All language subtitles for American.Dad!.S17E19.Businessly.Brunette.720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-CtrlHD_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,505 --> 00:00:05,473 Hello! 2 00:00:05,506 --> 00:00:07,908 Someone in the bathroom at 2:00 A.M.? 3 00:00:07,941 --> 00:00:09,843 Rogie gonna take a peek-a-poo. 4 00:00:09,877 --> 00:00:12,380 Samuels, if I know one thing about business, 5 00:00:12,413 --> 00:00:15,649 it's that I've been in this business for a long business. 6 00:00:15,683 --> 00:00:17,651 [ Gulps ] 7 00:00:17,685 --> 00:00:18,552 Don't look at me! 8 00:00:18,586 --> 00:00:20,488 Hayley? In a business suit? 9 00:00:20,521 --> 00:00:23,257 But you're the lazy hippie gal, and Samuels, 10 00:00:23,291 --> 00:00:25,726 he's -- he's sporting equipment, right? 11 00:00:25,759 --> 00:00:29,330 I-I guess what I'm trying to say is tell me more. 12 00:00:29,363 --> 00:00:31,499 Okay. When I was a child, 13 00:00:31,532 --> 00:00:34,168 I had a life-changing moment on the bus. 14 00:00:34,202 --> 00:00:36,670 Who hasn't had a life-changing moment on the bus? 15 00:00:36,704 --> 00:00:39,006 It's where I found out I like apricots. 16 00:00:39,039 --> 00:00:41,575 On that bus, I saw a businesswoman. 17 00:00:41,609 --> 00:00:44,278 She was so put together and confident. 18 00:00:44,312 --> 00:00:46,013 I wanted to be just like her. 19 00:00:46,046 --> 00:00:49,150 But then when I went to buy my first business suit... 20 00:00:53,221 --> 00:00:57,525 [ Laughs ] 21 00:00:57,558 --> 00:00:59,093 Oh, honey! 22 00:00:59,127 --> 00:01:01,429 You're not a businesswoman. 23 00:01:01,462 --> 00:01:03,864 You're my cute, little Hayley. 24 00:01:03,897 --> 00:01:06,134 [ Laughs ] 25 00:01:06,167 --> 00:01:09,403 That mocking laughter -- it made me feel like 26 00:01:09,437 --> 00:01:12,240 I could never do anything that mattered. 27 00:01:12,273 --> 00:01:15,743 I guess that's why I am who I am. 28 00:01:15,776 --> 00:01:17,278 Sucks, bro. 29 00:01:17,311 --> 00:01:19,613 I've never shared my business dreams with anyone else. 30 00:01:19,647 --> 00:01:21,782 Well, I'm glad you shared them with me. 31 00:01:21,815 --> 00:01:26,387 And I, for one, think you should chase your dreams. 32 00:01:26,420 --> 00:01:28,556 Oh. 33 00:01:28,589 --> 00:01:30,124 Oh! 34 00:01:30,158 --> 00:01:33,060 ♪♪ 35 00:01:33,093 --> 00:01:35,663 ♪ Good morning, U.S.A. 36 00:01:35,696 --> 00:01:39,400 ♪ I got a feelin' that it's gonna be a wonderful day ♪ 37 00:01:39,433 --> 00:01:42,403 ♪ The sun in the sky has a smile on his face ♪ 38 00:01:42,436 --> 00:01:46,274 ♪ And he's shinin' a salute to the American race ♪ 39 00:01:48,776 --> 00:01:52,012 ♪ Oh, boy, it's swell to say ♪ 40 00:01:52,045 --> 00:01:54,615 ♪ Good morning, U.S.A. 41 00:01:54,648 --> 00:01:57,117 Aah! 42 00:01:57,151 --> 00:02:00,221 ♪ Good morning, U.S.A. 43 00:02:02,623 --> 00:02:04,258 [ Inhales sharply, exhales sharply ] 44 00:02:04,292 --> 00:02:06,960 "The hardest part of any journey is the first step." 45 00:02:06,994 --> 00:02:08,429 Jared Goff. 46 00:02:08,462 --> 00:02:10,631 Aah! [ Grunting ] 47 00:02:13,234 --> 00:02:15,102 [ Inhales sharply, exhales sharply ] 48 00:02:15,135 --> 00:02:16,437 Ah! 49 00:02:16,470 --> 00:02:18,472 Mom, I'm gonna chase my dream. 50 00:02:19,540 --> 00:02:21,108 [ Laughs ] 51 00:02:21,141 --> 00:02:23,177 Oh, my God! 52 00:02:23,211 --> 00:02:26,280 I dare you to go outside like that! 53 00:02:26,314 --> 00:02:28,316 Greg will lose his mind! 54 00:02:28,349 --> 00:02:30,150 [ Laughs ] Mom! 55 00:02:30,184 --> 00:02:34,121 Oh. Seriously, honey, this isn't you. 56 00:02:34,154 --> 00:02:37,191 You like to smoke weed and wear a headband. 57 00:02:37,225 --> 00:02:39,560 You're an institution in this town, 58 00:02:39,593 --> 00:02:41,662 like the abandoned grain silo 59 00:02:41,695 --> 00:02:44,031 the meth heads tried to turn into a rocket. 