All language subtitles for Carosello napoletano 1954.Eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,375 --> 00:00:40,474
Excuse me, but why can
they stay there and we can't?
2
00:00:40,534 --> 00:00:42,503
Why, those people are homeless.
3
00:00:42,535 --> 00:00:45,176
lf they're homeless,
then what are we?
4
00:00:45,223 --> 00:00:46,489
Do we have a house, maybe?
5
00:00:46,549 --> 00:00:49,856
l think you're squatters.
- Squatters.
6
00:00:50,877 --> 00:00:53,233
You have to go away.
- Let's go, Concetta!
7
00:00:53,293 --> 00:00:57,865
Haven't you heard? We're squatters.
We're going to find another lodging.
8
00:00:58,986 --> 00:01:01,957
Come on, boys.
- Did you take everything with you?
9
00:01:01,982 --> 00:01:03,301
Music!
10
00:01:06,702 --> 00:01:09,174
Come on! lt's a beautiful day!
11
00:01:09,606 --> 00:01:10,846
Thank you, Donna Carmela.
12
00:01:10,906 --> 00:01:13,367
Let's forget about it with a song!
13
00:01:13,783 --> 00:01:17,460
We have the song of Naples!
The songs of our lives!
14
00:01:17,520 --> 00:01:19,926
300 years of songs!
15
00:01:22,575 --> 00:01:26,715
A good song is better
than an ugly wife. Sing, everybody!
16
00:01:27,756 --> 00:01:31,861
Songs help the rich digest
and the poor ingest.
17
00:01:34,720 --> 00:01:40,886
Neapolitan Carousel
18
00:02:49,523 --> 00:02:51,653
Dad, the songs!
- Damn it!
19
00:02:52,839 --> 00:02:55,676
Come here!
- Hurry, kids!
20
00:03:05,622 --> 00:03:07,591
They're falling in the water.
21
00:03:28,360 --> 00:03:33,777
Michelemma - Lyrics and Music
by Salvator Rosa - Naples, 1660
22
00:03:46,064 --> 00:03:51,341
# She was born on the open sea #
23
00:03:51,755 --> 00:03:58,178
# Michelemma, Michelemma #
24
00:04:05,772 --> 00:04:11,875
# Who may ever want her? #
25
00:04:13,737 --> 00:04:19,476
# Michelemma, Michelemma #
26
00:04:24,696 --> 00:04:29,660
# This girl #
27
00:04:38,123 --> 00:04:43,935
# This girl. #
28
00:06:15,693 --> 00:06:19,443
The Moors landed at the Marina!
- The Saracens!
29
00:06:20,099 --> 00:06:22,925
Alarm, alarm!
The bell is ringing!
30
00:06:23,954 --> 00:06:26,546
The Turks landed at the Marina!
31
00:06:26,657 --> 00:06:29,012
The Turks landed at the Marina!
32
00:11:28,064 --> 00:11:30,321
Michelemma! Michelemma!
33
00:12:03,661 --> 00:12:07,484
And thus ends the story
of Angela and Michelemma
34
00:12:07,773 --> 00:12:09,952
who succumbed to destiny.
35
00:12:10,771 --> 00:12:12,757
An old story of long ago,
36
00:12:12,858 --> 00:12:16,181
when the town was taken
by Moors and Saracens.
37
00:12:17,719 --> 00:12:19,924
Can you see him,
the Saracen?
38
00:12:22,970 --> 00:12:24,259
Music! Change!
39
00:12:25,613 --> 00:12:30,079
lf the invasion had been an exception,
a whim, we wouldn't have cared.
40
00:12:30,139 --> 00:12:34,164
But it became a vice!
Everybody liked this city!
41
00:12:34,578 --> 00:12:37,590
So from the East,
the North and the South,..
42
00:12:37,815 --> 00:12:41,206
they came to its rescue!
Because the word had spread:
43
00:12:41,344 --> 00:12:44,212
"the food is good
and the air was balmy."
44
00:12:44,742 --> 00:12:46,605
Boom! Cannon fire!
45
00:12:46,894 --> 00:12:49,756
Another domination has come!..
46
00:12:50,048 --> 00:12:52,602
and another liberation
is expected!
47
00:12:54,992 --> 00:12:58,300
So it was that the Saracen, was followed
by the Goth and the Norman.
48
00:12:58,338 --> 00:12:59,283
'Monsieur, Milord'...
49
00:12:59,281 --> 00:13:02,137
We lived for a few years
under Manfredi and Corradino...
50
00:13:02,197 --> 00:13:04,496
Mister! Milord!
A little help for the storyteller.
51
00:13:04,556 --> 00:13:06,788
l love this city.
52
00:13:06,848 --> 00:13:09,211
Hermosa! - Adorable!
- Wonderful!
53
00:13:09,271 --> 00:13:11,055
Mister, don't distract you!
54
00:13:11,115 --> 00:13:13,305
You, balladeer, have forgotten history.
55
00:13:13,464 --> 00:13:16,354
l helped you a lot
during the 12th century.
56
00:13:16,534 --> 00:13:18,112
Houses, waterworks, roads.
57
00:13:18,172 --> 00:13:22,130
And me? l gave you
Maschio Angioino and Gioacchino Murat.
58
00:13:22,531 --> 00:13:25,596
While l liberated you
from the Gioacchino Murat
59
00:13:25,741 --> 00:13:28,090
and gave you many good advices.
60
00:13:28,105 --> 00:13:30,915
All right, l get it.
You have no small change.
61
00:13:31,121 --> 00:13:34,985
Very well. l gave you
the greatest gift of all.
62
00:13:35,361 --> 00:13:37,867
Without the oppression
of the Spanish viceroy,
63
00:13:37,927 --> 00:13:41,723
there would have been
no revolution, no folk hero.
64
00:13:42,017 --> 00:13:44,075
Masaniello!
- Masaniello!
65
00:13:45,395 --> 00:13:49,346
How could you, with so many friends,
allow your hero's head to be broken?
66
00:13:49,406 --> 00:13:53,234
Mister, those friends of mine are
always announced by cannon fire!
67
00:13:53,398 --> 00:13:56,505
TO MASANlELLO
HERO OF THE POPULAR REVOLT 1647
68
00:13:58,294 --> 00:14:01,864
There comes a time when one can
no longer be a folk hero.
69
00:14:02,172 --> 00:14:04,086
lt's a bad job, you know!
70
00:14:04,146 --> 00:14:06,975
Too many friends!
Too many saviors!
71
00:14:07,035 --> 00:14:09,326
Too many cannon shots
for charity.
72
00:14:09,803 --> 00:14:12,068
Kid, go away!
l'm a statue.
73
00:14:54,999 --> 00:14:58,593
# Undo this bow #
74
00:14:58,821 --> 00:14:59,930
# Undo it #
75
00:14:59,990 --> 00:15:01,995
# No, sir, no #
76
00:15:02,055 --> 00:15:03,106
# Yes #
77
00:15:03,304 --> 00:15:06,694
# Unbutton this skirt #
78
00:15:07,135 --> 00:15:08,231
# Unbutton it #
79
00:15:08,291 --> 00:15:10,393
# No, sir, no #
80
00:15:11,582 --> 00:15:15,217
# Little girl, you're so beautiful #
81
00:15:15,277 --> 00:15:18,487
# Alas, l'm so beautiful #
82
00:15:19,818 --> 00:15:21,239
# Take off your-- #
83
00:15:21,859 --> 00:15:24,838
# Take off your shirt #
84
00:15:24,898 --> 00:15:28,496
# Not the shirt,
no, sir, no, sir #
85
00:15:29,861 --> 00:15:33,643
# Angel face #
86
00:15:33,703 --> 00:15:36,992
# Do whatever you want #
87
00:15:37,845 --> 00:15:42,099
# Bless your mother #
88
00:15:42,159 --> 00:15:45,400
# For getting married #
89
00:15:45,977 --> 00:15:49,779
# Bless my mother #
90
00:15:50,195 --> 00:15:52,836
# For getting married #
91
00:15:57,346 --> 00:15:59,240
# l give something to you #
92
00:16:00,167 --> 00:16:02,045
# And you give something to me #
93
00:16:02,883 --> 00:16:04,765
# l give something to you #
94
00:16:05,133 --> 00:16:07,220
# And you give something to me #
95
00:16:07,478 --> 00:16:09,726
# l give something to you #
96
00:16:10,076 --> 00:16:12,125
# And you give something to me #
97
00:16:12,784 --> 00:16:14,908
# l give something to you #
98
00:16:14,968 --> 00:16:17,115
# And you give something to me #
99
00:16:17,485 --> 00:16:19,480
# l give something to you #
100
00:16:19,620 --> 00:16:21,652
# And you give something to me #
101
00:16:21,825 --> 00:16:23,872
# l give something to you #
102
00:16:24,055 --> 00:16:26,108
# And you give something to me #
103
00:16:26,330 --> 00:16:28,426
# l give something to you #
104
00:16:28,638 --> 00:16:30,556
# And you give something to me #
105
00:16:30,845 --> 00:16:32,870
# l give something to you #
106
00:16:33,102 --> 00:16:35,111
# And you give something to me #
107
00:16:44,007 --> 00:16:46,080
# l give something to you #
108
00:16:46,395 --> 00:16:48,525
# And you give something to me #
109
00:16:48,585 --> 00:16:51,477
# l give you something
and you give me something #
110
00:16:51,537 --> 00:16:56,651
# Walking along the street
l can hear this and l can hear that #
111
00:16:56,963 --> 00:17:01,903
# There's something, my dear,
l do want to give you #
112
00:17:02,303 --> 00:17:04,874
# Should l take it
or shouldn't l take it? #
113
00:17:04,934 --> 00:17:07,669
# l don't know
and do you know why? #
114
00:17:07,729 --> 00:17:12,824
# lf you give something to me,
then you want something from me #
115
00:17:13,171 --> 00:17:18,550
# l give something to you
and you give something to me #
116
00:17:18,688 --> 00:17:23,773
# lf you take something from me,
l'll take something from you #
117
00:17:23,833 --> 00:17:29,143
# l want something beautiful,
you want something, so what? #
118
00:17:29,203 --> 00:17:34,111
# l give something to you
and you give something to me #
119
00:17:34,383 --> 00:17:39,312
# l give something to you
and you give something to me #
120
00:17:39,572 --> 00:17:44,367
# lf you take something from me,
l'll take something from you #
121
00:17:44,682 --> 00:17:49,679
# l want something beautiful,
you want something, so what? #
122
00:17:49,963 --> 00:17:52,168
# l give something to you #
123
00:17:52,228 --> 00:17:54,790
# And you give something to me #
124
00:17:55,061 --> 00:17:57,130
# l give something to you #
125
00:17:57,190 --> 00:18:00,952
# And you give something to me #
126
00:18:43,564 --> 00:18:46,213
# l give something to you #
127
00:18:46,559 --> 00:18:48,821
# And you give something to me #
128
00:18:49,247 --> 00:18:51,685
# l give something to you #
129
00:18:51,929 --> 00:18:54,172
# And you give something to me #
130
00:18:54,512 --> 00:18:56,698
# l give something to you #
131
00:18:56,931 --> 00:18:59,277
# And you give something to me. #
132
00:18:59,337 --> 00:19:01,906
This way! Hi, there.
133
00:19:02,894 --> 00:19:05,209
l give something to you.
- Okay.
134
00:19:05,269 --> 00:19:07,222
And you give something to me.
135
00:19:09,325 --> 00:19:12,196
l give something to you
and you give something to me.
136
00:19:12,256 --> 00:19:13,594
America!
137
00:19:19,002 --> 00:19:20,773
America is here!
138
00:19:21,158 --> 00:19:22,845
You give something to me
139
00:19:22,905 --> 00:19:24,322
and what do l give you? Wait.
140
00:19:25,940 --> 00:19:29,676
Pulcinella.
A mask. Carnival!
141
00:19:30,868 --> 00:19:34,405
No, but it's always carnival here,
with or without a mask.
142
00:19:34,829 --> 00:19:38,083
Be careful, friend, they'll cheat you.
This is my face!
143
00:19:38,143 --> 00:19:43,216
Mr. Pulcinella's face. lt was me who
for centuries was Naples' theater.
144
00:19:43,560 --> 00:19:47,136
l taught the Neapolitans how to laugh
at their flaws and misfortunes.
