸
당신 개인의 싸움으로 만들었어요
1122
02:20:22,620 --> 02:20:25,020
당신은 거짓말쟁이요
1123
02:20:26,324 --> 02:20:28,258
당신이 거짓말!
1124
02:20:30,728 --> 02:20:33,629
난 사적인 행동을 한 일이 없어요
1125
02:20:37,068 --> 02:20:39,002
난 군인이오
1126
02:20:39,170 --> 02:20:42,264
난 프러시아에서 군인이었고
지금은 이곳에서 군인이오
1127
02:20:42,707 --> 02:20:46,302
평생동안, 명령을 내렸고
또 명령을 받았지
1128
02:20:48,079 --> 02:20:51,480
명령이 없었다면
이세상이 어찌 되었을까?
1129
02:20:51,883 --> 02:20:56,217
혼돈. 무정부상태
그렇게 되겠지
1130
02:20:58,489 --> 02:21:01,185
그래, 여기가 그렇게 되게 하지 않을거야
1131
02:21:02,994 --> 02:21:04,894
그리고 당신은...
1132
02:21:05,096 --> 02:21:07,963
당신. 당신, 오...
1133
02:21:08,132 --> 02:21:11,829
당신이 거짓말을 퍼뜨리지 못하게 해야겠어
1134
02:21:12,337 --> 02:21:14,703
당신을 체포하겠어
1135
02:21:17,408 --> 02:21:19,273
여러분!
1136
02:21:28,386 --> 02:21:30,684
피터슨씨
1137
02:21:30,855 --> 02:21:34,188
피터슨 중위, 증인을 서시오
1138
02:21:35,393 --> 02:21:38,260
내가 방금 이자를 체포했소
1139
02:21:38,763 --> 02:21:40,560
실수하는거요, 대위님
1140
02:21:40,732 --> 02:21:43,360
내가 체포된게 아니라, 당신이오
1141
02:21:46,237 --> 02:21:48,467
규정에 따르면
장교가 이러 이러할 때에는...
1142
02:21:48,640 --> 02:21:51,108
- 예, 내가 규정을 알아요...
- "알콜중독으로 인하여...
1143
02:21:51,275 --> 02:21:54,574
- "알콜중독"?!
...뇌손상이나 뇌기능 마비등은...
1144
02:21:54,746 --> 02:21:57,476
...명령을 내릴 수 없고...
- 이 안에서 뭘 보았소?
1145
02:21:57,649 --> 02:21:59,640
...그는 제거될 거요
내가 바로 그리 할것이오
1146
02:21:59,817 --> 02:22:01,785
뇌 장애가 있는건 당신이지
내가 아니오
1147
02:22:01,953 --> 02:22:03,181
내가 그렇게 하고 있는거요
1148
02:22:03,354 --> 02:22:06,414
- 당신은 군법회의에 회부되어 총살형이오!
- 이 사람들이 내 증인이오...
1149
02:22:06,591 --> 02:22:09,856
...내가 모든 책임을 질거요
1150
02:22:10,128 --> 02:22:11,595
당신은 숙소 연금이오
1151
02:22:11,763 --> 02:22:14,789
- 숙소?
- 당직사관, 키를 줘요
1152
02:22:30,682 --> 02:22:35,119
피터슨씨, 내가 책임질 거요
1153
02:23:42,019 --> 02:23:45,455
적이다! 적이다!
1154
02:23:58,569 --> 02:24:02,471
서둘러라! 서둘러!
어서!
1155
02:24:16,420 --> 02:24:18,513
놀라워라
1156
02:24:39,911 --> 02:24:42,607
자기 위치로!
1157
02:24:42,914 --> 02:24:45,747
그만둬, 바보야! 그만둬!
1158
02:25:33,364 --> 02:25:37,095
상부 명령에 충실히 복종하셨나요, 대위님?
1159
02:26:02,960 --> 02:26:06,293
상처입은 동물이
본능에 따라 움직이듯...
1160
02:26:06,464 --> 02:26:10,127
...샤이엔의 생존자들은
1200 마일을 함께 걸어서...
1161
02:26:10,301 --> 02:26:12,769
...체류하던 곳을 빠져나와...
1162
02:26:12,970 --> 02:26:16,929
...그들이 성지로 여기는
다코다의 메마른 산위에 있는...
1163
02:26:17,108 --> 02:26:21,169
...그들 말로 "승리의 동굴"이라
부르는 곳으로 갔다
1164
02:27:54,605 --> 02:27:56,630
기병대 정렬됐습니다
1165
02:28:04,648 --> 02:28:09,142
대령님, 내무성 장관님
칼 슐츠씨께 인사드리시죠
1166
02:28:09,320 --> 02:28:11,720
만나뵈어 반갑습니다
장관님
1167
02:28:12,256 --> 02:28:15,623
밤새도록 탔어도
요통에 도움이 안되네
1168
02:28:15,793 --> 02:28:18,353
- 이거 커피 냄새요?
- 예. 오, 대위 성함이...?
1169
02:28:18,529 --> 02:28:19,826
- 아쳐입니다
- 아쳐
1170
02:28:19,997 --> 02:28:21,362
감사합니다
1171
02:28:21,532 --> 02:28:24,524
- 저 총 보이십니까, 장관님?
- 예
1172
02:28:24,702 --> 02:28:26,636
이제, 일분이면, 장관님...