60 00:02:44,064 --> 00:02:45,633 You're stuck in the past, Mom! 61 00:02:45,666 --> 00:02:46,834 Women can work! 62 00:02:46,867 --> 00:02:49,503 In fact, some of the meth heads were women. 63 00:02:49,537 --> 00:02:52,039 And they got that silo 60 feet in the air 64 00:02:52,072 --> 00:02:53,073 before it exploded. 65 00:02:53,106 --> 00:02:55,142 I know women can work. 66 00:02:55,175 --> 00:02:58,412 I love all of America's badass She-E-Os. 67 00:02:58,446 --> 00:03:03,417 That babe, Mary Barra, is the CEO of General Motors. 68 00:03:03,451 --> 00:03:07,655 Ginni Rometty's sexy ass runs the hell out of IBM. 69 00:03:07,688 --> 00:03:10,658 And don't even get me started with Marillyn Hewson, 70 00:03:10,691 --> 00:03:13,026 President of Lockheed Martin. 71 00:03:13,060 --> 00:03:15,563 You can just tell she [bleep] 72 00:03:15,596 --> 00:03:19,700 Hayley, I have no problem with your little sandwich job. 73 00:03:19,733 --> 00:03:22,603 Just leave the business to the business-ers. 74 00:03:22,636 --> 00:03:26,507 Now, if you'll excuse me, I'm going for a swim. 75 00:03:26,540 --> 00:03:30,210 Everyone's always forgetting, but we have a pool. 76 00:03:35,383 --> 00:03:37,184 I need to talk to Dr. Penguin. 77 00:03:37,217 --> 00:03:39,387 I'm Lou Babba Doo, business guru. 78 00:03:39,420 --> 00:03:40,788 I'm renting Dr. P's office 79 00:03:40,821 --> 00:03:42,856 while he's dead or still at Sundance. 80 00:03:42,890 --> 00:03:45,426 I can't remember all the stories. 81 00:03:45,459 --> 00:03:47,395 My trainer got me to go Keto. 82 00:03:47,428 --> 00:03:48,929 I love it. Never had more energy. 83 00:03:48,962 --> 00:03:50,364 [ Gulps ] 84 00:03:50,398 --> 00:03:53,200 More about me -- I have my blood recycled every month. 85 00:03:53,233 --> 00:03:55,102 I microdose acid every day. 86 00:03:55,135 --> 00:03:56,704 My watch has a shark tooth on it. 87 00:03:56,737 --> 00:03:58,639 I macrodose acid every day. 88 00:03:58,672 --> 00:04:01,375 And I sleep upside-down like a bat! 89 00:04:01,409 --> 00:04:03,711 You're a... businessman? 90 00:04:03,744 --> 00:04:05,212 Smart to be cautious. 91 00:04:05,245 --> 00:04:07,047 There are a lot of charlatans out there. 92 00:04:07,080 --> 00:04:09,149 Let me show you my stuff. 93 00:04:09,182 --> 00:04:16,557 ♪♪ 94 00:04:16,590 --> 00:04:17,891 Business. 95 00:04:17,925 --> 00:04:19,059 ♪♪ 96 00:04:19,092 --> 00:04:21,562 I did that to open a trade show in Shanghai. 97 00:04:21,595 --> 00:04:23,297 Got a four-minute ovation. 98 00:04:23,331 --> 00:04:24,765 Really ate into the five minutes 99 00:04:24,798 --> 00:04:26,400 I had to introduce the president 100 00:04:26,434 --> 00:04:28,469 of Arrogant Mountain Rubber Duck Company. 101 00:04:28,502 --> 00:04:31,138 Now, I hear you got some business moves yourself. 102 00:04:31,171 --> 00:04:32,473 Let's hear it. Okay. 103 00:04:32,506 --> 00:04:34,442 Get the hell out of my office! 104 00:04:34,475 --> 00:04:36,276 I need time to process this! 105 00:04:36,310 --> 00:04:37,945 Wowee-zowee! 106 00:04:37,978 --> 00:04:39,146 You got the stuff! 107 00:04:39,179 --> 00:04:40,581 Go to this address. 108 00:04:40,614 --> 00:04:43,116 My dear friend Helen is the head of human resources 109 00:04:43,150 --> 00:04:44,752 at a Fortune 500 company. 110 00:04:44,785 --> 00:04:47,821 Just tell her Lou Babba Doo sent you. 111 00:04:47,855 --> 00:04:49,156 Lou Babba Doo? 112 00:04:49,189 --> 00:04:50,791 That guy's the worst! 113 00:04:50,824 --> 00:04:53,260 He cat-sat for me for two nights. 114 00:04:53,293 --> 00:04:54,862 He told me my cat died, 115 00:04:54,895 --> 00:04:57,130 and now I see him with it on Instagram. 116 00:04:57,164 --> 00:05:00,100 I texted him about it, and he says that's what I get 117 00:05:00,133 --> 00:05:02,202 for spending a weekend in Tucson. 