145
00:19:47,738 --> 00:19:49,807
Pulcinella's 99 misfortunes.
146
00:19:50,318 --> 00:19:51,576
Who would have imagined..
147
00:19:51,620 --> 00:19:54,006
when famous masks
would come from the North..
148
00:19:54,066 --> 00:19:57,410
and l'd be in a corner,
down at the pier, entertaining children?
149
00:20:03,277 --> 00:20:04,378
I am Death!
150
00:20:06,734 --> 00:20:09,092
Sorry, what did you say?
151
00:20:09,402 --> 00:20:10,468
Death!
152
00:20:10,576 --> 00:20:13,817
Really? - Yes!
Madam, why did you come?
153
00:20:14,072 --> 00:20:17,107
For you! - And, who called you?
154
00:20:17,256 --> 00:20:18,625
You called me!
155
00:20:18,844 --> 00:20:19,969
When?
156
00:20:26,405 --> 00:20:27,920
Esteemed audience,..
157
00:20:27,980 --> 00:20:30,914
after its triumph in the East,
l am proud to give you,
158
00:20:30,974 --> 00:20:34,021
not in this square,
but in the theater nearby,
159
00:20:34,081 --> 00:20:36,488
the company from Venice,
'I Polentoni',..
160
00:20:36,747 --> 00:20:39,555
with Pantalone,
Tartaglia Truffaldino,
161
00:20:39,984 --> 00:20:42,760
Smeraldina,
Brighella, Ricciolina,
162
00:20:43,033 --> 00:20:45,533
Arlecchino and Colombina.
163
00:20:45,838 --> 00:20:48,527
Last but not least,
to be modest,
164
00:20:48,806 --> 00:20:51,577
the renowned
Captain Spaccatrippa,
165
00:20:52,195 --> 00:20:53,438
that's me!
166
00:20:54,047 --> 00:20:55,172
Hey, wait!
167
00:20:55,232 --> 00:20:55,884
Silence!
168
00:20:56,022 --> 00:20:57,320
Hey, Captain!
169
00:20:57,462 --> 00:21:00,778
Tomorrow, a great show
with the triumphs of the Captain.
170
00:21:00,838 --> 00:21:02,211
Hey, twit!
- Huh?
171
00:21:03,483 --> 00:21:04,743
Are you calling me a twit?
172
00:21:04,803 --> 00:21:07,744
This mummer
wants to be a captain in Naples!
173
00:21:07,804 --> 00:21:10,204
Be careful or l'll strangle you,indecent fart.
174
00:21:10,264 --> 00:21:13,589
Salvatore, don't get involved!
- You thief! Give it back to me!
175
00:21:13,649 --> 00:21:16,611
What language do you speak, foreigner?
- Your mother's!
176
00:21:16,671 --> 00:21:17,628
Be damned!
177
00:21:17,753 --> 00:21:21,117
Stop, everybody! Who is to blame?
- He is. - Me?
178
00:21:21,177 --> 00:21:24,394
Excuse me. Come with us. You are under
arrest. - He hits me and you arrest me?
179
00:21:24,426 --> 00:21:28,185
He's from abroad. - So what?
- Shut up, you are a squatter.
180
00:21:28,212 --> 00:21:30,993
Mom, Dad has been arrested.
Dad!
181
00:21:31,053 --> 00:21:33,084
Captain!
- He didn't do anything!
182
00:21:33,109 --> 00:21:35,763
Captain,
he's the father of my children!
183
00:21:35,823 --> 00:21:40,328
Hold him fast!
Remember, great performance tomorrow!
184
00:21:40,388 --> 00:21:41,678
He's a family man!
185
00:21:41,738 --> 00:21:43,472
Let's rehearse, Polentoni.
186
00:21:55,156 --> 00:21:58,414
# The bell has just struck
1 :00 a.m.! #
187
00:22:12,743 --> 00:22:14,460
Hey, where are you going?
188
00:22:16,107 --> 00:22:18,212
What are you doing?
Come, come.
189
00:22:19,086 --> 00:22:20,037
Who are you?
190
00:22:20,443 --> 00:22:21,911
I'm Pulcinella!
191
00:22:22,678 --> 00:22:23,777
Colombina!
192
00:22:24,225 --> 00:22:25,015
Where are you going?
193
00:23:14,513 --> 00:23:16,680
You! What are you looking at?
- Me?
194
00:23:16,740 --> 00:23:18,253
You were gazing.
- Who?
195
00:23:18,313 --> 00:23:19,885
Gazing.
- "Gazing"!
196
00:23:19,945 --> 00:23:21,784
You're lying.
- Gazing, or lying?
197
00:23:21,814 --> 00:23:24,438
Both!
- Oh, Both!
198
00:23:24,498 --> 00:23:25,725
You villain!
199
00:23:26,812 --> 00:23:29,658
Oh, Colombina!
- Colombina, come with me.
200
00:23:32,829 --> 00:23:35,334
Hey, they kill themselves!
Mamma mia!
201
00:23:37,706 --> 00:23:38,976
You killed him!
202
00:23:40,135 --> 00:23:41,542
You're a murderer!
203
00:23:42,580 --> 00:23:45,018
Hey! He's alive!
- Pulcinella! Over here!
204
00:23:45,078 --> 00:23:45,987
Colombina.
205
00:24:00,004 --> 00:24:01,316
lt's marble!
206
00:24:04,525 --> 00:24:05,685
Darn it!
207
00:24:07,398 --> 00:24:08,451
Don't run away, felon!
208
00:24:08,476 --> 00:24:09,463
Let go of me, fatso!
209
00:24:09,494 --> 00:24:10,483
Stop!
- Let!
210
00:24:10,515 --> 00:24:11,682
Clown.
- Chubby.
211
00:24:11,794 --> 00:24:12,874
Gee!
- Wee!
212
00:24:12,934 --> 00:24:14,129
Cuckold!
- Knock you cold!
213
00:24:14,161 --> 00:24:14,978
Mule.
- Cesspool.
214
00:24:15,038 --> 00:24:15,824
Dummy.
- Rummy.
215
00:24:15,884 --> 00:24:16,697
Pig!
- Fig!
216
00:24:16,757 --> 00:24:17,804
Wacky!
- Tacky!
217
00:24:17,864 --> 00:24:19,691
Enough!
- l'm in a huff!
218
00:24:20,158 --> 00:24:21,243
Numb!
- Dumb!
219
00:24:21,303 --> 00:24:24,154
Crazy! - Lazy!
- Demented! - Tormented! - Die! - Lie!
220
00:24:24,184 --> 00:24:25,178
Poo!
- You too!
221
00:24:25,238 --> 00:24:26,345
Sly!
- Die!
222
00:24:26,354 --> 00:24:27,395
Damn it!
223
00:24:35,158 --> 00:24:39,838
Brave Pulcinella, you defend me!
- You're dead! - Watch out! - Take this!
224
00:24:40,264 --> 00:24:41,832
Colombina, with me!
225
00:28:19,644 --> 00:28:20,667
Oh my God!
226
00:28:46,754 --> 00:28:48,371
l am not sick!
227
00:28:49,272 --> 00:28:50,917
This is hunger!
228
00:28:51,385 --> 00:28:53,524
Give me some bread!
229
00:29:08,234 --> 00:29:09,287
Let's go!
230
00:29:18,113 --> 00:29:19,367
Help!
231
00:29:26,791 --> 00:29:28,163
Help! Help!
232
00:29:29,826 --> 00:29:31,198
Colombina!
233
00:29:50,958 --> 00:29:52,448
Hey, wimp!
234
00:29:54,900 --> 00:29:56,234
Hey, shrimp!
235
00:31:17,144 --> 00:31:18,025
Death!
236
00:31:25,425 --> 00:31:27,500
Don Antonio,
are you feeling bad?
237
00:31:29,478 --> 00:31:31,356
No no, go on.
238
00:31:31,523 --> 00:31:32,477
''Honey.''
239
00:31:35,637 --> 00:31:36,624
Hon...
240
00:31:37,684 --> 00:31:38,716
''Honey.''
241
00:31:39,813 --> 00:31:41,710
Pulcinella, you're shameless!
242
00:31:43,727 --> 00:31:45,404
Careful!
- Don Antonio!
243
00:31:45,722 --> 00:31:46,692
Hurry!
244
00:31:47,139 --> 00:31:50,497
What happened?
- Dad! Dad! - Poor man!
245
00:31:51,096 --> 00:31:52,773
Don Antonio, how are you?
246
00:31:52,833 --> 00:31:55,130
A glass of water!
Don Anto', what happened?
247
00:31:55,157 --> 00:31:56,858
The mask. Let him breathe!
248
00:31:58,344 --> 00:32:00,423
Father, talk to me.
Answer me.
249
00:32:00,595 --> 00:32:01,887
The audience...
250
00:32:02,115 --> 00:32:04,375
How are you?
- Think of the audience.
251
00:32:05,534 --> 00:32:07,550
Don't think of me.
- Father!
252
00:32:07,610 --> 00:32:11,215
The people call! What shall we do?
What shall we do?
253
00:32:14,430 --> 00:32:15,877
Boy.
- Tell me.
254
00:32:16,993 --> 00:32:18,430
Get dressed.
255
00:32:18,569 --> 00:32:20,984
Come, boy.
Pass me the stuff.
256
00:32:26,222 --> 00:32:28,127
Go on, raise the curtain!
257
00:32:29,062 --> 00:32:31,109
His shoes.
Give me his shoes.
258
00:32:31,845 --> 00:32:32,696
The hat.
259
00:32:34,654 --> 00:32:36,354
Wait! The mask!
260
00:32:37,322 --> 00:32:38,324
The mask!
261
00:32:38,616 --> 00:32:41,408
How do you feel?
How do you feel?
262
00:32:46,275 --> 00:32:47,229
The mask!
263
00:32:50,584 --> 00:32:51,679
Don Antonio!
264
00:33:05,174 --> 00:33:06,131
Silence!
265
00:33:06,595 --> 00:33:08,574
Get out of the way!
- Sit down.
266
00:33:11,182 --> 00:33:12,490
Dear audience,
267
00:33:15,914 --> 00:33:17,164
Antonio Petito,..
268
00:33:19,111 --> 00:33:20,062
my father,..
269
00:33:22,927 --> 00:33:24,035
has died.
270
00:33:31,009 --> 00:33:32,680
But he left me his mask.
271
00:33:34,473 --> 00:33:35,498
Because...
272
00:33:37,273 --> 00:33:39,548
because we can't let
Pulcinella die.
273
00:33:43,563 --> 00:33:44,524
l'm young.
274
00:33:59,319 --> 00:34:02,533
Good evening, Don Antonio.
You've finished early tonight.
275
00:34:03,461 --> 00:34:05,230
lt's a beautiful night.
276
00:34:07,136 --> 00:34:10,432
And Don Antonio Petito
had his usual ride,..
277
00:34:10,824 --> 00:34:13,806
as if he hadn't died.
He wasn't dead.
278
00:34:14,510 --> 00:34:18,030
Pulcinella's spirit,
made up of malice and oddness,..
279
00:34:18,090 --> 00:34:20,052
patience and joy of living,..
280
00:34:20,112 --> 00:34:23,682
had found a bigger stage.
An immense one: ..
281
00:34:24,260 --> 00:34:25,830
the streets of Naples.
282
00:34:59,942 --> 00:35:02,043
Marisella!
283
00:35:02,612 --> 00:35:04,935
The child has woken up!
284
00:35:12,010 --> 00:35:14,252
What about Gennarino?
- l haven't seen him.
285
00:35:14,312 --> 00:35:17,070
He didn't sleep
at home last night, either!?
286
00:35:17,407 --> 00:35:19,426
Gennarino!
287
00:35:20,776 --> 00:35:23,764
Gennarino!
288
00:36:37,985 --> 00:36:38,888
Coffee!
289
00:36:40,984 --> 00:36:42,529
Good morning, old maid!
290
00:36:43,573 --> 00:36:45,710
Coffee man!
291
00:36:56,375 --> 00:36:57,429
Hey! You lout!
292
00:36:57,457 --> 00:37:00,686
# With your manners, Brigida,
you look like a cup of coffee #
293
00:37:00,746 --> 00:37:03,947
# There's sugar beneath,
but you're bitter on the surface #
294
00:37:04,007 --> 00:37:07,204
# But l'll stir so much
and l'll concoct so much #
295
00:37:07,264 --> 00:37:11,312
# That from the bottom of the cup
the sugar in my mouth will come. #
296
00:37:45,615 --> 00:37:46,713
Go, dear, go...
