All language subtitles for Cheyenne.Autumn.1964.1080p.WEBRip.x264-RARBG.kor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,900 --> 00:01:58,865 샤이안의 가을 2 00:01:58,874 --> 00:02:02,730 리차드 위드마크 3 00:02:02,740 --> 00:02:06,530 캐롤 베이커 4 00:02:06,535 --> 00:02:10,500 칼 말덴 5 00:02:41,510 --> 00:02:46,415 제임스 스튜어트 / 와이어트 어프 역 6 00:03:38,600 --> 00:03:41,580 감독 ♣ 죤 포드 7 00:03:44,533 --> 00:03:46,057 1878년 8 00:03:46,702 --> 00:03:50,866 9월 7일 9 00:03:51,908 --> 00:03:55,935 아침 여명이 샤이엔족 거류지에도 평소와 다름없이 밝아왔다 10 00:03:56,112 --> 00:04:00,014 ...남서 아메리카의 광대한 불모지대... 11 00:04:00,182 --> 00:04:03,583 ...당시엔 인디언 특별 보호구라 불리웠다 12 00:05:25,835 --> 00:05:29,532 그러나 이날 만큼은 샤이엔에겐 평범한 하루가 될 수 없었다 13 00:05:30,072 --> 00:05:31,539 고향에서 멀리 떠나... 14 00:05:31,707 --> 00:05:35,473 ...이 사막의 땅으로 나와 새장에 갇힌 독수리 신세가 되어... 15 00:05:35,644 --> 00:05:39,341 ...그들의 위대한 지도자 세사람이 성체를 놓고 기도하기를... 16 00:05:39,515 --> 00:05:41,710 . ..1년도 훨씬 더 전에 백인들이 그들을... 17 00:05:41,884 --> 00:05:44,717 ...이곳에 보내면서 한 약속이... 18 00:05:44,887 --> 00:05:46,878 ...오늘 지켜지기를 간절히 기원하고 있다 19 00:05:47,056 --> 00:05:50,617 그 약속의 댓가로 그들은 그들 고유의 생활방식을 버리고... 20 00:05:50,793 --> 00:05:57,289 ...그들의 비옥한 초원에서 1,500 마일 북쪽으로 이주하였다 21 00:06:19,250 --> 00:06:24,900 미합중국 내무성 인디언 사무국 22 00:06:47,950 --> 00:06:52,512 - 안녕하시오, 챠우스키 - 병력 이상 없습니다, 대위님 23 00:06:52,688 --> 00:06:54,485 수고했소 24 00:06:59,139 --> 00:07:01,250 통신 25 00:07:27,022 --> 00:07:29,456 - 굿모닝 - 굿모닝 26 00:07:33,162 --> 00:07:34,993 커피좀 마셔도 되겠소? 27 00:07:35,164 --> 00:07:38,327 - 드시죠 - 고맙소 28 00:07:41,337 --> 00:07:42,770 무슨 소식 있소? 29 00:07:42,938 --> 00:07:45,270 지금 이름이 나오네요 30 00:07:46,075 --> 00:07:48,873 - 상원의원 - 아 그래요 31 00:07:49,044 --> 00:07:52,275 보아하니 의원 때문에 일만 많아지게 생겼군요 32 00:07:52,448 --> 00:07:54,973 그래, 일이란 많을수록 좋은거지 33 00:07:55,317 --> 00:08:00,152 워싱턴의 높은 양반들은 모두 한번씩 다녀가야돼 34 00:08:15,171 --> 00:08:19,073 드보라, 그들이 벌써 여기 도착했군 35 00:09:00,816 --> 00:09:04,843 의원들은 언제 도착할지 감감 무소식이고 36 00:09:05,988 --> 00:09:08,718 빨리 왔다고 나무랄수 없지요... 37 00:09:08,891 --> 00:09:12,054 우린 이 일이 그들에게 얼마나 중요하다는 걸 알지요, 아저씨. 38 00:09:23,939 --> 00:09:28,239 A, B, C, D, E, F, G, H, I, J... 39 00:09:28,410 --> 00:09:33,712 ...K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z. 40 00:09:33,882 --> 00:09:36,282 잘했어 식탁 차리는거 좀 도와줘요 41 00:09:43,759 --> 00:09:45,249 차렷! 42 00:09:45,427 --> 00:09:47,952 - 스코트 - 굿모닝, 써 43 00:09:48,364 --> 00:09:50,059 - 중사 - 굿모닝, 써 44 00:09:50,232 --> 00:09:52,132 - 아쳐 - 안녕하십니까 45 00:09:57,973 --> 00:10:00,942 - 인디언이네? - 넵 46 00:10:01,110 --> 00:10:03,738 의회쪽에서 무슨 말 있었소? 47 00:10:03,912 --> 00:10:06,881 아직 포트스코트를 출발하지 않았답니다 48 00:10:07,850 --> 00:10:09,545 내게 잊지말고 상황을 보고 해줘요 49 00:10:09,718 --> 00:10:11,379 알겠습니다 50 00:10:12,788 --> 00:10:15,586 챠우스키, 병력을 쉬게 하시오 51 00:10:15,758 --> 00:10:17,783 담배도 피우게 하고... 52 00:10:19,962 --> 00:10:24,092 ...피울 담배나 있을지 모르겠지만 53 00:10:24,266 --> 00:10:26,200 편히 쉬어! 54 00:10:26,368 --> 00:10:28,302 담배 피워도 좋다! 55 00:10:32,007 --> 00:10:35,909 - 안녕하세요, 토마스씨 - 안녕하시오, 드보라 56 00:10:36,979 --> 00:10:39,971 저런, 그 옷은 어디 숨겨뒀던거요? 57 00:10:40,149 --> 00:10:43,050 퀘이커교도 치고는 아주 예쁜 옷이요 58 00:10:43,419 --> 00:10:45,512 오늘 같이 특별한 날을 위해 제가 만들었죠 59 00:10:45,688 --> 00:10:47,315 아주 멋지군요 60 00:10:47,489 --> 00:10:49,650 그들이 언제 도착하는지 아시나요? 61 00:10:49,825 --> 00:10:52,259 의원들이 빨리 오길 기대하기는 어렵겠으나... 62 00:10:52,428 --> 00:10:55,920 ...이제 그들이 조만간 여기 당도하게 되겠지요 63 00:10:56,098 --> 00:10:58,931 좀 도와드리고 싶지만 도울 일이 없을거 같군요 64 00:10:59,101 --> 00:11:00,398 오, 그럴까요? 65 00:11:01,036 --> 00:11:04,494 상원의원이 앉을 의자 다리가 꼼짝 않는군요 66 00:11:04,673 --> 00:11:06,538 상원의원요? 67 00:11:06,709 --> 00:11:09,439 뭐가 잘못 되었나 좀 봅시다 68 00:11:16,719 --> 00:11:18,744 이제 됐네요 69 00:11:20,322 --> 00:11:22,984 상원의원에게 아주 참한 놈이군요 70 00:11:23,959 --> 00:11:27,417 - 고마워요 - 별말씀을. 언제라도 71 00:11:43,112 --> 00:11:48,072 드보라 의원님 의자를 어디 둘거죠? 72 00:11:48,250 --> 00:11:50,343 테이블 상석에 둬야할거 같은데요 73 00:11:50,519 --> 00:11:52,146 그러길 바랄거요 74 00:12:37,566 --> 00:12:39,693 프럼트리, 내려가서 75 00:12:39,868 --> 00:12:42,666 그분들이 동부로부터 언제쯤 여기 도착하는지 알아오게나 76 00:13:03,125 --> 00:13:06,959 그들은 뜨거운 뙤약볕 아래 몇 시간이고 선채로 77 00:13:07,129 --> 00:13:10,155 그들의 기원이 이루어지는 순간을 기다리고 있었다 78 00:13:10,332 --> 00:13:14,098 워싱턴의 백인 지도자들이 그들 스스로 와서 보고... 79 00:13:14,269 --> 00:13:16,829 ...샤이엔이 얼마나 잊혀진 존재였던가 깨닫게 되는 순간을 80 00:13:44,066 --> 00:13:47,092 - 아쳐! - 옛써 81 00:13:47,269 --> 00:13:49,669 그 빌어먹을 작자들은 언제나 온다는거요? 82 00:13:49,838 --> 00:13:53,399 - 저도 모르겠습니다 - 모르시겠다고 83 00:13:56,144 --> 00:13:57,634 - 이봐, 거기 - 옙 84 00:13:57,813 --> 00:13:59,678 동부로부터 아직 아무 기별이 없소? 85 00:13:59,848 --> 00:14:01,372 네, 없습니다. 11시30분 부터 줄곧 86 00:14:01,550 --> 00:14:03,541 열한시 반? 87 00:14:05,287 --> 00:14:09,155 - 지금이 5시30분 인건 알지? - 옛써 88 00:15:32,507 --> 00:15:35,601 아쳐, 저친구 뭐라 하는지 알아보게 89 00:15:37,379 --> 00:15:38,607 프럼트리 90 00:15:38,780 --> 00:15:43,274 제 생각에 불과합니다만 그사람들이 오고 있는거 같지 않습니다 91 00:15:51,360 --> 00:15:54,022 포트레노에서 방금 들어온 전보입니다 92 00:15:58,200 --> 00:16:00,134 이런 제기랄! 93 00:16:00,302 --> 00:16:05,672 "의회 위원들은 도로사정과 모래바람으로 지연되었슴" 94 00:16:05,841 --> 00:16:12,303 "오늘밤 고위관리 무도회 참석차 레노로 돌아가기로 결정함" 95 00:16:13,348 --> 00:16:15,509 그들이 여기에 아예 안온다는 소린가요? 96 00:16:30,032 --> 00:16:33,729 여기 나와 내가 얼마 동안이나 병영을 짓고 기다려야 한단 말이지? 97 00:16:33,902 --> 00:16:37,235 아쳐, 내가 포트레노로 가봐야겠으니 준비좀 하시오 98 00:16:38,740 --> 00:16:40,901 소령님, 저... 99 00:16:41,076 --> 00:16:45,069 ...그분들에게 인디언이 필요로 하는 식량과 의약품 얘기좀 해주시겠습니까? 100 00:16:45,247 --> 00:16:47,681 그밖에 그분들이 약속한 다른 물품들에 대해서도? 101 00:16:49,217 --> 00:16:51,981 아저씨, 그사람이 듣게 만드셔야죠 102 00:16:52,587 --> 00:16:54,282 내가 어떻게? 103 00:16:54,456 --> 00:16:57,721 그가 퀘이커교도를 어찌 취급하는지 알면서 104 00:16:57,893 --> 00:16:59,827 당신은 처음부터 여기 계셨죠 105 00:16:59,995 --> 00:17:04,432 천연두, 홍역과 말라리아로 죽어가는걸 지켜보셨잖아요 106 00:17:04,599 --> 00:17:08,592 굶주림으로 죽어가는 것도 보셨는데 할 말씀이 없으신가요? 107 00:17:08,937 --> 00:17:11,633 당신이 못할 것도 없지않소 108 00:17:40,068 --> 00:17:41,968 브라덴 소령님! 109 00:17:43,171 --> 00:17:45,935 전 소령님께 정의로운 탄원을 부탁드립니다 110 00:17:46,108 --> 00:17:48,042 천명이 넘는 샤이엔이 여기로 이주해... 111 00:17:48,210 --> 00:17:50,804 ...지금 생존해 있는 숫자는 겨우 286명이란 점을... 112 00:17:50,979 --> 00:17:54,676 ...그분들께 주지시켜주셨으면 합니다 113 00:17:56,818 --> 00:18:02,484 미스 라이트, 인디언에 대한 내 책임은 그들에 대한 경비의무가 전부요 114 00:18:02,657 --> 00:18:05,421 당신도 내 나이 되면 알게 될거요... 115 00:18:05,594 --> 00:18:08,427 ...자기 일에나 충실하는게 좋다는걸 116 00:18:08,597 --> 00:18:11,589 그게 바로 내가 하고 싶은 얘기요 117 00:18:31,019 --> 00:18:34,045 무딘칼! 작은 늑대! 118 00:18:41,763 --> 00:18:45,096 오늘 일로 변한건 아무것도 없소 119 00:18:45,267 --> 00:18:47,667 인디언사무국은 전과 다름없이 여러분들께 의복과 식료품을... 120 00:18:47,836 --> 00:18:50,600 ...공급해 드릴것을 약속합니다 121 00:18:50,772 --> 00:18:53,969 당신들은 법률에 의해 거주를 보장받고 있습니다 122 00:18:54,876 --> 00:18:56,867 그점을 잊지 마시오 123 00:18:57,412 --> 00:19:02,679 우리에게 잊지 말라는건 너무 많지만 124 00:19:03,752 --> 00:19:08,553 백인들이 기억하는건 아무것도 없소 125 00:19:11,092 --> 00:19:15,961 당신은 우리를 위해 진실을 말해줬소 126 00:19:16,531 --> 00:19:21,969 우린 이걸 잊지 않겠소 127 00:19:23,839 --> 00:19:27,366 그러나 학교는 더이상 없을거요 128 00:19:28,043 --> 00:19:29,340 오, 안돼요 129 00:19:29,511 --> 00:19:31,741 안돼요, 아이들에게 그래선 안돼요 130 00:19:31,913 --> 00:19:35,007 백인들의 말은 거짓말이오! 131 00:19:36,184 --> 00:19:41,747 우리 애들이 백인들의 말을 차라리 배우지 않는게 나요 132 00:19:42,190 --> 00:19:46,217 말 자체가 문제가 아니고 말을 어떻게 하느냐가 문제죠 133 00:19:46,394 --> 00:19:49,363 백인 말을 한다고 해서 당신들이 거짓말쟁이가 되던가요? 134 00:19:49,531 --> 00:19:52,762 우리들의 말은 오래 되었소 135 00:19:53,468 --> 00:19:56,198 어떤 백인들은 아직도 진실을 말했소 136 00:20:25,800 --> 00:20:27,563 이렇게 하여 대부분 사람들이 역사의... 137 00:20:27,736 --> 00:20:31,729 ...한개 주석사항에 불과했다고 생각할 사건의 시발이 되었던 것이다 138 00:20:53,061 --> 00:20:54,585 그건 제 업무 소관이 아닙니다만... 139 00:20:54,763 --> 00:20:59,393 ...제겐 학생들이 땡땡이 치는걸로 보이네요 140 00:21:31,433 --> 00:21:35,392 선생님이 상당히 외로워 보이는군요 141 00:21:35,570 --> 00:21:37,595 학생들이 없군요 142 00:21:38,273 --> 00:21:40,070 그 애들은 돌아올거요 143 00:21:40,241 --> 00:21:41,765 언제요? 144 00:22:23,885 --> 00:22:25,944 스페인 아주머니! 145 00:22:39,667 --> 00:22:43,728 드보라양, 여길 떠나시죠 146 00:22:43,905 --> 00:22:47,170 토마스씨, 전 여기에서 수행해야할 사역이 있어요 147 00:22:47,342 --> 00:22:48,809 전 지금 떠날 수 없어요 148 00:22:48,977 --> 00:22:50,740 이 학교에 맴돈다 해서 무슨 도움이 되겠어요 149 00:22:50,912 --> 00:22:54,313 내가 저들 편에 있다는걸 알게 해주겠죠 150 00:22:54,482 --> 00:22:57,417 당신 피부색을 바꾸지 않고는 안될 일이죠 151 00:22:58,253 --> 00:23:01,120 저들이 백인을 뭐라 부르는지 알아요? 152 00:23:02,757 --> 00:23:04,622 - 베이호 즉 '거미'죠! - '거미'! 