118 00:05:02,235 --> 00:05:03,704 Sorry about that. 119 00:05:03,737 --> 00:05:05,706 I'm just here for a job opening. 120 00:05:05,739 --> 00:05:07,375 We don't have any openings. 121 00:05:07,408 --> 00:05:08,642 That's weird. 122 00:05:08,676 --> 00:05:10,186 Lou basically promised there would be -- 123 00:05:10,210 --> 00:05:11,512 [ Woman gasps ] Suck it, Ken! 124 00:05:11,545 --> 00:05:13,313 Screw you, Shannon! 125 00:05:13,347 --> 00:05:15,716 None of you stupid jerks deserve a genius 126 00:05:15,749 --> 00:05:19,119 like Rufus P. Melonballer sorting your mail! 127 00:05:19,152 --> 00:05:20,888 Whew! Windy. 128 00:05:20,921 --> 00:05:23,791 I'm quitting this job, and I'm gonna kill myself! 129 00:05:23,824 --> 00:05:25,393 I know a lot of you feel the same! 130 00:05:25,426 --> 00:05:27,595 Who's jumping out this window with me? 131 00:05:28,662 --> 00:05:31,732 [ Keyboards clacking, indistinct talking ] 132 00:05:31,765 --> 00:05:34,134 Oh, so, it's like that, huh? 133 00:05:34,167 --> 00:05:35,903 Adios, being alive! 134 00:05:35,936 --> 00:05:37,871 Jerry jerks off under his desk. 135 00:05:38,906 --> 00:05:40,874 I think we might have an opening. 136 00:05:40,908 --> 00:05:42,142 [ Glass shatters ] 137 00:05:42,175 --> 00:05:44,878 Whew! It's really windy out there. 138 00:05:49,550 --> 00:05:51,485 [ Indistinct talking on TV ] 139 00:05:51,519 --> 00:05:53,687 Who's the veiny ball sack? 140 00:05:53,721 --> 00:05:55,222 Uh, that's Cousin Rogu. 141 00:05:55,255 --> 00:05:56,690 He's from Denver. 142 00:05:58,258 --> 00:05:59,693 Guys, guys, guys! 143 00:05:59,727 --> 00:06:02,896 I don't want to blow your minds, but I just realized 144 00:06:02,930 --> 00:06:04,031 I'm an adult. 145 00:06:04,064 --> 00:06:06,333 I can have a party whenever I want. 146 00:06:06,366 --> 00:06:10,771 ♪♪ 147 00:06:11,872 --> 00:06:12,940 Cool idea. 148 00:06:12,973 --> 00:06:15,909 Oh, man, I haven't partied in so long. 149 00:06:15,943 --> 00:06:18,178 All I've been doing is drinking and smoking 150 00:06:18,211 --> 00:06:20,514 while listening to loud music with others. 151 00:06:20,548 --> 00:06:22,850 Hold on, guys. Are we really doing this? 152 00:06:22,883 --> 00:06:24,552 Are we throwing a party? 153 00:06:24,585 --> 00:06:26,019 Not just any party. 154 00:06:26,053 --> 00:06:30,858 I, Stan Smith, vow to throw the greatest party ever. 155 00:06:30,891 --> 00:06:32,926 Oh, yeah. 156 00:06:32,960 --> 00:06:37,731 Ah, now I can hear that mile-high accent. 157 00:06:40,968 --> 00:06:43,036 Roger! Great news! I got the job! 158 00:06:43,070 --> 00:06:46,106 I had such an awesome day in the mailroom. 159 00:06:46,139 --> 00:06:48,709 It was Karen's birthday and they got her a cake 160 00:06:48,742 --> 00:06:50,143 and we all ate some! 161 00:06:50,177 --> 00:06:51,712 Even the boss! 162 00:06:51,745 --> 00:06:53,380 And they say if I work hard, 163 00:06:53,413 --> 00:06:57,417 I can move up to junior executive someday! 164 00:06:57,451 --> 00:06:58,752 Oh, wow! 165 00:06:58,786 --> 00:07:00,387 You're still wearing that? 166 00:07:00,420 --> 00:07:01,622 [ Laughs ] 167 00:07:01,655 --> 00:07:03,457 Yeah. You know why I'm wearing it? 168 00:07:03,491 --> 00:07:05,225 Because I got a job. 169 00:07:05,258 --> 00:07:06,460 In business. 170 00:07:06,494 --> 00:07:07,895 Oh, honey. 171 00:07:07,928 --> 00:07:10,330 If that's what you think is gonna make you happy... 172 00:07:10,363 --> 00:07:11,398 I am happy! 173 00:07:11,431 --> 00:07:12,733 You're the one who's sad! 174 00:07:12,766 --> 00:07:15,803 You make fun of people following their dreams 175 00:07:15,836 --> 00:07:19,139 because you've never made anything of your life. 176 00:07:19,172 --> 00:07:21,074 [ Laughs ] 177 00:07:21,108 --> 00:07:22,910 Now, that's funny! 