297
00:37:46,773 --> 00:37:49,628
'morning, don Salvatore. - Don Alfonso!
- Did you sleep well?
298
00:37:49,688 --> 00:37:53,574
A real chic!
Really a first-class accommodation!
299
00:37:53,634 --> 00:37:54,784
l can see that!
300
00:37:54,813 --> 00:37:57,059
And then, what luxury, what a springing!
301
00:37:57,083 --> 00:37:58,727
Lady!...
Don Alfo', l'm at a loss for words!
302
00:37:58,745 --> 00:38:01,680
As soon as we find a house, we'll stop
bothering you. - Yeah, tomorrow!
303
00:38:01,740 --> 00:38:03,262
l'll start looking right now.
304
00:38:03,322 --> 00:38:05,543
lf you want me to take you, don't be shy!
305
00:38:05,603 --> 00:38:07,590
You must be joking, don Alfo'!
306
00:38:08,662 --> 00:38:10,699
Hi, Mom.
- Hi, chatterbox.
307
00:38:10,759 --> 00:38:11,737
What are we eating?
308
00:38:11,797 --> 00:38:14,666
ls this a time to be getting home?
You scoundrel!
309
00:38:18,745 --> 00:38:20,133
Fresh mulberries!
310
00:38:26,435 --> 00:38:28,691
Damn it!
311
00:38:33,594 --> 00:38:39,720
# Sleep, Carmelo #
312
00:38:39,974 --> 00:38:43,993
# Because the sweetest thing
in life #
313
00:38:44,053 --> 00:38:48,267
# ls sleeping #
314
00:38:48,327 --> 00:38:54,716
# Dream about me #
315
00:38:54,776 --> 00:38:58,590
# ln paradise with you. #
316
00:38:58,850 --> 00:39:02,179
l don't understand why
you don't turn to Don Salvatore.
317
00:39:02,333 --> 00:39:04,675
He can work miracles.
Wait.
318
00:39:05,534 --> 00:39:07,762
Don Salvatore!
Wait here.
319
00:39:10,752 --> 00:39:11,809
Don Salvato'.
320
00:39:11,869 --> 00:39:16,299
Potion against the evil eye, 200.
Laxative, 500. Love spell, 600.
321
00:39:16,359 --> 00:39:19,188
Don Salvatore,
a young woman is in great distress.
322
00:39:19,248 --> 00:39:20,899
You should do something.
323
00:39:23,051 --> 00:39:25,460
A spell?
Three coins.
324
00:39:26,193 --> 00:39:28,101
Yes, go ahead, give it to him.
325
00:39:31,427 --> 00:39:32,882
Show me the patient.
326
00:39:38,289 --> 00:39:39,446
Topaz dust.
327
00:39:43,675 --> 00:39:45,632
Essence of an ardent heart.
328
00:39:48,400 --> 00:39:49,737
Smell of love.
329
00:39:56,286 --> 00:39:57,587
Woman's hair.
330
00:40:02,963 --> 00:40:04,133
Man's hair.
331
00:40:06,598 --> 00:40:07,726
Go ahead.
332
00:40:13,186 --> 00:40:14,439
Yes, go ahead.
333
00:40:32,668 --> 00:40:34,981
This spell will not fail.
334
00:40:35,041 --> 00:40:38,694
To whomever you want,
you will be tied.
335
00:40:40,490 --> 00:40:42,555
Not even death will dissolve it.
336
00:40:48,805 --> 00:40:50,048
Oh my God!
337
00:40:52,421 --> 00:40:53,712
The spell..
338
00:40:56,490 --> 00:40:58,460
has worked perfectly.
339
00:40:58,823 --> 00:41:00,133
Do you mean..
340
00:41:02,149 --> 00:41:03,790
that he loves me now?
341
00:41:03,931 --> 00:41:07,393
As soon as he opens his eyes,
he will throw himself at your feet.
342
00:41:07,453 --> 00:41:09,886
Good luck. Good luck.
343
00:41:11,988 --> 00:41:13,943
Have a nice day, Donna Brigida.
344
00:41:15,452 --> 00:41:16,315
Jesus!
345
00:41:23,271 --> 00:41:26,307
Fine cotton!
346
00:41:34,511 --> 00:41:36,325
Cotton?
- No, thank you.
347
00:41:37,756 --> 00:41:41,165
Cotton!
348
00:41:41,371 --> 00:41:44,484
Hey, Cotton, handsome young man!
Come here, listen.
349
00:41:44,715 --> 00:41:46,971
I don't have the item you need.
350
00:41:48,340 --> 00:41:50,142
Cotton!
351
00:41:51,642 --> 00:41:56,085
# He went away
and now alone you stay... # - Quiet!
352
00:42:01,727 --> 00:42:02,752
l'll be right back.
353
00:42:02,812 --> 00:42:04,630
Don Salvatore, wait for me!
354
00:42:06,636 --> 00:42:07,581
Move over!
355
00:42:07,641 --> 00:42:11,223
Make room, please! - Move over!
- This is not a living room!
356
00:42:18,251 --> 00:42:20,061
And you, why did you stop?
357
00:42:20,121 --> 00:42:22,401
Because there are goats.
- Goats?
358
00:42:22,798 --> 00:42:27,085
This is not a city! This is not a coach!
These are not people!
359
00:42:27,316 --> 00:42:30,217
Give me a coin, milord!
360
00:42:31,549 --> 00:42:34,069
Please! Make room, please!
361
00:42:34,936 --> 00:42:37,018
This is inconceivable!
362
00:42:38,871 --> 00:42:40,313
A room, please.
363
00:42:40,553 --> 00:42:43,481
Pasqualino, the suitcases.
- l'm Gustafsson.
364
00:42:44,406 --> 00:42:45,563
Four coins.
365
00:42:46,343 --> 00:42:48,916
But is this sure to work?
- Guaranteed.
366
00:42:48,976 --> 00:42:51,972
As long as you wear this, no woman
can come near him,..
367
00:42:52,032 --> 00:42:54,910
not even his mother.
- Thank you, Don Salvatore.
368
00:42:55,151 --> 00:42:57,101
Cotton!
369
00:42:57,161 --> 00:42:59,021
Cotton!
- Hey, handsome!
370
00:42:59,081 --> 00:43:01,703
l'd like to eat him.
- Would you like a flower?
371
00:43:04,542 --> 00:43:07,249
# One day, l left home #
372
00:43:07,921 --> 00:43:11,590
# To sell French pins #
373
00:43:12,325 --> 00:43:15,317
# One day, l left home #
374
00:43:15,679 --> 00:43:18,814
# To sell French pins... #
375
00:43:18,874 --> 00:43:19,960
Thank you.
376
00:43:20,370 --> 00:43:23,444
# A girl called me,
''Come on in, come on in #
377
00:43:24,153 --> 00:43:27,967
# How many pins will you give me
for a copper coin?'' #
378
00:43:28,306 --> 00:43:31,709
# A girl called me,
''Come on in, come on in #
379
00:43:31,894 --> 00:43:35,508
# How many pins will you give me
for a copper coin?'' #
380
00:43:35,766 --> 00:43:39,882
# ''How may pins will you give me
for a copper coin?'' #
381
00:43:42,672 --> 00:43:47,367
# And since l am #
382
00:43:47,427 --> 00:43:50,097
# A bit of a libertine #
383
00:43:50,157 --> 00:43:53,586
# l snuck
into the house right away #
384
00:43:53,923 --> 00:43:57,567
# Does anybody want some
beautiful French pins? #
385
00:43:57,627 --> 00:44:01,590
# Does anybody want
some beautiful French pins? #
386
00:44:09,218 --> 00:44:13,100
# Does anybody want
some beautiful French pins? #
387
00:44:13,160 --> 00:44:16,333
# Does anybody want some
beautiful French pins? #
388
00:44:16,452 --> 00:44:19,560
# The sun is burning brightly #
389
00:44:19,620 --> 00:44:23,813
# A good shutter... #
390
00:44:34,869 --> 00:44:37,293
# He's just given me a kiss,
he's so gracious #
391
00:44:37,353 --> 00:44:39,818
# He's just given me a kiss,
he's so gracious #
392
00:44:39,878 --> 00:44:42,369
# My heart was set on fire,
hey mother, hey mother #
393
00:44:42,429 --> 00:44:44,912
# My heart was set on fire
- Hey mother, hey mother #
394
00:44:44,972 --> 00:44:51,223
# His golden mouth said he loved me,
he talked and kissed me #
395
00:44:51,283 --> 00:44:52,761
# Hey
- Mother #
396
00:44:52,821 --> 00:44:54,502
# Hey
- Mother ##
397
00:44:59,549 --> 00:45:00,705
# Mother! #
398
00:45:05,530 --> 00:45:10,657
lt's disgusting. Good heavens!
For God's sake!
399
00:45:10,810 --> 00:45:12,235
SUNSHlNE lNN
400
00:45:12,295 --> 00:45:15,452
Be quiet, please...
l can't sleep.
401
00:45:15,606 --> 00:45:17,128
Be patient, sir!
402
00:45:18,199 --> 00:45:20,438
Give me another room.
Right now!
403
00:45:21,964 --> 00:45:24,451
He kissed the embroiderer's
daughter.
404
00:45:24,770 --> 00:45:27,032
What are you saying?
The embroiderer's daughter?
405
00:45:27,092 --> 00:45:28,654
l saw it with my own eyes.
406
00:45:28,714 --> 00:45:30,255
She's shameless!
407
00:45:30,315 --> 00:45:32,902
God, you scared me!
lt's not true, Donna Brigida.
408
00:45:32,962 --> 00:45:35,427
l was wrong!
l couldn't see very well.
409
00:45:38,604 --> 00:45:40,750
What are you going to do?
410
00:45:41,010 --> 00:45:42,440
Let go of me!
411
00:45:44,084 --> 00:45:44,950
Run!
412
00:45:45,010 --> 00:45:48,567
Excuse me lady.
Hey, the laundresses are going to fight!
413
00:45:49,920 --> 00:45:53,461
What about the apples?
- I'm busy now. Later, later.
414
00:45:55,789 --> 00:45:58,064
The laundress is coming.
415
00:45:59,170 --> 00:46:02,582
Hey, Donna Brigida!
- Holy Mary, please take care of this!
416
00:46:07,031 --> 00:46:08,100
Don Mario.
417
00:46:08,245 --> 00:46:11,435
Don Ma'! What about my beard?
- l'll be right there.
418
00:46:13,301 --> 00:46:15,626
Hey, contemptuous wench!
419
00:46:16,241 --> 00:46:17,388
Let go of me!
420
00:46:17,555 --> 00:46:20,072
Hey, little sugar saint!
421
00:46:20,497 --> 00:46:23,183
There's no point in hiding!
l'll hunt you out!
422
00:46:23,243 --> 00:46:25,017
Hey, who are you angry with?
423
00:46:25,077 --> 00:46:27,942
Right with you, green face!
- What do you want?
424
00:46:28,205 --> 00:46:31,795
l have nothing to do with you!
l don't even know this old hag!
425
00:46:31,855 --> 00:46:35,932
Yes, go away, you
and the procuresses protecting you!
426
00:46:37,184 --> 00:46:41,688
Who are you calling procuress,
you ugly minx? Drop dead!
427
00:46:41,774 --> 00:46:44,950
We have plenty of honor to spare.
We're not procuresses.
428
00:46:45,010 --> 00:46:46,775
What's going on over there?
429
00:46:46,835 --> 00:46:49,712
They're fighting.
- What's going on?
430
00:46:49,850 --> 00:46:52,274
Go back to your houses.
431
00:46:52,879 --> 00:46:54,077
Let go of me!
432
00:46:55,592 --> 00:46:58,069
Hold me!
- Go away!
433
00:46:58,129 --> 00:47:01,967
Hey, you've all gone crazy!
Let me get by!
434
00:47:19,221 --> 00:47:21,727
Don Mario!
Don Ma', what about the beard?
435
00:47:21,787 --> 00:47:23,419
l'll be right there.
436
00:47:30,396 --> 00:47:33,606
Don Salvatore,
what have you done?
437
00:47:33,666 --> 00:47:34,869
Don Salvatore!
438
00:47:37,082 --> 00:47:38,185
Wait.