153 00:23:04,793 --> 00:23:06,158 맞아요 154 00:23:06,327 --> 00:23:09,558 - 백인들을 바로 그렇게 보고 있소 - 그게 어때서요? 155 00:23:09,731 --> 00:23:12,529 몇명이나 되는 샤이엔과 싸워보셨죠? 몇명이나 죽여봤죠? 156 00:23:12,700 --> 00:23:16,466 드보라양, 당신은 한번 만이라도 시야를 좀 틔워서 봐 주시겠소? 157 00:23:16,638 --> 00:23:21,302 당신의 퀘이커 신도로서의 자존심은 군인과 사랑에 빠지는걸 허락치 않지만... 158 00:23:21,476 --> 00:23:24,274 ...그러나 당신은 저들 온 부족 전체와 사랑에 빠진것 같소 159 00:23:24,446 --> 00:23:25,811 당신은 샤이엔을 본적이나 있소? 160 00:23:25,980 --> 00:23:27,948 - 물론, 봤어요 - 아니오, 당신은 못보았소! 161 00:23:28,116 --> 00:23:32,815 당신이 본 건 물밖에 나온 고기같은 거류지 안의 힘없는 인디언들 뿐이오 162 00:23:32,987 --> 00:23:36,718 그들에게 기회만 줘봐요 그들은 세상에 제일가는 전사들이오 163 00:23:38,426 --> 00:23:40,690 들어보시겠소? 164 00:23:41,162 --> 00:23:44,723 백인을 전사로 만들려면 푸른 제복을 입혀야 하지만 165 00:23:44,899 --> 00:23:49,131 그러나 샤이엔은 갖 태어나 엉덩이를 맞을 때부터 전사요 166 00:23:49,304 --> 00:23:53,536 전쟁은 그들의 삶 자체요 그들은 격렬하고도 영리해요 167 00:23:53,708 --> 00:23:56,199 그리고 잔인하기 그지 없죠 168 00:23:56,978 --> 00:24:03,042 당신은 과거에 집착하는진 몰라도 전 미래를 생각하며 여기 있어요 169 00:24:11,092 --> 00:24:12,582 좋아요 170 00:24:13,695 --> 00:24:16,027 당신은 미래를 생각하세요 171 00:24:27,942 --> 00:24:29,569 무슨 도움이 필요하신가요? 172 00:24:29,744 --> 00:24:31,644 저 혼자 어떻게 해 볼거예요 173 00:24:36,751 --> 00:24:40,050 저녁엔 그 등을 켜두는게 좋을거요 174 00:24:48,429 --> 00:24:52,923 만일 무슨 일이 생기면 그 종을 울리세요 175 00:25:19,065 --> 00:25:26,161 나와 결혼해 주시겠소? 176 00:27:39,534 --> 00:27:41,161 - 작은 늑대 - 예? 177 00:27:41,336 --> 00:27:44,271 - 무슨 일 있나요? - 여긴 당신이 있을 데가 아니오 178 00:28:33,921 --> 00:28:35,286 스페인 아주머니... 179 00:28:37,158 --> 00:28:39,023 ...저들이 어디로 가는 거죠? 180 00:28:39,193 --> 00:28:41,423 - 고향이죠 - 고향이라구요? 181 00:28:42,463 --> 00:28:45,591 당신들이 옐로스톤이라 부르는 곳이죠 182 00:28:47,969 --> 00:28:49,266 아이들은 어떡하구요? 183 00:28:50,037 --> 00:28:51,334 그애들도 샤이엔이죠 184 00:28:52,373 --> 00:28:53,931 그러나 누가 그애들을 돌보죠? 185 00:28:54,275 --> 00:28:56,709 우리가 할수 있는껏 하는거죠 186 00:28:56,878 --> 00:28:58,277 그애들도 샤이엔이오 187 00:29:15,830 --> 00:29:19,357 무딘칼, 연로한 추장이 많이 아파요 188 00:29:19,534 --> 00:29:21,468 그분은 그런 여행을 견뎌낼 수 없을거요 그만 두시게... 189 00:29:21,636 --> 00:29:24,230 살아있는 한 한발이라도 더 고향 가까이 가려 할거요... 190 00:29:24,405 --> 00:29:26,566 ...그는 남자답게 죽기를 바랄거요 191 00:29:26,741 --> 00:29:28,641 더 이상 여기서 죽는 일을 없을 거요 192 00:30:41,782 --> 00:30:43,579 모두 떠나가 버렸군 193 00:30:44,986 --> 00:30:47,011 신께 감사하군요 194 00:30:47,188 --> 00:30:49,019 대체 그건 무슨 소리요? 195 00:30:49,624 --> 00:30:52,457 내가 10살 때부터 이런 챈스를 기다려왔죠 196 00:30:52,627 --> 00:30:53,855 그랬다면당신 바보 아니오 197 00:30:54,028 --> 00:30:56,155 D 부대는 10분내 출동 준비하고 198 00:30:56,330 --> 00:30:58,628 E 부대와 마차는 당신 지휘하에 뒤따르도록 하시오 199 00:30:58,799 --> 00:31:00,699 포는 필요 없고. 프럼트리! 200 00:31:00,868 --> 00:31:02,768 - 이리 와요! - 옛써! 201 00:31:23,197 --> 00:31:28,450 토마스씨, 많은 기도 끝에 그들과 어린 고아들과 함께 하기로 했습니다 202 00:31:28,500 --> 00:31:32,300 아저씨께는 제가 안전할 거라고 안심시켜 드리세요 203 00:33:34,889 --> 00:33:37,585 E 부대와 마차 보고드립니다 204 00:33:37,825 --> 00:33:40,259 당신은 마차를 신속히 따라 붙이게 하시오, 스코트씨 205 00:33:40,428 --> 00:33:42,453 말이 감당을 못하고 있어요 206 00:33:42,630 --> 00:33:44,461 오늘 저녁에 쉬고나면 회복하겠죠 207 00:33:44,632 --> 00:33:46,463 그럴 수 있을까? 208 00:33:46,667 --> 00:33:50,125 자네에겐 쉬게할 권한이 없으니 말일세 209 00:33:50,304 --> 00:33:52,204 우린 계속 이동 할거요 210 00:33:52,373 --> 00:33:54,841 제겐 그편이 좋습니다, 대위님 211 00:33:55,276 --> 00:33:58,074 - 스코트, 무슨 일인지 말좀 해보게 - 무슨 말씀이죠? 212 00:33:58,245 --> 00:34:00,941 왜 눈에 핏발이 서 있는게지? 213 00:34:01,148 --> 00:34:02,672 그건 제 개인적인 일입니다 214 00:34:02,850 --> 00:34:06,445 사관의 행동에 사적인 감정이 개입돼선 안되지 215 00:34:08,889 --> 00:34:13,417 아버지가 66년도 패터맨 학살에 희생되셨죠 216 00:34:14,261 --> 00:34:17,788 사람들이 시신을 옮겨 왔을때 어머니와 저는 요새에 있었죠 217 00:34:18,866 --> 00:34:21,494 전 겨우 10 살 이었고 218 00:34:22,303 --> 00:34:24,897 그때까지만 해도 군인이 될거란 생각은 전혀 없었죠 219 00:34:25,106 --> 00:34:28,007 그렇다고 자네에게 인디언을 죽일 권리가 생긴건 아니네 220 00:34:28,175 --> 00:34:30,143 이 군대의 임무는 평화 유지에 있네 221 00:34:30,311 --> 00:34:32,006 저도 압니다 222 00:34:32,179 --> 00:34:33,908 자네가 안다고, 허? 223 00:34:34,081 --> 00:34:35,844 그럼, 잘 알아 둬야 하네... 224 00:34:36,016 --> 00:34:39,247 ...이 샤이엔은 보호구를 떠나서 아무것도 법을 어기지 않았네 225 00:34:39,420 --> 00:34:41,911 강만 건너지 않는다면 법을 어기지 않을거야 226 00:34:42,123 --> 00:34:44,387 그러니 자네가 혹 말썽을 피운다면... 227 00:34:44,558 --> 00:34:47,425 ...내가 자네 어깨에 붙은 계급장을... 228 00:34:47,595 --> 00:34:50,530 직접 떼내야하는 일이 생길지도 모를거야 229 00:34:51,031 --> 00:34:52,726 알겠나? 230 00:34:52,900 --> 00:34:55,232 알겠습니다 231 00:34:58,506 --> 00:35:00,371 스코트씨! 232 00:35:07,681 --> 00:35:09,308 예? 233 00:35:10,751 --> 00:35:12,685 자네 아버지를 내가 아네 234 00:35:12,853 --> 00:35:15,822 - 선발대 앞으로! - 옙 235 00:35:33,641 --> 00:35:36,166 부대, 정지! 236 00:36:02,837 --> 00:36:05,101 하마준비! 237 00:36:05,306 --> 00:36:08,400 하마준비! 238 00:36:09,643 --> 00:36:12,578 하마! 239 00:36:27,027 --> 00:36:29,518 - 대위님! - 예 240 00:36:29,697 --> 00:36:31,562 샤이엔이 거류지를 벗어나도록 두고 보실 건가요...? 241 00:36:31,732 --> 00:36:33,563 보호구를 벗어나지 않았어 242 00:36:33,734 --> 00:36:35,964 저들이 아직 강을 건너지 않았어 243 00:36:36,136 --> 00:36:40,232 - 대위님, 말씀드리기 죄송하지만, 전... - 서면으로 하게 244 00:36:40,407 --> 00:36:42,807 자네 부대로 가게 245 00:37:11,272 --> 00:37:12,899 옙 246 00:37:13,474 --> 00:37:15,704 아니요. 고마워요 247 00:38:53,207 --> 00:38:55,539 스페인 아주머니, 무슨 일인가요? 248 00:38:56,477 --> 00:38:58,342 전투같애 249 00:38:58,879 --> 00:39:01,245 스페인 아주머니, 무딘칼에게 말좀 해요 250 00:39:01,415 --> 00:39:02,712 당신 말이라면 들어줄거예요 251 00:39:04,551 --> 00:39:06,644 내가 할 수 있는 일은 없어요 252 00:39:06,820 --> 00:39:08,549 아무것도 253 00:39:36,683 --> 00:39:38,708 - 학교 선생님 - 작은 늑대, 약속했었죠... 254 00:39:38,886 --> 00:39:41,787 아이들을 데리고 다른 사람들과 합류해요 255 00:41:02,402 --> 00:41:05,496 부대, 정지! 256 00:41:05,672 --> 00:41:09,108 부대, 정지! 257 00:41:21,855 --> 00:41:23,880 - 프럼트리. - 예? 258 00:41:24,458 --> 00:41:26,688 모양이 좋지 않아요 259 00:41:27,494 --> 00:41:29,553 저 계곡을 좀 정찰해 봐 260 00:41:29,730 --> 00:41:31,721 - 옛써 - 죤스, 엄호해줘요 261 00:41:35,269 --> 00:41:37,169 죤스! 262 00:41:38,539 --> 00:41:39,938 이름이 스미스 입니다, 대위님 263 00:41:40,107 --> 00:41:43,304 아, 그래요, 같이 가요. 어서! 264 00:42:35,362 --> 00:42:36,886 - 알았나? - 옛써 265 00:42:37,064 --> 00:42:40,124 저 계곡에 인디언들이 다 있어 266 00:42:40,334 --> 00:42:44,634 - 기마병 일렬로 정렬! 모여! - 이봐, 스미티, 잠깐 기다려요 267 00:42:44,805 --> 00:42:47,797 기마대 정렬! 실시! 268 00:43:28,215 --> 00:43:30,740 자넨 군법회의에 소명할 사항이 많네, 아쳐. 269 00:43:30,917 --> 00:43:32,475 중사... 270 00:43:35,122 --> 00:43:36,453 포 준비 됐나? 271 00:43:36,623 --> 00:43:38,887 신속히 앞으로! 272 00:43:39,059 --> 00:43:42,256 대포 신속히 앞으로! 273 00:43:42,496 --> 00:43:44,361 하마 준비! 274 00:43:44,531 --> 00:43:47,591 - 하마 준비! - 하마! 275 00:43:47,801 --> 00:43:49,826 자! 276 00:43:53,907 --> 00:43:55,738 이동! 277 00:44:00,781 --> 00:44:03,409 전군 후미로! 278 00:44:03,650 --> 00:44:05,584 전군 후미로! 279 00:44:06,053 --> 00:44:08,044 중지! 280 00:44:17,898 --> 00:44:20,458 - 소령님, 말씀드릴게 있어서... - 부대로 들어가요 281 00:44:20,634 --> 00:44:23,159 ...저들 대부분이 여자와 아이들입니다! 282 00:44:23,337 --> 00:44:26,465 - 전사는 5-60명에 불과해요 - 아쳐, 당신을 체포하겠어 283 00:44:26,640 --> 00:44:29,632 1번 포, 발사! 284 00:44:29,810 --> 00:44:32,540 2번 포, 발사! 285 00:44:53,433 --> 00:44:55,401 1번포 발사 286 00:44:55,669 --> 00:44:57,227 발사 287 00:46:11,111 --> 00:46:13,204 발포 중지! 288 00:46:13,380 --> 00:46:15,075 소령님이 어디 계시지? 289 00:46:24,257 --> 00:46:26,452 - 소령님이...? - 예, 대위님 290 00:47:12,873 --> 00:47:18,607 내 아들이 맨 먼저 발포하여 저 사람들이 화가 나 있어요 291 00:47:22,849 --> 00:47:26,376 누가 먼저 쐈다는게 문제가 될 수 있나요? 292 00:47:37,731 --> 00:47:39,392 저 더러운, 살인마들... 293 00:47:39,566 --> 00:47:41,591 - 소령님이 돌아가셨어요 - 말들을 데려와 294 00:47:41,768 --> 00:47:43,736 - 소령님이 돌아가셨다고 했습니다! - 시끄럽소! 295 00:47:43,904 --> 00:47:45,269 저놈들에게 아무 조치도...? 296 00:47:45,438 --> 00:47:48,305 프럼트리,브라운 마차에서 말을 떼어와 297 00:47:48,508 --> 00:47:49,497 - 옛써 - 가자 298 00:47:54,047 --> 00:47:57,483 - 이름이 스미스입니다, 대위님 - 알았어, 어서 가봐! 299 00:48:34,254 --> 00:48:37,621 내 아들 말이 군인들이 따라오지 않는다고 했어요 300 00:48:37,824 --> 00:48:41,783 무딘칼, 당신은 군인들이 따라올 수 밖에 없다는 걸 알고 있소 301 00:48:42,495 --> 00:48:45,726 당신 아내와 아이들에게 무슨 일이 생길까 생각이나 해봤나요? 302 00:48:45,899 --> 00:48:47,992 전쟁이 일어날거요 303 00:48:48,902 --> 00:48:52,929 - 작은 늑대 - 이사람들이 내 아내요 304 00:48:53,106 --> 00:48:56,200 젊은쪽 아내가 내게 아들을 낳아달라고 기도했소 305 00:48:56,476 --> 00:49:02,278 그러나 아들들이 나와 내 앞에 있는 모든이들이 태어난 곳에서 태어나길 바라오 306 00:49:02,582 --> 00:49:05,676 개 조차도 가고 싶은 곳으로 가는데... 307 00:49:05,885 --> 00:49:08,115 ...