178 00:07:22,943 --> 00:07:24,077 [ Laughs ] 179 00:07:24,111 --> 00:07:27,581 Well, I think it's funny that you think that's funny. 180 00:07:27,615 --> 00:07:29,282 [ Laughs ] 181 00:07:29,316 --> 00:07:33,153 [ Both laughing ] 182 00:07:36,289 --> 00:07:39,527 [ Laughter ] 183 00:07:43,964 --> 00:07:45,933 Great job, Hayley. You know what? 184 00:07:45,966 --> 00:07:48,035 Why don't you do cart duty today? 185 00:07:48,068 --> 00:07:50,270 Oh, and take the new girl with you. 186 00:07:50,303 --> 00:07:51,639 New girl? 187 00:07:55,008 --> 00:07:57,110 It's me, Francine! 188 00:07:57,144 --> 00:07:58,946 Wazza-a-a-a-p! 189 00:07:58,979 --> 00:08:00,113 Wazza-a-a-a-a-- 190 00:08:00,147 --> 00:08:01,148 I got her the job. 191 00:08:01,181 --> 00:08:03,016 --a-a-a-p! 192 00:08:08,656 --> 00:08:10,157 Mom, what are you doing here? 193 00:08:10,190 --> 00:08:12,793 Well, you said I never made anything of my life. 194 00:08:12,826 --> 00:08:15,696 Mom, I didn't mean -- No, you were right. 195 00:08:15,729 --> 00:08:17,565 This seems like a fun goof. 196 00:08:17,598 --> 00:08:19,466 Is that okay? 197 00:08:19,499 --> 00:08:24,204 Or are you afraid that I'm gonna out-business your stank ass? 198 00:08:25,739 --> 00:08:28,008 Oh, I'm not afraid. 199 00:08:29,677 --> 00:08:31,178 [ Gasping, gurgling ] 200 00:08:36,917 --> 00:08:38,485 What's everyone doing? 201 00:08:38,518 --> 00:08:40,496 Everyone's prepping for tomorrow's big pitch meeting. 202 00:08:40,520 --> 00:08:42,723 Once a year, anyone in the company 203 00:08:42,756 --> 00:08:45,092 can pitch an idea directly to the CEO. 204 00:08:45,125 --> 00:08:48,361 The person who does the best becomes a junior executive! 205 00:08:48,395 --> 00:08:50,998 JuniorJunior executive... executive... 206 00:08:51,031 --> 00:08:53,701 Look at me! I'm in your shirt now! 207 00:08:56,637 --> 00:09:00,608 Okay, I just need one good idea. 208 00:09:00,641 --> 00:09:03,744 Why is thinking so hard?! 209 00:09:03,777 --> 00:09:06,346 Aw, if this is too stressful, 210 00:09:06,379 --> 00:09:09,783 I think there's another pitch meeting in a year or so. 211 00:09:09,817 --> 00:09:11,518 Don't you have an idea to work on? 212 00:09:11,551 --> 00:09:14,254 I honed my idea in the john earlier. 213 00:09:14,287 --> 00:09:16,223 I'm ready to pitch. 214 00:09:16,256 --> 00:09:18,191 Moonwalk. 215 00:09:18,225 --> 00:09:19,192 [ Sighs ] 216 00:09:19,226 --> 00:09:21,361 I couldn't help but overhear your convo 217 00:09:21,394 --> 00:09:24,031 during my cryotherapy sesh. 218 00:09:24,064 --> 00:09:27,034 Now, for this big meeting, you don't have any ideas? 219 00:09:27,067 --> 00:09:29,269 Well, I do have one idea. 220 00:09:29,302 --> 00:09:30,938 It came to me one day at the grocery -- 221 00:09:30,971 --> 00:09:33,049 Blah, blah, blah, blah! Doesn't matter what the idea is. 222 00:09:33,073 --> 00:09:34,713 You just have to pitch it with confidence. 223 00:09:34,742 --> 00:09:37,310 Hi-yah! 224 00:09:37,344 --> 00:09:38,612 Punch through this. 225 00:09:38,646 --> 00:09:41,882 If you can conquer wood, nothing can stop you. 226 00:09:41,915 --> 00:09:44,785 Aah! Damn, I do feel good! 227 00:09:44,818 --> 00:09:46,887 Ohh, thanks, Roger! 228 00:09:46,920 --> 00:09:48,121 Roger? 229 00:09:48,155 --> 00:09:50,090 Aah! Aah! 230 00:09:50,123 --> 00:09:51,224 Aah! Aah! 231 00:09:51,258 --> 00:09:53,060 [ Both scream ] 232 00:09:53,093 --> 00:09:54,161 Aah! Aah! 233 00:09:54,194 --> 00:09:55,228 Aah! Aah! 234 00:09:55,262 --> 00:09:56,296 Aah! 235 00:09:59,099 --> 00:10:00,600 You feel confident now? 236 00:10:00,634 --> 00:10:02,002 I do! 237 00:10:02,035 --> 00:10:04,404 If only I could feel this way around my mom. 238 00:10:04,437 --> 00:10:08,141 She has this amazing ability to destroy my confidence. 239 00:10:08,175 --> 00:10:10,410 That's a superpower all moms have. 240 00:10:10,443 --> 00:10:12,780 To beat her, you have to knock her off her game, 241 00:10:12,813 --> 00:10:14,748 get in her head before the big pitch. 