- Help.
439
00:47:38,245 --> 00:47:41,395
You can do miracles. Can't you do
anything to calm them down?
440
00:47:41,455 --> 00:47:43,948
l've already done all I could.
See you.
441
00:47:50,570 --> 00:47:54,493
This is not tourism.
This is a battlefield!
442
00:47:55,013 --> 00:47:56,662
Change my room again!
443
00:48:15,505 --> 00:48:20,005
Hot buns! Nice and warm!
444
00:48:21,918 --> 00:48:26,919
# When your mother created you,
when your mother created you #
445
00:48:27,184 --> 00:48:31,658
# Do you want to know what she did?
Do you want to know what she did? #
446
00:48:32,504 --> 00:48:36,651
# To knead your beautiful flesh,
to knead your beautiful flesh #
447
00:48:37,739 --> 00:48:41,870
# Do you want to know what she used?
Do you want to know what she used? #
448
00:48:41,966 --> 00:48:46,464
# She mixed 100 rosebuds
in the pestle #
449
00:48:47,159 --> 00:48:51,976
# Milk and roses, roses and milk
and there you were #
450
00:48:52,732 --> 00:48:57,098
# You don't need a fortuneteller,
Concetta, to guess #
451
00:48:58,187 --> 00:49:02,023
# How your mother created you,
l know it better than you do #
452
00:49:02,083 --> 00:49:07,304
# A basketful
of garden strawberries #
453
00:49:07,449 --> 00:49:12,579
# Apples, sugar and cinnamon
to knead your beautiful mouth #
454
00:49:13,050 --> 00:49:18,376
# You don't need a fortuneteller,
Concetta, to guess #
455
00:49:18,436 --> 00:49:20,277
# How your mother created you,
l know it better than you do. #
456
00:49:20,364 --> 00:49:23,186
Stop! Wait! Stop, you trickster!
457
00:49:23,661 --> 00:49:26,391
Somebody stop that thief!
458
00:49:29,019 --> 00:49:29,876
Help!
459
00:49:33,793 --> 00:49:37,237
Stop! Stop, thief!
460
00:49:40,183 --> 00:49:42,773
What's going on?
ls it raining oranges?
461
00:49:44,156 --> 00:49:45,317
Look at this!
462
00:49:45,377 --> 00:49:48,729
Hey!
A storm!
463
00:50:13,867 --> 00:50:17,289
Are you going
to leave me up here?
464
00:50:17,655 --> 00:50:21,795
Let me down!
Darn it, darn it.
465
00:50:23,308 --> 00:50:26,692
# What a wonderful thing #
466
00:50:26,878 --> 00:50:30,630
# A sunny day #
467
00:50:31,529 --> 00:50:33,687
# The serene air #
468
00:50:33,747 --> 00:50:38,587
# After the storm! #
469
00:50:38,647 --> 00:50:41,640
# The air is fresh #
470
00:50:41,700 --> 00:50:45,256
# And it feels like a party #
471
00:50:46,215 --> 00:50:48,781
# What a wonderful thing #
472
00:50:48,841 --> 00:50:55,483
# A sunny day #
473
00:50:55,853 --> 00:50:57,094
# But #
474
00:50:57,154 --> 00:51:04,617
# Another sun #
475
00:51:04,677 --> 00:51:08,380
# That's brighter still #
476
00:51:08,440 --> 00:51:12,343
# ls my own sun #
477
00:51:12,403 --> 00:51:17,365
# That's in your face #
478
00:51:17,425 --> 00:51:20,730
# The sun #
479
00:51:20,790 --> 00:51:27,331
# My own sun #
480
00:51:27,529 --> 00:51:32,100
# That's in your face #
481
00:51:32,160 --> 00:51:38,953
# That's in your face #
482
00:51:39,013 --> 00:51:43,130
# ln your face! #
483
00:51:48,958 --> 00:51:52,516
Enough! l'm leaving!
This is no Sunshine Inn at all!
484
00:51:52,822 --> 00:51:55,884
A coach, immediately!
l'm going back to Stockholm.
485
00:51:55,944 --> 00:51:58,936
l'm never coming back
to this awful country!
486
00:51:59,170 --> 00:52:01,339
You've got
Erik Gustafsson's word.
487
00:52:01,608 --> 00:52:05,217
"Sunshine Inn
Owner: Erik Gustafsson firm"
488
00:52:06,184 --> 00:52:12,591
# My own sun #
489
00:52:12,651 --> 00:52:17,215
# That's in your face #
490
00:52:17,275 --> 00:52:24,417
# That's in #
491
00:52:24,477 --> 00:52:29,442
# Your face. #
492
00:52:33,053 --> 00:52:36,619
What's wrong?
Why have you stopped?
493
00:52:37,535 --> 00:52:39,096
Continue playing.
494
00:52:39,308 --> 00:52:41,462
Don Gustavo, you're sleeping.
495
00:52:41,606 --> 00:52:42,773
Exactly.
496
00:52:42,977 --> 00:52:44,736
I've been here 20 years,..
497
00:52:44,796 --> 00:52:47,961
and you still don't know that
silence prevents me from sleeping.
498
00:52:48,021 --> 00:52:49,700
lt gets on my nerves!
499
00:52:49,760 --> 00:52:52,430
Do play! Make some noise!
Sing!
500
00:52:55,879 --> 00:52:56,977
Sing!
501
00:52:58,809 --> 00:53:02,555
# Last night, Nanninella,
l went up there #
502
00:53:02,841 --> 00:53:06,710
# Do you know where?
Do you know where? #
503
00:53:06,770 --> 00:53:10,600
# To where this ungrateful heart
can no longer #
504
00:53:10,660 --> 00:53:14,539
# no longer vex me,
no longer vex me! #
505
00:53:14,599 --> 00:53:18,650
# To where a fire is burning,
but if you flee, #
506
00:53:18,710 --> 00:53:20,377
# it lets you be #
507
00:53:20,437 --> 00:53:22,670
# it lets you be! #
508
00:53:22,730 --> 00:53:26,702
# It doesn't chase you,
doesn't melt you, #
509
00:53:26,762 --> 00:53:30,830
# with just one glance,
with just one glance! #
510
00:53:30,890 --> 00:53:34,290
# Let's go, let's go, let's go
to the top, #
511
00:53:34,350 --> 00:53:37,030
# let's go, let's go, let's go
to the top, #
512
00:53:37,179 --> 00:53:41,476
# Funicul�, funicul�,
funicul�, funicul�! #
513
00:53:41,536 --> 00:53:45,153
# Let's go to the top,
funicul�, funicul�! #
514
00:53:55,147 --> 00:53:57,952
Dad, the funicular
has arrived!
515
00:53:58,492 --> 00:54:00,044
What have you done?
516
00:54:00,227 --> 00:54:03,379
You scoundrel!
You're always touching everything!
517
00:54:03,610 --> 00:54:05,901
Can't you see
you've made a mess?
518
00:54:05,961 --> 00:54:08,377
Mom, Dad hit me!
519
00:54:08,437 --> 00:54:10,830
l didn't do anything and he hit me!
520
00:54:18,533 --> 00:54:21,701
l apologize for the incident.
l'm Salvatore Esposito
521
00:54:22,046 --> 00:54:24,350
and l'm telling you
about my city.
522
00:54:24,957 --> 00:54:28,975
That's why you already saw my face and
heard my voice in previous centuries.
523
00:54:29,035 --> 00:54:32,338
Because ever since Naples has existed,
I have too.
524
00:54:32,782 --> 00:54:35,298
And ever since I have,
so have my troubles.
525
00:54:35,476 --> 00:54:37,549
First of all,
that scoundrel over there!
526
00:54:37,609 --> 00:54:40,574
Come on, Salvatore. What has he done?
He's just a kid.
527
00:54:40,634 --> 00:54:44,040
Jesus! l worked so hard
and he's ruined the perspective.
528
00:54:44,464 --> 00:54:46,946
For once l wanted
to make a good impression.
529
00:54:47,006 --> 00:54:51,294
l dressed up to tell you
about the opening
530
00:54:52,307 --> 00:54:54,090
of the Vesuvian funicular.
531
00:54:54,150 --> 00:54:58,165
Do you think people don't know
that the funicular no longer works?
532
00:54:58,676 --> 00:55:01,636
Well, then you might as well
take off that pompous hat.
533
00:55:01,696 --> 00:55:02,827
- Why, don't l look nice?
- Concetta!
534
00:55:02,887 --> 00:55:06,404
You won't be a lady
in this century either.
535
00:55:07,209 --> 00:55:10,091
Get undressed. Get undressed.
lt was just a joke.
536
00:55:10,821 --> 00:55:14,321
Did you think we'd become rich?
That we'd settled down?
537
00:55:14,610 --> 00:55:15,593
No, sir!
538
00:55:15,815 --> 00:55:17,943
lt was in the middle
of a road that you left us,
539
00:55:18,003 --> 00:55:20,008
and you're finding us there now.
540
00:55:20,695 --> 00:55:24,955
First, it was with puppets. Then with
the guitar, then with the player piano,..
541
00:55:25,350 --> 00:55:27,721
and always with a cartful of children.
542
00:55:29,615 --> 00:55:33,099
You're wondering why,
so many?
543
00:55:33,953 --> 00:55:35,235
Well...
544
00:55:37,856 --> 00:55:39,816
You end up thinking...
545
00:55:41,908 --> 00:55:44,302
that maybe there's
no place for you..
546
00:55:44,842 --> 00:55:47,356
in this country.
- What are we waiting for?
547
00:55:47,416 --> 00:55:50,666
Can't you see people
who leave this place become rich?
548
00:55:52,034 --> 00:55:53,297
Poor them.
549
00:55:55,250 --> 00:55:58,522
# Ships are sailing #
550
00:55:58,801 --> 00:56:02,001
# For faraway countries #
551
00:56:02,493 --> 00:56:07,621
# There's singing onboard,
there are Neapolitans #
552
00:56:09,674 --> 00:56:14,724
# They are singing #
553
00:56:14,956 --> 00:56:21,054
# As the gulf is vanishing... #
554
00:56:21,114 --> 00:56:22,818
Postcards.
555
00:56:23,696 --> 00:56:25,087
20 for a coin.
556
00:56:25,122 --> 00:56:27,115
# And the moon on the sea
lets them see #
557
00:56:27,175 --> 00:56:29,072
# A bit of Naples... #
558
00:56:31,938 --> 00:56:33,564
Would you do me a favor?
559
00:56:33,624 --> 00:56:35,113
Of course, Don Antonio.
560
00:56:35,944 --> 00:56:39,347
As soon as l disembark,
l'll send you my address,..
561
00:56:40,215 --> 00:56:42,969
and each month
you'll send me one of these.
562
00:56:43,029 --> 00:56:45,124
You've got stamps too.
563
00:56:46,146 --> 00:56:49,221
Each month,
you'll be sending me a piece of Naples.
564
00:56:50,058 --> 00:56:52,883
# So much nostalgia... #
565
00:56:53,046 --> 00:56:54,557
Can l count on that?
566
00:56:54,617 --> 00:56:55,282
Yes.
567
00:56:57,428 --> 00:57:00,339
# You can travel
all over the world #
568
00:57:00,628 --> 00:57:03,310
# You can go and seek
your fortune #
569
00:57:03,859 --> 00:57:11,650
# But when the moon rises #
570
00:57:12,807 --> 00:57:16,152
# And you're far from Naples #
571
00:57:16,212 --> 00:57:21,588
# lt's unbearable #
572
00:57:21,648 --> 00:57:28,967
# Santa Lucia #
573
00:57:29,620 --> 00:57:34,756
# When we are far from you... #
574
00:57:34,816 --> 00:57:36,400
ROYAL
CUSTOMS
575
00:57:36,460 --> 00:57:45,086
# So much nostalgia. #
576
00:57:49,625 --> 00:57:51,369
That's it. Thank you.
577
00:57:51,552 --> 00:57:52,957
Must do this again?
578
00:57:53,017 --> 00:57:56,458
No, emigrants can get out of costume.
We leave the children out?
579
00:57:56,518 --> 00:58:00,638
No, the photo of the nosey person first.
Mim�, the plates!
580
00:58:01,830 --> 00:58:04,671
Lift your head up.
- l'm delivering 1,000 poisoned berries,
581
00:58:04,731 --> 00:58:06,328
and 300 mandolin compositions.