그러나 샤이엔은 그렇지 못하오 308 00:49:10,957 --> 00:49:13,425 당신은 가고 싶은 곳으로 가도 좋아요 309 00:50:17,057 --> 00:50:18,820 안돼요 310 00:50:21,628 --> 00:50:23,289 안돼요 311 00:50:27,300 --> 00:50:28,927 안돼요 312 00:50:39,713 --> 00:50:40,941 그러나... 313 00:53:12,165 --> 00:53:14,326 야전군 통신병의 오클라호마 사령부... 314 00:53:14,500 --> 00:53:17,901 ...보고서에 의하면 고향으로 향하는 샤이엔과... 315 00:53:18,071 --> 00:53:22,371 ...우리 군과의 첫번째 조우에서 9명의 사상자가 발생했다고 했다 316 00:53:25,612 --> 00:53:28,240 그러나 칸사스 시 신문에 오를 때에는... 317 00:53:28,414 --> 00:53:31,975 ...신비하게도 그 숫자가 29명으로 불어났다가 318 00:53:36,923 --> 00:53:41,121 갑자기 59, 69, 109명으로 둔갑되었다... 319 00:53:41,294 --> 00:53:45,697 ...그 소식이 서부 초원지대의 작은 마을까지 오는 동안 320 00:53:46,933 --> 00:53:51,097 그럴 즈음, 군대는 샤에엔의 이동 경로를 따라... 321 00:53:51,271 --> 00:53:55,105 ...고향까지 남은 1,200마일에 걸쳐 물샐틈 없는 배치를 마쳤다 322 00:53:58,378 --> 00:54:01,745 앞으로 그들이 지나갈 철도에는 순찰을 돌았다 323 00:54:02,916 --> 00:54:05,043 도강은 감시되었고 324 00:54:06,753 --> 00:54:09,881 경계심리가 서부 전체에 감돌았다 325 00:54:10,056 --> 00:54:13,514 강을 건너는 정착민들은 군대의 경호를 요청하였다 326 00:54:13,726 --> 00:54:17,526 아니면 흥분하여 안전한 군부대로 몰려들어왔다 327 00:54:17,697 --> 00:54:21,098 아무도 몇명이나 되는 인디언들이 탈출하였나는 묻지도 않았다 328 00:54:21,301 --> 00:54:23,929 샤이엔이란 한마디로 충분했다 329 00:54:24,103 --> 00:54:28,665 워싱턴에서는 흥분된 어조들이 의사당에 메아리쳤다 330 00:54:28,841 --> 00:54:30,934 내무성에는 사람들이 몰려들었는데... 331 00:54:31,110 --> 00:54:35,274 ...서부 철도건설업계의 거물들 광산업자, 땅투기업자들이었다 332 00:54:35,481 --> 00:54:40,043 모두가 인디언공포로 인하여 손실을 입을 수 있는 부류였다 333 00:54:40,219 --> 00:54:43,017 한편 장군들은 내무장관인... 334 00:54:43,189 --> 00:54:45,589 ...칼 슐츠에 책임을 돌리고 있었다 335 00:54:45,792 --> 00:54:49,853 인디언 사무국 부패 방지를 위한 빗나간 노력으로 퀘이커교도를 투입한것이... 336 00:54:50,029 --> 00:54:53,055 ... 슐츠 자신이었다 337 00:54:53,232 --> 00:54:55,393 군에 있어서는 그것은 분명한 사실이었으니... 338 00:54:55,568 --> 00:54:57,832 ...샤이엔이 반기를 들도록 조장한 것이 퀘이커 교도들이었다 339 00:54:58,037 --> 00:55:04,306 그때까지 온 나라에서 샤이엔을 대변하는 소리는 한마디도 없었는데... 340 00:55:04,477 --> 00:55:08,038 썬, 타임즈, 크로니클 지에서 341 00:55:08,214 --> 00:55:11,672 아무거나 뽑아봐. 모두가 우리 하는 말과 천편일률적이야 342 00:55:11,851 --> 00:55:13,876 "피에 주린 야만인들이 탈주해서 343 00:55:14,053 --> 00:55:17,784 불지르고, 죽이고 아름다운 백인 여인을 강간하고!" 344 00:55:17,957 --> 00:55:19,822 이제 그건 더이상 뉴스가 아니다 345 00:55:20,026 --> 00:55:21,687 우린 편집방향을 바꿀거요 346 00:55:21,861 --> 00:55:27,128 지금부터 우리는 숭고한 인디언에 대해 비통해 하려합니다 347 00:55:27,300 --> 00:55:29,097 그렇게 하면 신문이 더 팔릴거요 348 00:55:29,302 --> 00:55:31,896 이제, 잘 챙겨봐요! 349 00:55:38,811 --> 00:55:41,780 그러나 지금부터는 어떤 소문도 믿을 수 있는게 아니었다 350 00:55:41,948 --> 00:55:46,578 갑자기 서부로부터 소식이 뚝 끊겼기 때문에 351 00:55:47,086 --> 00:55:50,385 샤이엔과 그들의 추종자들이 허공과 침묵속으로... 352 00:55:50,556 --> 00:55:54,083 ...사라져 버렸는데 그것은 사람들이 거의 살지 않는 지역으로 갔기 때문이다 353 00:56:04,971 --> 00:56:08,463 - 장관님 - 들어오세요. 어서 오시오 354 00:56:08,641 --> 00:56:11,439 안녕하십니까, 장관님 355 00:56:11,611 --> 00:56:13,476 에, 무슨 말씀을 들으셨는진 몰라도... 356 00:56:13,646 --> 00:56:16,945 우리가 예정한 입법에는 전혀 사심이 들어있지 않음을 알아주시기 바랍니다 357 00:56:17,150 --> 00:56:19,744 상원 전체가 장관님을 매우 존경하고 있으며... 358 00:56:19,919 --> 00:56:21,511 ...장관님도 그점을 아시죠 359 00:56:22,789 --> 00:56:26,316 그렇지만 내가 아는 것이라곤 당신들이 인디언 사무국을... 360 00:56:26,492 --> 00:56:29,723 ...우리 내무성에서 떼어내 군에 이관하려 한다는것 뿐이죠 361 00:56:30,596 --> 00:56:32,530 의원님? 362 00:56:32,698 --> 00:56:34,928 샤이엔을 본적 있으신가요? 363 00:56:35,134 --> 00:56:37,534 아라파호족? 아무 인디언이나? 364 00:56:38,104 --> 00:56:41,471 미시시피강 서쪽으로 가보신 일 있나요? 365 00:56:41,674 --> 00:56:43,733 - 무슨 말씀하시려고 그러시죠? - 예, 바로 이거죠 366 00:56:43,910 --> 00:56:47,505 왜 갑자기 동부지역 상원의원 세분께서 인디언에 대한 관심이 많아진거죠? 367 00:56:47,680 --> 00:56:49,944 아예, 그건 엄밀히 말해 경제적인 문제죠 368 00:56:50,116 --> 00:56:52,050 어쨌거나 군은 거기 나가 있어야 되죠 369 00:56:52,218 --> 00:56:54,550 오, 그거면 다 되죠 370 00:56:54,720 --> 00:56:57,655 지금 여기와서 사다시피 하는 돈만 밝히는 자들이... 371 00:56:57,824 --> 00:57:01,021 ...전에는 당신들 집에서 그러지 않았나 의구심이 드는군요 372 00:57:01,194 --> 00:57:03,594 장관님, 저희들의 순수한 의도를 의심하는 건가요? 373 00:57:03,763 --> 00:57:06,493 그 사람들 속셈을 의심하는 거죠 374 00:57:06,666 --> 00:57:09,066 그들의 진정한 목적은 땅을 차지하려는거요... 375 00:57:09,235 --> 00:57:10,998 ...인디언들이 한때 자기들의 소유였다고 생각하는 376 00:57:11,170 --> 00:57:12,694 그것이 군의 정책이라곤 할 수 없겠죠 377 00:57:12,872 --> 00:57:15,170 결국은 같은 문제에 귀착된다고 봅니다 378 00:57:15,341 --> 00:57:19,539 거류지가 작으면 작을수록 감시가 수월하다는 거죠 379 00:57:19,712 --> 00:57:21,475 군대가 하려는대로 내버려두면... 380 00:57:21,647 --> 00:57:24,810 ...아주 우표딱지만한 조그만 땅으로 귀결시킬 거요 381 00:57:24,984 --> 00:57:26,849 바로 토지 수집가들이 바라는 바죠 382 00:57:27,053 --> 00:57:28,918 위원회 회의에 늦겠군요 383 00:57:29,088 --> 00:57:32,683 - 실례하겠습니다, 장관님 - 오, 헨리 384 00:57:36,429 --> 00:57:39,330 당신과 난 게티스버그에서 함께 싸웠는데... 385 00:57:40,833 --> 00:57:44,234 ...당신은 아직까지 한번도 흑인 노예를 본적이 없소 386 00:57:44,904 --> 00:57:46,735 당신이 아는 것이라곤... 387 00:57:46,906 --> 00:57:50,899 ...그들이 인간이었다는 것이며 인간으로서 살 권리를 가졌다는 것이었소 388 00:57:51,911 --> 00:57:53,879 그게 당신에겐 한쪽 팔만큼의 가치가 있었소 389 00:57:57,016 --> 00:58:02,477 칼, 난 이 입법에 시간을 좀 두겠소 그러나 샤이엔이 조만간 나타나지 않거나... 390 00:58:02,655 --> 00:58:06,557 ...아니면 당신이 잘못된 움직임을 보이면 당신에게 신의 가호가 있기를 391 00:58:08,895 --> 00:58:10,385 신의 도움이 있기를 392 00:58:39,225 --> 00:58:40,453 자리좀 피해줘 393 00:58:40,626 --> 00:58:45,086 작은 늑대가 백인 말을 할때는 그건 나만 들으라는 말이오 394 00:58:56,275 --> 00:58:58,106 이걸 말하려 하오: 395 00:58:59,612 --> 00:59:02,376 우린 언제나 같은 생각을 했어 396 00:59:03,182 --> 00:59:06,879 우리 사이 볕짚 한개 들어올 틈도 없었지 397 00:59:07,053 --> 00:59:08,884 지금도 그래요 398 00:59:09,989 --> 00:59:11,854 전쟁의 지휘자로서... 399 00:59:12,525 --> 00:59:15,892 ...난 오직 적에 대하여만 내 손을 들어 싸울거요 400 00:59:17,129 --> 00:59:19,188 우린 지금도 생각이 같아요 401 00:59:28,274 --> 00:59:33,871 그래서 나는 아내와 함께 잠을 자지 않는거고... 402 00:59:34,447 --> 00:59:38,975 ...군인들과 싸우기 위한 힘을 아끼려고 403 00:59:40,753 --> 00:59:42,653 그러나 네 아들은... 404 00:59:44,323 --> 00:59:47,383 ...내 가장 젊은 아내를 넘보고 있다 405 00:59:47,560 --> 00:59:49,619 그럴리가 없어 406 00:59:50,029 --> 00:59:52,224 그앤 내 혈육이요 407 00:59:53,399 --> 00:59:55,230 내 피를 받은 자는 절대 나쁘지 않았어 408 00:59:55,401 --> 00:59:57,562 그앤 당신 피를 받았지... 409 00:59:58,271 --> 01:00:00,330 ...그러나 그애가 당신은 아냐 410 01:01:49,548 --> 01:01:51,607 부대, 정지! 411 01:01:51,784 --> 01:01:54,378 부대, 정지! 412 01:01:54,553 --> 01:01:56,282 중사 413 01:01:56,455 --> 01:01:58,286 스코트 414 01:01:59,392 --> 01:02:01,155 대포 준비! 415 01:02:01,761 --> 01:02:03,786 공격하다간 큰 코 다칠수 있어 416 01:02:03,963 --> 01:02:05,863 - 여기가 좋겠어... - 그들의 후미가 벽을 향하고 있어요! 417 01:02:06,031 --> 01:02:08,522 우리가 거기 당도하기까지 가로질러야 할 평지가 많아 418 01:02:08,701 --> 01:02:10,760 그들이 우릴 공격하도록 유도하겠어 419 01:02:10,936 --> 01:02:13,700 - 그들이 여지껏 어리석게 행동하지 않았죠 - 나도 알아요 420 01:02:13,906 --> 01:02:16,340 - D 부대를 지휘해서 그들의 측면으로 가요 - 예 421 01:02:16,509 --> 01:02:20,172 스코트, E 부대의 반은 말에서 내려 총과 마차를 보호하게 하시오 422 01:02:20,346 --> 01:02:22,940 그리고 자넨 나머지를 데리고 오른쪽 측면을 엄호하시요 423 01:02:23,115 --> 01:02:24,810 옛써 424 01:02:24,984 --> 01:02:26,884 그리고 잊지마요, 스코트... 425 01:02:27,052 --> 01:02:31,751 ...술책을 써 용감해지려는 건 별로 용감하지 못한거요 426 01:02:31,924 --> 01:02:34,620 - 질문 있소? - 없습니다. 427 01:02:34,794 --> 01:02:36,227 됐어요 428 01:02:36,395 --> 01:02:39,694 프럼트리, 머피는 정찰을 한다! 429 01:02:39,865 --> 01:02:42,595 정찰, 실시! 430 01:03:47,867 --> 01:03:49,960 조금 더 빨리, 어서 431 01:03:50,135 --> 01:03:51,932 거기 좀 빨리 432 01:03:53,672 --> 01:03:54,934 괜찮아요? 433 01:03:55,774 --> 01:03:58,641 예, 괜찮아요 434 01:04:02,581 --> 01:04:04,048 좌측, 일렬 횡대로 435 01:04:10,823 --> 01:04:15,157 앞으로 갓! 436 01:04:22,601 --> 01:04:24,899 속보로! 437 01:04:30,476 --> 01:04:34,469 - 저친구 뭐하려는 거지? - 제자리로 438 01:04:35,915 --> 01:04:38,042 저친구 왜 저래? 439 01:04:38,784 --> 01:04:40,684 느린 구보로! 440 01:04:56,402 --> 01:04:59,894 전체, 공격! 441 01:05:25,631 --> 01:05:27,690 스코트! 442 01:05:33,906 --> 01:05:35,999 스코트! 443 01:05:36,875 --> 01:05:38,206 빌어먹을! 444 01:05:47,553 --> 01:05:49,919 앞으로 나와 일렬 횡대로! 445 01:05:50,089 --> 01:05:51,989 실시! 446 01:05:58,897 --> 01:06:00,990 하마 준비 447 01:07:23,415 --> 01:07:25,383 - 대포를 밖으로 옮겨! - 그들이 마차에 있어요 448 01:07:25,551 --> 01:07:27,644 - 대포를 가지고 나가. 어서! - 옛써 449 01:07:28,620 --> 01:07:30,850 - 어서, 옮겨 - 어서 450 01:07:31,023 --> 01:07:32,752 - 여기를 빠져나가요 - 갑시다 451 01:07:32,925 --> 01:07:35,689 어서. 빨리 여길 빠져나가 452 01:08:03,856 --> 01:08:06,324 스코트! 453 01:08:07,860 --> 01:08:11,125 - 측면을 엄호하랬는데 - 죄송합니다 454 01:08:11,296 --> 01:08:14,356 지금부터 시키지 않는 행동은 엄금한다 알아 들었소? 455 01:08:14,533 --> 01:08:16,125 옛써 456 01:08:20,038 --> 01:08:22,233 프럼트리, 톰슨 457 01:08:26,245 --> 01:08:28,145 여기, 나좀 도와줘요 458 01:08:34,186 --> 01:08:35,881 대위님... 459 01:09:08,220 --> 01:09:10,814 인디언 공포에도 불구하고 때때로 소떼들은 아직... 460 01:09:10,989 --> 01:09:13,219 ...통상적인 이동로를 따라 텍사스로 부터... 461 01:09:13,392 --> 01:09:16,327 ...