242 00:10:14,782 --> 00:10:17,184 I know just the thing. 243 00:10:17,217 --> 00:10:18,318 Good. 244 00:10:20,854 --> 00:10:23,356 And so, that's my idea -- a wishing stick. 245 00:10:23,390 --> 00:10:26,526 Maybe now everyone understands my bumper sticker, 246 00:10:26,559 --> 00:10:28,595 "Gone Wishin'." 247 00:10:28,628 --> 00:10:30,197 Oh. 248 00:10:31,799 --> 00:10:34,134 That went really well! 249 00:10:35,903 --> 00:10:37,470 Did you eat fish recently? 250 00:10:37,504 --> 00:10:38,672 What? Why? 251 00:10:38,706 --> 00:10:40,340 Never mind. Good luck up there. 252 00:10:42,142 --> 00:10:44,945 Francine: Why did she ask me if I ate fish? 253 00:10:44,978 --> 00:10:46,714 Do I have fish in my teeth? 254 00:10:46,747 --> 00:10:49,116 Do I... smell like a fish? 255 00:10:49,149 --> 00:10:50,317 Stop, Francine! 256 00:10:50,350 --> 00:10:53,353 Just focus on your fish -- eh, pitch! 257 00:10:55,655 --> 00:10:57,190 [ Inhales deeply ] 258 00:10:57,224 --> 00:10:59,235 Fish, fish, fish, fish, fish, fish, fish, fish, fish, 259 00:10:59,259 --> 00:11:02,930 fish, fish, fish, fish... fish. 260 00:11:04,832 --> 00:11:06,633 Hey, why don't you take a break? 261 00:11:06,666 --> 00:11:09,202 We can all see you're... floundering. 262 00:11:09,236 --> 00:11:11,972 [ Laughter ] 263 00:11:12,005 --> 00:11:14,374 I'm passing out rolls of duct tape. 264 00:11:15,843 --> 00:11:19,046 Gents, I'm gonna need you to tape down your hogs. 265 00:11:19,079 --> 00:11:22,816 This pitch is guaranteed to give you all monster boners 266 00:11:22,850 --> 00:11:24,852 that literally rip through your pants, 267 00:11:24,885 --> 00:11:27,187 and I can't have that interruption. 268 00:11:27,220 --> 00:11:29,222 [ Tape ripping ] 269 00:11:29,256 --> 00:11:32,125 You're all eating spaghetti and meatballs wrong! 270 00:11:33,393 --> 00:11:36,930 For years, we've taken ground beef "strings" 271 00:11:36,964 --> 00:11:39,399 and mashed them into a sad ball. 272 00:11:39,432 --> 00:11:40,500 And spaghetti! 273 00:11:40,533 --> 00:11:42,702 Spaghetti starts as a ball! 274 00:11:42,736 --> 00:11:44,504 It loves being a ball. 275 00:11:44,537 --> 00:11:45,739 But what do we do? 276 00:11:45,773 --> 00:11:47,507 We bash it, smash it, 277 00:11:47,540 --> 00:11:51,111 and force it against its will to be strings. 278 00:11:51,144 --> 00:11:53,513 Why are we doing this? 279 00:11:53,546 --> 00:11:58,385 Spaghetti wants to be a ball, and meat wants to be strings. 280 00:11:58,418 --> 00:12:01,688 Well, today we stop the insanity. 281 00:12:01,721 --> 00:12:03,590 I present to you 282 00:12:03,623 --> 00:12:06,894 Meatghetti and Spag-Balls! 283 00:12:06,927 --> 00:12:09,729 [ Tape ripping, thudding ] 284 00:12:09,763 --> 00:12:11,398 For the past hundred years, 285 00:12:11,431 --> 00:12:15,035 this company has solely manufactured medical equipment. 286 00:12:15,068 --> 00:12:17,070 But what the hell? Let's do this! 287 00:12:17,104 --> 00:12:19,706 Third floor, stop making those baby pacemakers. 288 00:12:19,739 --> 00:12:21,909 You're making Spag-Balls now! 289 00:12:21,942 --> 00:12:24,744 Whoo-hoo! Spag-Balls! 290 00:12:27,915 --> 00:12:29,883 Just a couple things to make it feel 291 00:12:29,917 --> 00:12:32,252 like a real executive's office. 292 00:12:32,285 --> 00:12:38,125 ♪♪ 293 00:12:38,158 --> 00:12:40,928 They're gonna take me so serious. 294 00:12:40,961 --> 00:12:42,629 [ Knock on door ] 295 00:12:42,662 --> 00:12:44,297 Oh, hey, Francine. 296 00:12:44,331 --> 00:12:46,766 Look at you, working the cart! 297 00:12:46,800 --> 00:12:49,136 The design team needs your final approval 298 00:12:49,169 --> 00:12:51,671 on the Meatghetti and Spag-Balls packaging. 299 00:12:51,704 --> 00:12:53,740 Tell them to smell my balls! 