582
00:58:06,388 --> 00:58:10,597
Move the camera. - You remember we
must deliver 200 'emigrants' by tonight?
583
00:58:10,657 --> 00:58:12,694
I must develop the 'emigrants', true!
584
00:58:12,754 --> 00:58:17,284
Wait, don't go away! l'll be right back.
- Won't we take the pornographic pics?
585
00:58:17,344 --> 00:58:19,723
l've been freezing for two hours.
- Later.
586
00:58:19,783 --> 00:58:22,553
Are there other girls
more pornographic than l am?
587
00:58:22,613 --> 00:58:26,361
Girls, l pay you. So the time is right
when it's convenient for me.
588
00:58:28,801 --> 00:58:30,752
Will you stop it with that piano?
589
00:58:30,812 --> 00:58:33,374
Sir, we're writing
a beautiful new song.
590
00:58:33,434 --> 00:58:37,340
Luigi, what do you expect from
these songs? Postcards are your future.
591
00:58:37,400 --> 00:58:41,548
The 'love kisses' series was a success!
Come on, go and get ready.
592
00:58:41,608 --> 00:58:43,724
We'll shoot
the 'kiss amongst the roses'.
593
00:58:43,784 --> 00:58:45,716
Sir, what kiss? What roses?
594
00:58:45,776 --> 00:58:47,343
Who am l going to kiss?
595
00:58:47,403 --> 00:58:49,063
Sisina!
Hasn't she come yet?
596
00:58:49,123 --> 00:58:52,597
He'll never see her again, Sisina.
She even wears a hat now!
597
00:58:52,657 --> 00:58:55,593
She's debuting at the Cafe Chantant.
- At the Gambrinus.
598
00:58:55,653 --> 00:58:58,693
No more postcards.
- But it was me who made her famous!
599
00:58:58,753 --> 00:59:02,403
Sir, the 'emigrants' must leave tonight!
- Let's go, then.
600
00:59:02,463 --> 00:59:04,151
Let's hear this masterpiece.
601
00:59:04,211 --> 00:59:07,070
l'm writing the lyrics,
I miss a couple of lines. Play it, Luigi.
602
00:59:08,305 --> 00:59:12,527
# When you're not
with me at night #
603
00:59:12,587 --> 00:59:16,783
# When you're not in my arms #
604
00:59:16,843 --> 00:59:20,880
# 3 plus 7, 23 #
- 27. - Why?
605
00:59:21,428 --> 00:59:24,116
# Three plus seven, twentyseven #
606
00:59:24,176 --> 00:59:26,362
# l won't even wash my face... #
607
00:59:26,422 --> 00:59:28,491
What?
- This is a sentimental song.
608
00:59:28,551 --> 00:59:32,318
# l can't kiss your face #
609
00:59:32,378 --> 00:59:35,097
# l can't hold you tight. #
610
00:59:35,157 --> 00:59:37,123
Did you get that?
- Wait. Wait.
611
00:59:37,952 --> 00:59:42,438
# Are you sure of this love #
612
00:59:42,881 --> 00:59:44,317
3 plus 7, 23.
613
00:59:44,539 --> 00:59:47,158
Three plus seven is 23.
As l am so sure...
614
00:59:47,218 --> 00:59:48,951
As I am so sure of you!
- Great!
615
00:59:49,011 --> 00:59:53,576
# As I am so sure of you? #
616
00:59:53,636 --> 00:59:55,446
Good! What's the refrain like?
617
00:59:55,506 --> 00:59:57,030
l can't figure it out.
618
00:59:57,090 --> 00:59:59,987
And yet l feel...
- Wait. Here is the refrain.
619
01:00:04,467 --> 01:00:06,838
No, guys! Come on!
620
01:00:06,898 --> 01:00:09,136
We need something like a plea,..
621
01:00:09,196 --> 01:00:11,548
a cry of love!
- We need a musician.
622
01:00:11,608 --> 01:00:15,175
Oh, Sisina! - Sisina is coming!
- She's come by carriage.
623
01:00:15,235 --> 01:00:17,467
Whose carriage is it?
- She really wore the hat.
624
01:00:17,527 --> 01:00:19,781
So has Donna Virginia!
625
01:00:20,589 --> 01:00:24,610
Put it there. And tell the baron
we'll be ready in two minutes.
626
01:00:24,805 --> 01:00:26,125
Hey, Sisina!
627
01:00:27,576 --> 01:00:29,700
You look great!
- Like a queen!
628
01:00:29,760 --> 01:00:32,128
What is it, a Georgetti?
- Do you like it? - Cavalier?
629
01:00:32,188 --> 01:00:34,308
My respects.
- Good morning. Cavalier?
630
01:00:35,157 --> 01:00:38,731
Cavalier! May l come in?
- Who's there? Don't open! - My God!
631
01:00:38,791 --> 01:00:40,949
You were about to expose
my prints.
632
01:00:41,009 --> 01:00:43,040
l'm sorry, sir.
lt's an urgent matter.
633
01:00:43,100 --> 01:00:46,841
Sisina must...
- The young lady! She has finally come!
634
01:00:46,901 --> 01:00:48,774
We've been waiting for you for 3 days!
635
01:00:48,834 --> 01:00:50,534
l did want to come,
but my mother...
636
01:00:50,594 --> 01:00:54,052
Well, Cavalier,
Sisina can no longer be a model!
637
01:00:54,453 --> 01:00:56,899
She now has a career ahead!
- Really?
638
01:00:56,959 --> 01:00:59,126
Don't you know she debuts at the Eden?
639
01:00:59,186 --> 01:01:01,837
So she's leaving us? That's gratitude!
- No, l...
640
01:01:01,897 --> 01:01:05,691
You have to understand. Don Frichino
heard her singing. - And who's he?
641
01:01:05,751 --> 01:01:08,155
Why, the famous variety-show artist!
642
01:01:08,215 --> 01:01:11,278
A baron!
A baron with a carriage.
643
01:01:11,468 --> 01:01:14,617
Can you imagine? Sisina
was singing about the armor crochet...
644
01:01:14,677 --> 01:01:16,757
Mother, "l'amour cach�".
645
01:01:17,294 --> 01:01:19,684
Jesus! lsn't that what l just said?
646
01:01:19,964 --> 01:01:23,590
Cavalier, would you believe
Don Frichino was shocked?
647
01:01:23,746 --> 01:01:25,098
He said, ''Madam,..
648
01:01:25,158 --> 01:01:28,397
if she can sing in French,
we'll make her debut right away.''
649
01:01:28,457 --> 01:01:29,563
Well done, Don Frichino!
650
01:01:29,623 --> 01:01:31,201
He lost his mind.
651
01:01:31,261 --> 01:01:35,634
Tonight he wants to display her photo
by the door of the theater, full-size!
652
01:01:36,129 --> 01:01:38,789
So, what do you want? l'm busy.
- No, Cavalier.
653
01:01:38,849 --> 01:01:41,137
You must take her portrait, can't say no.
654
01:01:41,197 --> 01:01:43,934
You're kidding! I have postcards to do!
- So what!
655
01:01:43,994 --> 01:01:47,178
The extras are waiting.
l must print the 'emigrants'.
656
01:01:47,238 --> 01:01:50,116
We'd agreed you'd give back
everything I gave you!
657
01:01:50,176 --> 01:01:52,681
3 days I've waited for you!
Here, in the street, at my place.
658
01:01:52,741 --> 01:01:54,399
My mother never left my side.
659
01:01:54,459 --> 01:01:58,499
l don't care. l want everything back.
And l mean everything!
660
01:01:59,918 --> 01:02:00,950
Luigi!
661
01:02:01,702 --> 01:02:03,724
First of all, the key to my house.
662
01:02:03,784 --> 01:02:06,240
Anyway,
now you don't need it anymore.
663
01:02:06,300 --> 01:02:08,463
And you, give me back my letters.
664
01:02:09,768 --> 01:02:12,070
There's 34 of them.
- Give me back mine.
665
01:02:12,130 --> 01:02:13,993
Here, and the ring as well.
666
01:02:14,053 --> 01:02:17,810
First, give me back my portrait
with the dedication. - Here it is.
667
01:02:19,986 --> 01:02:22,150
Your face was different without the hat.
668
01:02:22,210 --> 01:02:23,814
l want this wallet back!
669
01:02:23,874 --> 01:02:25,147
Then give me back the purse!
670
01:02:25,207 --> 01:02:26,365
And the tie too!
- May l?
671
01:02:26,425 --> 01:02:28,365
Oh, the Baron!
- l'll send it to you.
672
01:02:28,425 --> 01:02:29,528
Good morning all.
673
01:02:29,588 --> 01:02:31,801
Beloved Baron.
- Donna Virginia, my dear.
674
01:02:31,861 --> 01:02:33,145
Thank you.
675
01:02:33,205 --> 01:02:37,932
We're ready. Just a minute while
the cavalier takes Sisina's portrait.
676
01:02:37,992 --> 01:02:38,767
Excuse me.
677
01:02:38,827 --> 01:02:42,013
Baron Antonio De Magistris,
Don Frichino. - Sure, what pleasure!
678
01:02:42,073 --> 01:02:47,123
l can't see Sisina. Where is Sisina?
- Sisina! Where are you, mommy's baby?
679
01:02:47,183 --> 01:02:49,623
She's putting her hat on. - She's ready!
680
01:02:49,683 --> 01:02:53,472
Sisina,
can't you see the Baron is here?
681
01:02:54,522 --> 01:02:56,168
You look wonderful.
682
01:02:56,228 --> 01:02:58,459
He's such a gentleman.
683
01:02:58,519 --> 01:03:02,260
Hurry up. l'm busy!
- Take a pose, darling.
684
01:03:02,320 --> 01:03:05,206
Where do l have to stand?
- Up here. - Please.
685
01:03:05,590 --> 01:03:06,683
Very good.
686
01:03:07,194 --> 01:03:10,230
And remember, be very natural.
687
01:03:10,375 --> 01:03:11,464
That's it.
688
01:03:11,628 --> 01:03:14,220
Stick your leg out a little bit.
689
01:03:14,509 --> 01:03:16,622
Show the lace.
- Are we finished?
690
01:03:16,682 --> 01:03:19,126
Smile, miss.
A more spiritual smile.
691
01:03:19,186 --> 01:03:20,605
Tilt your head a little bit.
692
01:03:20,665 --> 01:03:21,786
Move away!
693
01:03:21,846 --> 01:03:23,349
Move the bouquet down a bit.
694
01:03:23,409 --> 01:03:25,038
Will you let me work?
695
01:03:25,098 --> 01:03:27,833
Push your chest out.
- And then we'll write on it,..
696
01:03:27,893 --> 01:03:31,820
"Cafe Chantant's queen."
- Go away! Get rid of him!
697
01:03:31,880 --> 01:03:33,044
Ready?
698
01:03:33,198 --> 01:03:33,988
One,..
699
01:03:34,316 --> 01:03:35,116
two...
700
01:03:41,935 --> 01:03:45,991
# You bought
a low-necked dress #
701
01:03:46,051 --> 01:03:48,948
# A hat with bows and roses #
702
01:03:50,625 --> 01:03:53,861
# You were talking
to some chanteuse #
703
01:03:54,653 --> 01:03:59,145
# And speaking French,
isn't that so? #
704
01:04:00,249 --> 01:04:03,815
# Was it the day before yesterday
that l met you? #
705
01:04:03,979 --> 01:04:07,121
# lt was the day before yesterday
on Toledo Road. #
706
01:04:07,181 --> 01:04:10,449
# Yes, sir #
707
01:04:11,576 --> 01:04:15,925
# l loved #
708
01:04:16,176 --> 01:04:18,943
# You #
709
01:04:19,003 --> 01:04:24,303
# And you loved me #
710
01:04:24,631 --> 01:04:27,774
# Now we don't love
each other anymore #
711
01:04:27,928 --> 01:04:31,150
# But sometimes #
712
01:04:31,659 --> 01:04:36,501
# You absentmindedly think #
713
01:04:36,561 --> 01:04:40,518
# Of me! #
714
01:04:41,295 --> 01:04:43,473
CAFE GAMBRlNUS
715
01:05:45,236 --> 01:05:47,607
# Who are you?
l don't know #
716
01:05:47,667 --> 01:05:49,770
# Who are you?
l don't know #
717
01:05:50,117 --> 01:05:52,399
# But l know
those piercing eyes #
718
01:05:52,459 --> 01:05:54,681
# Set my heart on fire. #
719
01:07:17,165 --> 01:07:19,807
Don Frichino
and his most hilarious characters
720
01:07:19,867 --> 01:07:21,708
Cafe Chantant's new queen
721
01:07:26,726 --> 01:07:29,762
# l'm no longer Concetta now,
l'm Lily Kangy #
722
01:07:29,822 --> 01:07:32,895
# Favorite chanteuse,
no matter what you think #
723
01:07:32,955 --> 01:07:36,323
# When was my debut?
Nobody can tell you #
724
01:07:36,383 --> 01:07:40,803
# People threw me
piles of flowers... #
725
01:07:41,124 --> 01:07:42,979
Do the move! Do the move!