칸사스 닷지 씨티의 철도까지 올라오고 있었다 462 01:09:16,495 --> 01:09:18,258 배고픈 샤이엔은 가금씩... 463 01:09:18,430 --> 01:09:21,194 ...길잃은 소들을 끌어 모을 수도 있었다 464 01:09:21,366 --> 01:09:26,326 어떤 때는 거친 카우보이들에 구걸을 하기도 했다 465 01:09:47,926 --> 01:09:49,723 자, 저쪽으로 466 01:10:00,639 --> 01:10:02,903 제시, 호머, 슈그 이리 와봐. 여기 467 01:10:03,075 --> 01:10:05,202 어이, 이리로 와봐 468 01:10:05,844 --> 01:10:09,371 천천히 469 01:10:16,188 --> 01:10:19,783 저기 좀봐 진짜 토종 인디언이야 470 01:10:56,261 --> 01:10:58,627 저놈들을 잡을거야 471 01:10:58,797 --> 01:11:02,460 인디언을 내손으로 죽여보고 싶어 472 01:11:02,634 --> 01:11:06,627 이 야만인들아 텍사스 말 할줄 아는거 없나? 473 01:11:06,805 --> 01:11:10,707 그래. 인디언을 죽여보고 싶어 474 01:11:10,876 --> 01:11:12,901 죽일테면 죽여봐, 호머 475 01:11:13,078 --> 01:11:16,172 - 정말이지? - 할테면 해봐 476 01:12:15,173 --> 01:12:19,542 난 언제나 인디언을 죽이고 싶었지 477 01:12:19,711 --> 01:12:21,508 구시대 사람들이 집으로 올때면... 478 01:12:21,680 --> 01:12:24,945 ...몇명의 머릿가죽을 벗겼는지 자랑을 늘어놓곤 했었지 479 01:12:25,117 --> 01:12:28,848 제시, 저기 있다 저놈은 샤이엔이야 480 01:12:29,021 --> 01:12:31,285 빨리 가서 소떼가 여길 벗어나게 해야겠소 481 01:12:31,456 --> 01:12:35,449 - 갑시다 - 내가 머릿가죽을 벗긴 다음에 482 01:13:33,618 --> 01:13:37,577 G-O-O-D. 굿 483 01:13:37,756 --> 01:13:41,123 G-O-O. 굿 484 01:13:49,334 --> 01:13:53,270 G-O-O-D. 굿 485 01:13:53,438 --> 01:13:54,905 굿 486 01:14:17,262 --> 01:14:19,025 내 망아지를 어디로 데려가려는 거요? 487 01:14:19,197 --> 01:14:21,188 망아지를 건드리지 말아요! 488 01:14:21,366 --> 01:14:24,699 내거요, 내 망아지라구요! 489 01:15:46,351 --> 01:15:49,582 언제나 그들은 원하지 않는 황폐한 지역으로 이동해야 했으니... 490 01:15:49,754 --> 01:15:53,053 ...노출되어 잡히지 않기 위해서 였다 491 01:15:53,225 --> 01:15:56,217 땅은 소산이 없고 불모지였다 492 01:15:57,062 --> 01:16:02,125 언제나, 군대보다도 굶주림이 더욱 처절하게 그들을 괴롭혔다 493 01:16:45,010 --> 01:16:47,444 뭘 그린거니? 494 01:16:49,948 --> 01:16:51,609 모르겠구나 495 01:16:51,783 --> 01:16:55,310 A, B, C, D. 496 01:17:01,860 --> 01:17:03,657 버팔로 497 01:17:05,597 --> 01:17:07,121 버팔로 498 01:17:08,533 --> 01:17:11,798 버팔로가 어떻게 생겼는지 기억나니? 499 01:17:13,305 --> 01:17:16,240 머지않아, 버팔로를 다시 볼 수 있겠구나 500 01:17:16,408 --> 01:17:18,876 아주, 많이 501 01:17:19,044 --> 01:17:22,673 언제나 들소들이 북쪽에서 오지요 추워지기 전에 502 01:17:22,847 --> 01:17:26,112 언제나 같은 초원위에 503 01:17:26,351 --> 01:17:30,549 그땐 우리 배도 다시 가득 채워지겠지 504 01:17:31,489 --> 01:17:36,256 배가 불러지고 우린 더이상 외롭지 않을거야 505 01:17:36,428 --> 01:17:39,556 우리들 친구인, 다코타족? 506 01:17:39,964 --> 01:17:41,261 수족? 507 01:17:41,433 --> 01:17:45,199 버팔로 떼와 함께 곧 남쪽으로 오겠죠 508 01:17:45,370 --> 01:17:48,806 언제나 그랬지요 509 01:17:50,875 --> 01:17:53,207 얼마 남지 않았어요 510 01:17:55,013 --> 01:17:57,243 아주, 아주 곧 511 01:18:10,028 --> 01:18:12,963 그리고는 참혹한 순간이 찾아왔으니... 512 01:18:13,131 --> 01:18:17,727 ...500 마일 거리를 몇 주에 걸쳐 이동해 왔건만... 513 01:18:17,902 --> 01:18:19,802 ...희망은 사라졌다 514 01:18:19,971 --> 01:18:23,065 백인 사냥꾼들이 먼저 휩쓸고 갔다 515 01:18:23,241 --> 01:18:26,039 버팔로를 먹기 위해 죽인게 아니었고... 516 01:18:26,811 --> 01:18:29,041 ...가죽을 얻기위해 죽였다 517 01:18:31,149 --> 01:18:34,676 굶주린 샤이엔만이 이제 외롭게 서있다 518 01:18:40,592 --> 01:18:43,288 호외요! 호외! 인디언의 최근 소식이오 519 01:18:43,461 --> 01:18:45,952 샤이엔이 정착민을 습격하고 그들을 학살하였다! 520 01:18:46,131 --> 01:18:48,565 호외요! 자세히 읽어봐요. 호외요! 521 01:19:00,412 --> 01:19:03,176 - 독! - 기네비어! 522 01:19:03,348 --> 01:19:06,112 - 독 켈리 - 기네비어 플란태저넷 523 01:19:06,284 --> 01:19:08,377 - 반가워요 - 닷지 씨티에 잘오셨소 524 01:19:08,553 --> 01:19:10,487 - 숙녀분들 - 아가씨들 525 01:19:10,655 --> 01:19:12,748 어서오세요, 들어오시죠 526 01:19:16,261 --> 01:19:19,321 패 받으시고 527 01:19:19,531 --> 01:19:20,998 에이스 528 01:19:21,166 --> 01:19:25,569 킹. 그리고 잭. 에이스 베팅하고 529 01:19:25,737 --> 01:19:27,932 - 넘기고 - 잠깐 530 01:19:28,406 --> 01:19:30,237 에이스를 까놓고 어떻게 순서 넘길수가 있지? 531 01:19:30,408 --> 01:19:32,433 오, 그게 에이스 였었나? 532 01:19:33,411 --> 01:19:35,003 내가 눈이 삐었군 533 01:19:35,313 --> 01:19:38,805 보안관 나리, 내 엎어둔 에이스 패를 유념해야 할거요 534 01:19:38,983 --> 01:19:42,009 - 에이스가 무슨 소용이겠소, 소령? - 넘기고 535 01:19:43,755 --> 01:19:46,087 5 불부터 시작합시다 536 01:19:46,257 --> 01:19:47,690 따라갈거요? 537 01:19:48,092 --> 01:19:49,719 콜 538 01:19:50,061 --> 01:19:51,653 패 돌리고 539 01:19:51,930 --> 01:19:55,024 - 에이스, 듀스 - 섞여 앉아요, 아가씨들 540 01:19:56,401 --> 01:20:00,497 - 여기 샴페인 - 아니, 독한 걸로 한잔 541 01:20:01,439 --> 01:20:03,703 에이스. 잭... 542 01:20:04,242 --> 01:20:06,767 이런... 543 01:20:07,178 --> 01:20:11,080 - 저기 와이어트 어프아냐? - 맞아, 저기 포커게임하고 있네 544 01:20:11,983 --> 01:20:13,644 실례해요, 시장님 545 01:20:18,456 --> 01:20:21,721 - 미쓰 플란태저넷 - 소령님 546 01:20:22,026 --> 01:20:24,392 신사여러분, 여기 진짜 귀족적인 이름을 가진... 547 01:20:24,562 --> 01:20:26,757 ...고결한 숙녀를 548 01:20:26,931 --> 01:20:29,764 - 25불 걸었나? - 닥 홀리데이? 549 01:20:29,934 --> 01:20:31,959 - 와이어트? - 안녕 550 01:20:32,971 --> 01:20:35,963 작년에, 위치다에 있을 때... 551 01:20:36,274 --> 01:20:39,209 그러지 마요. 그러지 마 카드에서 손 떼요 552 01:20:40,311 --> 01:20:44,509 이 옷이 당신이 본 중 제일 예쁘댔는데 553 01:20:45,116 --> 01:20:47,550 왜, 카드에서 눈을 못 떼는거지 554 01:20:47,719 --> 01:20:50,187 텐 하이라서 그런데 지금은 에이스 하이군 555 01:20:50,355 --> 01:20:51,982 - 닥, 뭐하는 거야? - 난 죽었어 556 01:20:52,156 --> 01:20:55,182 당신도 함께 하시겠소, 마담? 557 01:20:56,594 --> 01:20:58,425 마담?! 558 01:20:58,596 --> 01:21:01,656 이 허풍쟁이 노름꾼이 날 모욕하는 걸 두고만 볼건가요? 559 01:21:01,833 --> 01:21:04,301 - 어떻게 돼먹은 보안관이죠 당신? - 이봐 당신... 560 01:21:04,469 --> 01:21:07,461 닥 홀리데이, 자 어서 숙녀께 사과드리지 561 01:21:07,639 --> 01:21:10,870 - 난 걸었어 - 용서하시오, 마드모아젤 562 01:21:11,042 --> 01:21:12,976 이건 또 무슨 뚱딴지 같은 소리죠? 563 01:21:13,144 --> 01:21:15,612 아, 내가 알기로 마드모아젤이란... 564 01:21:15,780 --> 01:21:18,442 ...젊고 놀기는 좋아하지만 아직 해보지 못한 숙녀를 말하지 565 01:21:18,616 --> 01:21:20,083 칭찬하는 소리야 566 01:21:20,251 --> 01:21:22,811 - 당신은 죽었나? - 오, 당신 정말, 그럴거요? 567 01:21:22,987 --> 01:21:25,114 우리 용감한 보안관님! 568 01:21:25,290 --> 01:21:27,884 숙녀가 모욕당하는데 보고만 있고 569 01:21:28,059 --> 01:21:30,220 와이어트 어프 570 01:21:30,862 --> 01:21:33,092 여자를 아주 잘 사귀는군, 와이어트 571 01:21:33,264 --> 01:21:36,529 그럼, 그런데 한가지 문제는 그녀는 위치타에서 날 만났다는데... 572 01:21:36,701 --> 01:21:38,328 ...난 기억을 못한다는 거지 573 01:21:38,503 --> 01:21:40,994 그것 참 당황스런 상황이겠군 574 01:21:41,172 --> 01:21:45,199 좋아, 듀스 벳 전부 걸었어 575 01:22:22,614 --> 01:22:24,081 이봐요! 576 01:22:38,129 --> 01:22:40,120 여기 요새에 병력을 얼마나 떨어뜨릴거요? 577 01:22:40,298 --> 01:22:42,459 오, 분대 병력쯤 될거요 578 01:22:42,634 --> 01:22:44,067 분대 병력이라고? 579 01:22:44,235 --> 01:22:48,467 오, 걱정 마시오, 시장님 인디언 숫자도 그숫자에 맞춰놀테니 580 01:22:48,640 --> 01:22:52,007 안되지, 이 도시를 그렇게 무방비로 남겨둘 수는 없소 581 01:22:52,176 --> 01:22:55,509 들어보시오 명령을 내려주시오... 582 01:22:55,680 --> 01:22:58,148 우리가 다시 돌아오면 봅시다 583 01:22:59,250 --> 01:23:01,548 명심하시오, 워싱턴에 탄원을 넣을거요 584 01:23:01,719 --> 01:23:03,118 그들이 내 편지를 받아보면... 585 01:23:03,287 --> 01:23:08,190 ...당신이 여기를 이렇게 무방비 상태로 두진 못할거요 586 01:23:36,354 --> 01:23:38,549 말이 여기까지 들어오다니 왠일이지? 587 01:23:38,723 --> 01:23:41,817 무슨 말이? 배팅 할거야 말거야? 588 01:23:43,995 --> 01:23:45,553 10불 589 01:24:06,818 --> 01:24:10,151 목이 타는군 저기 술병 좀 주시오 590 01:24:11,989 --> 01:24:13,581 텍사스 말투 같소 591 01:24:13,758 --> 01:24:16,886 여기서 텍사스 말투는 꽤 오랫동안 못들어 봤는데 592 01:24:17,161 --> 01:24:20,130 호외! 호외요! 샤이엔 최근 소식이요 593 01:24:20,298 --> 01:24:24,325 살인과 약탈이요 호외! 호외요! 목격자 증언이요 594 01:24:24,502 --> 01:24:27,665 - 샤이엔이 살인을... - 당신들 뭐가 그리 급하죠? 595 01:24:27,839 --> 01:24:30,467 기차 타러가시오? 596 01:24:32,710 --> 01:24:34,268 요새로 갈거요 597 01:24:34,445 --> 01:24:38,381 군인들에게 해줄 말이 많소 뭔가 특별한 것도 있고 598 01:24:38,549 --> 01:24:40,540 당신 들었어? 너무 늦었소 599 01:24:40,718 --> 01:24:43,619 겨우 소대 병력이 샤이엔과 싸우러 서부로 갔소 600 01:24:43,788 --> 01:24:45,915 뭐라고? 저런 멍청한 놈들 601 01:24:46,090 --> 01:24:50,925 선생, 우리가 막 그 살인마들을 요절을 내고 왔소, 이곳 남서쪽에서 602 01:24:51,095 --> 01:24:54,155 본때를 보여주고 왔지 안그런가, 이사람들? 603 01:24:54,332 --> 01:24:56,357 못 믿겠거들랑 이거나 한번 보시오 604 01:24:56,534 --> 01:24:59,867 놈들이 애꿎은 사람들을 죽여 우리가 복수의 검을 들었죠 605 01:25:00,037 --> 01:25:03,473 인디언이라구요? 남서쪽... 그래요, 인디언 606 01:25:03,641 --> 01:25:05,438 와이어트 607 01:25:06,544 --> 01:25:08,444 와이어트, 내말 좀 들어봐요 608 01:25:08,613 --> 01:25:11,741 와이어트, 내말 들어봐요! 609 01:25:11,916 --> 01:25:13,816 거기 좀 조용해요. 멈춰요! 610 01:25:13,985 --> 01:25:16,647 - 그가 뭐라는 거요? - 인디언 어쩌구 하는데 611 01:25:16,821 --> 01:25:19,654 당신 목재 인디언을 문앞에 세워놓을 거요? 612 01:25:19,824 --> 01:25:22,054 그거 아주 멋지겠군 이집에 색다른 멋을 주고 613 01:25:22,226 --> 01:25:27,254 와이어트, 군대가 철수했으니 우리 모두가 학살당하게 생겼소! 614 01:25:33,538 --> 01:25:36,939 - 저사람이 와이어트... - 와이어트 어프 615 01:25:37,108 --> 01:25:39,133 그래, 알아 616 01:25:46,951 --> 01:25:50,352 - 그런데 카드가 좀 가벼운거 같아 - 왜 날 보는 거야 617 01:25:50,521 --> 01:25:52,819 카드에 표시는 할지 몰라도 절대 카드를 빼돌리지는 않아 618 01:25:52,990 --> 01:25:56,551 와이어트, 이번주 신문 읽어봤소? 