300 00:12:53,773 --> 00:12:56,343 Kidding. Executive humor. 301 00:12:58,045 --> 00:13:01,181 Francine: Oh, that's a nasty thought, Francine. 302 00:13:01,214 --> 00:13:03,350 Are you gonna be that nasty? 303 00:13:05,953 --> 00:13:07,955 Damn, you are. 304 00:13:11,124 --> 00:13:12,459 Hmm. 305 00:13:12,492 --> 00:13:15,262 I wonder if I could... 306 00:13:15,295 --> 00:13:17,030 Whee! 307 00:13:17,064 --> 00:13:21,301 Announcer: Sick and tired of eating the same boring-ass food every day? 308 00:13:21,334 --> 00:13:22,936 This shit sucks. 309 00:13:22,970 --> 00:13:24,437 I want a divorce. 310 00:13:24,471 --> 00:13:26,273 Well, we can't fix your marriage, 311 00:13:26,306 --> 00:13:28,175 but we can fix your dinner. 312 00:13:28,208 --> 00:13:31,544 New Meatghetti and Spag-Balls, from Wagner Wright Medi-- 313 00:13:33,847 --> 00:13:36,616 We interrupt this commercial for an emergency announcement. 314 00:13:36,649 --> 00:13:38,051 A million packages 315 00:13:38,085 --> 00:13:40,520 of Meatghetti and Spag-Balls are being recalled. 316 00:13:40,553 --> 00:13:43,790 The undercooked pasta is expanding in people's stomachs 317 00:13:43,823 --> 00:13:45,358 and causing big problems. 318 00:13:45,392 --> 00:13:48,328 Ew. Yuck. These people are gross. 319 00:13:48,361 --> 00:13:50,230 [ TV clicks ] 320 00:13:51,932 --> 00:13:55,002 Uh-oh, meat-sghettios? 321 00:13:58,505 --> 00:14:01,508 Guys, we've been planning this party in relative obscurity 322 00:14:01,541 --> 00:14:04,077 for two weeks straight, and I'm exhausted. 323 00:14:04,111 --> 00:14:06,880 Oh, my God, me, too. 324 00:14:06,914 --> 00:14:09,950 I was up at 4:00 A.M. doing the ice sculpture. 325 00:14:11,584 --> 00:14:14,988 Well, the guests aren't arriving for a few hours. 326 00:14:15,022 --> 00:14:16,890 We could maybe take a little nap. 327 00:14:16,924 --> 00:14:18,491 - A nap? - What a perfect idea. 328 00:14:18,525 --> 00:14:20,060 A short sleep. 329 00:14:21,694 --> 00:14:24,164 [ Snoring ] 330 00:14:24,197 --> 00:14:28,168 Wait, I need to do my insulin real quick. 331 00:14:28,201 --> 00:14:30,870 I can't quite reach my thing. 332 00:14:30,904 --> 00:14:33,573 My insulin thing. 333 00:14:33,606 --> 00:14:35,708 Guys? 334 00:14:35,742 --> 00:14:37,210 [ Straining ] Guys? 335 00:14:37,244 --> 00:14:38,946 Oh, boy. 336 00:14:38,979 --> 00:14:41,248 Here come the tingles. 337 00:14:44,417 --> 00:14:48,088 Once again, I'm so sorry 338 00:14:48,121 --> 00:14:52,192 that you got demoted back to the mailroom. 339 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 [ Snickers ] - Wait a second. 340 00:14:54,261 --> 00:14:56,896 You're the one who messed with the packaging. 341 00:14:56,930 --> 00:15:00,200 Yeah, and I celebrated by eating 342 00:15:00,233 --> 00:15:03,403 three people's lunches from the fridge! 343 00:15:03,436 --> 00:15:05,105 You jerk. 344 00:15:05,138 --> 00:15:08,041 You messed with me fish-- first. 345 00:15:08,075 --> 00:15:11,811 [ Both grunting ] 346 00:15:11,844 --> 00:15:13,580 Fighting? In the hallway? 347 00:15:13,613 --> 00:15:17,750 In this company, there's only one place where we fight. 348 00:15:17,784 --> 00:15:20,753 [ Cheers ] 349 00:15:20,787 --> 00:15:22,255 Thunderdome. 350 00:15:22,289 --> 00:15:26,126 Oh. I saw this room from the tubes. 351 00:15:30,597 --> 00:15:32,432 [ Cheers ] 352 00:15:35,802 --> 00:15:39,906 Oh-ho, I can't wait to get you in the Thunderdome. 353 00:15:39,939 --> 00:15:42,109 Turn your face into Meatghetti. 354 00:15:42,142 --> 00:15:43,676 Well, I'm gonna slap you around 355 00:15:43,710 --> 00:15:46,146 like one of your undercooked Spag-Balls. 356 00:15:46,179 --> 00:15:49,349 They're only undercooked because you sabotaged me. 357 00:15:49,382 --> 00:15:51,518 Why do you always undercut my dreams 358 00:15:51,551 --> 00:15:54,254 of being a businesswoman? [ Body thuds ] 359 00:15:54,287 --> 00:15:57,424 I brought those highlighters from home. 360 00:15:57,457 --> 00:16:00,027 [ Cheers ] 361 00:16:00,060 --> 00:16:04,331 Oh, yeah! One man stands triumphant! 