1173
02:28:26,804 --> 02:28:29,272
그래, 알아요, 알아
준비가 다 됐군
1174
02:28:29,440 --> 02:28:33,809
그러나, 내가 인디언들과
얘기해 보기 전까진 안돼요
1175
02:28:33,978 --> 02:28:36,845
그렇지만, 이건 전혀 민간차원의
일이 아닙니다, 장관님
1176
02:28:37,014 --> 02:28:40,415
군대 커피는 그동안
통 개선된 게 없군
1177
02:28:40,584 --> 02:28:44,247
쉐리단 장군께서 제게 내린
명령이 있습니다, 장관님
1178
02:28:44,422 --> 02:28:46,481
한가지 물어봅시다, 대령
1179
02:28:46,657 --> 02:28:50,718
인디언 죽이는게 즐거운가요?
여자들과, 어린애들?
1180
02:28:50,895 --> 02:28:54,991
- 물론, 아니죠, 그러나 명령을...
- 그렇다면 내가 온게 즐거울 거요
1181
02:28:55,166 --> 02:28:58,363
- 명령이 바뀌었나요?
- 당신이 디디고 선 땅은...
1182
02:28:58,536 --> 02:29:01,528
...내무성이 관장하는 자산이오
1183
02:29:01,705 --> 02:29:04,265
지금, 내가 샤이엔과
협상을 할텐데...
1184
02:29:04,442 --> 02:29:07,036
...난 당신과 당신 부대를
무단 침입자로 간주하겠소
1185
02:29:07,211 --> 02:29:08,803
저런, 그건 말도 안됩니다, 장관님
1186
02:29:08,979 --> 02:29:11,675
대령, 나도 알아요 내 말에
법적 근거가 불확실 하다는 걸...
1187
02:29:11,849 --> 02:29:15,012
...그러니 그건 법정에서 판단할 일이고
1188
02:29:16,687 --> 02:29:20,851
- 요통 앓아본 적 있소?
- 아니요, 그러나 전...
1189
02:29:59,063 --> 02:30:04,160
작은 늑대, 무딘칼
이분은 슐츠씨요...
1190
02:30:04,335 --> 02:30:07,304
...워싱턴 우리 정부의
지도자 중 한분이오
1191
02:30:07,471 --> 02:30:10,838
- 두사람 다 영어 할줄 압니다, 장관님
- 오, 좋아요. 좋아요
1192
02:30:11,976 --> 02:30:16,413
우리가 얼마나 많은 약속을 하고
그게 지켜지지 않았는지 압니다
1193
02:30:17,014 --> 02:30:19,983
여기 온건 무얼 약속하러 온게 아니오
1194
02:30:20,417 --> 02:30:22,612
도박을 한번 해보라 온거요
1195
02:30:22,786 --> 02:30:27,155
모든 백인들 말은 똑같소
1196
02:30:28,659 --> 02:30:31,059
당신들은 우리를 말하게 만들어요
1197
02:30:33,063 --> 02:30:37,932
- 군인들...
- 자, 이제 내 말을 들어보시오
1198
02:30:39,537 --> 02:30:43,473
당신들은 역사상
가장 영웅적인 행진을 해 냈소
1199
02:30:44,074 --> 02:30:49,068
당신들은 고향으로 돌아갈 자격이 있고
거기 평화롭게 살아갈 자격도 있소
1200
02:30:49,246 --> 02:30:52,647
분명 이나라 사람들도
이해하고 동의할 거라 믿어요...
1201
02:30:52,816 --> 02:30:54,477
...그들이 사실을 안다면
1202
02:30:54,652 --> 02:30:56,017
그러니 도박을 한번 하시겠소?
1203
02:30:56,387 --> 02:31:00,517
사람들? 그들에게 누가 말해줄거요?
1204
02:31:01,425 --> 02:31:05,919
누가 사람들에게 포트 로빈슨 일을
말해 줄거죠?
1205
02:31:06,530 --> 02:31:08,191
내가 할거요
1206
02:31:08,866 --> 02:31:10,663
내가 당신에게 약속하죠
1207
02:31:12,603 --> 02:31:15,470
당신들은 여길 "승리의 동굴"이라 부르죠
1208
02:31:16,173 --> 02:31:19,904
당신들은 지금 당장 이곳에서
또 하나의 위대한 승리를 거둘거요
1209
02:31:23,847 --> 02:31:25,678
그는 진실을 말하고 있소
1210
02:31:34,558 --> 02:31:36,617
우린 없어요...
1211
02:31:39,897 --> 02:31:41,660
담배
1212
02:31:41,832 --> 02:31:46,496
평화의 담뱃대에 넣을 담배가 없어요
1213
02:31:50,241 --> 02:31:53,108
새로운 관례를 만듭시다
1214
02:32:01,385 --> 02:32:02,818
감사합니다
1215
02:32:14,565 --> 02:32:17,295
그러나 아직 치유할 상처가 있고...
1216
02:32:17,468 --> 02:32:20,596
오랜 영웅적인 행진 끝에
...살아남은 자들 가운데
1217
02:32:20,771 --> 02:32:23,205
이루어야 할 평화가 있고...
1218
02:32:23,440 --> 02:32:26,739
또 고향으로 돌아와야 할 사람들도 있었다
1219
02:32:26,910 --> 02:32:29,504
...샤이엔의 땅으로
1220
02:34:32,936 --> 02:34:35,496
그렇게 하여 민족이 안정을 찾고...
1221
02:34:35,672 --> 02:34:41,508
...추장 중의 추장임을 상징하는
성체는 물려졌다...
1222
02:34:41,678 --> 02:34:47,173
...샤이엔 동족의 피를 흘린 자는
성체를 지닐 자격을 상실하기 때문에
1223
02:36:03,360 --> 02:36:05,225
홈
1224
02:36:05,395 --> 02:36:09,422
H-O-M-E, 홈
1225
02:36:09,600 --> 02:36:14,264
H-O-M-E, 홈
108674