좋아요, 그냥 듣기만 해요: 619 01:25:56,727 --> 01:25:58,661 "목동 몇명이 살해당함 620 01:25:58,830 --> 01:26:00,923 농장은 불타고 621 01:26:01,465 --> 01:26:05,162 흩어진 인디언 일단이 사방에서 습격을 자행함 622 01:26:05,436 --> 01:26:07,996 기차는 강도를 당했슴" 623 01:26:08,172 --> 01:26:10,106 와이어트. 와이어트 624 01:26:10,274 --> 01:26:12,868 - 저기 방금 돌아온 4명의 텍사스인이... - 카드가 가벼워 625 01:26:13,044 --> 01:26:15,069 카드가 51장 밖에 안돼 626 01:26:15,246 --> 01:26:18,409 카드 달랑 한장 모자라는데 그걸 무게로 알아낸단 말이요? 627 01:26:18,583 --> 01:26:19,811 - 세어봐 - 와이어트 628 01:26:19,984 --> 01:26:22,714 - 이 마을의 운명이 우리 손에 달렸소 - 당신 손에 629 01:26:22,887 --> 01:26:25,287 - 51장 아니면 날 쳐죽여도 좋아 - 좀 보자구 630 01:26:25,456 --> 01:26:27,447 이런, 마을도 마을 이지만 장사도 문제요 631 01:26:27,625 --> 01:26:30,025 아다시피 우리 모두가 텍사스사람들 때문에 먹고 사는데... 632 01:26:30,194 --> 01:26:32,094 ...급료 받으면 여기와서 쓰고 가고 633 01:26:32,263 --> 01:26:34,424 이젠 오는게 예전같지 않아요 634 01:26:34,599 --> 01:26:37,796 이대로 가다간 아예 안오게 생겼어요 635 01:26:37,969 --> 01:26:40,199 이럴수가 636 01:26:40,371 --> 01:26:42,396 51장 637 01:26:42,573 --> 01:26:45,508 자, 소령, 마지막으로 카드를 섞은게 당신인데... 638 01:26:45,676 --> 01:26:46,904 ...나머지 한장이 어디 있는거지? 639 01:26:47,078 --> 01:26:48,909 닷지 시민은 모두가 나설 준비가 되었데요... 640 01:26:49,080 --> 01:26:51,071 신사들, 맹세코, 손장난 친거 없소 641 01:26:51,382 --> 01:26:53,816 - 소령, 카드 어디 있소? - 와이어트... 642 01:26:53,985 --> 01:26:56,545 그사람 쏘면 더이상 카드 같이 할 사람이 없소 643 01:26:59,587 --> 01:27:01,748 - 신사들 - 좋은 지적이오. 새 카드로 합시다 644 01:27:01,923 --> 01:27:05,916 이봐요, 시장나으리 당신이 읽었다는 신문기사 말인데 645 01:27:06,094 --> 01:27:10,554 여태껏 신문에서 읽은 것이 한번이라도 사실인적 있었소? 646 01:27:10,732 --> 01:27:13,098 날더러 거짓말쟁이란 말이오? 647 01:27:13,267 --> 01:27:15,633 이거나 좀 보고 말씀하시오 648 01:27:26,414 --> 01:27:29,076 당신들 소떼를 몰고 왔을텐데 소떼는 지금 어디 있소? 649 01:27:29,250 --> 01:27:33,482 마을 밖 1마일 지점에 풀을 뜯기고 있소 650 01:27:33,654 --> 01:27:36,145 당신들이 만약 샤이엔 무리와 맞닥뜨렸다면... 651 01:27:36,324 --> 01:27:39,225 ...지금쯤 당신들 소떼는 샤이엔의 배를 가득 채워줬을거요 652 01:27:39,394 --> 01:27:41,862 그럼 내가 거짓말쟁이란 말이군요 653 01:27:42,029 --> 01:27:45,055 - 열을 세줄테니 결투로 하시오 - 그말 취소하지 못하겠소? 654 01:27:45,233 --> 01:27:47,827 - 좀 보고 걸겠소 - 내말에 대답하시오! 655 01:27:48,002 --> 01:27:51,768 당신이 칸사스 제일가는 총잡이라도 난 상관없소 656 01:27:51,939 --> 01:27:53,531 그말 취소해요! 657 01:27:53,875 --> 01:27:57,038 - 에이스 순서 넘기고 - 20불 걸고 658 01:27:58,546 --> 01:28:02,380 당신 말은 의심하지 않소만 당신 눈빛이 의심스런거지 659 01:28:02,917 --> 01:28:05,715 내 눈빛도 의심스럽소, 선생? 660 01:28:05,887 --> 01:28:08,412 킹 20불 661 01:28:09,257 --> 01:28:12,124 20불 올리고 662 01:28:12,293 --> 01:28:14,124 별 이상한 놈들 때문에. 난 죽었어 663 01:28:14,295 --> 01:28:17,196 와이어트, 다음을 위해, 참아요 명령이요. 당신도, 홀리데이 664 01:28:17,365 --> 01:28:20,300 아직도 내가 거짓말쟁이요 그렇죠? 665 01:28:20,468 --> 01:28:24,302 당신 머릿가죽도 벗기고 싶어 666 01:28:26,974 --> 01:28:31,911 텍사스양반, 유치장으로 직행하고 싶으신 모양이구만 667 01:28:32,313 --> 01:28:33,405 내가 아니고... 668 01:28:47,228 --> 01:28:49,662 보안관, 당신이 딜러차례요 669 01:28:53,935 --> 01:28:55,596 와이어트! 와이어트! 670 01:28:55,770 --> 01:28:59,297 저친구 온사방에 피를 흘리네 발에 총알이 박혀있어 671 01:28:59,474 --> 01:29:02,500 당신 말 치료하는걸 봤어 좀 거들어 줘요 672 01:29:02,677 --> 01:29:04,645 여기 무진장 시끄럽네 당신 어떡할거야? 673 01:29:04,812 --> 01:29:06,245 - 난 죽었어 - 당신은 죽고. 그럼 당신은? 674 01:29:06,414 --> 01:29:09,315 - 난 받고 - 당신은 받고. 좋아, 곧 돌아올게... 675 01:29:09,484 --> 01:29:12,009 ...그리고 20불 올리고 - 오, 왜 그사람을 쐈지? 676 01:29:12,186 --> 01:29:16,782 포커란 좀 화기애애한 분위기에서 해야 하는거라서... 677 01:29:23,397 --> 01:29:26,195 그동안 잘 생각해봐요, 소령... 678 01:29:29,604 --> 01:29:31,799 좋아요, 저자를 카운터위에 올려놔요 679 01:29:31,973 --> 01:29:34,999 안돼요, 와이어트, 거긴 안돼 ! 온통 피칠을 할텐데! 680 01:29:35,209 --> 01:29:36,972 밖으로 데리고 나가요 저사람 말위에 태워요 681 01:29:37,144 --> 01:29:43,105 그건 진짜 마호가니요, 와이어트! 피묻으면 얼룩져요. 데리고 나가요,제발! 682 01:29:43,651 --> 01:29:47,143 - 좋아, 바 위에 올려 놔줘요 - 바 위에는 안돼. 온통 피를 묻힐거요 683 01:29:47,488 --> 01:29:50,286 - 밖으로 나가. 저사람 말위에 태워요! - 날 집에 데려가줘요! 684 01:29:50,458 --> 01:29:54,326 - 알았어, 입다물어요! - 이건 진짜 쎈트루이스 마호가니요 685 01:29:54,495 --> 01:29:57,089 얼룩지게 생겼어 686 01:29:57,265 --> 01:29:59,426 이 카우보이 양말도 안신고 다니나? 687 01:29:59,600 --> 01:30:02,091 신어요. 가끔... 어쩌다 한번씩 688 01:30:02,270 --> 01:30:04,238 - 제시 - 저 아래 내려 놓아요 689 01:30:04,405 --> 01:30:06,532 - 여기 - 고맙소. 고마워요 미쓰...? 690 01:30:06,707 --> 01:30:09,835 - 플란태저넷. - 위치다, 그죠? 691 01:30:11,546 --> 01:30:13,741 고마워요. 그 병좀 집어줄래요, 미쓰...? 692 01:30:13,915 --> 01:30:17,976 높이 들어줘요. 당신은, 그 병에서 눈을 떼지 말고 지켜 봐줘요 693 01:30:18,152 --> 01:30:21,713 눈을 깜빡거리지도 말고 일종의 최면제요 694 01:30:21,889 --> 01:30:24,084 잘 지켜보고 있어, 호머 695 01:30:24,258 --> 01:30:26,055 병에서 눈을 떼지 말고 696 01:30:26,227 --> 01:30:28,752 없다고 생각하고 697 01:30:32,567 --> 01:30:34,558 병좀 다시 줘요 698 01:30:37,805 --> 01:30:39,864 한쪽으로 699 01:30:52,086 --> 01:30:54,919 저 재가 실수로 떨어지면 어찌될까? 700 01:30:55,089 --> 01:30:59,082 와이어트가 당신을 쏘겠지, 실수로 701 01:31:19,914 --> 01:31:23,179 됐어요. 미쓰..., 줘볼래요? 702 01:31:24,885 --> 01:31:27,080 자, 데리고 가요 703 01:31:30,691 --> 01:31:32,488 이봐요, 잠깐 기다려요 704 01:31:36,664 --> 01:31:39,758 다 됐어요. 말끔해졌네 705 01:31:43,804 --> 01:31:46,295 독, 여기 한사람 더 있어요 706 01:31:46,474 --> 01:31:48,339 이봐요, 자, 자 707 01:31:48,509 --> 01:31:50,374 어서 나가요 708 01:31:54,715 --> 01:31:56,546 공정한 게임이야 709 01:31:57,351 --> 01:31:59,285 소령, 내게 새로운 소식 있나? 710 01:31:59,453 --> 01:32:02,547 당신 허풍이 쎈거 알아, 어프, 난 죽었어 711 01:32:16,771 --> 01:32:18,739 그런데, 이근방에 의사는 자네인데 712 01:32:18,906 --> 01:32:23,138 왜 언제나 복잡한 수술은 내가 다 해야 하는 거지? 713 01:32:23,310 --> 01:32:26,211 아다시피 난 치과의사거든 714 01:32:26,380 --> 01:32:29,349 누가 이빨에 총맞을 때까지 기다려 보시게나 715 01:32:30,084 --> 01:32:31,711 당신이 딜러 할 차례야 716 01:32:56,010 --> 01:32:58,410 가만. 저 안에 있는게 모두 다가 확실해요? 717 01:32:58,579 --> 01:33:01,047 이봐요 들. 그걸 이 위로 올려요 718 01:33:01,415 --> 01:33:06,182 저쪽으로 나가, 저 위에 실어요 어서요, 가게 밖으로 내가요 719 01:33:06,353 --> 01:33:08,412 어서 어서. 여기 실어요 720 01:33:08,856 --> 01:33:11,188 시장님, 도대체 여기서 뭘 하는거요? 721 01:33:11,358 --> 01:33:14,486 탄약을 싣고 있소. 뭐 같아요? 자, 저기 실어요 722 01:33:14,662 --> 01:33:18,291 - 그란트가 리치몬드 취할 때도 그보다 적었어 - 그래도, 준비해둬 나쁠건 없지 723 01:33:18,466 --> 01:33:21,526 근데, 시장님, 잠간만 방금 생각하던 중인데... 724 01:33:22,269 --> 01:33:25,932 ...당신이 이 마을에서 모든 도박을 관리하면서... 725 01:33:26,107 --> 01:33:28,837 ...내가 이익의 10 퍼센트를 받는데... 726 01:33:29,009 --> 01:33:33,378 ...당신이 싸우러 나가 죽기라도 한다면 난 어떻게 먹고 살지요? 727 01:33:33,547 --> 01:33:36,448 그렇다면 당신을 최소 10퍼센트는 살아있도록 하는게 그사람 의무지 728 01:33:36,617 --> 01:33:39,415 시장님, 사무실로 돌아가 진정하시고... 729 01:33:39,587 --> 01:33:45,355 ...당신의 귀한 몸 피부를 이물질이 관통하지 않게 하는게 좋을듯하겠는데 730 01:33:45,526 --> 01:33:50,554 그리고 여기 의사와 내가 나가서 책임을 맡는게... 731 01:34:15,389 --> 01:34:19,849 - 신사 숙녀 여러분... - 저리 비켜요. 도대체 그게 뭐요? 732 01:34:28,169 --> 01:34:33,471 보안관... 내말은, 육군 원수 당신은 잡동사니 군대 원수가 됐소 733 01:34:42,016 --> 01:34:43,881 대령, 그가 여기 있소 734 01:34:44,618 --> 01:34:46,779 이봐, 저기 그 미쓰 이름이 뭐더라 735 01:34:46,954 --> 01:34:50,720 이봐, 이봐 미쓰. 어디 가는 거요? 736 01:34:51,358 --> 01:34:54,759 깃발따라 가는거죠, 어프 737 01:34:54,929 --> 01:34:58,490 남자들 가는 곳이면, 우리도 가죠 738 01:35:00,501 --> 01:35:04,028 당연한 소리같군, 와이어트 결국, 여자들은... 739 01:35:04,205 --> 01:35:07,003 알아요. 알아요. 안다고 740 01:35:07,174 --> 01:35:09,267 좋아요, 중사 741 01:35:09,476 --> 01:35:11,569 나팔을 불어요 742 01:36:17,978 --> 01:36:22,540 장군님, 당신 작전계획을 직속 참모에 좀 알려줘도 되겠소? 743 01:36:22,716 --> 01:36:24,946 괜찮소. 안될거 없어요 744 01:36:25,119 --> 01:36:31,285 어느쪽에서 피에 굶주린 야만족 샤이엔이 접근하고 있는 거죠? 745 01:36:31,458 --> 01:36:32,891 남서쪽이지, 당연히 746 01:36:33,060 --> 01:36:37,190 우리 진군 방향은 어느 쪽이죠? 747 01:36:37,364 --> 01:36:39,229 북동쪽 748 01:36:40,067 --> 01:36:43,230 그것이 내 행동 방침이요 749 01:36:46,407 --> 01:36:48,500 맥주 좀 드시오, 부인 750 01:37:05,292 --> 01:37:09,592 저기 있다. 인디언! 인디언! 751 01:37:29,516 --> 01:37:34,419 닥터, 크리스찬 신사로서 불경스러운건 반대야 752 01:37:34,588 --> 01:37:37,921 - 여긴 빠져나가야겠지? - 맞아요 753 01:37:58,145 --> 01:38:00,113 도와줘요! 754 01:38:14,328 --> 01:38:17,388 이봐, 저 여잘 붙잡아요 이름이 뭐더라... 755 01:38:26,607 --> 01:38:28,700 도와줘요! 756 01:38:29,910 --> 01:38:31,138 여자를 잡아요, 닥 757 01:38:31,311 --> 01:38:33,370 여잘 잡아요. 달아나게 두지 마요 758 01:38:33,547 --> 01:38:35,412 어서, 잡아... 759 01:39:06,146 --> 01:39:09,513 저런, 저여잘 위치타에서 알았던게 분명해 760 01:39:10,851 --> 01:39:14,116 그렇게 해서 닷지 씨티 전투도 끝났다 761 01:39:14,288 --> 01:39:17,519 피해: 실크드레스 한벌 762 01:41:36,730 --> 01:41:39,221 - 에섹스 입니다 - 아쳐요 763 01:41:43,550 --> 01:41:48,000 종군매점 764 01:41:48,108 --> 01:41:51,566 - 커피 드시겠소? - 커피 765 01:42:19,406 --> 01:42:21,931 당신 메시지에 대한 회신입니다 766 01:42:26,680 --> 01:42:30,013 - 드시오 - 고맙소 767 01:42:34,855 --> 01:42:37,153 - 중요한 거요? - 일상적인 겁니다 768 01:42:37,324 --> 01:42:39,690 지원군은 없다는군요 769 01:42:39,860 --> 01:42:42,829 그들에게 당신 부대는 전투에 어울리지 않는다고 말하지 않았소? 770 01:42:42,996 --> 01:42:46,227 말 했죠. 