362 00:16:04,364 --> 00:16:07,434 I sabotaged you because you were doing something 363 00:16:07,467 --> 00:16:09,102 I was never allowed to do. 364 00:16:09,136 --> 00:16:10,770 That you were never allowed to do? 365 00:16:10,803 --> 00:16:12,105 What are you talking about? 366 00:16:12,139 --> 00:16:14,274 It may come as a surprise to you, 367 00:16:14,307 --> 00:16:17,277 but you're not the only girl with a dream. 368 00:16:17,310 --> 00:16:20,380 Tax advice from a 5-year-old! 369 00:16:20,413 --> 00:16:21,848 $1! 370 00:16:21,881 --> 00:16:23,683 It's deductible! 371 00:16:23,716 --> 00:16:25,685 [ Chuckling ] 372 00:16:25,718 --> 00:16:28,155 [ Laughs ] 373 00:16:28,188 --> 00:16:31,791 You think you could be a businesswoman? 374 00:16:31,824 --> 00:16:34,094 [ Laughs ] 375 00:16:36,496 --> 00:16:41,301 So you were just doing to me what your mom did to you? 376 00:16:41,334 --> 00:16:46,239 I hated it when my mom did that, and then I did it to you. 377 00:16:46,273 --> 00:16:48,708 I'm so sorry I tore you down. 378 00:16:48,741 --> 00:16:51,644 Instead of tearing her down, you should've been building her up. 379 00:16:51,678 --> 00:16:54,047 - What? - It's classic Shine Theory, 380 00:16:54,081 --> 00:16:55,415 a term Ann Friedman coined. 381 00:16:55,448 --> 00:16:58,585 Along with businesswoman Aminatou Sow 382 00:16:58,618 --> 00:17:02,189 to describe a concerted effort to collaborate with 383 00:17:02,222 --> 00:17:05,258 rather than compete against other people, 384 00:17:05,292 --> 00:17:07,660 but in particular other women. 385 00:17:07,694 --> 00:17:10,097 It's all based on the simple premise that, 386 00:17:10,130 --> 00:17:11,998 "I don't shine if you don't shine." 387 00:17:12,031 --> 00:17:16,336 Shine Theory is recognizing that true confidence is infectious! 388 00:17:16,369 --> 00:17:18,338 And if someone is tearing you down 389 00:17:18,371 --> 00:17:20,507 or targeting you as competition, 390 00:17:20,540 --> 00:17:23,176 it's often because they are lacking in confidence 391 00:17:23,210 --> 00:17:25,678 or support themselves! 392 00:17:25,712 --> 00:17:28,281 Oh, my God. It me. 393 00:17:28,315 --> 00:17:30,083 It's okay, Mom. 394 00:17:30,117 --> 00:17:31,584 Come here. 395 00:17:32,385 --> 00:17:35,422 [ Spectators booing ] 396 00:17:35,455 --> 00:17:38,625 All who enter Thunderdome must battle. 397 00:17:38,658 --> 00:17:40,260 [ Electricity crackling ] 398 00:17:41,060 --> 00:17:45,465 Oh. So different dress code down here in the ol' T-Dome. 399 00:17:45,498 --> 00:17:49,869 Something tells me that big fork isn't for a giant salad. 400 00:17:49,902 --> 00:17:51,538 Run! 401 00:17:51,571 --> 00:17:59,679 ♪♪ 402 00:18:01,948 --> 00:18:03,883 [ Clank, electricity powers down ] 403 00:18:03,916 --> 00:18:05,785 They cut the power. We're stuck. 404 00:18:05,818 --> 00:18:07,320 I know. 405 00:18:07,354 --> 00:18:11,558 Ugh, this totally reminds me of the end of the "Trolls" movie 406 00:18:11,591 --> 00:18:14,394 when all the trolls get caught in that big cauldron, 407 00:18:14,427 --> 00:18:17,264 and it was like all was lost for them. 408 00:18:18,030 --> 00:18:21,067 I know this isn't the exact same situation. 409 00:18:21,100 --> 00:18:22,735 It's okay. How did they get out? 410 00:18:22,769 --> 00:18:25,472 I don't know. I was too scared. I turned it off. 411 00:18:25,505 --> 00:18:27,840 I assume they were boiled to death. 412 00:18:29,276 --> 00:18:31,644 [ Grunts ] What the hell? 413 00:18:31,678 --> 00:18:33,580 We slept through our party. 414 00:18:33,613 --> 00:18:35,415 Wow, we must've been really tired. 415 00:18:35,448 --> 00:18:36,816 Snot's still sleeping. 416 00:18:36,849 --> 00:18:38,651 He looks so peaceful. 