726
01:07:43,596 --> 01:07:45,479
Do the move!
- Do the move!
727
01:07:53,919 --> 01:07:56,984
# Some think l'm French,
some think l'm Spanish #
728
01:07:57,311 --> 01:08:00,704
# l was born in Conte di Mola
and l can top whomever l want #
729
01:08:00,764 --> 01:08:04,022
# Some think l'm French,
some think l'm Spanish #
730
01:08:04,082 --> 01:08:07,376
# l was born in Conte di Mola
and l can top whomever l want #
731
01:08:07,436 --> 01:08:09,290
# Dear baby #
732
01:08:09,350 --> 01:08:11,062
# Why are you crying? #
733
01:08:11,122 --> 01:08:14,470
# When l see you,
l get a stomachache #
734
01:08:14,530 --> 01:08:16,272
# Dear baby #
735
01:08:16,332 --> 01:08:17,937
# Why are you crying? #
736
01:08:17,997 --> 01:08:21,030
# When l see you,
l get a stomachache. #
737
01:08:28,435 --> 01:08:29,871
Onstage!
738
01:08:36,384 --> 01:08:37,740
Hey, Sisina!
739
01:08:40,732 --> 01:08:43,720
Sisina, you're up!
Are you ready?
740
01:08:44,547 --> 01:08:46,715
Yes, Mother.
l'll be right there.
741
01:08:56,529 --> 01:08:59,430
THE FAREWELL
Pierced hearts series
742
01:09:15,392 --> 01:09:18,669
# Our hearts are
like two light bulbs #
743
01:09:18,729 --> 01:09:21,854
# They light up, they go out
and then they light up again #
744
01:09:21,914 --> 01:09:25,893
# The electrician
makes love for fun #
745
01:09:28,151 --> 01:09:31,739
# He turns you off, he turns me on
and so l consume even more #
746
01:09:31,799 --> 01:09:34,911
# Light light light,
electric light #
747
01:09:38,015 --> 01:09:43,311
# Our two hearts
look like two electric light bulbs #
748
01:09:45,599 --> 01:09:48,590
# Light light light,
electric light. #
749
01:09:58,958 --> 01:10:03,708
# Who are you? #
750
01:10:04,402 --> 01:10:08,590
# You are the canary #
751
01:10:09,533 --> 01:10:14,057
# Who are you? #
752
01:10:14,346 --> 01:10:18,590
# You are love #
753
01:10:19,297 --> 01:10:23,812
# You are that love #
754
01:10:24,150 --> 01:10:28,907
# That even dead #
755
01:10:31,661 --> 01:10:38,590
# Can sing new songs #
756
01:10:46,470 --> 01:10:48,676
# Jesus! #
757
01:10:48,974 --> 01:10:53,625
# lt's pouring! #
758
01:10:56,978 --> 01:10:59,147
# Hello?
- l'm here #
759
01:10:59,777 --> 01:11:02,995
# Are you there?
We're both here #
760
01:11:03,055 --> 01:11:05,264
# Pietruccio, dear,
if you were here #
761
01:11:05,324 --> 01:11:08,341
# How happy l would be,
how happy l would be! #
762
01:11:08,485 --> 01:11:10,256
# Hello? Sisina, Sisina? #
763
01:11:10,316 --> 01:11:12,622
# Hello? - Hello?
- What you saying? - l'm here #
764
01:11:12,682 --> 01:11:13,692
# Who are you? #
765
01:11:13,752 --> 01:11:15,820
# Making love on the telephone is nice #
766
01:11:15,880 --> 01:11:17,405
# Hello?
- l'm here #
767
01:11:17,465 --> 01:11:19,143
# You love me?
- Who am l talking to? #
768
01:11:19,203 --> 01:11:21,997
# l'll take the plane
- So l can come and hug you! #
769
01:11:22,855 --> 01:11:24,446
GREETlNGS FROM NAPLES
770
01:11:24,506 --> 01:11:26,355
PROGRESS SERlES
771
01:11:36,403 --> 01:11:37,502
Let me see.
772
01:11:38,241 --> 01:11:40,873
lt does look like him!
- lt's him. - lt's him!
773
01:11:40,933 --> 01:11:42,058
Ungrateful heart
774
01:11:52,274 --> 01:11:53,672
# Catari' #
775
01:11:55,850 --> 01:11:59,066
# Catari' #
776
01:11:59,671 --> 01:12:02,695
# Catari' #
777
01:12:02,912 --> 01:12:08,070
# Why do you say
these bitter words to me? #
778
01:12:08,360 --> 01:12:11,047
# Why do you speak to me #
779
01:12:11,107 --> 01:12:15,704
# And torment my heart, Catari'? #
780
01:12:17,559 --> 01:12:20,718
# Don't forget #
781
01:12:21,284 --> 01:12:25,030
# l gave you my heart, Catari' #
782
01:12:25,290 --> 01:12:30,444
# Don't forget! #
783
01:12:31,485 --> 01:12:33,162
# Catari' #
784
01:12:33,872 --> 01:12:37,390
# Catari', what do
these words mean #
785
01:12:37,450 --> 01:12:40,373
# That hurt me so much? #
786
01:12:42,850 --> 01:12:50,385
# You don't think
about my pain #
787
01:12:50,445 --> 01:12:53,022
# You no longer think
about it #
788
01:12:53,678 --> 01:12:57,590
# You don't care about it #
789
01:13:03,373 --> 01:13:07,209
# Heart #
790
01:13:07,269 --> 01:13:13,590
# Ungrateful heart #
791
01:13:14,963 --> 01:13:19,974
# You have taken #
792
01:13:20,034 --> 01:13:24,230
# My life #
793
01:13:24,490 --> 01:13:27,026
# You don't think of my pain #
794
01:13:27,086 --> 01:13:35,463
# Everything has gone now #
795
01:13:35,877 --> 01:13:43,697
# And you don't think about it #
796
01:13:43,757 --> 01:13:48,544
# Anymore! #
797
01:13:55,017 --> 01:13:57,717
Luigi, I've come up with a refrain.
Listen.
798
01:14:04,174 --> 01:14:06,025
l'll be right there!
- Wait.
799
01:14:11,707 --> 01:14:13,355
DO YOUR DUTY!
800
01:14:13,500 --> 01:14:16,849
# Plus seven, plus seven... #
801
01:16:19,955 --> 01:16:21,333
ltaly!
802
01:16:23,254 --> 01:16:24,254
Carluccio.
803
01:16:28,691 --> 01:16:30,230
Sergeant De Pasquale!
804
01:16:31,520 --> 01:16:33,005
Sergeant De Pasquale!
805
01:16:34,464 --> 01:16:36,169
Pasqualino!
806
01:16:36,229 --> 01:16:37,582
Pasqualino!
807
01:16:44,474 --> 01:16:46,759
Sisina, aren't you coming?
808
01:16:47,395 --> 01:16:48,550
Come on.
809
01:16:54,550 --> 01:17:02,630
# When you're not with me
at night #
810
01:17:02,890 --> 01:17:09,990
# When you're not in my arms #
811
01:17:10,463 --> 01:17:15,030
# l can't kiss your face #
812
01:17:15,290 --> 01:17:20,630
# l can't hold you tight #
813
01:17:23,701 --> 01:17:29,510
# But when l wake up
and stop dreaming #
814
01:17:29,770 --> 01:17:35,150
# l cry for you... #
815
01:17:37,419 --> 01:17:40,437
Plus seven!
816
01:17:40,497 --> 01:17:43,031
# Oh, life #
817
01:17:43,091 --> 01:17:45,150
# My life #
818
01:17:45,410 --> 01:17:50,891
# Oh, my heart's heart #
819
01:17:50,951 --> 01:17:55,150
# You were my first love #
820
01:17:55,410 --> 01:18:01,706
# You'll be the first
and last one for me #
821
01:18:01,766 --> 01:18:05,150
# Oh, life #
822
01:18:05,901 --> 01:18:08,535
# Oh, my life #
823
01:18:08,595 --> 01:18:13,052
# Oh, my heart's heart #
824
01:18:13,474 --> 01:18:18,214
# You were my first love #
825
01:18:18,542 --> 01:18:25,150
# You'll be the first
and last one for me. #
826
01:19:52,820 --> 01:19:56,354
# October night
the sky is cloudy #
827
01:19:56,414 --> 01:20:00,084
# The little lieutenant
is dreaming of his bride #
828
01:20:00,144 --> 01:20:03,500
# l can see you, little doll,
in the sky #
829
01:20:03,822 --> 01:20:07,470
# The tired regiment is resting #
830
01:20:07,611 --> 01:20:11,235
# But all of a sudden there comes
the whistling of the machine gun #
831
01:20:11,295 --> 01:20:14,832
# And cannon fire thunders
in the dark #
832
01:20:14,892 --> 01:20:18,204
# Come on, come on,
the battle is raging on #
833
01:20:18,264 --> 01:20:21,607
# And the Lieutenant boldly moves on. #
834
01:21:07,961 --> 01:21:09,059
Sisina!
835
01:21:09,890 --> 01:21:10,842
Carlo!
836
01:21:16,269 --> 01:21:17,946
Onstage! Onstage!
837
01:21:33,424 --> 01:21:34,445
Sisina!
838
01:21:34,505 --> 01:21:37,347
Sisina, can't you hear
they want an encore?
839
01:21:37,708 --> 01:21:38,749
Come on.
840
01:21:39,064 --> 01:21:40,603
Hurry up! Hurry up!
841
01:22:03,744 --> 01:22:04,757
Hold it!
842
01:22:10,783 --> 01:22:12,450
That's it, thank you!
843
01:22:12,913 --> 01:22:15,255
So this portfolio
has been completed too.
844
01:22:15,354 --> 01:22:16,714
We finished the war..
845
01:22:16,774 --> 01:22:19,159
and l'm going to develop it now!
846
01:22:20,557 --> 01:22:22,716
Girls, boys,
you can get undressed.
847
01:22:45,975 --> 01:22:47,504
Mister, the player piano.
848
01:22:47,564 --> 01:22:49,483
Mister, the music!
849
01:22:50,174 --> 01:22:51,254
The player piano.
850
01:22:51,314 --> 01:22:56,836
# The Bay of Naples,.. #
851
01:22:56,881 --> 01:23:01,842
# Such harmony! #
852
01:22:57,664 --> 01:22:59,019
Thank you, mister.
853
01:23:02,375 --> 01:23:06,592
# lt rises up to the sky
and in the sky #
854
01:23:06,799 --> 01:23:11,584
# All the stars
can hear my voice #
855
01:23:11,644 --> 01:23:16,756
# The voice that tender, #
856
01:23:17,395 --> 01:23:26,055
# This love makes. #
857
01:23:26,852 --> 01:23:28,304
Cheer up, Concetta!
858
01:23:28,968 --> 01:23:30,652
We're together once again.
859
01:23:30,712 --> 01:23:33,380
We've won the war.
Now the reconstruction starts.
860
01:23:33,440 --> 01:23:36,461
Come on, boys!
- Where shall we go? At this hour?
861
01:23:36,493 --> 01:23:39,030
Leave it to me!
We'll sleep in a house tonight.
862
01:23:39,090 --> 01:23:40,279
In a real bed!
863
01:23:45,304 --> 01:23:46,438
Come on.
864
01:24:18,576 --> 01:24:20,591
"Lottery"
865
01:24:24,009 --> 01:24:25,169
Don Attilio,..
866
01:24:25,606 --> 01:24:27,482
wake up!
- l'm awake!
867
01:24:28,140 --> 01:24:29,245
Who is he?
868
01:24:29,487 --> 01:24:32,406
He was my corporal.