우린 철도 위 아래로 모두 흩어져 있다고 771 01:42:46,400 --> 01:42:49,858 대위님조차 못뵌지가 이틀이 되었죠 772 01:42:50,037 --> 01:42:52,733 거짓 경보가 너무 많아요 773 01:42:52,906 --> 01:42:57,036 그들이 철도를 통과하는 걸 똑똑이 볼 때까지 기다릴 겁니다 774 01:42:58,378 --> 01:43:01,438 - 그들이 이미 건너지 않았다면 - 넘었을 리가 없죠 775 01:43:01,615 --> 01:43:03,913 아무도 할 수 없죠, 토끼 한마리도 못빠져 나갈거요 776 01:43:04,084 --> 01:43:06,882 샤이엔은 달라요 777 01:43:07,654 --> 01:43:13,092 좋아, 내일 해뜨면 강 양쪽으로 정찰을 내보내 볼거요 778 01:44:42,749 --> 01:44:46,708 그들의 북쪽 고향에 닿으려면 아직도 900마일이나 남았는데... 779 01:44:46,887 --> 01:44:50,618 ...샤이엔은 갑자기 듣도 보도 못한 장애물에 봉착하게 되었다 780 01:44:51,291 --> 01:44:56,058 길다란 쇠 철도는 마치 감옥의 쇠창살 같았다 781 01:45:08,708 --> 01:45:11,302 뭐하는 거죠? 782 01:45:12,078 --> 01:45:13,807 냄새 좀 맡아봐요 783 01:45:13,980 --> 01:45:16,710 도대체 그건 어디서 난거요? 784 01:45:19,453 --> 01:45:22,422 - 이 멋지고 광택나는 부츠 보여요? - 그래요 785 01:45:22,589 --> 01:45:25,524 이름이 뭐던가 아무튼 그 대위는 보병장교죠 786 01:45:25,692 --> 01:45:27,421 보병 787 01:45:27,594 --> 01:45:30,586 근데, 보병장교에게 멋지고 광택나는 부츠가 왜 필요하죠? 788 01:45:30,764 --> 01:45:32,891 도대체 이유가 뭘까? 789 01:45:34,568 --> 01:45:37,162 위스키 병을 숨기기 위해서죠 790 01:45:38,538 --> 01:45:40,563 이보시오, 중사 791 01:45:40,740 --> 01:45:45,234 당신은 맨 정신에 출동대기 해야죠 내가 명령을 내리면... 792 01:45:45,412 --> 01:45:48,540 ...안그러면 당신은 민간인 챠우스키씨요 793 01:45:49,916 --> 01:45:51,474 젊은이? 794 01:45:51,651 --> 01:45:53,744 젊은이 795 01:45:54,855 --> 01:45:58,188 솔직히 말해 당신은 옛날의 그 장교가 아닌것 같소 796 01:45:58,358 --> 01:46:01,259 - 아니오 - 아니면 내 복무기간이 끝난걸 알았을거요... 797 01:46:01,428 --> 01:46:05,728 ...10일 전에 798 01:46:06,566 --> 01:46:09,091 30년 799 01:46:10,003 --> 01:46:12,471 30년 하고도 10 일 800 01:46:13,039 --> 01:46:14,631 고맙소. 고마워요 801 01:46:15,108 --> 01:46:19,044 당신은 챠우스키씨와 얘기하고 있는 거요 802 01:46:19,446 --> 01:46:22,415 그러니 그 높은 말에서 내려와... 803 01:46:22,816 --> 01:46:25,307 ...작은 건배라도 해줘요 804 01:46:25,785 --> 01:46:27,252 아니, 아니 805 01:46:27,420 --> 01:46:31,049 당신의 높은 말에서 내려와 여기 싸인할 준비나 하시오 806 01:46:31,224 --> 01:46:34,284 당신은 지금 당장 복무연장 하는거요 807 01:46:34,461 --> 01:46:36,691 - 오, 아니오, 안 그럴거요 - 오, 아니, 그렇게 하는거요 808 01:46:36,863 --> 01:46:38,490 - 왜 그런지 아시오? - 왜죠? 809 01:46:38,665 --> 01:46:40,326 - 난 폴란드인이오 - 정말요? 810 01:46:40,500 --> 01:46:42,730 폴란드에 폴란드 사람 말고 또 누가 있는지 아시오? 811 01:46:42,903 --> 01:46:45,963 - 누가 있는데요? - 코사크족이 있죠 812 01:46:46,139 --> 01:46:48,334 - 코사크가 무슨 뜻인지 아시오? - 뭐죠? 813 01:46:48,642 --> 01:46:51,440 코사크란 말을 탄 남자란 뜻이오... 814 01:46:51,611 --> 01:46:56,173 ...머리엔 털모자를 쓰고 손엔 군도를 들고 815 01:46:56,416 --> 01:47:00,147 지금 그들은 폴란드인을 죽이고 있어요 단지 폴란드 사람이란 이유 하나 만으로 816 01:47:00,654 --> 01:47:04,920 우리가 오직 인디언이란 이유로 인디언을 죽이려 하는 것처럼 817 01:47:08,628 --> 01:47:11,995 난 미국 군인이 된다는게 자랑스러웠소 818 01:47:12,465 --> 01:47:14,456 난 코사크가 되는게 자랑스럽지 않아요 819 01:47:14,634 --> 01:47:17,626 챠우스키 당신은 전에도 인디언과 싸웠소 820 01:47:18,505 --> 01:47:21,804 난, 나와 싸우고자 하는 인디언과 싸웠을 뿐이오 821 01:47:21,975 --> 01:47:25,467 가난하고, 굶어 죽어가는 고향으로 가고자 하는 인디언이 아니오! 822 01:47:38,992 --> 01:47:42,257 알았어요, 챠우스키씨 823 01:47:53,373 --> 01:47:55,967 내게 줄 술이 있다고 했었소? 824 01:47:56,242 --> 01:47:58,836 물론이오, 아무렴, 톰 825 01:47:59,012 --> 01:48:02,106 고맙소, 스태니스라우스씨 826 01:48:05,251 --> 01:48:07,082 또 봐요. 827 01:49:57,230 --> 01:50:00,529 이봐요, 보병들 인디언 못봤소? 828 01:50:00,700 --> 01:50:04,227 당신들 거름 살포기 오는 소릴 듣고 다들 도망갔나 보우 829 01:50:04,404 --> 01:50:06,770 "거름 살포기" 830 01:50:11,778 --> 01:50:13,871 이봐, 잠깐만 831 01:50:36,302 --> 01:50:38,896 이봐, 스미티, 읽을줄 아시오? 832 01:50:39,072 --> 01:50:41,040 물론, 읽을줄 알지 833 01:50:41,207 --> 01:50:42,902 쓸줄도 알고 834 01:50:45,145 --> 01:50:47,511 "드보라 라이트 835 01:50:47,680 --> 01:50:49,580 그녀의 책" 836 01:51:27,587 --> 01:51:30,283 - 대위님 - 예? 837 01:51:30,456 --> 01:51:34,324 - 대위님, 저희가... - 어서, 크게 좀 말해봐요, 머피 838 01:51:34,694 --> 01:51:37,185 강에서 이걸 주웠어요 839 01:51:50,677 --> 01:51:52,668 강을 건넜다는 증거요 840 01:51:52,846 --> 01:51:54,438 뭐라구요, 대위님? 841 01:51:57,250 --> 01:52:00,447 - 나팔수. 승마 준비나팔 - 옙 842 01:52:10,663 --> 01:52:12,597 행운을, 대위님 843 01:52:28,014 --> 01:52:31,415 좋아요, 안녕하시오, 챠우스키씨 844 01:52:31,584 --> 01:52:36,112 챠우스키 중사입니다, 대위님 출근 신고합니다 845 01:52:36,289 --> 01:52:40,385 - 싸인좀 해줘요 - 당신이 싸인해요. 난 바빠요 846 01:52:52,338 --> 01:52:54,932 부대 보통 구보로 전진. 실시! 847 01:53:18,464 --> 01:53:20,932 그렇게 추적은 계속 되었으며... 848 01:53:21,100 --> 01:53:25,662 ...지역이 바뀌고 계절도 바뀌어 갔으며... 849 01:53:25,838 --> 01:53:31,174 ...때로는 쫓는 쪽이나 쫓기는 쪽이나 배고프고 힘빠지기는 매한가지였다 850 01:53:40,019 --> 01:53:42,044 정지! 저기 오는게 누구요? 851 01:53:42,221 --> 01:53:44,485 스코트씨! 852 01:53:52,598 --> 01:53:54,327 그렇군 853 01:53:54,500 --> 01:53:57,594 스코트 중위 신고합니다, 대위님 854 01:54:05,478 --> 01:54:08,345 의사가 당신을 풀어 줬소? 855 01:54:08,881 --> 01:54:11,111 몰래 나왔죠, 대위님 856 01:54:12,318 --> 01:54:15,685 이 정부 소유 말은 어떻게 된거요? 857 01:54:15,855 --> 01:54:18,289 말도 몰래 나왔죠, 대위님 858 01:54:18,458 --> 01:54:20,221 알겠소 859 01:54:22,328 --> 01:54:25,491 - 뭔가를 아시겠소, 스코트씨? - 뭐지요, 대위님? 860 01:54:25,665 --> 01:54:28,099 결국 당신은 좋은 군인이 될거요 861 01:54:28,267 --> 01:54:30,497 - 아, 감사해요, 대위님 - 천만에 862 01:54:30,670 --> 01:54:31,932 - 챠우스키 - 옙 863 01:54:32,105 --> 01:54:34,767 - 승마준비 - 승마준비요? 864 01:54:34,941 --> 01:54:37,637 - 승마준비 - 승마준비 865 01:54:37,810 --> 01:54:39,038 무슨 일이죠, 대위님? 866 01:55:07,740 --> 01:55:10,766 여기서 포트 로빈슨이 가까워요 867 01:55:10,943 --> 01:55:12,535 - 우리가 거기 가면... - 우리가 승리할... 868 01:55:12,712 --> 01:55:15,545 ...가망이 없을 거란 말이지 869 01:55:16,282 --> 01:55:18,716 우리가 고향에 닿기도 전에 죽을거요 870 01:55:18,885 --> 01:55:22,548 우리가 떠날 때는 당신 가슴에 희망이 있었소 871 01:55:22,722 --> 01:55:24,690 그게 다 어디로 사라졌지? 872 01:55:25,391 --> 01:55:28,258 아마도 우리 배를 할퀴는 굶주림이... 873 01:55:29,362 --> 01:55:31,421 ...내 희망도 빼앗아가 버렸나봐 874 01:55:35,635 --> 01:55:38,536 이게 왜 내손에 주어졌지? 875 01:55:38,771 --> 01:55:40,329 왜지? 876 01:55:40,740 --> 01:55:43,937 동족을 고향으로 인도하라고 877 01:55:45,745 --> 01:55:48,680 이대로 계속된다면, 아이들은 죽을거요 878 01:55:51,984 --> 01:55:55,078 포트 로빈슨에 가면... 879 01:55:55,555 --> 01:55:57,113 ...우릴 대변해 주겠소? 880 01:56:00,560 --> 01:56:02,790 예, 물론이죠 881 01:56:04,730 --> 01:56:07,961 우리 사이에 장벽이 생겼어 882 01:56:09,035 --> 01:56:10,730 그래요 883 01:56:11,871 --> 01:56:14,738 이제 우리 동족이 선택해야 할 차례요... 884 01:56:14,907 --> 01:56:17,432 ...누구 말을 따를 것인지 885 01:57:29,315 --> 01:57:32,079 이렇게 네브라스카 북단에 이르러... 886 01:57:32,251 --> 01:57:34,742 ...종착지까지는 700마일도 안남기고... 887 01:57:34,921 --> 01:57:39,324 ...고통과 기아를 참아가며 800마일 넘게 이동하여... 888 01:57:39,492 --> 01:57:42,120 ...샤이엔 부족이 분열되고 말았다 889 01:58:20,166 --> 01:58:22,498 오른 쪽으로 오른쪽으로 가시오 890 01:58:22,668 --> 01:58:24,329 저쪽으로 891 01:58:40,886 --> 01:58:43,684 - 샤이엔입니다 - 좋아요. 그들에게 먹을것을 주시오 892 01:58:43,856 --> 01:58:45,118 그들을 쉬게 해줘요 893 01:58:45,291 --> 01:58:48,783 추위를 녹여주고 편안하게 해줘요 894 01:58:48,961 --> 01:58:50,451 대위님 895 01:58:54,767 --> 01:58:56,564 예. 예 896 01:58:56,736 --> 01:58:59,398 이일로 소령을 달것 같소 897 01:59:13,819 --> 01:59:15,946 커텐을 쳐주시겠어요? 898 01:59:50,956 --> 01:59:54,448 여행이 아주 끔찍했던 것 같군요 899 02:00:00,966 --> 02:00:04,561 탈진과 영양부족인것 같습니다 900 02:00:05,871 --> 02:00:08,362 다리가 온통 엉망이더군요 901 02:00:08,574 --> 02:00:12,476 그녀에게 영양을 공급하고 따뜻하게 해줘야겠어요 902 02:00:13,412 --> 02:00:18,440 그리고 곧 수술해야 할 것 같군요 903 02:00:39,338 --> 02:00:41,101 제가... 904 02:00:43,609 --> 02:00:46,476 제가 좀더 훌륭한 의사였으면 좋았을 텐데요 905 02:01:23,249 --> 02:01:24,614 아쳐 대위요 906 02:01:24,784 --> 02:01:26,979 오스카 웨슬 대윕니다 907 02:01:27,686 --> 02:01:29,244 예에 908 02:01:31,490 --> 02:01:32,718 저쪽에 샤이엔이 있군요 909 02:01:38,864 --> 02:01:41,196 예, 예 맞습니다, 아쳐 대위님 910 02:01:41,367 --> 02:01:44,097 패니모어 쿠퍼는 인디언에 대해 거의 알지 못했는데 ... 911 02:01:44,270 --> 02:01:47,103 ...그 사람이 쓴 책이 인디언에 대해 관심을 갖게 해줬지요 912 02:01:47,273 --> 02:01:48,535 여기 있어요 913 02:01:48,707 --> 02:01:51,904 책의 반이 인디언의 생활에 대한 것과... 914 02:01:52,077 --> 02:01:54,545 ...문화에 대한 내용이지만 아무도 읽지 않죠 915 02:01:54,713 --> 02:01:59,013 웨슬 대위가 그책이 독일어로 돼있단 말은 빼먹었군요 916 02:02:00,119 --> 02:02:03,816 그래서, 대위님, 당신은 인디언이 버팔로와 함께... 917 02:02:04,023 --> 02:02:06,184 ...지구상에서 사라질거란 것을 믿지 않는다는 건가요? 918 02:02:06,358 --> 02:02:09,327 아니, 아니. 물론 아니죠 919 02:02:09,495 --> 02:02:12,658 미스 라이트 우리가 숙녀와 자리를 함께 해본지도... 920 02:02:12,832 --> 02:02:14,732 ... 얼마 만인지 모르겠군요 921 02:02:14,900 --> 02:02:16,595 여기... 시가연기가 거슬리시나요? 922 02:02:16,769 --> 02:02:19,795 대위님, 전 따뜻하고 편안해서... 923 02:02:19,972 --> 02:02:21,530 ...