417 00:18:38,685 --> 00:18:40,587 It's the blue tint to his skin. 418 00:18:40,620 --> 00:18:42,522 Reminds me of the ocean. 419 00:18:42,555 --> 00:18:45,758 Check it out, Tuttle's Madewell jeans. 420 00:18:45,792 --> 00:18:48,595 He only wears these to the most special occasions. 421 00:18:48,628 --> 00:18:50,263 But why would he leave them here? 422 00:18:50,297 --> 00:18:52,499 [ Sniffs ] Oh, there's -- 423 00:18:52,532 --> 00:18:53,966 there's a lot of shit in these. 424 00:18:54,000 --> 00:18:56,336 I-I think I solved the mystery. 425 00:18:56,369 --> 00:18:58,938 Ooh. 426 00:18:58,971 --> 00:19:00,507 [ Cellphone chimes ] 427 00:19:00,540 --> 00:19:03,042 Hey, we're trending on social media. 428 00:19:03,075 --> 00:19:04,444 - Alright. - Mm-hmm. 429 00:19:04,477 --> 00:19:06,446 - Chug. - Whoa. 430 00:19:06,479 --> 00:19:08,948 - Danuta? - Hey. Oh, boy. 431 00:19:08,981 --> 00:19:11,451 - Wow. - Get it, Snot's Mom. 432 00:19:11,484 --> 00:19:13,720 Guys, do you know what this means? 433 00:19:13,753 --> 00:19:18,491 It means that I, Stan Smith, threw the greatest party ever. 434 00:19:18,525 --> 00:19:19,859 - Alright, Mr. S. - Huzzah. - Yay. 435 00:19:19,892 --> 00:19:22,729 - Way to go, Dad. - Whoo! 436 00:19:22,762 --> 00:19:26,733 We truly are living in windy times. 437 00:19:29,001 --> 00:19:30,713 [ Pounding on elevator door ] Man: Let us in! 438 00:19:30,737 --> 00:19:32,872 Man #2: You thought you could get away from us? 439 00:19:32,905 --> 00:19:34,574 We're businessmen! 440 00:19:34,607 --> 00:19:37,310 Hey, Mom, I feel bad I ruined your pitch. 441 00:19:37,344 --> 00:19:38,711 Before we die in here, 442 00:19:38,745 --> 00:19:40,413 why don't you tell me your big idea? 443 00:19:40,447 --> 00:19:42,749 It's stupid, and a million people 444 00:19:42,782 --> 00:19:45,318 probably already thought of this, but... 445 00:19:45,352 --> 00:19:47,153 clothes for teeth. 446 00:19:47,186 --> 00:19:49,155 Clothing... for teeth? 447 00:19:49,188 --> 00:19:53,092 Yeah. Little outfits that you could wear on your teeth. 448 00:19:53,125 --> 00:19:54,594 You hate it. 449 00:19:54,627 --> 00:19:58,565 No, Mom, it's the final frontier of fashion. 450 00:19:58,598 --> 00:20:01,601 It's crazy, but I suddenly feel like my teeth are naked. 451 00:20:01,634 --> 00:20:03,536 That's how I've felt my whole life. 452 00:20:03,570 --> 00:20:06,105 If we ever get out of here, we got to promise 453 00:20:06,138 --> 00:20:08,741 we'll start making clothes for teeth. 454 00:20:08,775 --> 00:20:12,445 [ Man grunts ] Any last words? 455 00:20:13,913 --> 00:20:16,349 - Clothes for teeth? - Clothes for teeth? 456 00:20:16,383 --> 00:20:18,885 I'm listening. 457 00:20:21,621 --> 00:20:24,524 Before Clothes For Teeth, people would ask, 458 00:20:24,557 --> 00:20:26,125 "Do I have anything in my teeth?" 459 00:20:26,158 --> 00:20:29,762 Now they ask, "Do I not have anything in my teeth?" 460 00:20:29,796 --> 00:20:32,699 You're never fully dressed without a smile, 461 00:20:32,732 --> 00:20:35,368 but is your smile fully dressed? 462 00:20:35,402 --> 00:20:38,605 Not until now, with Clothes For Teeth. 463 00:20:38,638 --> 00:20:41,274 Say goodbye to closin' your mouth. 464 00:20:41,308 --> 00:20:44,243 Say hello to clothes in your mouth. 465 00:20:45,912 --> 00:20:46,946 [ Ting! ] 466 00:20:48,615 --> 00:20:49,616 [ Ting! ] 467 00:20:49,649 --> 00:20:50,717 Yoo thee? 468 00:20:50,750 --> 00:20:54,153 Dis is the funull fwonteer of vashon. 469 00:20:54,186 --> 00:20:56,155 Yoo thaid it, Franthine. 470 00:20:56,188 --> 00:20:57,790 Thakoo for washing. 471 00:20:57,824 --> 00:20:59,426 Announcer: That's Clothes For Teeth. 472 00:20:59,459 --> 00:21:01,928 Abailable ebbeyber. 473 00:21:01,961 --> 00:21:03,930 Bye-bye! See you soon! 33387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.