He's a night watchman now.
869
01:24:33,283 --> 01:24:35,638
During the day,
he sleeps and we work!
870
01:24:36,071 --> 01:24:38,842
At night, he works
and we sleep!
871
01:24:41,371 --> 01:24:43,544
l wake up at 7:00 p.m.
- Thank you so much, Don Attilio.
872
01:24:43,604 --> 01:24:44,759
Good evening.
873
01:24:44,819 --> 01:24:46,068
Come in, boys!
874
01:24:50,531 --> 01:24:53,422
lf you don't protect us,
we're in trouble.
875
01:25:00,023 --> 01:25:02,596
Maria, are you spellbound?
876
01:25:18,597 --> 01:25:22,847
# Open up, window, #
877
01:25:23,715 --> 01:25:28,081
# Let Mary appear, #
878
01:25:29,006 --> 01:25:33,966
# As l'm in the middle
of the street, #
879
01:25:34,141 --> 01:25:38,464
# Hoping to see her. #
880
01:25:39,517 --> 01:25:43,835
# l don't have a moment's peace, #
881
01:25:44,770 --> 01:25:48,627
# l turn my night into day, #
882
01:25:49,899 --> 01:25:55,104
# To be always here, #
883
01:25:55,810 --> 01:25:59,600
# Hoping to talk to her. #
884
01:25:59,793 --> 01:26:04,510
# Oh, Mari',
oh, Mari', #
885
01:26:04,970 --> 01:26:10,524
# How much sleep
l lose over you, #
886
01:26:11,189 --> 01:26:15,584
# Let me sleep, #
887
01:26:15,810 --> 01:26:22,191
# Holding you in my arms, #
888
01:26:22,293 --> 01:26:27,696
# Oh, Mari',
oh, Mari', #
889
01:26:27,756 --> 01:26:34,587
# How much sleep
l lose over you, #
890
01:26:35,333 --> 01:26:39,902
# Let me sleep, #
891
01:26:40,581 --> 01:26:42,885
# Oh, Mari', #
892
01:26:44,634 --> 01:26:47,799
# Oh, Mari'. #
893
01:26:58,430 --> 01:26:59,375
Mari' !
894
01:27:00,785 --> 01:27:02,867
What's wrong?
- Nothing, Dad.
895
01:27:06,964 --> 01:27:10,506
Am l not right
in feeling safer in the street?
896
01:27:11,462 --> 01:27:12,430
Jesus!
897
01:27:12,989 --> 01:27:13,857
When,..
898
01:27:14,194 --> 01:27:16,292
for the first time, you can say,..
899
01:27:16,352 --> 01:27:19,462
you managed to put
a roof over your head,..
900
01:27:21,095 --> 01:27:24,241
and there come the dangers!
The perils!
901
01:27:25,458 --> 01:27:29,781
# Let me sleep,.. #
902
01:27:30,460 --> 01:27:32,404
# oh, Maria... #
903
01:27:39,980 --> 01:27:42,303
lt seems he wasn't all that serious.
904
01:27:42,631 --> 01:27:45,825
Go to bed, boy.
This window won't be opened.
905
01:27:51,427 --> 01:27:54,753
As children grow up,
problems increase.
906
01:27:56,812 --> 01:27:58,421
lt seems like a joke.
907
01:27:59,013 --> 01:28:01,445
Sometimes it all begins with a serenade
908
01:28:01,505 --> 01:28:04,190
and then you end up
like Donna Margherita.
909
01:28:05,349 --> 01:28:06,849
Donna Margherita,..
910
01:28:07,364 --> 01:28:08,966
who lost her peace,..
911
01:28:09,421 --> 01:28:11,389
and made others lose theirs.
912
01:28:12,409 --> 01:28:14,311
Donna Margherita
has no luck.
913
01:28:15,090 --> 01:28:17,118
But she pays in person.
Indeed,..
914
01:28:17,178 --> 01:28:18,550
she paid already.
915
01:28:20,305 --> 01:28:21,751
And it shows.
916
01:28:26,145 --> 01:28:27,702
But it doesn't matter.
917
01:28:28,160 --> 01:28:29,673
What is life?
918
01:28:30,922 --> 01:28:33,357
A guest of wind
that opens a window.
919
01:28:34,116 --> 01:28:36,602
Donna Margherita
is expecting a serenade tonight.
920
01:28:36,662 --> 01:28:39,811
She doesn't know that fate,
from different directions,
921
01:28:39,871 --> 01:28:41,356
is sending three to her.
922
01:28:45,496 --> 01:28:46,778
Don Raffaele..
923
01:28:46,990 --> 01:28:49,632
saw the prison doors
open for him tonight.
924
01:28:49,692 --> 01:28:51,863
He's coming to get
his woman back,..
925
01:28:51,923 --> 01:28:53,783
and collect tribute
in his neighborhood,..
926
01:28:53,843 --> 01:28:56,557
because a hoodlum
is a king in his alley.
927
01:28:57,267 --> 01:28:59,378
A nod is enough to get
what he wants.
928
01:29:00,349 --> 01:29:02,304
But Don Enricuccio
is a hoodlum, too.
929
01:29:02,364 --> 01:29:04,303
During Don Raffaele's absence,..
930
01:29:04,363 --> 01:29:06,782
he wanted Margherita.
And he got her!
931
01:29:07,321 --> 01:29:09,389
He has promised her
a serenade tonight.
932
01:29:09,859 --> 01:29:12,402
All the instruments
in the neighborhood..
933
01:29:12,953 --> 01:29:14,790
are at his disposal.
934
01:29:16,623 --> 01:29:19,522
Nobody was expecting
Don Armando anymore.
935
01:29:20,281 --> 01:29:23,404
ln his alley
he was once a king, too.
936
01:29:24,292 --> 01:29:26,286
A king who went to sea,
into exile,
937
01:29:26,896 --> 01:29:29,206
to try to forget
Donna Margherita,
938
01:29:31,480 --> 01:29:33,042
but it only got worse.
939
01:29:33,660 --> 01:29:35,539
He came ashore an hour ago.
940
01:29:45,919 --> 01:29:53,350
# lf this voice
that cries into the night #
941
01:29:53,410 --> 01:29:57,042
# Wakes up your husband #
942
01:29:57,102 --> 01:30:01,250
# Don't be afraid #
943
01:30:01,649 --> 01:30:09,631
# Tell him the serenade has no name #
944
01:30:09,943 --> 01:30:17,117
# Tell him to sleep,
tell him not to worry #
945
01:30:17,609 --> 01:30:25,790
# Don't come to the window
to give a peek #
946
01:30:26,512 --> 01:30:33,896
# You are not mistaken,
the voice you hear is mine #
947
01:30:34,425 --> 01:30:45,161
# lt's the same voice you heard
when you and l, #
948
01:30:45,806 --> 01:30:55,790
# shy as we were,
spoke only in the politest ways #
949
01:31:06,922 --> 01:31:14,226
# Tell him
''He who is singing down the road #
950
01:31:14,524 --> 01:31:24,556
# is probably crying
because of some evil undergone #
951
01:31:25,018 --> 01:31:28,822
# He is singing all alone #
952
01:31:29,106 --> 01:31:36,339
# There's no point
in his singing.'' #
953
01:32:11,450 --> 01:32:18,842
# lf my voice wakes you up at night,.. #
954
01:32:22,195 --> 01:32:24,097
Don Enricuccio, shall we leave?
955
01:32:24,157 --> 01:32:26,252
No!
We used the wrong music!
956
01:32:27,774 --> 01:32:31,321
# Beautiful Maiden
who has cheated so many men #
957
01:32:31,678 --> 01:32:35,032
# l wonder if you ever
counted the betrayals #
958
01:32:35,867 --> 01:32:39,327
# But if you look out the window,
you will see us #
959
01:32:39,597 --> 01:32:42,550
# We're 44 sweethearts #
960
01:32:47,330 --> 01:32:50,783
# Love is a hobby
and love is betrayal #
961
01:32:51,077 --> 01:32:53,674
# Will you look
out the window or not? #
962
01:32:55,661 --> 01:32:58,167
No, Armando, no!
Don't.
963
01:32:58,528 --> 01:33:01,747
# Look out the window
and count the heads you'll see #
964
01:33:01,807 --> 01:33:05,769
# What a refined concert!
ls it an orchestra or is it a band? #
965
01:33:05,829 --> 01:33:09,254
# Peppe ''the shortie'' on the mandolin,
Orestino with the guitar #
966
01:33:09,314 --> 01:33:13,533
# Giorgio is playing the clarinet,
Raffaele the putipu #
967
01:33:15,413 --> 01:33:20,820
# Little one, fresh one #
968
01:33:21,283 --> 01:33:23,914
# That's all you know how to do #
969
01:33:24,219 --> 01:33:27,766
# What a refined concert!
ls it an orchestra or is it a band? #
970
01:33:27,826 --> 01:33:31,323
# Peppe ''the shortie'' at the mandolin,
Orestino with the guitar #
971
01:33:31,383 --> 01:33:36,883
# Giorgio is playing the clarinet,
Raffaele the putipu #
972
01:33:37,297 --> 01:33:41,119
# Little one, fresh one... #
973
01:33:41,282 --> 01:33:42,430
Cheers!
974
01:33:42,690 --> 01:33:50,990
# That's all you know how to do. #
975
01:34:00,231 --> 01:34:01,436
Don Raffaele!
976
01:34:02,384 --> 01:34:03,425
Greetings.
977
01:34:04,341 --> 01:34:07,581
You couldn't choose a better night
to get out of prison.
978
01:34:08,921 --> 01:34:11,485
lf musical entertainment
doesn't bother you,
979
01:34:11,545 --> 01:34:14,203
we would appreciate
your personal opinion.
980
01:34:14,502 --> 01:34:15,659
Come on, boys!
981
01:34:17,484 --> 01:34:18,374
Enough!
982
01:34:45,926 --> 01:34:47,487
To whom am l indebted?
983
01:34:48,750 --> 01:34:51,188
lf Don Raffaele
grants me the honor,..
984
01:34:51,674 --> 01:34:52,995
with me.
- No!
985
01:34:53,621 --> 01:34:55,698
lt is me to beg you and the others
986
01:34:56,339 --> 01:34:58,001
to give me the honor,..
987
01:34:58,980 --> 01:35:00,225
everybody!
988
01:35:02,690 --> 01:35:03,690
Up here...
989
01:35:04,237 --> 01:35:05,150
Up here!
990
01:35:08,739 --> 01:35:10,045
ln half an hour.
991
01:35:10,657 --> 01:35:12,069
ln half an hour.
992
01:37:15,600 --> 01:37:21,107
# Wake up, boys of the Underworld #
993
01:37:21,167 --> 01:37:27,343
# For this serenade is an angry one #
994
01:37:27,503 --> 01:37:34,948
# l am Margherita's sweetheart #
995
01:37:35,561 --> 01:37:41,830
# She's the most beautiful woman #
996
01:37:43,176 --> 01:37:49,746
# I brought the best light orchestra #
997
01:37:49,987 --> 01:37:56,217
# So that she could hear me sing #
998
01:37:56,500 --> 01:38:02,688
# l drank a glass of wine #
999
01:38:02,815 --> 01:38:08,363
# Because tonight
l'm going to ruin her #
1000
01:38:09,601 --> 01:38:11,830
# Wake up #
1001
01:38:14,524 --> 01:38:17,393
# Boys #
1002
01:38:17,755 --> 01:38:21,830
# Of the Underworld. #
1003
01:39:33,270 --> 01:39:42,750
# Why isn't the mandolin
playing in tempo? #
1004
01:39:49,648 --> 01:39:59,079
# Why can't l hear
the guitar anymore? #
1005
01:40:05,865 --> 01:40:18,334
# How? Cries the whole orchestra #
1006
01:40:21,336 --> 01:40:31,289
# while I should be
the only one crying #
1007
01:40:43,386 --> 01:40:47,794
And so, even Donna Margherita's tragedy
was turned into lottery numbers.
1008
01:40:48,649 --> 01:40:52,500
lt's like that for us! Any event,
be it good or bad, becomes a number,..
1009
01:40:52,560 --> 01:40:54,723
to play at the lottery. 2, 3
or 4 numbers..
1010
01:40:54,783 --> 01:40:57,270
that people play week after week,..
1011
01:40:57,756 --> 01:41:00,159
with unyielding hope.