다른 것은 아무래도 좋군요 924 02:02:26,579 --> 02:02:28,137 예? 925 02:02:30,449 --> 02:02:32,212 실례합니다 926 02:02:34,753 --> 02:02:37,085 사령부입니다, 대위님. 긴급사항입니다 927 02:02:40,693 --> 02:02:41,921 대기해요 928 02:02:43,329 --> 02:02:44,921 "오마하 929 02:02:45,231 --> 02:02:48,029 샤이엔은 통제하에 두고... 930 02:02:48,200 --> 02:02:51,601 ...호위대가 도착하는 대로 남쪽으로 돌려보낸다 " 931 02:02:57,543 --> 02:02:59,704 그러나 그들은 자발적으로 귀순하였소 932 02:02:59,879 --> 02:03:03,246 오, 이건 군대의 통상적인 업무요 그들이 보호구를 벗어났고... 933 02:03:03,415 --> 02:03:06,145 ...그래서 다시 그곳으로 돌아가는 거죠 - 살인은 통상적인 업무가 아니죠 934 02:03:06,318 --> 02:03:10,414 이 사람들이 이런 혹한기에 행군을 한다면 살아남을 수 없죠 935 02:03:10,589 --> 02:03:12,181 실례합니다 936 02:03:23,636 --> 02:03:27,504 아쳐대위, 나도 당신과 생각은 같지만 이건 명령입니다 937 02:03:27,673 --> 02:03:29,607 명령 938 02:03:31,176 --> 02:03:33,644 - 피터슨씨 - 예? 939 02:03:35,548 --> 02:03:37,140 창고가 비었어요 그들을 그곳에 수용할 수 있어요 940 02:03:37,316 --> 02:03:40,308 대위님, 이곳 포트 영내에서 통제도 충분히 잘될 수 있고 941 02:03:40,486 --> 02:03:43,683 이런 혹한기에 그들이 어디로 갈 수 있단 말이오? 942 02:03:44,089 --> 02:03:47,957 명령이 내게 떨어졌고 이행하는 것이 내 책임이죠 943 02:03:48,127 --> 02:03:50,322 어쩔 수가 없어요 944 02:04:03,876 --> 02:04:05,935 의사로서 할말을 해보시오 945 02:04:06,111 --> 02:04:10,946 그사람이 여자와 아이들을 영하 10도 날씨에 창고에 두게 할거요? 946 02:04:12,151 --> 02:04:14,381 그 문제를 어떻게 할거요? 947 02:04:18,223 --> 02:04:20,657 당신은 어떻게 할거요? 948 02:04:37,042 --> 02:04:38,942 명령이 떨어진 대로 할거요 949 02:04:39,445 --> 02:04:41,879 명령은 명령이요 950 02:05:57,923 --> 02:06:01,882 이번엔 우리가 코사크가 아니오 951 02:06:03,195 --> 02:06:04,594 그렇죠? 952 02:07:18,670 --> 02:07:20,797 여기선 내가 지휘관이요 953 02:07:20,973 --> 02:07:23,840 모든 전문은 날 거쳐야 하오 954 02:07:30,115 --> 02:07:32,777 당신 보고서를 읽었소, 대위 955 02:07:33,519 --> 02:07:35,987 그건 이곳 상황을 정확히 전달하지 못하고 있어요 956 02:07:36,155 --> 02:07:38,623 상급기관엔 요령껏 해야 되는 거요 957 02:07:38,791 --> 02:07:41,385 - 그들이 바본줄 아시오? - 아니오 958 02:07:41,560 --> 02:07:44,427 그들에게 사실대로 전달하란 거지요 959 02:07:45,597 --> 02:07:47,929 그들은 내게 명령을 하달했어요 960 02:07:48,767 --> 02:07:50,701 명령을 961 02:07:50,869 --> 02:07:54,202 한번 질문을 했지만 또 다시 질문할순 없어요 962 02:07:56,909 --> 02:07:58,809 이 장교로부터 전문을 받지 마시오 963 02:07:58,977 --> 02:08:03,038 당신은 그럴 권한이 없으니 이 전문을 받아야 할거요 964 02:08:03,348 --> 02:08:05,873 난 한달 휴가를 받았지만 2주 휴가를 요청하는거요 965 02:08:06,051 --> 02:08:07,382 왜? 왜 이런 시기에? 966 02:08:07,553 --> 02:08:10,545 당신에게 이유를 말해야 할 필요는 없소 967 02:08:43,222 --> 02:08:44,814 - 문을 잠가요 - 문을 잠그라고요? 968 02:08:44,990 --> 02:08:47,356 - 문을 잠그랬소! - 예... 969 02:08:47,526 --> 02:08:49,357 신경 쓸거 없어요! 970 02:08:56,368 --> 02:08:58,563 당신, 무딘칼. 971 02:09:02,174 --> 02:09:05,632 당신과 당신 동족은 아침에 남쪽으로 떠날 준비를 하시오 972 02:09:06,144 --> 02:09:07,975 우린 돌아가지 않을거요 973 02:09:08,380 --> 02:09:09,779 당신들은 다른 대안이 없소 974 02:09:10,148 --> 02:09:12,878 당신들이 우리에게 강요한다면... 975 02:09:18,624 --> 02:09:20,683 ...먼저 내가 죽을 거요 976 02:09:22,427 --> 02:09:24,418 우린 돌아가지 않을 거요 977 02:09:30,202 --> 02:09:31,999 여기 누가 영어 할줄 알죠? 978 02:09:32,170 --> 02:09:36,300 이사람 말고...? 이 추장외에? 979 02:09:37,743 --> 02:09:39,540 예? 980 02:09:39,711 --> 02:09:41,440 당신이오? 981 02:09:41,613 --> 02:09:43,046 예 982 02:09:43,916 --> 02:09:45,884 당신이 사람들에게 말하시오... 983 02:09:47,119 --> 02:09:50,247 ...내가 명령 이행을 봄까지 늦추도록 해보겠다고 984 02:09:51,189 --> 02:09:53,054 그러나 명령은 효력이 살아있소 985 02:09:54,393 --> 02:09:55,519 그렇지만... 986 02:09:58,630 --> 02:10:01,997 ...내가 병들고 약한 사람을 위해 추가로 마차를 조달해 보겠소 987 02:10:03,568 --> 02:10:08,631 그리고 사람들에게 말해요 이 추장은 용감하기는 하지만... 988 02:10:08,807 --> 02:10:14,507 ...현명하지 못하다고 989 02:10:16,214 --> 02:10:19,012 내가 복종해야 하듯 그들도 복종해야한다고 990 02:10:20,986 --> 02:10:23,284 그들은 돌아가지 않을 거요 991 02:10:23,989 --> 02:10:27,925 그곳의 삶은 사는게 아니죠 992 02:10:28,093 --> 02:10:29,924 그들은 여기서 죽을 거요 993 02:10:31,296 --> 02:10:34,823 국가의 권위에는 복종해야 되는 법이오 994 02:10:35,801 --> 02:10:37,928 그들은 여기서 죽을 거요 995 02:10:41,273 --> 02:10:46,575 더이상 식품과 물 공급이 없을거요 996 02:10:47,312 --> 02:10:49,007 또한... 997 02:10:49,781 --> 02:10:54,081 땔감도 주지 않을 거요... 998 02:10:55,454 --> 02:10:57,888 ...그들이 마음을 돌리기 전에는 999 02:10:59,658 --> 02:11:02,286 그들은 돌아가지 않을 거요 1000 02:11:16,074 --> 02:11:18,599 - 안녕하시오 - 안녕하시오, 대위님 1001 02:11:23,382 --> 02:11:25,907 - 그녀가 저앨 잃는건 아닌지...? - 아니, 아니, 걱정마요 1002 02:11:26,084 --> 02:11:28,314 전혀 아니오 1003 02:11:29,855 --> 02:11:34,519 아다시피 한때 잘나가는 외과의 였잖소 1004 02:11:34,693 --> 02:11:38,026 알아요? 일주일동안 술한모금 안한거 1005 02:11:38,196 --> 02:11:41,256 - 놀랍군 - 정말이오 1006 02:11:41,433 --> 02:11:43,663 - 그를 한번 보려우? - 안녕하시오, 스코트 1007 02:11:43,835 --> 02:11:45,530 안녕하시오, 대위님 1008 02:11:45,704 --> 02:11:47,228 뭐, 단지 폐렴일뿐, 괜찮아요 1009 02:11:47,406 --> 02:11:50,307 젊고 강하니, 운이 좋아 나았어요 1010 02:11:50,475 --> 02:11:54,536 - 내일이면 내쫓을 거요 - 좋아요. 곧바로 제발로 일어서겠는데 1011 02:11:55,580 --> 02:11:57,047 이게 뭐지, 응? 1012 02:11:57,215 --> 02:11:59,649 티-알... 1013 02:12:01,586 --> 02:12:03,247 - 에이 - 에이 1014 02:12:03,422 --> 02:12:05,322 - 아이 - 아이 1015 02:12:05,490 --> 02:12:07,321 - 엔 - 엔 1016 02:12:07,492 --> 02:12:10,256 - 기차 - 기차 1017 02:12:10,429 --> 02:12:12,954 좋아. 아주 잘했어 1018 02:12:15,233 --> 02:12:16,461 잘있어요 1019 02:12:17,536 --> 02:12:20,027 - 스코트, 행운을 - 대위님께도 행운을 1020 02:12:20,205 --> 02:12:21,934 그랬으면 좋겠소 1021 02:12:24,676 --> 02:12:26,906 어디 가시나요? 1022 02:12:27,746 --> 02:12:31,238 내가 돌아올때도 당신이 여기 있으면 좋겠소 1023 02:12:31,783 --> 02:12:34,251 티- 알- 에이- 아이- 엔 1024 02:12:34,419 --> 02:12:37,149 미쓰 라이트, 데려가시겠어요 1025 02:12:52,571 --> 02:12:54,505 대위님, 당신이 지금 뭐하고 계신지 알았으면 좋겠어요 1026 02:12:54,673 --> 02:12:57,642 - 갑시다 - 스미스 입니다, 대위님! 이럇 1027 02:13:19,064 --> 02:13:20,292 예? 1028 02:13:20,465 --> 02:13:23,093 장관님이 절 만나보고자 하신다고요 1029 02:13:23,268 --> 02:13:27,227 장관님이 바쁘신 분이란 말도 들었소? 1030 02:13:27,405 --> 02:13:31,603 그렇지만, 저 또한 무지 바쁜 사람입니다 1031 02:13:31,776 --> 02:13:33,073 성함이 어떻게 되시오? 1032 02:13:33,245 --> 02:13:35,509 아쳐. 아쳐대위 1033 02:13:38,683 --> 02:13:41,311 명단에 아쳐대위라곤 안보이는데... 1034 02:13:41,486 --> 02:13:44,250 선생, 전 포트 로빈슨으로 돌아가야 합니다 1035 02:13:44,422 --> 02:13:46,515 포트 로빈슨? 1036 02:13:47,659 --> 02:13:51,220 포트 로빈슨 사람을 만나보고 싶었소 1037 02:13:51,630 --> 02:13:53,029 - 날 따라오시오 - 고맙소 1038 02:13:53,198 --> 02:13:56,793 여러분들, 기다리시오 1039 02:14:06,044 --> 02:14:07,409 들어오시오 1040 02:14:07,579 --> 02:14:10,139 - 아쳐대위, 그렇죠? - 예, 맞습니다 1041 02:14:10,315 --> 02:14:11,646 여기가 내 은신처요 1042 02:14:11,816 --> 02:14:15,445 여기가 위층의 찰거머리들을 따돌릴 수 있는... 1043 02:14:15,620 --> 02:14:18,111 죄송합니다만, 슐츠 장관님과 약속이 있어서 1044 02:14:18,290 --> 02:14:21,054 - 장관님이... - 내가 슐츠요. 시가 태우겠소? 1045 02:14:21,226 --> 02:14:24,218 오, 죄송합니다, 장관님 알아 뵙지 못했습니다 1046 02:14:24,396 --> 02:14:26,227 당연하죠. 앉으시오, 앉아요 1047 02:14:26,398 --> 02:14:27,888 예, 감사합니다 1048 02:14:30,902 --> 02:14:32,267 대위 1049 02:14:32,437 --> 02:14:37,397 내가 알기로 당신은 전투부서에서 인기가 없던데 1050 02:14:37,576 --> 02:14:39,441 왜 그런거지? 1051 02:14:41,446 --> 02:14:43,676 그래서 보자 하신건가요, 장관님? 1052 02:14:43,848 --> 02:14:46,908 그런 문제가 공식적인 채널 밖에서 거론될 줄은 몰랐는데요 1053 02:14:47,352 --> 02:14:51,413 포트 로빈슨의 인디언에 관한 문제라면 내가 공식 채널일세 1054 02:14:52,424 --> 02:14:55,655 내가 알고 싶은건 왜 자네 경력에 손상 위험을 무릅쓰고... 1055 02:14:55,827 --> 02:14:59,593 ...상급 기관의 권위에 이의를 다는가 하는 점일세 1056 02:15:04,102 --> 02:15:10,200 은밀하게 그 진상을 알고 싶다는 말일세 1057 02:15:11,209 --> 02:15:13,769 좀처럼 들을 수가 없기 때문이네 1058 02:15:14,412 --> 02:15:16,107 알겠습니다, 장관님 1059 02:15:16,581 --> 02:15:21,041 포트 로빈슨에서 전 상급기관의 권위에... 1060 02:15:21,219 --> 02:15:23,483 ...완전 맹목적인 충성을 보았습니다 1061 02:15:23,655 --> 02:15:27,819 인디언들이 감옥과 같은 그곳에서 추위와 굶주림에 죽어가고 있습니다 1062 02:15:29,928 --> 02:15:35,628 내가 들은 거라곤 인디언들이 뭐라더라? "통제"되어 있다고? 1063 02:15:35,800 --> 02:15:37,358 - "통솔"되고 있다고? - 아닙니다, 장관님 1064 02:15:37,736 --> 02:15:39,829 "학살" 되고 있다는게 정확한 표현입니다 1065 02:15:42,140 --> 02:15:44,506 내가 그에 대해 뭔가 해주기를 바라는 거요? 1066 02:15:44,676 --> 02:15:47,975 장관님, 전 오직 샤이엔 족이 겪었던 일들을 알 뿐입니다 1067 02:15:48,380 --> 02:15:52,976 사람들이 그걸 보았다면 좋아하지 않았을 겁니다 1068 02:15:53,918 --> 02:15:55,442 사람들이? 1069 02:16:05,363 --> 02:16:06,955 대위... 1070 02:16:10,001 --> 02:16:12,526 ...당신은 내게 많은 사람들이 바라고 있는... 1071 02:16:12,704 --> 02:16:16,367 ...잘못된 행동을 해주길 바라고 있는 건가 1072 02:16:16,541 --> 02:16:18,771 그들은 당신의 도움을 필요로 합니다 1073 02:16:23,048 --> 02:16:27,246 저녁 7시에 서부로 가는 기차가 있네 그걸 타게나 1074 02:16:27,719 --> 02:16:30,153 감사합니다 1075 02:16:30,322 --> 02:16:32,517 정말 감사합니다, 장관님 1076 02:16:52,210 --> 02:16:53,609 친구여 1077 02:16:56,681 --> 02:16:58,740 옛 친구여 1078 02:17:00,185 --> 02:17:02,016 당신 같으면 어쩌겠나? 1079 02:17:53,104 --> 02:17:56,039 공동묘지 위에서 구슬프게... 1080 02:17:56,207 --> 02:17:59,142 ...수천명의 눈물의 요정이 우는 소리처럼 들리네 1081 02:17:59,310 --> 02:18:02,404 젊은 아가씨, 당신이 내게 무슨 요구를 하고 있는지 알지 못하고 있어요 1082 02:18:02,580 --> 02:18:05,048 군대는 지금 내 삶의 전부요 1083 02:18:05,216 --> 02:18:08,117 설명을 할테니 잘 들어보시오 1084 02:18:08,286 --> 02:18:10,846 대륙에서 의학을 공부할 때는... 1085 02:18:11,022 --> 02:18:14,651 ...책을 읽고, 시체를 보고 "면허를 줘서 고마워요" 했지 1086 02:18:14,826 --> 02:18:16,623 그런데, 남북전쟁이 모든걸 바꿔놨어 1087 02:18:16,795 --> 02:18:18,558 남북전쟁이 나의 구세주였지 1088 02:18:18,730 --> 02:18:21,358 배에서 내리자 마자 곧바로 군복을 입고... 1089 02:18:21,533 --> 02:18:23,330 ...난 거기에 센스있게 적응을 잘 했어요 1090 02:18:23,501 --> 02:18:26,299 내가 해온 일이란 약을 꺼내 주는 것과... 1091 02:18:26,471 --> 02:18:28,996 ...아주까리 오일 내 주는 거 이봐요, 난... 1092 02:18:29,174 --> 02:18:31,506 내가 민간인 이었다면 굶어죽었을 거요... 1093 02:18:31,676 --> 02:18:33,541 - 당신은 참 말을 쉽게 하는군요 - "쉽게"? ... 1094 02:18:33,711 --> 02:18:35,474 내 생각에 샤이엔족은 지금 굶어죽고 있어요 1095 02:18:35,647 --> 02:18:37,877 들어봐요, 미스 라이트 1096 02:18:38,049 --> 02:18:40,779 당신은 퀘이커 교도로서 자기 희생을 하고 있어... 1097 02:18:40,952 --> 02:18:43,546 ...내가 내 한몸 보전하기 바쁜데 1098 02:18:43,721 --> 02:18:45,848 당신은 내가 저기로 나가기를 바라지? 1099 02:18:46,024 --> 02:18:48,720 그래, 내 장래도 내 경력도 그리고 연금도... 1100 02:18:48,893 --> 02:18:51,794 ...시궁창에 내 던져버리라고 당신이 원하는 게 그거지? 1101 02:18:51,963 --> 02:18:55,262 그래, 좋아요, 그게 바로 내가 하려고 하는거요 1102 02:19:15,053 --> 02:19:18,181 대위님, 걱정이 많은 것 같소 1103 02:19:18,356 --> 02:19:19,618 걱정? 1104 02:19:19,791 --> 02:19:22,817 걱정이 있을 게 무언가? 힘든 일이 뭐가 있다고 1105 02:19:22,994 --> 02:19:26,361 - 저들의 빈손이겠죠, 아마 - "빈손" 1106 02:19:26,531 --> 02:19:29,523 문제는 당신이 책임질거냐 하는것 아니오? 1107 02:19:29,701 --> 02:19:31,965 책임? 1108 02:19:32,470 --> 02:19:35,769 아무것도 책임질 게 없지 아무도 죽지 않을 거요 1109 02:19:35,940 --> 02:19:39,171 저들이 저길 언제라도 나가고 싶으면 나갈 수 있어 1110 02:19:40,278 --> 02:19:43,770 난 단순히 명령을 집행하는 도구일 뿐 1111 02:19:45,049 --> 02:19:47,415 내가 동의하지 않았던 명령 1112 02:19:47,585 --> 02:19:50,452 꼭 외워 둔 것처럼 말하시오 1113 02:19:50,622 --> 02:19:52,954 왜? 내게 왜 그런 말을 하는 거지? 1114 02:19:53,124 --> 02:19:56,457 왜 저 인디언들에게 말하지 않고? 책임은 그 쪽에 있으니까 1115 02:19:56,761 --> 02:20:00,925 언제라도 언제라도 그들은 이 상황을 끝낼수 있으니 1116 02:20:01,633 --> 02:20:05,000 첫째는, 본부에서 명령이 내려왔고 지금은, 인디언 때문이죠 1117 02:20:05,169 --> 02:20:07,797 당신 빼고 모두가 비난하고 있어요 1118 02:20:11,109 --> 02:20:13,373 난 더 이상 항명하지 않을 거지만... 1119 02:20:13,545 --> 02:20:16,309 - 사건의 진실은 당신이... - 나가요! 1120 02:20:16,481 --> 02:20:19,507 ...이것을 당신과 샤이엔의 기 싸움으로 만들어 버렸소 1121 02:20:19,684 --> 02:20:22,448 당신이 그걸 당신 개인의 싸움으로 만들었어요 1122 02:20:22,620 --> 02:20:25,020 당신은 거짓말쟁이요 1123 02:20:26,324 --> 02:20:28,258 당신이 거짓말! 1124 02:20:30,728 --> 02:20:33,629 난 사적인 행동을 한 일이 없어요 1125 02:20:37,068 --> 02:20:39,002 난 군인이오 1126 02:20:39,170 --> 02:20:42,264 난 프러시아에서 군인이었고 지금은 이곳에서 군인이오 1127 02:20:42,707 --> 02:20:46,302 평생동안, 명령을 내렸고 또 명령을 받았지 1128 02:20:48,079 --> 02:20:51,480 명령이 없었다면 이세상이 어찌 되었을까? 1129 02:20:51,883 --> 02:20:56,217 혼돈. 무정부상태 그렇게 되겠지 1130 02:20:58,489 --> 02:21:01,185 그래, 여기가 그렇게 되게 하지 않을거야 1131 02:21:02,994 --> 02:21:04,894 그리고 당신은... 1132 02:21:05,096 --> 02:21:07,963 당신. 당신, 오... 1133 02:21:08,132 --> 02:21:11,829 당신이 거짓말을 퍼뜨리지 못하게 해야겠어 1134 02:21:12,337 --> 02:21:14,703 당신을 체포하겠어 1135 02:21:17,408 --> 02:21:19,273 여러분! 1136 02:21:28,386 --> 02:21:30,684 피터슨씨 1137 02:21:30,855 --> 02:21:34,188 피터슨 중위, 증인을 서시오 1138 02:21:35,393 --> 02:21:38,260 내가 방금 이자를 체포했소 1139 02:21:38,763 --> 02:21:40,560 실수하는거요, 대위님 1140 02:21:40,732 --> 02:21:43,360 내가 체포된게 아니라, 당신이오 1141 02:21:46,237 --> 02:21:48,467 규정에 따르면 장교가 이러 이러할 때에는... 1142 02:21:48,640 --> 02:21:51,108 - 예, 내가 규정을 알아요... - "알콜중독으로 인하여... 1143 02:21:51,275 --> 02:21:54,574 - "알콜중독"?! ...뇌손상이나 뇌기능 마비등은... 1144 02:21:54,746 --> 02:21:57,476 ...명령을 내릴 수 없고... - 이 안에서 뭘 보았소? 1145 02:21:57,649 --> 02:21:59,640 ...그는 제거될 거요 내가 바로 그리 할것이오 1146 02:21:59,817 --> 02:22:01,785 뇌 장애가 있는건 당신이지 내가 아니오 1147 02:22:01,953 --> 02:22:03,181 내가 그렇게 하고 있는거요 1148 02:22:03,354 --> 02:22:06,414 - 당신은 군법회의에 회부되어 총살형이오! - 이 사람들이 내 증인이오... 1149 02:22:06,591 --> 02:22:09,856 ...내가 모든 책임을 질거요 1150 02:22:10,128 --> 02:22:11,595 당신은 숙소 연금이오 1151 02:22:11,763 --> 02:22:14,789 - 숙소? - 당직사관, 키를 줘요 1152 02:22:30,682 --> 02:22:35,119 피터슨씨, 내가 책임질 거요 1153 02:23:42,019 --> 02:23:45,455 적이다! 적이다! 1154 02:23:58,569 --> 02:24:02,471 서둘러라! 서둘러! 어서! 1155 02:24:16,420 --> 02:24:18,513 놀라워라 1156 02:24:39,911 --> 02:24:42,607 자기 위치로! 1157 02:24:42,914 --> 02:24:45,747 그만둬, 바보야! 그만둬! 1158 02:25:33,364 --> 02:25:37,095 상부 명령에 충실히 복종하셨나요, 대위님? 1159 02:26:02,960 --> 02:26:06,293 상처입은 동물이 본능에 따라 움직이듯... 1160 02:26:06,464 --> 02:26:10,127 ...샤이엔의 생존자들은 1200 마일을 함께 걸어서... 1161 02:26:10,301 --> 02:26:12,769 ...체류하던 곳을 빠져나와... 1162 02:26:12,970 --> 02:26:16,929 ...그들이 성지로 여기는 다코다의 메마른 산위에 있는... 1163 02:26:17,108 --> 02:26:21,169 ...그들 말로 "승리의 동굴"이라 부르는 곳으로 갔다 1164 02:27:54,605 --> 02:27:56,630 기병대 정렬됐습니다 1165 02:28:04,648 --> 02:28:09,142 대령님, 내무성 장관님 칼 슐츠씨께 인사드리시죠 1166 02:28:09,320 --> 02:28:11,720 만나뵈어 반갑습니다 장관님 1167 02:28:12,256 --> 02:28:15,623 밤새도록 탔어도 요통에 도움이 안되네 1168 02:28:15,793 --> 02:28:18,353 - 이거 커피 냄새요? - 예. 오, 대위 성함이...? 1169 02:28:18,529 --> 02:28:19,826 - 아쳐입니다 - 아쳐 1170 02:28:19,997 --> 02:28:21,362 감사합니다 1171 02:28:21,532 --> 02:28:24,524 - 저 총 보이십니까, 장관님? - 예 1172 02:28:24,702 --> 02:28:26,636 이제, 일분이면, 장관님... 1173 02:28:26,804 --> 02:28:29,272 그래, 알아요, 알아 준비가 다 됐군 1174 02:28:29,440 --> 02:28:33,809 그러나, 내가 인디언들과 얘기해 보기 전까진 안돼요 1175 02:28:33,978 --> 02:28:36,845 그렇지만, 이건 전혀 민간차원의 일이 아닙니다, 장관님 1176 02:28:37,014 --> 02:28:40,415 군대 커피는 그동안 통 개선된 게 없군 1177 02:28:40,584 --> 02:28:44,247 쉐리단 장군께서 제게 내린 명령이 있습니다, 장관님 1178 02:28:44,422 --> 02:28:46,481 한가지 물어봅시다, 대령 1179 02:28:46,657 --> 02:28:50,718 인디언 죽이는게 즐거운가요? 여자들과, 어린애들? 1180 02:28:50,895 --> 02:28:54,991 - 물론, 아니죠, 그러나 명령을... - 그렇다면 내가 온게 즐거울 거요 1181 02:28:55,166 --> 02:28:58,363 - 명령이 바뀌었나요? - 당신이 디디고 선 땅은... 1182 02:28:58,536 --> 02:29:01,528 ...내무성이 관장하는 자산이오 1183 02:29:01,705 --> 02:29:04,265 지금, 내가 샤이엔과 협상을 할텐데... 1184 02:29:04,442 --> 02:29:07,036 ...난 당신과 당신 부대를 무단 침입자로 간주하겠소 1185 02:29:07,211 --> 02:29:08,803 저런, 그건 말도 안됩니다, 장관님 1186 02:29:08,979 --> 02:29:11,675 대령, 나도 알아요 내 말에 법적 근거가 불확실 하다는 걸... 1187 02:29:11,849 --> 02:29:15,012 ...그러니 그건 법정에서 판단할 일이고 1188 02:29:16,687 --> 02:29:20,851 - 요통 앓아본 적 있소? - 아니요, 그러나 전... 1189 02:29:59,063 --> 02:30:04,160 작은 늑대, 무딘칼 이분은 슐츠씨요... 1190 02:30:04,335 --> 02:30:07,304 ...워싱턴 우리 정부의 지도자 중 한분이오 1191 02:30:07,471 --> 02:30:10,838 - 두사람 다 영어 할줄 압니다, 장관님 - 오, 좋아요. 좋아요 1192 02:30:11,976 --> 02:30:16,413 우리가 얼마나 많은 약속을 하고 그게 지켜지지 않았는지 압니다 1193 02:30:17,014 --> 02:30:19,983 여기 온건 무얼 약속하러 온게 아니오 1194 02:30:20,417 --> 02:30:22,612 도박을 한번 해보라 온거요 1195 02:30:22,786 --> 02:30:27,155 모든 백인들 말은 똑같소 1196 02:30:28,659 --> 02:30:31,059 당신들은 우리를 말하게 만들어요 1197 02:30:33,063 --> 02:30:37,932 - 군인들... - 자, 이제 내 말을 들어보시오 1198 02:30:39,537 --> 02:30:43,473 당신들은 역사상 가장 영웅적인 행진을 해 냈소 1199 02:30:44,074 --> 02:30:49,068 당신들은 고향으로 돌아갈 자격이 있고 거기 평화롭게 살아갈 자격도 있소 1200 02:30:49,246 --> 02:30:52,647 분명 이나라 사람들도 이해하고 동의할 거라 믿어요... 1201 02:30:52,816 --> 02:30:54,477 ...그들이 사실을 안다면 1202 02:30:54,652 --> 02:30:56,017 그러니 도박을 한번 하시겠소? 1203 02:30:56,387 --> 02:31:00,517 사람들? 그들에게 누가 말해줄거요? 1204 02:31:01,425 --> 02:31:05,919 누가 사람들에게 포트 로빈슨 일을 말해 줄거죠? 1205 02:31:06,530 --> 02:31:08,191 내가 할거요 1206 02:31:08,866 --> 02:31:10,663 내가 당신에게 약속하죠 1207 02:31:12,603 --> 02:31:15,470 당신들은 여길 "승리의 동굴"이라 부르죠 1208 02:31:16,173 --> 02:31:19,904 당신들은 지금 당장 이곳에서 또 하나의 위대한 승리를 거둘거요 1209 02:31:23,847 --> 02:31:25,678 그는 진실을 말하고 있소 1210 02:31:34,558 --> 02:31:36,617 우린 없어요... 1211 02:31:39,897 --> 02:31:41,660 담배 1212 02:31:41,832 --> 02:31:46,496 평화의 담뱃대에 넣을 담배가 없어요 1213 02:31:50,241 --> 02:31:53,108 새로운 관례를 만듭시다 1214 02:32:01,385 --> 02:32:02,818 감사합니다 1215 02:32:14,565 --> 02:32:17,295 그러나 아직 치유할 상처가 있고... 1216 02:32:17,468 --> 02:32:20,596 오랜 영웅적인 행진 끝에 ...살아남은 자들 가운데 1217 02:32:20,771 --> 02:32:23,205 이루어야 할 평화가 있고... 1218 02:32:23,440 --> 02:32:26,739 또 고향으로 돌아와야 할 사람들도 있었다 1219 02:32:26,910 --> 02:32:29,504 ...샤이엔의 땅으로 1220 02:34:32,936 --> 02:34:35,496 그렇게 하여 민족이 안정을 찾고... 1221 02:34:35,672 --> 02:34:41,508 ...추장 중의 추장임을 상징하는 성체는 물려졌다... 1222 02:34:41,678 --> 02:34:47,173 ...샤이엔 동족의 피를 흘린 자는 성체를 지닐 자격을 상실하기 때문에 1223 02:36:03,360 --> 02:36:05,225 홈 1224 02:36:05,395 --> 02:36:09,422 H-O-M-E, 홈 1225 02:36:09,600 --> 02:36:14,264 H-O-M-E, 홈 108674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.