1012
01:41:00,777 --> 01:41:02,635
God, l got three numbers,..
1013
01:41:02,695 --> 01:41:05,144
three, 18-87-90.
1014
01:41:06,674 --> 01:41:08,742
lt's straight! Three in a row!
1015
01:41:08,940 --> 01:41:09,950
Scram!
1016
01:41:10,010 --> 01:41:11,790
Don Vincenzo, l did it!
1017
01:41:17,307 --> 01:41:19,890
What's up?
- Don Attilio won the lottery!
1018
01:41:19,997 --> 01:41:23,494
Very good, Don Attilio!
- Move over. Three in a row!
1019
01:41:24,906 --> 01:41:26,313
Poverty is over!
1020
01:41:27,913 --> 01:41:30,081
We're turning over a new leaf!
1021
01:41:30,785 --> 01:41:32,476
Thank you, San Gennaro.
1022
01:41:32,665 --> 01:41:33,960
Move over!
1023
01:41:34,930 --> 01:41:38,211
My friend has won!
My friend has won.
1024
01:41:38,444 --> 01:41:40,426
Don Attilio, we did it!
1025
01:41:40,486 --> 01:41:44,037
We'll have one big party, tonight!
A Christmas like never before!
1026
01:41:45,203 --> 01:41:47,961
One minute.
Want to sleep in here again tonight?
1027
01:41:48,021 --> 01:41:50,381
lf it's not too much trouble.
- Of course.
1028
01:41:50,441 --> 01:41:53,230
You want me to go on
being a night watchman? No way!
1029
01:41:53,290 --> 01:41:55,213
You have to let me be!
1030
01:41:55,358 --> 01:41:56,967
l want to be alone!
1031
01:41:57,451 --> 01:41:59,758
l want to do somersaults!
1032
01:41:59,818 --> 01:42:02,575
l want to live like a lord!
Go away!
1033
01:42:03,003 --> 01:42:04,085
l'm so sorry!
1034
01:42:04,145 --> 01:42:05,687
Out of the way!
1035
01:42:09,101 --> 01:42:10,322
Thanks anyway.
1036
01:42:11,797 --> 01:42:12,937
Have fun.
1037
01:42:14,524 --> 01:42:16,513
Merry Christmas, Don Attilio.
1038
01:42:19,544 --> 01:42:20,925
Dad, the songs!
1039
01:42:22,747 --> 01:42:24,493
Concetta, you know what?
1040
01:42:24,802 --> 01:42:27,675
We were crammed there,
one above the other.
1041
01:42:27,704 --> 01:42:30,385
We'll do better tonight.
- Below each other! - Shut up!
1042
01:42:30,412 --> 01:42:34,320
Concetta. Maria, don't worry!
l'll take care of this. Come here.
1043
01:42:35,343 --> 01:42:37,367
Donna Assunta,
a favor.
1044
01:42:37,395 --> 01:42:39,335
Tell me.
- You're so good.
1045
01:42:39,422 --> 01:42:42,885
We had a mishap,
just tonight, Christmas Eve.
1046
01:42:43,557 --> 01:42:45,983
Could you house us?
For tonight only.
1047
01:42:46,147 --> 01:42:47,565
Jesus, how can l?
1048
01:42:47,625 --> 01:42:51,576
Graziella and Rita came from Salerno,
with their husbands and children.
1049
01:42:51,636 --> 01:42:53,821
But wait, l'll ask my sister-in-law.
1050
01:42:53,985 --> 01:42:56,046
Come, Don Salvatore, come Concetta.
Follow me.
1051
01:42:56,106 --> 01:42:58,445
Didn't l tell you, Concetta?
We're all set.
1052
01:42:58,473 --> 01:42:59,634
Listen, Pasqualino,..
1053
01:42:59,694 --> 01:43:02,203
poor Salvatore doesn't have a place
to sleep. Couldn't you..
1054
01:43:02,217 --> 01:43:04,238
Just for tonight.
- For the children.
1055
01:43:04,264 --> 01:43:05,781
This is a regiment! Where do l put them?
1056
01:43:05,794 --> 01:43:08,171
How about Maria Rosaria?
- Right, let's try there!
1057
01:43:08,231 --> 01:43:11,232
She's got more room. - Her house is big,
come. - She's right, come.
1058
01:43:11,282 --> 01:43:13,549
See, Concetta?
l told you we'd be better off.
1059
01:43:13,575 --> 01:43:16,156
Can we buy some fireworks?
- Shut up and walk.
1060
01:43:16,970 --> 01:43:18,599
Donna Rosaria is such a nice person!
1061
01:43:18,629 --> 01:43:21,136
Don Anto', poor Esposito has no home!
1062
01:43:21,196 --> 01:43:22,849
See how crowded we are?
1063
01:43:22,865 --> 01:43:25,343
Come on, it's a good deed!
- lt's Christmas Eve, poor devil!
1064
01:43:25,354 --> 01:43:28,426
Why are you wasting time?
Take him to Don Nicolino, the welder.
1065
01:43:28,486 --> 01:43:30,530
That's true! Let's ask Don Nicolino.
1066
01:43:30,562 --> 01:43:32,893
Don Nicolino
will certainly do you this favor.
1067
01:43:32,922 --> 01:43:34,470
He's always got a spare room.
1068
01:43:38,044 --> 01:43:39,940
Come on, Lucia.
Let's go, Maria.
1069
01:43:40,000 --> 01:43:42,619
Don Salvatore, are you going away?
- Concetta.
1070
01:43:42,679 --> 01:43:43,595
Concetta.
1071
01:43:44,626 --> 01:43:47,252
Dad, can we buy the large eel?
- Shut up!
1072
01:43:47,312 --> 01:43:48,485
Concetta, listen to me.
1073
01:43:48,545 --> 01:43:51,771
With so many people waiting for us
with open arms, we lose heart?
1074
01:43:51,831 --> 01:43:54,918
Let's do this:
Maria, you go and ask Donna Rosa,..
1075
01:43:54,946 --> 01:43:56,377
the one who wanted to be your godmother.
1076
01:43:56,437 --> 01:43:58,613
You go to godmother's at Forcella,
and you wait here,..
1077
01:43:58,673 --> 01:43:59,891
with Gennarino and the little ones.
1078
01:43:59,951 --> 01:44:02,066
Unless they send us away again!
- Shut up.
1079
01:44:02,126 --> 01:44:05,323
Yes, sir! - l'll ask Uncle Vincenzo
on Alabardieri Street.
1080
01:44:05,542 --> 01:44:07,439
Play, Concetta. Play.
1081
01:44:08,156 --> 01:44:10,639
lt'll be Christmas for us too, tonight!
1082
01:44:12,091 --> 01:44:16,428
# The Piave whispered calm and placid
under the crossing #
1083
01:44:16,488 --> 01:44:20,557
# Of the first infantry on May 24th #
1084
01:44:20,569 --> 01:44:23,240
HlSTORlCAL SONG - POST-WAR HlT
THE LEGEND OF THE PlAVE
1085
01:44:23,300 --> 01:44:26,963
POST-WAR HlT
"We're from Naples, pais�!
1086
01:44:27,023 --> 01:44:31,653
Veteran of the Great...
Greatest War is looking for lodging
1087
01:44:32,327 --> 01:44:35,750
# As long as you have the sun,
as long as you have the sea #
1088
01:44:35,776 --> 01:44:39,248
# As long as you have a girl
and a song to sing #
1089
01:44:39,308 --> 01:44:42,897
# Let's forget who won,
let's forget who lost #
1090
01:44:42,957 --> 01:44:46,256
# Let's forget the past,
we're from Naples, pais�. #
1091
01:44:47,041 --> 01:44:48,697
The player piano.
- So?
1092
01:44:48,853 --> 01:44:52,856
Some relatives of theirs have come
for Christmas. They can't house us.
1093
01:44:52,916 --> 01:44:54,352
l've bought the eel!
1094
01:44:54,412 --> 01:44:56,928
Yes, we'll have to eat it alive,
the eel!
1095
01:44:56,988 --> 01:44:59,888
But Concetta, with so many people
waiting for us with open arms,..
1096
01:44:59,948 --> 01:45:02,185
we lose heart right on Christmas Eve?
1097
01:45:02,245 --> 01:45:03,535
Here's what we'll do:
1098
01:45:03,595 --> 01:45:06,800
Maria, you're going to try
with Aunt Carolina in Monte Calvario.
1099
01:45:06,860 --> 01:45:10,783
l'm going...- Cut it out, Salvatore!
Why on earth are you doing this?
1100
01:45:10,843 --> 01:45:13,312
You've been talking like this for years!
1101
01:45:13,372 --> 01:45:17,533
What kind of man are you, Dad? Why do
you keep saying tomorrow we'll be fine?
1102
01:45:17,593 --> 01:45:21,950
If a family man doesn't have a serious
occupation, a real job!... - Oh, yeah?
1103
01:45:23,149 --> 01:45:25,693
You mean that what we do is useless?
1104
01:45:26,145 --> 01:45:29,394
Songs!...
So the songs are completely useless?
1105
01:45:30,055 --> 01:45:32,616
So we're not earning a living
in an honest way?
1106
01:45:32,676 --> 01:45:35,939
Yes, by panhandling...
begging! Bread and fresh air!
1107
01:45:35,999 --> 01:45:39,420
Wouldn't it be better to be a sweeper?
- Oh yeah...Yeah!
1108
01:45:39,572 --> 01:45:40,796
You're right.
1109
01:45:40,919 --> 01:45:44,171
Anything, even a broom,
is better than a player piano!
1110
01:45:44,231 --> 01:45:47,310
Who am l? Can l make a pair of shoes?
No!
1111
01:45:47,570 --> 01:45:49,590
Do l know how to make a table?
No!
1112
01:45:49,767 --> 01:45:51,944
Can l ever win the lottery?
1113
01:45:52,089 --> 01:45:54,074
No, no, no!
1114
01:45:54,543 --> 01:45:57,259
Dad. What are you doing, Dad?
- l sing songs.
1115
01:45:57,319 --> 01:46:02,619
l'm a lazy man! l'm worth nothing.
l'm a despicable man!
1116
01:46:02,679 --> 01:46:05,117
Go away!
- Dad! Where are you going?
1117
01:46:06,881 --> 01:46:09,387
Dad! Dad!
1118
01:46:13,194 --> 01:46:14,322
Dad!
1119
01:46:27,660 --> 01:46:28,624
Dad!
1120
01:46:42,232 --> 01:46:46,270
Come on, Dad, don't listen to them.
They're women, what do they know?
1121
01:46:58,167 --> 01:46:59,362
Look at that!
1122
01:47:00,419 --> 01:47:01,646
How beautiful!
1123
01:47:02,938 --> 01:47:03,950
Dad! Dad!
1124
01:47:05,223 --> 01:47:06,485
How beautiful!
1125
01:48:14,782 --> 01:48:18,542
# Taste my soup #
1126
01:48:18,602 --> 01:48:22,568
# Genuine young octopus #
1127
01:48:22,628 --> 01:48:28,994
# And Capri's hot-peppered clams. #
1128
01:51:30,228 --> 01:51:33,252
Hey, you rascal!
Come here!
1129
01:52:40,724 --> 01:52:46,800
# l'd like to kiss you #
1130
01:52:46,860 --> 01:52:52,897
# l'd like to kiss you #
1131
01:52:52,957 --> 01:52:57,545
# But l don't have the heart #
1132
01:52:57,605 --> 01:53:00,071
# To wake you up #
1133
01:53:00,583 --> 01:53:03,071
# To wake you up #
1134
01:53:05,128 --> 01:53:11,078
# l'd like to fall asleep #
1135
01:53:11,138 --> 01:53:17,077
# l'd like to fall asleep #
1136
01:53:17,280 --> 01:53:21,472
# And hear you breathing #
1137
01:53:21,735 --> 01:53:27,373
# For an hour,
for an hour. #
1138
01:55:00,058 --> 01:55:02,102
You wretches! Where were you?
1139
01:55:02,162 --> 01:55:03,924
ls this the time to be back home?
1140
01:55:03,936 --> 01:55:06,602
We've been looking
for you all night long!
1141
01:55:06,662 --> 01:55:07,928
Here you go.
1142
01:55:12,440 --> 01:55:14,544
You're two vagabonds!
1143
01:55:14,747 --> 01:55:16,027
Let's go.
84398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.